1 00:00:06,006 --> 00:00:06,840 KAMP MOOSEHEAD 2 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 WELKOM OP KAMP MOOSEHEAD! DEEL 2 4 00:00:18,519 --> 00:00:20,437 Gifsumak? 5 00:00:21,688 --> 00:00:23,774 Dit is het ergste geval in 15 jaar. 6 00:00:23,982 --> 00:00:25,692 Heb je erin geworsteld of zo? 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,778 De show is vanavond. 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,532 Zo kan ik niet optreden. Ik zie niets door m'n linkeroog. 9 00:00:32,074 --> 00:00:33,534 Ik haal meer kompressen. 10 00:00:36,954 --> 00:00:37,996 Zo erg, hè? 11 00:00:38,080 --> 00:00:39,498 Wat doen we met de show? 12 00:00:39,581 --> 00:00:42,417 Het lijkt wel lepra. Mignonette heeft geen lepra. 13 00:00:42,501 --> 00:00:46,421 Dan moet ik de hele show herschrijven en er is geen tijd. 14 00:00:46,588 --> 00:00:47,422 Geen tijd. 15 00:00:47,506 --> 00:00:51,134 Claudia is een politieke gevangene. Ik ben haar ogen en oren. 16 00:00:51,218 --> 00:00:54,596 We moeten 't systeem omverwerpen en 'n revolutie beginnen. 17 00:00:54,680 --> 00:00:57,140 Ja, en als het een lange opsluiting is... 18 00:00:57,224 --> 00:00:59,935 ...heb ik nog drie zakken Doritos nodig. 19 00:01:00,519 --> 00:01:02,187 Ik heb zo'n jeuk. 20 00:01:02,271 --> 00:01:03,564 Stacey, nee. 21 00:01:03,647 --> 00:01:04,856 Niet krabben. 22 00:01:04,940 --> 00:01:06,275 Kristy, doe iets. 23 00:01:06,358 --> 00:01:08,402 Er zit maar één ding op. 24 00:01:11,238 --> 00:01:14,283 Een noodvergadering van de Babysittersclub. 25 00:01:14,408 --> 00:01:17,077 Nog een. Hier. Tweede bed. 26 00:01:18,161 --> 00:01:18,996 Laine? 27 00:01:20,372 --> 00:01:21,331 Nee. 28 00:01:21,915 --> 00:01:23,375 Wat doe jij hier? 29 00:01:23,458 --> 00:01:25,127 Wat denk je? -De vloek. 30 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 De vloek is echt. 31 00:01:27,921 --> 00:01:31,216 De patiënten hebben rust nodig. Het bezoekuur is voorbij. 32 00:01:31,300 --> 00:01:33,677 Nee. We kunnen Stacey niet alleen laten. 33 00:01:33,760 --> 00:01:36,096 Zeker niet. Ze is niet te vertrouwen. 34 00:01:36,179 --> 00:01:39,891 Ik hoop dat alle elektronische apparaten in beslag zijn genomen. 35 00:01:40,767 --> 00:01:41,977 Jongens, ga maar. 36 00:01:42,477 --> 00:01:44,730 Hier voel ik me ook niet beter door. 37 00:01:45,272 --> 00:01:46,565 Het spijt me, Stace. 38 00:01:46,648 --> 00:01:48,775 We komen straks nog bij je langs. 39 00:01:49,067 --> 00:01:50,110 O, mijn god. 40 00:01:50,360 --> 00:01:51,236 Dag. 41 00:01:56,742 --> 00:01:58,910 Luister, kunnen we gewoon praten? 42 00:02:03,999 --> 00:02:10,005 En dus moet onze heldin dapper het bos in om de vloek terug te draaien. 43 00:02:14,092 --> 00:02:14,968 Alleen. 44 00:02:27,272 --> 00:02:29,858 Dit is moeilijk voor de hele cast en crew. 45 00:02:29,941 --> 00:02:31,985 Het politieke klimaat is beladen. 46 00:02:32,069 --> 00:02:36,031 We hebben onze producer en ster verloren door persoonlijke redenen. 47 00:02:36,531 --> 00:02:38,325 Wie kan de hoofdrol overnemen? 48 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 En het lichtbord? 49 00:02:39,993 --> 00:02:40,994 Ik doe het licht. 50 00:02:41,703 --> 00:02:46,375 Het is duidelijk. Maar één persoon kent de show van binnen en buiten. Jij. 51 00:02:46,500 --> 00:02:47,334 Ik? 52 00:02:47,417 --> 00:02:48,794 Logan heeft gelijk. 53 00:02:49,127 --> 00:02:52,005 Je was op elke repetitie. Je kent de tekst. 54 00:02:52,089 --> 00:02:54,549 Jij bent de enige die de show kan redden. 55 00:02:54,633 --> 00:02:56,093 Kristy, wat doe je hier? 56 00:02:56,176 --> 00:03:00,055 Morele steun bieden, want er is niets te doen op deze stomme plek. 57 00:03:00,138 --> 00:03:04,017 We moeten de voorstelling nog een keer doornemen, en wel nu. 58 00:03:04,101 --> 00:03:06,186 Nou, wat zeg je? 59 00:03:07,354 --> 00:03:08,271 Wat zeg ik? 60 00:03:11,483 --> 00:03:12,317 Plaatsen. 61 00:03:13,110 --> 00:03:15,404 Weeskinderen, zorg dat je samen veegt. 62 00:03:15,487 --> 00:03:18,156 Monsieur Croquet, schop de generaal niet echt. 63 00:03:18,240 --> 00:03:20,450 Karen, als je voor de finale komt... 64 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 Waar is Karen? 65 00:03:22,077 --> 00:03:24,746 Ik zag haar bij 't ontbijt. -Ze kan laat zijn. 66 00:03:25,122 --> 00:03:28,375 Misschien. Helaas hebben we geen moment te verliezen. 67 00:03:28,875 --> 00:03:32,963 Vanessa, jouw beurt. Hou je niet in. Alsof 't première is op Broadway. 68 00:03:33,046 --> 00:03:36,133 Dat is veel druk. -Een zondagse matinee dan. Kristy? 69 00:03:36,216 --> 00:03:37,342 Ik ga Karen zoeken. 70 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Eindelijk een doel. 71 00:03:39,678 --> 00:03:42,472 Wij kunnen helpen. -We komen pas op in akte twee. 72 00:03:47,352 --> 00:03:49,354 Dit oneerlijke systeem moet weg. 73 00:03:49,438 --> 00:03:51,314 Hé. Ik zeg: 74 00:03:51,398 --> 00:03:53,692 dit oneerlijke systeem moet weg. 75 00:03:53,775 --> 00:03:55,444 Attentie, kampeerders. 76 00:03:55,527 --> 00:03:57,529 Dit is een lig-in. 77 00:03:57,612 --> 00:04:00,574 We zullen ons vreedzame protest voortzetten... 78 00:04:00,657 --> 00:04:04,244 ...tot Gemena het oneerlijke betalingssysteem verandert... 79 00:04:04,327 --> 00:04:07,914 ...of Claudia gratis kunstlessen laat geven. 80 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 Pak elkaars hand. 81 00:04:10,751 --> 00:04:12,878 Samen zijn we sterker. 82 00:04:14,838 --> 00:04:16,590 Nou. 83 00:04:17,090 --> 00:04:18,675 Je komt onderhandelen. 84 00:04:18,759 --> 00:04:20,635 Ik ben op weg naar mijn auto. 85 00:04:21,136 --> 00:04:24,806 Maar dit hele protestgedoe is tegen het protocol... 86 00:04:24,890 --> 00:04:26,600 ...en ik ben die onzin zat. 87 00:04:26,933 --> 00:04:30,520 Jullie worden tot nader order naar jullie hutten gestuurd. 88 00:04:31,021 --> 00:04:33,607 Tot ik terug ben van de tandarts. Opzij. 89 00:04:34,232 --> 00:04:35,066 Opzij. 90 00:04:36,860 --> 00:04:39,654 Missen we dan de middagactiviteiten? 91 00:04:43,158 --> 00:04:47,788 We missen geen activiteiten als er geen activiteiten zijn. 92 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 Bedankt, wapenzuster. 93 00:05:14,898 --> 00:05:15,732 Days. 94 00:05:15,816 --> 00:05:17,651 Zo zijn de dagen van ons leven. 95 00:05:25,116 --> 00:05:26,368 Niemand in de badkamer. 96 00:05:36,127 --> 00:05:38,630 Een heksachtige, maar glamoureuze valstrik. 97 00:05:38,964 --> 00:05:40,674 Duidelijk het werk van Karen. 98 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 Waar kan ze zijn? 99 00:05:43,218 --> 00:05:44,886 Even nadenken. 100 00:05:45,345 --> 00:05:48,598 Ze geeft vaak verbale signalen over haar huidige zorgen. 101 00:05:48,682 --> 00:05:51,142 Had ze het de laatste tijd vaak over iets? 102 00:05:51,226 --> 00:05:54,104 Heksen, kabouters, een besmettelijke ziekte? 103 00:05:55,272 --> 00:05:56,231 Een vloek. 104 00:05:57,524 --> 00:06:01,194 Ze denkt dat er een kluizenaar is die het theater vervloekte. 105 00:06:03,822 --> 00:06:05,073 Doe je tekenspray op. 106 00:06:05,615 --> 00:06:07,367 We gaan het bos in. 107 00:06:09,244 --> 00:06:11,788 in het bos en uit het bos en thuis voor... 108 00:06:11,872 --> 00:06:12,706 Niet nu. -Oké. 109 00:06:18,128 --> 00:06:22,507 ik reisde terug in de tijd 110 00:06:23,049 --> 00:06:25,635 en liefde heeft me gevonden 111 00:06:25,719 --> 00:06:30,056 een droom gedroomd vandaag 112 00:06:30,140 --> 00:06:34,185 eindelijk heb ik je gevonden, Mignonette 113 00:06:35,228 --> 00:06:38,940 na zo lang alleen 114 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 ik ben niet langer verloren 115 00:06:41,693 --> 00:06:44,696 niet langer alleen 116 00:06:47,032 --> 00:06:49,951 We moeten de zoen bewaren voor het optreden. 117 00:06:50,035 --> 00:06:51,119 Het nieuw houden. 118 00:06:51,328 --> 00:06:52,162 Ja. 119 00:06:52,245 --> 00:06:55,707 bonjour, Monsieur waarom rust u niet in mijn herberg? 120 00:06:55,790 --> 00:06:58,501 ik breng een pond worsten wilt u een beker gin? 121 00:06:58,585 --> 00:06:59,836 Dat is niet dit deel. 122 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Mag ik naar de wc? 123 00:07:02,130 --> 00:07:03,632 Even pauze, iedereen. 124 00:07:03,924 --> 00:07:07,177 Het is 14.52 uur, terug om 14.57 uur. 125 00:07:19,022 --> 00:07:19,898 Gaat het? 126 00:07:20,273 --> 00:07:23,443 Mijn ster en producent zijn allebei misvormd. 127 00:07:23,526 --> 00:07:27,864 Iedereen wil steeds pauzes nemen. Niemand weet hun aanwijzingen nog. 128 00:07:27,948 --> 00:07:31,618 Ik probeerde bazig te zijn als Kristy, maar ik kan het niet. 129 00:07:32,702 --> 00:07:35,413 Misschien ben ik geen leider. -Serieus? 130 00:07:35,705 --> 00:07:38,917 Je bent een geweldige leider. -De show valt uit elkaar. 131 00:07:39,000 --> 00:07:40,335 Als je regisseert... 132 00:07:40,418 --> 00:07:43,838 ...weet je wat je visie is en kan je het mensen laten zien. 133 00:07:43,922 --> 00:07:46,257 Ik wou dat ik zo met mensen kon praten. 134 00:07:46,341 --> 00:07:47,968 Echt? -Echt. 135 00:07:48,051 --> 00:07:51,721 Je bent niet bazig zoals Kristy. Je bent bazig zoals Mary Anne. 136 00:07:55,350 --> 00:07:56,851 Oké, aan het werk. 137 00:07:56,935 --> 00:07:58,478 Het is pas 14.56 uur. 138 00:08:08,863 --> 00:08:13,368 KAMPKANTOOR 139 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 Attentie, medemensen. 140 00:08:29,342 --> 00:08:33,346 Dit is Dawn Schafer, je organisator, maar niet je meerdere. 141 00:08:33,430 --> 00:08:36,599 Vandaag vraag ik elke kampeerder een offer te brengen. 142 00:08:37,225 --> 00:08:39,728 Niet voor jezelf, niet voor mij. 143 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 Voor gerechtigheid. 144 00:08:41,730 --> 00:08:45,150 Ik vraag om een algemene staking. 145 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 Leg je eieren neer. 146 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 Ontwapen je bogen. 147 00:08:49,529 --> 00:08:51,573 Stop je kaartspelletje. 148 00:08:51,656 --> 00:08:55,660 We moeten ons onthouden van activiteiten tot we allemaal gelijk zijn. 149 00:09:08,131 --> 00:09:09,799 Wacht, iedereen, blijf. 150 00:09:11,384 --> 00:09:13,636 Sorry, ik ben bij de vakbond. 151 00:09:13,720 --> 00:09:17,682 De beste vorm van protest is kunst. Daar gaat Paris Magic toch over? 152 00:09:18,349 --> 00:09:21,061 Misschien moeten we de uitvoering afzeggen. 153 00:09:21,144 --> 00:09:25,190 We kunnen blijven en de geest van de opstand vieren met theater. 154 00:09:25,774 --> 00:09:27,692 Ik blijf en speel. 155 00:09:27,776 --> 00:09:32,280 Het is tenslotte m'n grote doorbraak en het sterrendom ligt voor het grijpen. 156 00:09:42,624 --> 00:09:43,458 Deze kant op. 157 00:09:43,541 --> 00:09:48,088 Het oude kamp lag ten noorden van 't meer, dus we moeten er dadelijk aankomen. 158 00:09:48,880 --> 00:09:51,508 Ik wist niet dat je zo'n wildernisexpert was. 159 00:09:51,591 --> 00:09:53,968 Ik ben meer een paardenmeisje... 160 00:09:54,052 --> 00:09:56,054 ...maar er is veel overlap. 161 00:09:58,640 --> 00:09:59,849 Dit moet het zijn. 162 00:10:08,024 --> 00:10:09,150 Ik ga eerst. 163 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Ik ben de oudste. 164 00:10:28,211 --> 00:10:29,504 Wat is 'n kluizenaar? 165 00:10:29,587 --> 00:10:32,882 Is dat een soort seksistisch woord voor oude vrijster? 166 00:10:32,966 --> 00:10:34,259 Waarom niet solitair? 167 00:10:34,342 --> 00:10:36,636 Zelf vind ik rust en stilte leuk. 168 00:11:05,039 --> 00:11:06,624 Zou ze veilig zijn? 169 00:11:06,708 --> 00:11:09,711 Karen lijkt een zelfverzekerde, volwassen vrouw... 170 00:11:09,794 --> 00:11:12,589 ...maar ze is pas zeven en ze wordt vermist. 171 00:11:12,672 --> 00:11:14,174 We vinden haar, Kristy. 172 00:11:14,549 --> 00:11:16,467 Misschien is ze even weggelopen. 173 00:11:16,551 --> 00:11:19,971 M'n broer doet dat als hij nerveus wordt. Zo reset hij. 174 00:11:20,054 --> 00:11:20,889 Jongens. 175 00:11:21,681 --> 00:11:22,515 Kijk. 176 00:11:22,807 --> 00:11:26,311 Deze melk is van 't kamp en we kregen deze repen vanochtend. 177 00:11:27,061 --> 00:11:27,896 Ze was hier. 178 00:11:28,396 --> 00:11:31,357 Het is al laat. Misschien is ze meer eten halen? 179 00:11:31,441 --> 00:11:32,942 Of ze is vertrokken. 180 00:11:34,736 --> 00:11:37,197 Verderop is een bushalte. Kom op. 181 00:11:38,198 --> 00:11:39,824 Waarom bouwen we een fort? 182 00:11:40,116 --> 00:11:41,910 Geen fort, maar een barricade. 183 00:11:42,452 --> 00:11:46,331 Bij activisme moet je alle platformen gebruiken voor verandering. 184 00:11:47,749 --> 00:11:51,377 Soms betekent dat luid schreeuwen op een stapel oude meubels. 185 00:11:51,461 --> 00:11:52,629 Wat doen jullie? 186 00:11:52,712 --> 00:11:55,048 Moet jij niet in je hut blijven? 187 00:11:57,550 --> 00:11:59,844 Dit is burgerlijke ongehoorzaamheid. 188 00:12:01,429 --> 00:12:04,140 Gemena is er niet eens. Doe jezelf geen pijn. 189 00:12:05,683 --> 00:12:07,018 Waar ging Gemena heen? 190 00:12:07,101 --> 00:12:10,730 Ze zei de tandarts, maar ze ging vast versterking halen. 191 00:12:10,813 --> 00:12:14,484 Dus iedereen die geen confrontatie wil, kan beter gaan. 192 00:12:14,567 --> 00:12:15,526 Doen jullie mee? 193 00:12:18,947 --> 00:12:19,781 Ik blijf. 194 00:12:21,824 --> 00:12:23,076 Ik ben trots op je. 195 00:12:27,538 --> 00:12:28,539 Karen? 196 00:12:30,500 --> 00:12:31,501 BUSHALTE 29 197 00:12:37,548 --> 00:12:40,426 Je hebt me gevonden. -Wat doe je? 198 00:12:41,135 --> 00:12:42,553 Ik wacht op de bus. 199 00:12:43,054 --> 00:12:45,139 Waar denk je dat die heen gaat? 200 00:12:47,267 --> 00:12:49,269 Ik ken niemand in mijn hut. 201 00:12:49,644 --> 00:12:53,564 Ik wilde met toneel meedoen om vrienden te maken, maar... 202 00:12:55,066 --> 00:12:57,277 ...Mary Anne heeft het altijd druk. 203 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 Alle kinderen vinden me raar. 204 00:12:59,654 --> 00:13:02,907 David Michael zei dat ik alleen maar zijn stiefzus was. 205 00:13:02,991 --> 00:13:06,911 Als ik de vloek verbrak, zouden ze me leuk vinden, maar er is geen vloek. 206 00:13:06,995 --> 00:13:09,122 Ik zat vorig jaar met vreemden. 207 00:13:09,956 --> 00:13:11,040 Het is moeilijk. 208 00:13:12,125 --> 00:13:13,584 Maar wij zijn hier. 209 00:13:14,752 --> 00:13:16,170 En we zijn je vrienden. 210 00:13:17,255 --> 00:13:18,256 Echt? 211 00:13:20,049 --> 00:13:20,883 Hé. 212 00:13:21,050 --> 00:13:22,760 Als je echt weg wilt... 213 00:13:22,844 --> 00:13:25,471 ...gaan we terug en bellen we mam en Watson. 214 00:13:26,264 --> 00:13:32,061 Maar ik zou verdrietig zijn als ik de rest van de zomer met m'n zus zou missen. 215 00:13:32,729 --> 00:13:34,230 Mijn echte zus. 216 00:13:37,900 --> 00:13:39,319 Over zussen gesproken. 217 00:13:39,861 --> 00:13:43,281 Vanessa vervangt je als we niet op tijd terug zijn. 218 00:13:43,364 --> 00:13:45,658 Vanessa Pike heeft mijn rol gestolen? 219 00:13:46,367 --> 00:13:48,202 We gaan. Nu. 220 00:13:53,916 --> 00:13:55,293 Is dat niet haar vader? 221 00:13:55,626 --> 00:13:56,502 Dat was hij. 222 00:13:56,586 --> 00:13:59,339 Je sliep tijdens de onthulling van de gezichts-switch. 223 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 Stacey... 224 00:14:09,932 --> 00:14:12,310 Sorry voor wat er vorig jaar is gebeurd. 225 00:14:12,727 --> 00:14:13,978 Ik ben er overheen. 226 00:14:14,062 --> 00:14:18,858 Ik heb nooit sorry gezegd omdat ik niet wist wat er aan de hand was. 227 00:14:18,983 --> 00:14:20,860 Je hebt me buitengesloten... 228 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 ...zelfs al voor de video in de kantine. 229 00:14:24,989 --> 00:14:28,493 Waarom zei je niet dat je ziek was? -Het was een zware tijd. 230 00:14:29,285 --> 00:14:30,995 Ik wist niet wie te vertrouwen. 231 00:14:31,788 --> 00:14:35,625 Toen ik lessen miste en alle populaire kinderen me uitsloten... 232 00:14:36,417 --> 00:14:39,796 Ik had het gevoel dat ik het nog meer geheim moest houden. 233 00:14:39,879 --> 00:14:42,298 Ik kon niemand iets vertellen. 234 00:14:42,382 --> 00:14:44,050 Ik was je beste vriendin. 235 00:14:44,634 --> 00:14:47,470 Dan moet je me vertrouwen met de enge dingen. 236 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 Dat begin ik te begrijpen. 237 00:14:50,515 --> 00:14:52,975 Ja. Je nieuwe vrienden lijken geweldig. 238 00:14:53,309 --> 00:14:54,227 Ja. 239 00:14:54,685 --> 00:14:58,314 Maar ze weten niet hoe ze moeten reserveren bij 'n trendy restaurant. 240 00:15:00,817 --> 00:15:01,859 Ik mis jou ook. 241 00:15:16,374 --> 00:15:17,583 GELIJKHEID NU! 242 00:15:20,545 --> 00:15:21,879 Wij willen kunst. 243 00:15:23,423 --> 00:15:27,093 Wat is dit en waarom bouw je het zo dicht bij het theater? 244 00:15:27,176 --> 00:15:29,720 Iedereen die kampactiviteiten doet, moet... 245 00:15:29,804 --> 00:15:32,974 ...nadenken over wat ze doen en over het onrecht hier. 246 00:15:33,057 --> 00:15:36,686 Dawn, de show is heel belangrijk voor me en je knoeit ermee. 247 00:15:36,769 --> 00:15:38,438 Het gaat niet om je show. 248 00:15:38,521 --> 00:15:41,357 Je bent m'n vriendin. Dus misschien moet dat wel. 249 00:15:48,364 --> 00:15:49,824 Mary Anne, luister. 250 00:15:50,366 --> 00:15:52,994 Ik probeer jou of je show niet te kwetsen. 251 00:15:53,077 --> 00:15:55,079 Daarvoor respecteer ik je te zeer. 252 00:15:56,205 --> 00:15:59,834 Maar als je aan je stuk werkt, voel je je geweldig, toch? 253 00:15:59,917 --> 00:16:02,545 Alsof je verbonden bent met waar je om geeft? 254 00:16:02,920 --> 00:16:04,797 De beste versie van jezelf? 255 00:16:05,715 --> 00:16:08,551 Ik kan met mensen praten en niet verlegen zijn... 256 00:16:08,718 --> 00:16:12,054 ...want het gaat niet om mij. Het gaat om iets groters. 257 00:16:12,138 --> 00:16:13,890 Dat is wat dit is voor mij. 258 00:16:16,517 --> 00:16:18,394 Ik wil je show niet stoppen. 259 00:16:19,145 --> 00:16:21,022 Ik probeer iets te doen. 260 00:16:21,439 --> 00:16:24,066 Kinderen worden uitgesloten omdat ze minder hebben. 261 00:16:24,650 --> 00:16:28,446 Als ik iets kan doen om dat te veranderen, moet ik dat doen. 262 00:16:29,906 --> 00:16:32,408 Want dat is mijn beste versie. 263 00:16:33,743 --> 00:16:35,077 Dat begrijp ik wel. 264 00:16:35,244 --> 00:16:38,414 Jij verbetert de wereld op jouw manier en ik de mijne. 265 00:16:38,706 --> 00:16:40,917 We blijven beste vrienden. Oké? 266 00:16:41,000 --> 00:16:42,126 Oké. 267 00:16:46,422 --> 00:16:48,966 Als jullie even een pauze willen nemen... 268 00:16:49,050 --> 00:16:50,676 ...kom dan binnen zitten... 269 00:16:51,552 --> 00:16:54,680 ...als de show bezig is, in het publiek. 270 00:16:57,183 --> 00:16:58,017 Succes. 271 00:16:58,434 --> 00:16:59,352 Jij ook. 272 00:17:00,686 --> 00:17:03,773 'Breek een been.' We kunnen geen vloek meer aan. 273 00:17:09,946 --> 00:17:13,032 Gingen we net voorbij een stakerspost? 274 00:17:13,115 --> 00:17:15,201 Het is meer een suggestie, denk ik. 275 00:17:15,535 --> 00:17:17,537 En Mary Anne heeft publiek nodig. 276 00:17:19,622 --> 00:17:20,957 Rood leer, geel leer. 277 00:17:21,040 --> 00:17:22,500 Rood leer, geel leer. 278 00:17:22,583 --> 00:17:23,417 Rood leer. 279 00:17:25,002 --> 00:17:26,546 Goed geprobeerd, Vanessa. 280 00:17:52,947 --> 00:17:56,659 Het jaar 1815, 26 jaar na het begin van de revolutie... 281 00:17:56,742 --> 00:17:59,620 ...zit er weer een koning op de Franse troon. 282 00:18:01,038 --> 00:18:04,041 Het jaar 2019, twee weken na de laatste schooldag... 283 00:18:04,125 --> 00:18:07,461 ...stapt een 16-jarige in een vliegtuig naar Parijs. 284 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Ze is terug. 285 00:18:10,298 --> 00:18:12,383 Gemena's Jeep komt op ons af. 286 00:18:12,466 --> 00:18:13,884 Neem jullie posities in. 287 00:18:13,968 --> 00:18:15,928 Lang leve de Revolutie! 288 00:18:29,358 --> 00:18:31,193 GELIJKE RECHTEN EERLIJKHEID 289 00:18:34,572 --> 00:18:35,948 PLEZIER VOOR IEDEREEN 290 00:18:50,630 --> 00:18:51,505 Genoeg. 291 00:18:51,797 --> 00:18:55,468 Begeleiders, haal je kampeerders op. 292 00:18:58,012 --> 00:19:00,723 Nu, of jullie blijven in jullie hutten... 293 00:19:00,806 --> 00:19:04,185 ...en 't kamp wordt gesloten voor de rest van het seizoen. 294 00:19:08,564 --> 00:19:10,816 Drie weken, in jullie hutten. 295 00:19:10,900 --> 00:19:12,360 Denk erover na. 296 00:19:15,237 --> 00:19:16,364 Goed, we gaan. 297 00:19:18,324 --> 00:19:19,909 Schafer, Kishi... 298 00:19:19,992 --> 00:19:21,702 ...mijn kantoor, nu. 299 00:19:28,918 --> 00:19:31,295 Ga je onze ouders echt bellen? 300 00:19:31,379 --> 00:19:34,090 Nee, ik stuur jullie naar huis. Jullie allebei. 301 00:19:40,346 --> 00:19:42,598 Dit mag niet. Ik ga achter ze aan. 302 00:19:42,682 --> 00:19:45,768 Als ze Claudia en Dawn naar huis stuurt, dan ik ook. 303 00:19:45,851 --> 00:19:49,146 Dito. Ik heb hier alles gedaan wat ik moest doen. 304 00:19:49,522 --> 00:19:52,483 En ik wil in mijn eigen bed slapen. Is dat erg? 305 00:19:54,235 --> 00:19:55,111 Wacht. 306 00:19:56,237 --> 00:19:57,113 Ik ga ook mee. 307 00:19:57,196 --> 00:19:58,364 En de show? 308 00:19:58,447 --> 00:19:59,949 Het is al verpest. 309 00:20:00,032 --> 00:20:02,451 We doen alsof dit de generale was. 310 00:20:02,535 --> 00:20:05,621 Ik moet er voor mijn vrienden zijn. 311 00:20:07,873 --> 00:20:11,252 Mary Anne, wacht. -Het spijt me, maar ik moet dit doen. 312 00:20:11,335 --> 00:20:15,047 Ik weet het. Jij bent erg dapper. Maar je gaat onze zoen missen. 313 00:20:16,716 --> 00:20:17,550 Nee. 314 00:20:18,134 --> 00:20:19,009 Niet waar. 315 00:20:23,055 --> 00:20:24,724 Ik moet gaan. Ik heb werk. 316 00:20:26,559 --> 00:20:27,935 O, mijn god. -Mary Anne. 317 00:20:30,938 --> 00:20:33,107 We wilden niets verpesten... 318 00:20:33,691 --> 00:20:35,359 ...of problemen veroorzaken. 319 00:20:35,443 --> 00:20:37,445 We wilden dat dingen eerlijk zijn. 320 00:20:37,528 --> 00:20:39,488 En ze zijn niet eerlijk. 321 00:20:39,572 --> 00:20:42,283 Dat besef je toch niet voor het eerst? 322 00:20:42,366 --> 00:20:44,493 Alsjeblieft, luister naar ons. 323 00:20:44,577 --> 00:20:46,954 Je hebt kamp Moosehead 26 jaar geleid... 324 00:20:47,037 --> 00:20:49,081 ...en je geeft om de kampeerders. 325 00:20:49,165 --> 00:20:51,167 Iedereen wil erbij horen... 326 00:20:51,834 --> 00:20:53,878 ...of ze nu geld hebben of niet. 327 00:20:53,961 --> 00:20:56,714 Ik wil alles graag gratis maken. Dat kan niet. 328 00:20:56,797 --> 00:20:58,174 Dan gaan we failliet. 329 00:20:59,633 --> 00:21:01,969 Jullie maken me gek. 330 00:21:02,052 --> 00:21:05,473 Ik moest van de campus af voor een wortelkanaal... 331 00:21:05,556 --> 00:21:08,684 ...die al weken pijn doet, niet dat jullie dat merken. 332 00:21:09,351 --> 00:21:11,562 Maar ik ben er me van bewust... 333 00:21:11,645 --> 00:21:15,399 ...dat jullie leren over jezelf en hoe je wilt zijn in de wereld. 334 00:21:15,483 --> 00:21:18,819 Dat is waar deze tijd weg van je ouders over gaat. 335 00:21:19,153 --> 00:21:20,571 Dus mogen we blijven? 336 00:21:20,654 --> 00:21:24,992 Nee. Er zijn aansprakelijkheidsproblemen en ik moet een voorbeeld stellen. 337 00:21:26,494 --> 00:21:27,536 Claudia... 338 00:21:28,829 --> 00:21:31,624 Sorry dat ik je bij deze puinhoop heb betrokken. 339 00:21:32,041 --> 00:21:35,753 Hoe leuk kamp ook is, je kameraad zijn was het beste deel. 340 00:21:36,337 --> 00:21:39,173 Dus als het zo afloopt, het zij zo. 341 00:21:41,050 --> 00:21:43,469 Leg die telefoon neer. -Zij toch niet? 342 00:21:43,552 --> 00:21:46,889 Je mag Claudia en Dawn niet wegsturen. -Ja? Waarom? 343 00:21:48,390 --> 00:21:51,894 Ik was de hele middag op zoek naar een vermiste kampeerder. 344 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 Dus ik doe m'n werk niet? 345 00:21:54,063 --> 00:21:56,857 Met alle respect, ja. Je hebt meer hulp nodig. 346 00:21:56,941 --> 00:22:00,820 M'n stiefzus, Karen, is vandaag weggelopen en niemand merkte het. 347 00:22:01,153 --> 00:22:02,404 Alles goed met Karen? 348 00:22:02,488 --> 00:22:07,201 Gelukkig wel, maar ze probeerde een bus te pakken bij een verlaten bushalte. 349 00:22:07,284 --> 00:22:10,621 Dat weet ik omdat ik haar moest gaan zoeken. 350 00:22:12,540 --> 00:22:16,627 Je wilt dat dit kamp geweldig is. Daar heb je meer mensen voor nodig. 351 00:22:16,710 --> 00:22:18,003 Mensen zoals wij... 352 00:22:18,754 --> 00:22:22,258 ...die opletten en begrijpen wat kinderen nodig hebben. 353 00:22:23,384 --> 00:22:24,593 Vind je niet? 354 00:22:29,306 --> 00:22:31,684 Begeleiders in training, schatje. 355 00:22:31,767 --> 00:22:33,394 Dit is de beste zomer ooit. 356 00:22:33,477 --> 00:22:35,855 Zei ik al dat ik van dit kamp hou? 357 00:22:35,938 --> 00:22:39,942 Ik ook. Nu ik van m'n uitslag af ben en weer kan deelnemen... 358 00:22:40,109 --> 00:22:42,987 ...slaap ik als een baby, na slaaptraining. 359 00:22:43,070 --> 00:22:44,446 Lang leve de revolutie. 360 00:22:45,322 --> 00:22:47,157 Lang leve de BSC. 361 00:22:47,241 --> 00:22:50,953 Kom straks naar onze gratis kunstles. Vandaag persen we bloemen. 362 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 Ik zal er zijn. 363 00:22:52,121 --> 00:22:55,916 Jullie kunnen naar Paris Magic komen, wanneer het jullie past. 364 00:22:56,000 --> 00:22:59,211 Gemena laat ons drie avonden optreden. 365 00:22:59,295 --> 00:23:01,088 Gefeliciteerd, Mary Anne. 366 00:23:01,213 --> 00:23:05,426 Je verdient het, vooral na wat er tijdens je eerste optreden is gebeurd. 367 00:23:05,843 --> 00:23:08,637 We noemen dat generale met publiek. 368 00:23:14,184 --> 00:23:15,436 Hoi. -Hé. 369 00:23:15,519 --> 00:23:16,729 Hoi, Gemena. 370 00:23:17,062 --> 00:23:19,690 Ik wil het over onze paardrijhelmen hebben. 371 00:23:19,773 --> 00:23:22,610 Ze zijn een risico op luizen. Ik wil een plan... 372 00:23:23,319 --> 00:23:26,989 Praat met die BIO's. 373 00:23:27,072 --> 00:23:28,949 En ga er maar uitgebreid op in. 374 00:23:29,033 --> 00:23:29,867 Bedankt. 375 00:23:30,409 --> 00:23:31,285 Pardon. 376 00:23:31,368 --> 00:23:32,286 BIO's? 377 00:23:38,375 --> 00:23:40,502 Hé, jongens. -Wat doen jullie hier? 378 00:23:40,586 --> 00:23:41,921 We hebben een verrassing. 379 00:23:42,004 --> 00:23:44,965 Ik was onder de indruk hoe jullie me met Karen hielpen. 380 00:23:45,466 --> 00:23:46,717 Dat we besloten... 381 00:23:48,594 --> 00:23:50,763 Om jullie junior BIO's te maken. 382 00:23:50,846 --> 00:23:53,223 Laat Gemena een 11-jarige dit doen? 383 00:23:53,307 --> 00:23:55,309 Nou, het is onofficieel. 384 00:23:56,769 --> 00:24:00,397 Maar we dachten ook dat jullie in Stoneybrook... 385 00:24:01,148 --> 00:24:03,484 ...kunnen helpen met babysitten. 386 00:24:03,901 --> 00:24:05,402 We hebben een club. 387 00:24:05,486 --> 00:24:07,071 O, de Babysittersclub? 388 00:24:07,321 --> 00:24:08,948 Jullie zijn wereldberoemd. 389 00:24:09,365 --> 00:24:12,534 We dachten dat jullie juniorleden konden zijn. 390 00:24:13,160 --> 00:24:14,328 O, mijn god. 391 00:24:14,411 --> 00:24:16,163 Eindelijk is het zover. 392 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 Doen jullie mee? -We doen mee. 393 00:24:18,374 --> 00:24:20,292 Dan zit er nog maar een ding op. 394 00:24:23,921 --> 00:24:27,675 Dus het kamp liep niet helemaal zoals gepland. 395 00:24:27,758 --> 00:24:28,842 Het was nog beter. 396 00:24:28,968 --> 00:24:30,761 Kun jij een foto maken? 397 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 Omdat we iets geleerd hadden. 398 00:24:34,056 --> 00:24:35,349 Waar we ook waren. 399 00:24:35,432 --> 00:24:36,892 Of wie we tegenkwamen. 400 00:24:36,976 --> 00:24:38,602 We bleven onszelf. 401 00:24:38,686 --> 00:24:40,521 Eén, twee, drie. 402 00:24:40,604 --> 00:24:42,398 Babysittersclub. 403 00:24:58,038 --> 00:25:00,874 KAMP MOOSEHEAD DE BSC 404 00:26:12,613 --> 00:26:14,865 Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe