1
00:00:06,006 --> 00:00:06,840
KAMP MOOSEHEAD
2
00:00:06,924 --> 00:00:08,926
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
3
00:00:11,470 --> 00:00:13,889
WELKOM OP KAMP MOOSEHEAD!
DEEL 2
4
00:00:18,519 --> 00:00:20,437
Gifsumak?
5
00:00:21,688 --> 00:00:23,774
Dit is het ergste geval in 15 jaar.
6
00:00:23,982 --> 00:00:25,692
Heb je erin geworsteld of zo?
7
00:00:26,568 --> 00:00:27,778
De show is vanavond.
8
00:00:28,153 --> 00:00:31,532
Zo kan ik niet optreden.
Ik zie niets door m'n linkeroog.
9
00:00:32,074 --> 00:00:33,534
Ik haal meer kompressen.
10
00:00:36,954 --> 00:00:37,996
Zo erg, hè?
11
00:00:38,080 --> 00:00:39,498
Wat doen we met de show?
12
00:00:39,581 --> 00:00:42,417
Het lijkt wel lepra.
Mignonette heeft geen lepra.
13
00:00:42,501 --> 00:00:46,421
Dan moet ik de hele show herschrijven
en er is geen tijd.
14
00:00:46,588 --> 00:00:47,422
Geen tijd.
15
00:00:47,506 --> 00:00:51,134
Claudia is een politieke gevangene.
Ik ben haar ogen en oren.
16
00:00:51,218 --> 00:00:54,596
We moeten 't systeem omverwerpen
en 'n revolutie beginnen.
17
00:00:54,680 --> 00:00:57,140
Ja, en als het een lange opsluiting is...
18
00:00:57,224 --> 00:00:59,935
...heb ik nog drie zakken Doritos nodig.
19
00:01:00,519 --> 00:01:02,187
Ik heb zo'n jeuk.
20
00:01:02,271 --> 00:01:03,564
Stacey, nee.
21
00:01:03,647 --> 00:01:04,856
Niet krabben.
22
00:01:04,940 --> 00:01:06,275
Kristy, doe iets.
23
00:01:06,358 --> 00:01:08,402
Er zit maar één ding op.
24
00:01:11,238 --> 00:01:14,283
Een noodvergadering van
de Babysittersclub.
25
00:01:14,408 --> 00:01:17,077
Nog een. Hier. Tweede bed.
26
00:01:18,161 --> 00:01:18,996
Laine?
27
00:01:20,372 --> 00:01:21,331
Nee.
28
00:01:21,915 --> 00:01:23,375
Wat doe jij hier?
29
00:01:23,458 --> 00:01:25,127
Wat denk je?
-De vloek.
30
00:01:25,711 --> 00:01:26,712
De vloek is echt.
31
00:01:27,921 --> 00:01:31,216
De patiënten hebben rust nodig.
Het bezoekuur is voorbij.
32
00:01:31,300 --> 00:01:33,677
Nee. We kunnen Stacey niet alleen laten.
33
00:01:33,760 --> 00:01:36,096
Zeker niet. Ze is niet te vertrouwen.
34
00:01:36,179 --> 00:01:39,891
Ik hoop dat alle elektronische
apparaten in beslag zijn genomen.
35
00:01:40,767 --> 00:01:41,977
Jongens, ga maar.
36
00:01:42,477 --> 00:01:44,730
Hier voel ik me ook niet beter door.
37
00:01:45,272 --> 00:01:46,565
Het spijt me, Stace.
38
00:01:46,648 --> 00:01:48,775
We komen straks nog bij je langs.
39
00:01:49,067 --> 00:01:50,110
O, mijn god.
40
00:01:50,360 --> 00:01:51,236
Dag.
41
00:01:56,742 --> 00:01:58,910
Luister, kunnen we gewoon praten?
42
00:02:03,999 --> 00:02:10,005
En dus moet onze heldin dapper
het bos in om de vloek terug te draaien.
43
00:02:14,092 --> 00:02:14,968
Alleen.
44
00:02:27,272 --> 00:02:29,858
Dit is moeilijk voor de hele cast en crew.
45
00:02:29,941 --> 00:02:31,985
Het politieke klimaat is beladen.
46
00:02:32,069 --> 00:02:36,031
We hebben onze producer en ster
verloren door persoonlijke redenen.
47
00:02:36,531 --> 00:02:38,325
Wie kan de hoofdrol overnemen?
48
00:02:38,492 --> 00:02:39,493
En het lichtbord?
49
00:02:39,993 --> 00:02:40,994
Ik doe het licht.
50
00:02:41,703 --> 00:02:46,375
Het is duidelijk. Maar één persoon kent
de show van binnen en buiten. Jij.
51
00:02:46,500 --> 00:02:47,334
Ik?
52
00:02:47,417 --> 00:02:48,794
Logan heeft gelijk.
53
00:02:49,127 --> 00:02:52,005
Je was op elke repetitie.
Je kent de tekst.
54
00:02:52,089 --> 00:02:54,549
Jij bent de enige die de show kan redden.
55
00:02:54,633 --> 00:02:56,093
Kristy, wat doe je hier?
56
00:02:56,176 --> 00:03:00,055
Morele steun bieden, want er is niets
te doen op deze stomme plek.
57
00:03:00,138 --> 00:03:04,017
We moeten de voorstelling
nog een keer doornemen, en wel nu.
58
00:03:04,101 --> 00:03:06,186
Nou, wat zeg je?
59
00:03:07,354 --> 00:03:08,271
Wat zeg ik?
60
00:03:11,483 --> 00:03:12,317
Plaatsen.
61
00:03:13,110 --> 00:03:15,404
Weeskinderen, zorg dat je samen veegt.
62
00:03:15,487 --> 00:03:18,156
Monsieur Croquet,
schop de generaal niet echt.
63
00:03:18,240 --> 00:03:20,450
Karen, als je voor de finale komt...
64
00:03:21,159 --> 00:03:21,993
Waar is Karen?
65
00:03:22,077 --> 00:03:24,746
Ik zag haar bij 't ontbijt.
-Ze kan laat zijn.
66
00:03:25,122 --> 00:03:28,375
Misschien. Helaas hebben we
geen moment te verliezen.
67
00:03:28,875 --> 00:03:32,963
Vanessa, jouw beurt. Hou je niet in.
Alsof 't première is op Broadway.
68
00:03:33,046 --> 00:03:36,133
Dat is veel druk.
-Een zondagse matinee dan. Kristy?
69
00:03:36,216 --> 00:03:37,342
Ik ga Karen zoeken.
70
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Eindelijk een doel.
71
00:03:39,678 --> 00:03:42,472
Wij kunnen helpen.
-We komen pas op in akte twee.
72
00:03:47,352 --> 00:03:49,354
Dit oneerlijke systeem moet weg.
73
00:03:49,438 --> 00:03:51,314
Hé. Ik zeg:
74
00:03:51,398 --> 00:03:53,692
dit oneerlijke systeem moet weg.
75
00:03:53,775 --> 00:03:55,444
Attentie, kampeerders.
76
00:03:55,527 --> 00:03:57,529
Dit is een lig-in.
77
00:03:57,612 --> 00:04:00,574
We zullen ons vreedzame
protest voortzetten...
78
00:04:00,657 --> 00:04:04,244
...tot Gemena het oneerlijke
betalingssysteem verandert...
79
00:04:04,327 --> 00:04:07,914
...of Claudia gratis kunstlessen
laat geven.
80
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Pak elkaars hand.
81
00:04:10,751 --> 00:04:12,878
Samen zijn we sterker.
82
00:04:14,838 --> 00:04:16,590
Nou.
83
00:04:17,090 --> 00:04:18,675
Je komt onderhandelen.
84
00:04:18,759 --> 00:04:20,635
Ik ben op weg naar mijn auto.
85
00:04:21,136 --> 00:04:24,806
Maar dit hele protestgedoe
is tegen het protocol...
86
00:04:24,890 --> 00:04:26,600
...en ik ben die onzin zat.
87
00:04:26,933 --> 00:04:30,520
Jullie worden tot nader
order naar jullie hutten gestuurd.
88
00:04:31,021 --> 00:04:33,607
Tot ik terug ben van de tandarts. Opzij.
89
00:04:34,232 --> 00:04:35,066
Opzij.
90
00:04:36,860 --> 00:04:39,654
Missen we dan de middagactiviteiten?
91
00:04:43,158 --> 00:04:47,788
We missen geen activiteiten
als er geen activiteiten zijn.
92
00:04:54,377 --> 00:04:56,379
Bedankt, wapenzuster.
93
00:05:14,898 --> 00:05:15,732
Days.
94
00:05:15,816 --> 00:05:17,651
Zo zijn de dagen van ons leven.
95
00:05:25,116 --> 00:05:26,368
Niemand in de badkamer.
96
00:05:36,127 --> 00:05:38,630
Een heksachtige,
maar glamoureuze valstrik.
97
00:05:38,964 --> 00:05:40,674
Duidelijk het werk van Karen.
98
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Waar kan ze zijn?
99
00:05:43,218 --> 00:05:44,886
Even nadenken.
100
00:05:45,345 --> 00:05:48,598
Ze geeft vaak verbale signalen
over haar huidige zorgen.
101
00:05:48,682 --> 00:05:51,142
Had ze het de laatste tijd vaak over iets?
102
00:05:51,226 --> 00:05:54,104
Heksen, kabouters,
een besmettelijke ziekte?
103
00:05:55,272 --> 00:05:56,231
Een vloek.
104
00:05:57,524 --> 00:06:01,194
Ze denkt dat er een kluizenaar is
die het theater vervloekte.
105
00:06:03,822 --> 00:06:05,073
Doe je tekenspray op.
106
00:06:05,615 --> 00:06:07,367
We gaan het bos in.
107
00:06:09,244 --> 00:06:11,788
in het bos en uit het bos
en thuis voor...
108
00:06:11,872 --> 00:06:12,706
Niet nu.
-Oké.
109
00:06:18,128 --> 00:06:22,507
ik reisde terug in de tijd
110
00:06:23,049 --> 00:06:25,635
en liefde heeft me gevonden
111
00:06:25,719 --> 00:06:30,056
een droom gedroomd vandaag
112
00:06:30,140 --> 00:06:34,185
eindelijk heb ik je gevonden, Mignonette
113
00:06:35,228 --> 00:06:38,940
na zo lang alleen
114
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
ik ben niet langer verloren
115
00:06:41,693 --> 00:06:44,696
niet langer alleen
116
00:06:47,032 --> 00:06:49,951
We moeten de zoen bewaren
voor het optreden.
117
00:06:50,035 --> 00:06:51,119
Het nieuw houden.
118
00:06:51,328 --> 00:06:52,162
Ja.
119
00:06:52,245 --> 00:06:55,707
bonjour, Monsieur
waarom rust u niet in mijn herberg?
120
00:06:55,790 --> 00:06:58,501
ik breng een pond worsten
wilt u een beker gin?
121
00:06:58,585 --> 00:06:59,836
Dat is niet dit deel.
122
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Mag ik naar de wc?
123
00:07:02,130 --> 00:07:03,632
Even pauze, iedereen.
124
00:07:03,924 --> 00:07:07,177
Het is 14.52 uur, terug om 14.57 uur.
125
00:07:19,022 --> 00:07:19,898
Gaat het?
126
00:07:20,273 --> 00:07:23,443
Mijn ster en producent
zijn allebei misvormd.
127
00:07:23,526 --> 00:07:27,864
Iedereen wil steeds pauzes nemen.
Niemand weet hun aanwijzingen nog.
128
00:07:27,948 --> 00:07:31,618
Ik probeerde bazig te zijn als Kristy,
maar ik kan het niet.
129
00:07:32,702 --> 00:07:35,413
Misschien ben ik geen leider.
-Serieus?
130
00:07:35,705 --> 00:07:38,917
Je bent een geweldige leider.
-De show valt uit elkaar.
131
00:07:39,000 --> 00:07:40,335
Als je regisseert...
132
00:07:40,418 --> 00:07:43,838
...weet je wat je visie is
en kan je het mensen laten zien.
133
00:07:43,922 --> 00:07:46,257
Ik wou dat ik zo met mensen kon praten.
134
00:07:46,341 --> 00:07:47,968
Echt?
-Echt.
135
00:07:48,051 --> 00:07:51,721
Je bent niet bazig zoals Kristy.
Je bent bazig zoals Mary Anne.
136
00:07:55,350 --> 00:07:56,851
Oké, aan het werk.
137
00:07:56,935 --> 00:07:58,478
Het is pas 14.56 uur.
138
00:08:08,863 --> 00:08:13,368
KAMPKANTOOR
139
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
Attentie, medemensen.
140
00:08:29,342 --> 00:08:33,346
Dit is Dawn Schafer,
je organisator, maar niet je meerdere.
141
00:08:33,430 --> 00:08:36,599
Vandaag vraag ik elke kampeerder
een offer te brengen.
142
00:08:37,225 --> 00:08:39,728
Niet voor jezelf, niet voor mij.
143
00:08:40,228 --> 00:08:41,312
Voor gerechtigheid.
144
00:08:41,730 --> 00:08:45,150
Ik vraag om een algemene staking.
145
00:08:45,817 --> 00:08:47,277
Leg je eieren neer.
146
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
Ontwapen je bogen.
147
00:08:49,529 --> 00:08:51,573
Stop je kaartspelletje.
148
00:08:51,656 --> 00:08:55,660
We moeten ons onthouden van
activiteiten tot we allemaal gelijk zijn.
149
00:09:08,131 --> 00:09:09,799
Wacht, iedereen, blijf.
150
00:09:11,384 --> 00:09:13,636
Sorry, ik ben bij de vakbond.
151
00:09:13,720 --> 00:09:17,682
De beste vorm van protest is kunst.
Daar gaat Paris Magic toch over?
152
00:09:18,349 --> 00:09:21,061
Misschien moeten we
de uitvoering afzeggen.
153
00:09:21,144 --> 00:09:25,190
We kunnen blijven en de geest
van de opstand vieren met theater.
154
00:09:25,774 --> 00:09:27,692
Ik blijf en speel.
155
00:09:27,776 --> 00:09:32,280
Het is tenslotte m'n grote doorbraak
en het sterrendom ligt voor het grijpen.
156
00:09:42,624 --> 00:09:43,458
Deze kant op.
157
00:09:43,541 --> 00:09:48,088
Het oude kamp lag ten noorden van 't meer,
dus we moeten er dadelijk aankomen.
158
00:09:48,880 --> 00:09:51,508
Ik wist niet
dat je zo'n wildernisexpert was.
159
00:09:51,591 --> 00:09:53,968
Ik ben meer een paardenmeisje...
160
00:09:54,052 --> 00:09:56,054
...maar er is veel overlap.
161
00:09:58,640 --> 00:09:59,849
Dit moet het zijn.
162
00:10:08,024 --> 00:10:09,150
Ik ga eerst.
163
00:10:09,943 --> 00:10:11,361
Ik ben de oudste.
164
00:10:28,211 --> 00:10:29,504
Wat is 'n kluizenaar?
165
00:10:29,587 --> 00:10:32,882
Is dat een soort seksistisch woord
voor oude vrijster?
166
00:10:32,966 --> 00:10:34,259
Waarom niet solitair?
167
00:10:34,342 --> 00:10:36,636
Zelf vind ik rust en stilte leuk.
168
00:11:05,039 --> 00:11:06,624
Zou ze veilig zijn?
169
00:11:06,708 --> 00:11:09,711
Karen lijkt een zelfverzekerde,
volwassen vrouw...
170
00:11:09,794 --> 00:11:12,589
...maar ze is pas zeven
en ze wordt vermist.
171
00:11:12,672 --> 00:11:14,174
We vinden haar, Kristy.
172
00:11:14,549 --> 00:11:16,467
Misschien is ze even weggelopen.
173
00:11:16,551 --> 00:11:19,971
M'n broer doet dat
als hij nerveus wordt. Zo reset hij.
174
00:11:20,054 --> 00:11:20,889
Jongens.
175
00:11:21,681 --> 00:11:22,515
Kijk.
176
00:11:22,807 --> 00:11:26,311
Deze melk is van 't kamp
en we kregen deze repen vanochtend.
177
00:11:27,061 --> 00:11:27,896
Ze was hier.
178
00:11:28,396 --> 00:11:31,357
Het is al laat.
Misschien is ze meer eten halen?
179
00:11:31,441 --> 00:11:32,942
Of ze is vertrokken.
180
00:11:34,736 --> 00:11:37,197
Verderop is een bushalte. Kom op.
181
00:11:38,198 --> 00:11:39,824
Waarom bouwen we een fort?
182
00:11:40,116 --> 00:11:41,910
Geen fort, maar een barricade.
183
00:11:42,452 --> 00:11:46,331
Bij activisme moet je alle platformen
gebruiken voor verandering.
184
00:11:47,749 --> 00:11:51,377
Soms betekent dat luid schreeuwen
op een stapel oude meubels.
185
00:11:51,461 --> 00:11:52,629
Wat doen jullie?
186
00:11:52,712 --> 00:11:55,048
Moet jij niet in je hut blijven?
187
00:11:57,550 --> 00:11:59,844
Dit is burgerlijke ongehoorzaamheid.
188
00:12:01,429 --> 00:12:04,140
Gemena is er niet eens.
Doe jezelf geen pijn.
189
00:12:05,683 --> 00:12:07,018
Waar ging Gemena heen?
190
00:12:07,101 --> 00:12:10,730
Ze zei de tandarts,
maar ze ging vast versterking halen.
191
00:12:10,813 --> 00:12:14,484
Dus iedereen die geen confrontatie wil,
kan beter gaan.
192
00:12:14,567 --> 00:12:15,526
Doen jullie mee?
193
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
Ik blijf.
194
00:12:21,824 --> 00:12:23,076
Ik ben trots op je.
195
00:12:27,538 --> 00:12:28,539
Karen?
196
00:12:30,500 --> 00:12:31,501
BUSHALTE 29
197
00:12:37,548 --> 00:12:40,426
Je hebt me gevonden.
-Wat doe je?
198
00:12:41,135 --> 00:12:42,553
Ik wacht op de bus.
199
00:12:43,054 --> 00:12:45,139
Waar denk je dat die heen gaat?
200
00:12:47,267 --> 00:12:49,269
Ik ken niemand in mijn hut.
201
00:12:49,644 --> 00:12:53,564
Ik wilde met toneel meedoen
om vrienden te maken, maar...
202
00:12:55,066 --> 00:12:57,277
...Mary Anne heeft het altijd druk.
203
00:12:57,360 --> 00:12:59,237
Alle kinderen vinden me raar.
204
00:12:59,654 --> 00:13:02,907
David Michael zei
dat ik alleen maar zijn stiefzus was.
205
00:13:02,991 --> 00:13:06,911
Als ik de vloek verbrak, zouden ze
me leuk vinden, maar er is geen vloek.
206
00:13:06,995 --> 00:13:09,122
Ik zat vorig jaar met vreemden.
207
00:13:09,956 --> 00:13:11,040
Het is moeilijk.
208
00:13:12,125 --> 00:13:13,584
Maar wij zijn hier.
209
00:13:14,752 --> 00:13:16,170
En we zijn je vrienden.
210
00:13:17,255 --> 00:13:18,256
Echt?
211
00:13:20,049 --> 00:13:20,883
Hé.
212
00:13:21,050 --> 00:13:22,760
Als je echt weg wilt...
213
00:13:22,844 --> 00:13:25,471
...gaan we terug
en bellen we mam en Watson.
214
00:13:26,264 --> 00:13:32,061
Maar ik zou verdrietig zijn als ik de rest
van de zomer met m'n zus zou missen.
215
00:13:32,729 --> 00:13:34,230
Mijn echte zus.
216
00:13:37,900 --> 00:13:39,319
Over zussen gesproken.
217
00:13:39,861 --> 00:13:43,281
Vanessa vervangt je
als we niet op tijd terug zijn.
218
00:13:43,364 --> 00:13:45,658
Vanessa Pike heeft mijn rol gestolen?
219
00:13:46,367 --> 00:13:48,202
We gaan. Nu.
220
00:13:53,916 --> 00:13:55,293
Is dat niet haar vader?
221
00:13:55,626 --> 00:13:56,502
Dat was hij.
222
00:13:56,586 --> 00:13:59,339
Je sliep tijdens de onthulling
van de gezichts-switch.
223
00:14:07,555 --> 00:14:08,389
Stacey...
224
00:14:09,932 --> 00:14:12,310
Sorry voor wat er vorig jaar is gebeurd.
225
00:14:12,727 --> 00:14:13,978
Ik ben er overheen.
226
00:14:14,062 --> 00:14:18,858
Ik heb nooit sorry gezegd
omdat ik niet wist wat er aan de hand was.
227
00:14:18,983 --> 00:14:20,860
Je hebt me buitengesloten...
228
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
...zelfs al voor de video in de kantine.
229
00:14:24,989 --> 00:14:28,493
Waarom zei je niet dat je ziek was?
-Het was een zware tijd.
230
00:14:29,285 --> 00:14:30,995
Ik wist niet wie te vertrouwen.
231
00:14:31,788 --> 00:14:35,625
Toen ik lessen miste en
alle populaire kinderen me uitsloten...
232
00:14:36,417 --> 00:14:39,796
Ik had het gevoel dat ik het
nog meer geheim moest houden.
233
00:14:39,879 --> 00:14:42,298
Ik kon niemand iets vertellen.
234
00:14:42,382 --> 00:14:44,050
Ik was je beste vriendin.
235
00:14:44,634 --> 00:14:47,470
Dan moet je me vertrouwen
met de enge dingen.
236
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
Dat begin ik te begrijpen.
237
00:14:50,515 --> 00:14:52,975
Ja. Je nieuwe vrienden lijken geweldig.
238
00:14:53,309 --> 00:14:54,227
Ja.
239
00:14:54,685 --> 00:14:58,314
Maar ze weten niet hoe ze moeten
reserveren bij 'n trendy restaurant.
240
00:15:00,817 --> 00:15:01,859
Ik mis jou ook.
241
00:15:16,374 --> 00:15:17,583
GELIJKHEID NU!
242
00:15:20,545 --> 00:15:21,879
Wij willen kunst.
243
00:15:23,423 --> 00:15:27,093
Wat is dit en waarom bouw je het
zo dicht bij het theater?
244
00:15:27,176 --> 00:15:29,720
Iedereen die kampactiviteiten
doet, moet...
245
00:15:29,804 --> 00:15:32,974
...nadenken over wat ze doen
en over het onrecht hier.
246
00:15:33,057 --> 00:15:36,686
Dawn, de show is heel belangrijk
voor me en je knoeit ermee.
247
00:15:36,769 --> 00:15:38,438
Het gaat niet om je show.
248
00:15:38,521 --> 00:15:41,357
Je bent m'n vriendin.
Dus misschien moet dat wel.
249
00:15:48,364 --> 00:15:49,824
Mary Anne, luister.
250
00:15:50,366 --> 00:15:52,994
Ik probeer jou of je show niet te kwetsen.
251
00:15:53,077 --> 00:15:55,079
Daarvoor respecteer ik je te zeer.
252
00:15:56,205 --> 00:15:59,834
Maar als je aan je stuk werkt,
voel je je geweldig, toch?
253
00:15:59,917 --> 00:16:02,545
Alsof je verbonden bent
met waar je om geeft?
254
00:16:02,920 --> 00:16:04,797
De beste versie van jezelf?
255
00:16:05,715 --> 00:16:08,551
Ik kan met mensen praten
en niet verlegen zijn...
256
00:16:08,718 --> 00:16:12,054
...want het gaat niet om mij.
Het gaat om iets groters.
257
00:16:12,138 --> 00:16:13,890
Dat is wat dit is voor mij.
258
00:16:16,517 --> 00:16:18,394
Ik wil je show niet stoppen.
259
00:16:19,145 --> 00:16:21,022
Ik probeer iets te doen.
260
00:16:21,439 --> 00:16:24,066
Kinderen worden uitgesloten
omdat ze minder hebben.
261
00:16:24,650 --> 00:16:28,446
Als ik iets kan doen
om dat te veranderen, moet ik dat doen.
262
00:16:29,906 --> 00:16:32,408
Want dat is mijn beste versie.
263
00:16:33,743 --> 00:16:35,077
Dat begrijp ik wel.
264
00:16:35,244 --> 00:16:38,414
Jij verbetert de wereld
op jouw manier en ik de mijne.
265
00:16:38,706 --> 00:16:40,917
We blijven beste vrienden. Oké?
266
00:16:41,000 --> 00:16:42,126
Oké.
267
00:16:46,422 --> 00:16:48,966
Als jullie even een pauze willen nemen...
268
00:16:49,050 --> 00:16:50,676
...kom dan binnen zitten...
269
00:16:51,552 --> 00:16:54,680
...als de show bezig is, in het publiek.
270
00:16:57,183 --> 00:16:58,017
Succes.
271
00:16:58,434 --> 00:16:59,352
Jij ook.
272
00:17:00,686 --> 00:17:03,773
'Breek een been.'
We kunnen geen vloek meer aan.
273
00:17:09,946 --> 00:17:13,032
Gingen we net voorbij een stakerspost?
274
00:17:13,115 --> 00:17:15,201
Het is meer een suggestie, denk ik.
275
00:17:15,535 --> 00:17:17,537
En Mary Anne heeft publiek nodig.
276
00:17:19,622 --> 00:17:20,957
Rood leer, geel leer.
277
00:17:21,040 --> 00:17:22,500
Rood leer, geel leer.
278
00:17:22,583 --> 00:17:23,417
Rood leer.
279
00:17:25,002 --> 00:17:26,546
Goed geprobeerd, Vanessa.
280
00:17:52,947 --> 00:17:56,659
Het jaar 1815, 26 jaar
na het begin van de revolutie...
281
00:17:56,742 --> 00:17:59,620
...zit er weer een koning
op de Franse troon.
282
00:18:01,038 --> 00:18:04,041
Het jaar 2019, twee weken na
de laatste schooldag...
283
00:18:04,125 --> 00:18:07,461
...stapt een 16-jarige
in een vliegtuig naar Parijs.
284
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
Ze is terug.
285
00:18:10,298 --> 00:18:12,383
Gemena's Jeep komt op ons af.
286
00:18:12,466 --> 00:18:13,884
Neem jullie posities in.
287
00:18:13,968 --> 00:18:15,928
Lang leve de Revolutie!
288
00:18:29,358 --> 00:18:31,193
GELIJKE RECHTEN
EERLIJKHEID
289
00:18:34,572 --> 00:18:35,948
PLEZIER VOOR IEDEREEN
290
00:18:50,630 --> 00:18:51,505
Genoeg.
291
00:18:51,797 --> 00:18:55,468
Begeleiders, haal je kampeerders op.
292
00:18:58,012 --> 00:19:00,723
Nu, of jullie blijven in jullie hutten...
293
00:19:00,806 --> 00:19:04,185
...en 't kamp wordt gesloten
voor de rest van het seizoen.
294
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
Drie weken, in jullie hutten.
295
00:19:10,900 --> 00:19:12,360
Denk erover na.
296
00:19:15,237 --> 00:19:16,364
Goed, we gaan.
297
00:19:18,324 --> 00:19:19,909
Schafer, Kishi...
298
00:19:19,992 --> 00:19:21,702
...mijn kantoor, nu.
299
00:19:28,918 --> 00:19:31,295
Ga je onze ouders echt bellen?
300
00:19:31,379 --> 00:19:34,090
Nee, ik stuur jullie naar huis.
Jullie allebei.
301
00:19:40,346 --> 00:19:42,598
Dit mag niet. Ik ga achter ze aan.
302
00:19:42,682 --> 00:19:45,768
Als ze Claudia en Dawn
naar huis stuurt, dan ik ook.
303
00:19:45,851 --> 00:19:49,146
Dito. Ik heb hier alles gedaan
wat ik moest doen.
304
00:19:49,522 --> 00:19:52,483
En ik wil in mijn eigen bed slapen.
Is dat erg?
305
00:19:54,235 --> 00:19:55,111
Wacht.
306
00:19:56,237 --> 00:19:57,113
Ik ga ook mee.
307
00:19:57,196 --> 00:19:58,364
En de show?
308
00:19:58,447 --> 00:19:59,949
Het is al verpest.
309
00:20:00,032 --> 00:20:02,451
We doen alsof dit de generale was.
310
00:20:02,535 --> 00:20:05,621
Ik moet er voor mijn vrienden zijn.
311
00:20:07,873 --> 00:20:11,252
Mary Anne, wacht.
-Het spijt me, maar ik moet dit doen.
312
00:20:11,335 --> 00:20:15,047
Ik weet het. Jij bent erg dapper.
Maar je gaat onze zoen missen.
313
00:20:16,716 --> 00:20:17,550
Nee.
314
00:20:18,134 --> 00:20:19,009
Niet waar.
315
00:20:23,055 --> 00:20:24,724
Ik moet gaan. Ik heb werk.
316
00:20:26,559 --> 00:20:27,935
O, mijn god.
-Mary Anne.
317
00:20:30,938 --> 00:20:33,107
We wilden niets verpesten...
318
00:20:33,691 --> 00:20:35,359
...of problemen veroorzaken.
319
00:20:35,443 --> 00:20:37,445
We wilden dat dingen eerlijk zijn.
320
00:20:37,528 --> 00:20:39,488
En ze zijn niet eerlijk.
321
00:20:39,572 --> 00:20:42,283
Dat besef je toch niet voor het eerst?
322
00:20:42,366 --> 00:20:44,493
Alsjeblieft, luister naar ons.
323
00:20:44,577 --> 00:20:46,954
Je hebt kamp Moosehead 26 jaar geleid...
324
00:20:47,037 --> 00:20:49,081
...en je geeft om de kampeerders.
325
00:20:49,165 --> 00:20:51,167
Iedereen wil erbij horen...
326
00:20:51,834 --> 00:20:53,878
...of ze nu geld hebben of niet.
327
00:20:53,961 --> 00:20:56,714
Ik wil alles graag gratis maken.
Dat kan niet.
328
00:20:56,797 --> 00:20:58,174
Dan gaan we failliet.
329
00:20:59,633 --> 00:21:01,969
Jullie maken me gek.
330
00:21:02,052 --> 00:21:05,473
Ik moest van de campus af
voor een wortelkanaal...
331
00:21:05,556 --> 00:21:08,684
...die al weken pijn doet,
niet dat jullie dat merken.
332
00:21:09,351 --> 00:21:11,562
Maar ik ben er me van bewust...
333
00:21:11,645 --> 00:21:15,399
...dat jullie leren over jezelf
en hoe je wilt zijn in de wereld.
334
00:21:15,483 --> 00:21:18,819
Dat is waar deze tijd
weg van je ouders over gaat.
335
00:21:19,153 --> 00:21:20,571
Dus mogen we blijven?
336
00:21:20,654 --> 00:21:24,992
Nee. Er zijn aansprakelijkheidsproblemen
en ik moet een voorbeeld stellen.
337
00:21:26,494 --> 00:21:27,536
Claudia...
338
00:21:28,829 --> 00:21:31,624
Sorry dat ik je bij deze puinhoop
heb betrokken.
339
00:21:32,041 --> 00:21:35,753
Hoe leuk kamp ook is,
je kameraad zijn was het beste deel.
340
00:21:36,337 --> 00:21:39,173
Dus als het zo afloopt, het zij zo.
341
00:21:41,050 --> 00:21:43,469
Leg die telefoon neer.
-Zij toch niet?
342
00:21:43,552 --> 00:21:46,889
Je mag Claudia en Dawn niet wegsturen.
-Ja? Waarom?
343
00:21:48,390 --> 00:21:51,894
Ik was de hele middag op zoek
naar een vermiste kampeerder.
344
00:21:51,977 --> 00:21:53,979
Dus ik doe m'n werk niet?
345
00:21:54,063 --> 00:21:56,857
Met alle respect, ja.
Je hebt meer hulp nodig.
346
00:21:56,941 --> 00:22:00,820
M'n stiefzus, Karen, is vandaag weggelopen
en niemand merkte het.
347
00:22:01,153 --> 00:22:02,404
Alles goed met Karen?
348
00:22:02,488 --> 00:22:07,201
Gelukkig wel, maar ze probeerde een bus
te pakken bij een verlaten bushalte.
349
00:22:07,284 --> 00:22:10,621
Dat weet ik
omdat ik haar moest gaan zoeken.
350
00:22:12,540 --> 00:22:16,627
Je wilt dat dit kamp geweldig is.
Daar heb je meer mensen voor nodig.
351
00:22:16,710 --> 00:22:18,003
Mensen zoals wij...
352
00:22:18,754 --> 00:22:22,258
...die opletten en begrijpen
wat kinderen nodig hebben.
353
00:22:23,384 --> 00:22:24,593
Vind je niet?
354
00:22:29,306 --> 00:22:31,684
Begeleiders in training, schatje.
355
00:22:31,767 --> 00:22:33,394
Dit is de beste zomer ooit.
356
00:22:33,477 --> 00:22:35,855
Zei ik al dat ik van dit kamp hou?
357
00:22:35,938 --> 00:22:39,942
Ik ook. Nu ik van m'n uitslag af ben
en weer kan deelnemen...
358
00:22:40,109 --> 00:22:42,987
...slaap ik als een baby,
na slaaptraining.
359
00:22:43,070 --> 00:22:44,446
Lang leve de revolutie.
360
00:22:45,322 --> 00:22:47,157
Lang leve de BSC.
361
00:22:47,241 --> 00:22:50,953
Kom straks naar onze gratis kunstles.
Vandaag persen we bloemen.
362
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
Ik zal er zijn.
363
00:22:52,121 --> 00:22:55,916
Jullie kunnen naar Paris Magic komen,
wanneer het jullie past.
364
00:22:56,000 --> 00:22:59,211
Gemena laat ons drie avonden optreden.
365
00:22:59,295 --> 00:23:01,088
Gefeliciteerd, Mary Anne.
366
00:23:01,213 --> 00:23:05,426
Je verdient het, vooral na wat er
tijdens je eerste optreden is gebeurd.
367
00:23:05,843 --> 00:23:08,637
We noemen dat generale met publiek.
368
00:23:14,184 --> 00:23:15,436
Hoi.
-Hé.
369
00:23:15,519 --> 00:23:16,729
Hoi, Gemena.
370
00:23:17,062 --> 00:23:19,690
Ik wil het over
onze paardrijhelmen hebben.
371
00:23:19,773 --> 00:23:22,610
Ze zijn een risico op luizen.
Ik wil een plan...
372
00:23:23,319 --> 00:23:26,989
Praat met die BIO's.
373
00:23:27,072 --> 00:23:28,949
En ga er maar uitgebreid op in.
374
00:23:29,033 --> 00:23:29,867
Bedankt.
375
00:23:30,409 --> 00:23:31,285
Pardon.
376
00:23:31,368 --> 00:23:32,286
BIO's?
377
00:23:38,375 --> 00:23:40,502
Hé, jongens.
-Wat doen jullie hier?
378
00:23:40,586 --> 00:23:41,921
We hebben een verrassing.
379
00:23:42,004 --> 00:23:44,965
Ik was onder de indruk
hoe jullie me met Karen hielpen.
380
00:23:45,466 --> 00:23:46,717
Dat we besloten...
381
00:23:48,594 --> 00:23:50,763
Om jullie junior BIO's te maken.
382
00:23:50,846 --> 00:23:53,223
Laat Gemena een 11-jarige dit doen?
383
00:23:53,307 --> 00:23:55,309
Nou, het is onofficieel.
384
00:23:56,769 --> 00:24:00,397
Maar we dachten ook
dat jullie in Stoneybrook...
385
00:24:01,148 --> 00:24:03,484
...kunnen helpen met babysitten.
386
00:24:03,901 --> 00:24:05,402
We hebben een club.
387
00:24:05,486 --> 00:24:07,071
O, de Babysittersclub?
388
00:24:07,321 --> 00:24:08,948
Jullie zijn wereldberoemd.
389
00:24:09,365 --> 00:24:12,534
We dachten
dat jullie juniorleden konden zijn.
390
00:24:13,160 --> 00:24:14,328
O, mijn god.
391
00:24:14,411 --> 00:24:16,163
Eindelijk is het zover.
392
00:24:16,246 --> 00:24:18,290
Doen jullie mee?
-We doen mee.
393
00:24:18,374 --> 00:24:20,292
Dan zit er nog maar een ding op.
394
00:24:23,921 --> 00:24:27,675
Dus het kamp liep niet
helemaal zoals gepland.
395
00:24:27,758 --> 00:24:28,842
Het was nog beter.
396
00:24:28,968 --> 00:24:30,761
Kun jij een foto maken?
397
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
Omdat we iets geleerd hadden.
398
00:24:34,056 --> 00:24:35,349
Waar we ook waren.
399
00:24:35,432 --> 00:24:36,892
Of wie we tegenkwamen.
400
00:24:36,976 --> 00:24:38,602
We bleven onszelf.
401
00:24:38,686 --> 00:24:40,521
Eén, twee, drie.
402
00:24:40,604 --> 00:24:42,398
Babysittersclub.
403
00:24:58,038 --> 00:25:00,874
KAMP MOOSEHEAD
DE BSC
404
00:26:12,613 --> 00:26:14,865
Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe