1 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 MERHABA SIĞINBAŞ KAMPI! KISIM 2 3 00:00:18,310 --> 00:00:20,437 Zehirli sarmaşık mı? 4 00:00:21,647 --> 00:00:25,609 15 yıldır gördüğüm en kötü vaka. Sarmaşıkların içinde mi güreştin? 5 00:00:26,568 --> 00:00:27,778 Oyun bu gece. 6 00:00:28,153 --> 00:00:29,696 Böyle gidemem. 7 00:00:29,988 --> 00:00:31,532 Sol gözüm görmüyor bile. 8 00:00:31,990 --> 00:00:33,700 Biraz daha kompres getireyim. 9 00:00:36,954 --> 00:00:37,996 O kadar mı kötü? 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,498 Oyun ne olacak? 11 00:00:39,581 --> 00:00:42,376 Cüzzamlı gibisin. Mignonette cüzzamlı olamaz. 12 00:00:42,459 --> 00:00:46,421 Onu cüzzamlı yapmak için oyunu baştan yazmam lazım ve vakit yok. 13 00:00:46,588 --> 00:00:47,422 Vakit yok! 14 00:00:47,506 --> 00:00:51,301 Claudia bir siyasi mahkûm! Ben onun dışarıdaki gözü ve kulağıyım. 15 00:00:51,385 --> 00:00:54,638 Onu anca sistemi yıkıp devrim başlatarak kurtarabiliriz! 16 00:00:54,721 --> 00:00:59,935 Evet ve bu mahkûmiyet uzun sürecekse bana üç paket daha cips lazım. 17 00:01:00,519 --> 00:01:02,187 Tanrım, çok kaşınıyorum! 18 00:01:02,271 --> 00:01:03,564 Stacey, hayır. 19 00:01:03,647 --> 00:01:04,856 Kaşımak yok. 20 00:01:04,940 --> 00:01:06,275 Kristy, bir şey yap. 21 00:01:06,358 --> 00:01:08,402 Yapacak tek bir şey var. 22 00:01:11,071 --> 00:01:14,324 Acilen Bakıcılar Kulübü toplantısı yapmak. 23 00:01:14,408 --> 00:01:17,202 Bir tane daha. Buraya gel. İkinci yatak. 24 00:01:18,161 --> 00:01:18,996 Laine? 25 00:01:20,372 --> 00:01:21,331 Olamaz. 26 00:01:21,915 --> 00:01:23,375 Burada ne işin var? 27 00:01:23,458 --> 00:01:25,127 -Neye benziyor? -Lanet. 28 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Lanet gerçek. 29 00:01:27,921 --> 00:01:31,133 Kızlar, hastalara sessizlik lazım. Ziyaret saati bitti. 30 00:01:31,216 --> 00:01:33,677 Hayır. Stacey'yi onunla yalnız bırakamayız. 31 00:01:33,760 --> 00:01:34,845 Kesinlikle olmaz. 32 00:01:34,928 --> 00:01:36,096 Ona güvenemeyiz. 33 00:01:36,179 --> 00:01:39,558 Umarım bütün elektronik cihazlara el koymuşsunuzdur. 34 00:01:40,767 --> 00:01:41,977 Kızlar, siz gidin. 35 00:01:42,394 --> 00:01:44,813 Bunların hiçbiri bana iyi gelmiyor zaten. 36 00:01:45,272 --> 00:01:46,565 Üzgünüm Stace. 37 00:01:46,648 --> 00:01:48,066 Ziyarete geliriz... 38 00:01:48,150 --> 00:01:48,984 ...sonra. 39 00:01:49,067 --> 00:01:50,277 Aman Tanrım. 40 00:01:50,360 --> 00:01:51,236 Hoşça kal. 41 00:01:56,742 --> 00:01:58,910 Dinle, konuşabilir miyiz? 42 00:02:03,915 --> 00:02:10,005 Böylece kahramanımız, laneti bozmak için cesurca ormana gitmek zorunda kalır. 43 00:02:14,092 --> 00:02:14,968 Tek başına. 44 00:02:26,813 --> 00:02:31,985 Bu, tüm oyun ekibi için zor bir dönem. Kamptaki siyasi iklim sıkıntılı, 45 00:02:32,069 --> 00:02:35,781 şahsi meseleler yüzünden de yapımcımızı ve starımızı kaybettik. 46 00:02:36,531 --> 00:02:38,200 Başrolü kim alabilir? 47 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 Ve ışık panosunu? 48 00:02:39,826 --> 00:02:41,078 Işıklara ben bakarım. 49 00:02:41,620 --> 00:02:45,374 Mary Anne, durum ortada. Oyunu ezbere bilen bir kişi var. 50 00:02:45,582 --> 00:02:46,416 Sen. 51 00:02:46,500 --> 00:02:47,334 Ben mi? 52 00:02:47,417 --> 00:02:48,794 Logan haklı. 53 00:02:49,044 --> 00:02:52,089 Her provaya geldin, her repliği biliyorsun. 54 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 Artık oyunu sadece sen kurtarabilirsin. 55 00:02:54,633 --> 00:02:56,093 Ne işin var burada? 56 00:02:56,176 --> 00:03:00,055 Bu aptal yerde yapacak bir şey yok, ben de moral vermeye geldim. 57 00:03:00,138 --> 00:03:04,017 Ama oyun öncesi her sahneyi gözden geçirmeliyiz, hem de hemen. 58 00:03:04,101 --> 00:03:06,186 Ne diyorsun? 59 00:03:07,354 --> 00:03:08,271 Ne diyorum? 60 00:03:11,483 --> 00:03:12,317 Herkes yerine! 61 00:03:12,943 --> 00:03:15,529 Kimsesiz yetimler, aynı anda süpürge yapın. 62 00:03:15,612 --> 00:03:18,156 Mösyö Croquet, generali gerçekten tekmeleme 63 00:03:18,240 --> 00:03:20,575 ve Karen, final sahnesinde girerken... 64 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 Karen nerede? 65 00:03:22,077 --> 00:03:24,746 -Galiba kahvaltıda gördüm. -Geç kaldı belki. 66 00:03:25,122 --> 00:03:25,956 Belki. 67 00:03:26,039 --> 00:03:28,375 Maalesef hiç boş vaktimiz yok. 68 00:03:28,834 --> 00:03:32,963 Vanessa, sıra sende. Kendini tutma. Broadway'de açılış gecesi farz et. 69 00:03:33,046 --> 00:03:34,381 O da çok stresli. 70 00:03:34,464 --> 00:03:37,467 -Peki, pazar matinesi. Kristy? -Ben Karen'ı bulurum. 71 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Nihayet, bir amaç. 72 00:03:39,302 --> 00:03:42,472 -Jessi'yle yardım edebiliriz. -İkinci sahneye kadar boşuz. 73 00:03:47,352 --> 00:03:49,354 Bu adaletsiz sistem yıkılmalı! 74 00:03:51,398 --> 00:03:53,692 Bu adaletsiz sistem yıkılmalı! 75 00:03:53,775 --> 00:03:55,444 Kampçıların dikkatine! 76 00:03:55,527 --> 00:03:57,529 Bu bir yatarak protesto. 77 00:03:57,612 --> 00:04:00,574 Yaşlı Meanie haksız ödeme sistemini değiştirene 78 00:04:00,657 --> 00:04:04,870 ya da Claudia'nın herkese açık bedava sanat derslerine izin verene kadar 79 00:04:04,953 --> 00:04:07,914 bu barışçıl protestomuza devam edeceğiz. 80 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 Herkes el ele tutuşsun. 81 00:04:10,751 --> 00:04:12,878 Birlikte daha güçlüyüz. 82 00:04:15,422 --> 00:04:16,590 Vay, vay, vay. 83 00:04:17,007 --> 00:04:20,635 -Görüyorum ki pazarlığa gelmişsin. -Aslında arabama gidiyorum. 84 00:04:21,136 --> 00:04:26,600 Ama şu protesto olayı protokole aykırı ve bu kadar delilik bana yetti. 85 00:04:26,933 --> 00:04:30,520 Bir sonraki duyuruya kadar hepiniz kulübenizde kalacaksınız. 86 00:04:30,812 --> 00:04:32,522 Dişçiden dönene kadar. Çekil. 87 00:04:32,606 --> 00:04:33,607 Çekilin, hadi. 88 00:04:34,232 --> 00:04:35,066 Çekil. 89 00:04:36,860 --> 00:04:39,654 Akşamüstü aktivitelerini kaçıracak mıyız yani? 90 00:04:43,116 --> 00:04:47,913 Aktivite olmazsa hiçbir şey kaçırmayız. 91 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 Sağ ol kız kardeşim. 92 00:05:14,898 --> 00:05:15,732 Days! 93 00:05:15,816 --> 00:05:17,442 Bunlar hayatımızın günleri. 94 00:05:25,242 --> 00:05:26,368 Banyo temiz. 95 00:05:36,127 --> 00:05:38,296 Kurnaz ama göz alıcı bir yem. 96 00:05:38,964 --> 00:05:40,549 Belli ki Karen'ın işi. 97 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 Nerede olabilir? 98 00:05:43,218 --> 00:05:44,886 Bir düşünelim. 99 00:05:45,428 --> 00:05:48,515 Karen mevcut meşguliyetine dair hep ipuçları verir. 100 00:05:48,598 --> 00:05:51,268 Son zamanlarda çok bahsettiği bir şey oldu mu? 101 00:05:51,351 --> 00:05:54,229 Cadılar, cüceler, bulaşıcı bir hastalık? 102 00:05:55,272 --> 00:05:56,231 Lanet. 103 00:05:57,482 --> 00:06:01,278 Eski Kamp'ta tiyatroyu lanetleyen bir münzevi olduğunu düşünüyor. 104 00:06:03,738 --> 00:06:05,240 Kene spreylerinizi sıkın. 105 00:06:05,615 --> 00:06:07,367 Ormana gidiyoruz. 106 00:06:08,994 --> 00:06:11,204 "Ormana gir, ormandan çık. Ve eve..." 107 00:06:11,288 --> 00:06:12,706 -Şimdi değil. -Peki. 108 00:06:18,128 --> 00:06:22,507 Zamanda yolculuk yaptım 109 00:06:23,049 --> 00:06:25,635 Aşk çıktı yoluma 110 00:06:25,719 --> 00:06:30,056 Gördüğüm bir rüyaydı günümüz dünyasında 111 00:06:30,140 --> 00:06:34,185 Nihayet seni buldum Mignonette 112 00:06:35,228 --> 00:06:38,940 Onca zaman yalnızlıktan sonra 113 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 Kayıp değilim artık 114 00:06:41,693 --> 00:06:44,696 Tek başıma değilim artık 115 00:06:47,032 --> 00:06:51,119 -Bence öpücüğü asıl oyuna sakla. -Heyecanı taze tutmak için. 116 00:06:51,328 --> 00:06:52,162 Peki. 117 00:06:52,245 --> 00:06:55,874 Günaydın mösyö Buyurun, hanımda dinlenin 118 00:06:55,957 --> 00:06:58,501 Getireyim size sosis Cin de ister misiniz? 119 00:06:58,585 --> 00:06:59,836 Bu o bölüm değil. 120 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Tuvalete gidebilir miyim? 121 00:07:02,130 --> 00:07:03,632 Beş dakika ara. 122 00:07:03,924 --> 00:07:07,177 Saat 14.52, yani 14.57'de dönün. 123 00:07:19,022 --> 00:07:19,898 İyi misin? 124 00:07:20,273 --> 00:07:23,443 Hem başrol oyuncum hem de yapımcı hasta. 125 00:07:23,526 --> 00:07:27,739 Herkes sürekli mola vermek istiyor. Kimse rol sırasını hatırlamıyor. 126 00:07:27,822 --> 00:07:31,660 Kristy gibi buyurgan olmayı denedim ama öyle biri değilim galiba. 127 00:07:32,702 --> 00:07:35,413 -Belki bir lider değilim. -Dalga mı geçiyorsun? 128 00:07:35,747 --> 00:07:37,290 İnanılmaz bir lidersin. 129 00:07:37,374 --> 00:07:38,917 Oyun perişan hâlde. 130 00:07:39,000 --> 00:07:43,713 Yönetmenlik yaparken vizyonunu ve bunu insanlara göstermeyi biliyorsun. 131 00:07:43,797 --> 00:07:46,257 Keşke insanlarla böyle konuşabilsem. 132 00:07:46,341 --> 00:07:47,968 -Gerçekten mi? -Gerçekten. 133 00:07:48,051 --> 00:07:51,680 Sen Kristy gibi buyurgan değilsin. Mary Anne gibi buyurgansın. 134 00:07:55,350 --> 00:07:58,478 -Pekâlâ, herkes işinin başına. -Saat daha 14.56. 135 00:08:08,863 --> 00:08:13,368 KAMP OFİSİ 136 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 İnsan dostlarımın dikkatine! 137 00:08:29,342 --> 00:08:33,346 Ben Dawn Schafer, organizatörünüzüm ama amiriniz değilim. 138 00:08:33,430 --> 00:08:37,142 Bugün tüm kampçılardan bir fedakârlıkta bulunmalarını istiyorum. 139 00:08:37,225 --> 00:08:39,728 Kendiniz için ya da benim için değil... 140 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 Adalet için. 141 00:08:41,396 --> 00:08:45,150 Sizleri kamp genelinde resmen greve çağırıyorum. 142 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 Yumurtalarınızı bırakın. 143 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 Yaylarınızı indirin. 144 00:08:49,529 --> 00:08:51,573 Pis yedilide elinizi pas geçin. 145 00:08:51,656 --> 00:08:55,452 Hepimiz eşit olana kadar tüm aktivitelerden kaçınmalıyız. 146 00:09:08,131 --> 00:09:09,799 Herkes dursun, gitmeyin! 147 00:09:11,217 --> 00:09:13,636 Üzgünüm Mary Anne, ben sendikacıyım. 148 00:09:13,720 --> 00:09:17,682 Ama en iyi protesto sanattır. Paris Büyüsü'nün de amacı bu değil mi? 149 00:09:18,224 --> 00:09:21,061 Belki dayanışmayla oyunu iptal etmeliyiz. 150 00:09:21,144 --> 00:09:25,190 Ya da hepimiz kalıp isyan ruhunu müzikalle kutlayabiliriz! 151 00:09:25,774 --> 00:09:27,734 Ben kalıp oynayacağım. 152 00:09:27,817 --> 00:09:31,905 Sonuçta bu, benim için büyük fırsat ve şöhret benim olacak. 153 00:09:42,624 --> 00:09:43,458 Bu taraftan. 154 00:09:43,541 --> 00:09:48,171 Eski Kamp gölün direkt kuzeyindeymiş, o yüzden eski yapılara birazdan varırız. 155 00:09:48,671 --> 00:09:51,508 Böylesine bir tabiat uzmanı olduğunu bilmiyordum. 156 00:09:51,591 --> 00:09:56,429 Ben daha çok atlara meraklıyım ama bu alanlar birbiriyle çok çakışıyor. 157 00:09:58,640 --> 00:09:59,849 Burası olmalı. 158 00:10:08,024 --> 00:10:09,150 Önce ben gireyim. 159 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 En büyüğünüz benim. 160 00:10:28,211 --> 00:10:32,632 Bu arada "münzevi" ne demek? Ne öyle, kötü bir kadın ismi gibi? 161 00:10:32,715 --> 00:10:34,259 Niye erkek ismi değil? 162 00:10:34,342 --> 00:10:36,803 Şahsen biraz huzur ve sessizlik iyi olur. 163 00:11:05,039 --> 00:11:06,624 Sizce o iyi midir? 164 00:11:06,708 --> 00:11:10,170 Karen öz güvenli, olgun bir kadın gibi görünüyor, biliyorum 165 00:11:10,253 --> 00:11:12,589 ama sadece yedi yaşında ve kayıp. 166 00:11:12,672 --> 00:11:14,174 Onu bulacağız Kristy. 167 00:11:14,549 --> 00:11:16,467 Belki bir süreliğine kaçmıştır. 168 00:11:16,551 --> 00:11:19,971 Kardeşim Byron endişelenince kaçar. Öyle kendini toplar. 169 00:11:20,054 --> 00:11:20,889 Çocuklar. 170 00:11:21,681 --> 00:11:22,515 Bakın. 171 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 Bu süt kutusu kamptan, bu gofretleri de sabah verdiler. 172 00:11:27,061 --> 00:11:27,896 Buradaymış. 173 00:11:28,396 --> 00:11:31,357 Geç oluyor. Acaba başka yiyecek almaya mı gitti? 174 00:11:31,441 --> 00:11:32,942 Ya da gitti işte. 175 00:11:34,611 --> 00:11:37,197 800 metre ötede otobüs durağı var. Hadi. 176 00:11:38,198 --> 00:11:39,824 Niye kale yapıyoruz? 177 00:11:40,116 --> 00:11:41,868 Kale değil o, barikat. 178 00:11:42,368 --> 00:11:46,331 Aktivizm, fark yaratmak için elindeki her platformu kullanmaktır. 179 00:11:47,498 --> 00:11:51,377 Ve bazen bu, bir yığın eski eşyanın tepesinde haykırmak demektir. 180 00:11:51,461 --> 00:11:54,422 Ne yapıyorsunuz? Senin kulübede olman gerekmiyor mu? 181 00:11:57,550 --> 00:11:59,844 Pasif direniş yapıyoruz. 182 00:12:01,304 --> 00:12:04,307 Meanie burada değil ki. Bir yerinize zarar vermeyin. 183 00:12:05,183 --> 00:12:07,018 Meanie nereye gitti sence? 184 00:12:07,101 --> 00:12:10,730 Dişçiye dedi ama muhtemelen takviye güç çağırmaya gitti. 185 00:12:10,813 --> 00:12:14,484 O yüzden yüzleşme istemeyen herkes gitmeli. 186 00:12:14,567 --> 00:12:15,526 Benimle misiniz? 187 00:12:18,821 --> 00:12:19,781 Ben kalırım. 188 00:12:21,824 --> 00:12:23,284 Seninle gurur duyuyorum. 189 00:12:27,538 --> 00:12:28,539 Karen? 190 00:12:30,500 --> 00:12:31,501 OTOBÜS DURAĞI 191 00:12:37,548 --> 00:12:38,716 Beni buldun. 192 00:12:38,800 --> 00:12:40,426 Ne yapıyorsun? 193 00:12:41,135 --> 00:12:42,553 Otobüs bekliyorum. 194 00:12:43,054 --> 00:12:45,139 Otobüs seni nereye götürecek peki? 195 00:12:47,267 --> 00:12:49,269 Kulübemde kimseyi tanımıyorum. 196 00:12:49,644 --> 00:12:53,481 Arkadaş edinmek için oyuna girdim... 197 00:12:54,941 --> 00:12:59,237 ...ama Mary Anne hep çok meşgul ve herkese göre garip biriyim. 198 00:12:59,654 --> 00:13:02,907 David Michael sadece üvey kardeş olduğumuzu söyledi. 199 00:13:02,991 --> 00:13:06,828 Laneti bozarsam insanlar beni sever sandım ama lanet de yok. 200 00:13:06,911 --> 00:13:09,205 Geçen sene ben de yabancılarla kaldım. 201 00:13:09,831 --> 00:13:11,249 Zor olduğunu biliyorum. 202 00:13:12,125 --> 00:13:13,584 Ama buradayız. 203 00:13:14,752 --> 00:13:16,170 Ve senin arkadaşınız. 204 00:13:17,255 --> 00:13:18,256 Öyle mi? 205 00:13:20,049 --> 00:13:20,883 Hey. 206 00:13:21,050 --> 00:13:25,471 Sahiden kamptan gitmek istiyorsan geri dönüp hemen annemle Watson'ı ararız. 207 00:13:26,264 --> 00:13:31,894 Ama biliyorum ki yazın kalanını kardeşimle geçirmedim diye çok üzülürüm. 208 00:13:32,729 --> 00:13:34,230 Öz kardeşimle. 209 00:13:37,900 --> 00:13:39,319 Hazır kardeş demişken 210 00:13:39,736 --> 00:13:43,281 vaktinde dönemezsek müzikalde senin yerine Vanessa oynayacak. 211 00:13:43,364 --> 00:13:45,658 Vanessa Pike rolümü mü çaldı? 212 00:13:46,367 --> 00:13:48,202 Gidelim. Hemen! 213 00:13:53,916 --> 00:13:55,293 O babası değil mi? 214 00:13:55,626 --> 00:13:59,339 Öyleydi. Son yüz değişimini gösterdiklerinde uyuyakaldın galiba. 215 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 Stacey... 216 00:14:09,932 --> 00:14:12,310 Geçen yıl olanlar için çok üzgünüm. 217 00:14:12,727 --> 00:14:13,978 Ben o konuları aştım. 218 00:14:14,062 --> 00:14:18,900 Gerçekten özür dileme fırsatım olmadı çünkü ne olduğunu bilmiyordum. 219 00:14:18,983 --> 00:14:23,529 Beni tamamen dışladın, kafeterya videosundan daha önce hem de. 220 00:14:24,989 --> 00:14:28,242 -Hasta olduğunu niye söylemedin? -Korkutucu bir dönemdi. 221 00:14:29,202 --> 00:14:30,995 Kime güveneceğimi bilmiyordum. 222 00:14:31,662 --> 00:14:35,792 Dersleri kaçırmaya başlayınca ve bütün popüler çocuklar beni dışlayınca 223 00:14:36,417 --> 00:14:42,298 daha da ketum olmalıymışım gibi hissettim, olan biteni kimseye söyleyemezdim. 224 00:14:42,382 --> 00:14:44,050 Ben en iyi arkadaşındım. 225 00:14:44,592 --> 00:14:47,470 Yani korkunç şeyleri de benimle paylaşmalısın. 226 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 Sanırım bunu anlamaya başladım. 227 00:14:50,431 --> 00:14:51,349 Evet. 228 00:14:51,432 --> 00:14:54,227 -Yeni arkadaşların harika görünüyor. -Öyleler. 229 00:14:54,602 --> 00:14:58,147 Ama ünlü bir restoranda son dakika rezervasyon yaptıramazlar. 230 00:15:00,525 --> 00:15:01,859 Ben de seni özlüyorum. 231 00:15:16,374 --> 00:15:17,583 EŞİTLİK ŞİMDİ! 232 00:15:20,545 --> 00:15:21,879 Sanat istiyoruz! 233 00:15:23,423 --> 00:15:27,093 Bunlar ne  ve niye tiyatronun dibinde yapıyorsunuz? 234 00:15:27,176 --> 00:15:29,804 Aktivitelere katılanlar, yaptıklarını 235 00:15:29,887 --> 00:15:32,974 ve etraftaki adaletsizlikleri düşünsün istiyoruz. 236 00:15:33,057 --> 00:15:36,686 Bu oyun benim için çok mühim ve sen de içine ediyorsun. 237 00:15:36,769 --> 00:15:38,438 Konu senin oyunun değil. 238 00:15:38,521 --> 00:15:39,564 Sen arkadaşımsın. 239 00:15:39,856 --> 00:15:41,357 O yüzden belki de olmalı. 240 00:15:48,197 --> 00:15:49,824 Mary Anne, dinle. 241 00:15:50,199 --> 00:15:52,994 Amacım sana ya da tiyatrona zarar vermek değil. 242 00:15:53,077 --> 00:15:55,037 Sana çok saygı duyuyorum. 243 00:15:56,205 --> 00:15:59,834 Ama oyununla ilgili çalışırken harika hissediyorsun, değil mi? 244 00:15:59,917 --> 00:16:02,545 Sahiden önem verdiğin şeyle ilgileniyorsun. 245 00:16:02,920 --> 00:16:04,797 En iyi hâline bürünüyorsun. 246 00:16:05,715 --> 00:16:10,219 İnsanlarla utanmadan konuşabileceğimi hissediyorum çünkü mevzu ben değilim. 247 00:16:10,303 --> 00:16:11,971 Çok daha büyük bir şey. 248 00:16:12,054 --> 00:16:14,098 Bu protesto da benim için öyle. 249 00:16:16,476 --> 00:16:18,603 Oyununu iptal etmeye çalışmıyorum. 250 00:16:19,145 --> 00:16:21,022 Fark yaratmaya çalışıyorum. 251 00:16:21,522 --> 00:16:24,066 Çocuklar, durumları yok diye dışlanıyor. 252 00:16:24,567 --> 00:16:28,529 Bunu değiştirmek için yapabileceğim bir şey varsa yapmalıyım. 253 00:16:29,906 --> 00:16:32,408 Çünkü benim en iyi hâlim de bu. 254 00:16:33,743 --> 00:16:35,161 Sanırım anlayabiliyorum. 255 00:16:35,244 --> 00:16:38,331 Sen kendince dünyayı güzelleştir, ben de kendimce. 256 00:16:38,706 --> 00:16:40,917 Ve yine de dost kalalım. Tamam mı? 257 00:16:41,000 --> 00:16:42,126 Tamam. 258 00:16:46,422 --> 00:16:48,966 Birkaç dakika dinlenmek isteyeniniz olursa 259 00:16:49,050 --> 00:16:54,597 gelip içeride oturabilirsiniz. Oyun oynanırken, seyircilerle! 260 00:16:57,183 --> 00:16:58,017 Bol şans. 261 00:16:58,434 --> 00:16:59,352 Sana da. 262 00:17:00,645 --> 00:17:03,773 "Bacağını kır." demelisin, bir lanet daha ağır gelir. 263 00:17:09,946 --> 00:17:13,032 Demin grev hattını mı geçtik? 264 00:17:13,115 --> 00:17:15,201 Grev hattı girişimiydi bence. 265 00:17:15,535 --> 00:17:17,537 Mary Anne'e seyirci lazım. 266 00:17:19,622 --> 00:17:23,584 Kartal kalkar, dal sarkar... 267 00:17:25,002 --> 00:17:26,546 İyi deneme Vanessa. 268 00:17:52,947 --> 00:17:59,620 1815, İhtilal'den 26 sene sonra bir kral yeniden Fransa tahtında. 269 00:18:01,038 --> 00:18:04,041 2019, okulun son gününden iki hafta sonra 270 00:18:04,125 --> 00:18:07,461 16 yaşında bir kız uçakla ilk kez Paris'e gider. 271 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Geri döndü! 272 00:18:10,298 --> 00:18:12,466 Meanie'nin cipi bize doğru geliyor. 273 00:18:12,550 --> 00:18:13,884 Ayaklanma vakti. 274 00:18:13,968 --> 00:18:15,928 Yaşasın devrim! 275 00:18:29,191 --> 00:18:31,193 EŞİT HAKLAR! ADALET 276 00:18:34,572 --> 00:18:35,948 HERKESE EĞLENCE! 277 00:18:50,630 --> 00:18:51,505 Yeter! 278 00:18:51,797 --> 00:18:55,468 Danışmanlar, derhâl kampçılarınızı toplayın! 279 00:18:58,012 --> 00:19:04,185 Derhâl yoksa kulübelere gönderilirsiniz ve kamp sezon sonuna kadar kapanır. 280 00:19:08,564 --> 00:19:12,360 Üç hafta, kulübenizde kapalı kalırsınız. Bir düşünün. 281 00:19:15,237 --> 00:19:16,364 Tamam, gidelim. 282 00:19:18,324 --> 00:19:21,702 Schafer, Kishi, derhâl ofisime. 283 00:19:28,918 --> 00:19:31,295 Gerçekten ailelerimizi arayacak mısınız? 284 00:19:31,379 --> 00:19:33,798 Hayır, sizi eve yollayacağım. İkinizi de. 285 00:19:40,096 --> 00:19:42,598 Buna izin veremeyiz. Peşlerinden gidiyorum. 286 00:19:42,682 --> 00:19:45,768 Claudia ve Dawn'ı gönderecekse beni de gönderebilir. 287 00:19:45,851 --> 00:19:49,146 Aynen. Kampta yapmam gereken her şeyi yaptım zaten. 288 00:19:49,522 --> 00:19:52,483 Hem kendi yatağımda uyumak istiyorum. Bu kötü mü? 289 00:19:54,235 --> 00:19:55,111 Bekleyin. 290 00:19:56,278 --> 00:19:58,364 -Ben de geliyorum. -Oyun ne olacak? 291 00:19:58,447 --> 00:19:59,949 Zaten mahvoldu. 292 00:20:00,032 --> 00:20:02,451 Bunu kostümlü provadan sayarız. 293 00:20:02,535 --> 00:20:05,621 Hem kenarda durup arkadaşlarımı yalnız bırakamam. 294 00:20:07,873 --> 00:20:08,833 Mary Anne, dur. 295 00:20:08,916 --> 00:20:11,252 Üzgünüm Logan, bunu yapmak zorundayım. 296 00:20:11,335 --> 00:20:13,254 Biliyorum. Çok cesursun. 297 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 Ama öpüşmemizi kaçıracaksın. 298 00:20:16,716 --> 00:20:18,843 Hayır, kaçırmayacağım. 299 00:20:23,055 --> 00:20:24,724 Gitmeliyim. İşlerim var. 300 00:20:26,475 --> 00:20:27,935 -Tanrım! -Mary Anne! 301 00:20:30,938 --> 00:20:35,359 Hiçbir şeyi mahvetmeye ya da sorun çıkarmaya çalışmıyorduk. 302 00:20:35,443 --> 00:20:39,488 Her şey adil olsun istedik ama hiçbir şey adil değil. 303 00:20:39,572 --> 00:20:42,283 Bunu ilk kez fark ediyor olamazsınız. 304 00:20:42,366 --> 00:20:44,368 Lütfen bizi dinleyin. 305 00:20:44,452 --> 00:20:49,248 26 yıldır Sığınbaş Kampı'nın başındasınız ve kampçıları önemsediğinizi biliyorum. 306 00:20:49,331 --> 00:20:53,878 Burada herkes parası olsun ya da olmasın, bir aidiyet hissetmek istiyor. 307 00:20:53,961 --> 00:20:56,714 Her şeyi bedava yapmayı çok isterdim. Yapamam. 308 00:20:56,797 --> 00:20:58,174 İflas ederiz. 309 00:20:59,592 --> 00:21:01,969 İkiniz beni delirtiyorsunuz 310 00:21:02,052 --> 00:21:06,348 ve fark etmeseniz de bugün nihayet haftalardır beni uğraştıran dişim için 311 00:21:06,432 --> 00:21:08,809 kampüsten çıkıp kanal tedavisine gittim. 312 00:21:09,435 --> 00:21:12,062 Yine de farkındayım ki şu anda karakterinizi, 313 00:21:12,146 --> 00:21:15,399 bu dünyada nasıl biri olmak istediğinizi öğreniyorsunuz. 314 00:21:15,483 --> 00:21:19,111 Zaten ailelerinizden ayrı geçirdiğiniz bu zamanın amacı da bu. 315 00:21:19,195 --> 00:21:20,571 Yani kalabilir miyiz? 316 00:21:20,654 --> 00:21:21,489 Hayır. 317 00:21:21,572 --> 00:21:25,159 Yükümlülük sorunları var ve bir örnek teşkil etmeliyim. 318 00:21:26,494 --> 00:21:27,536 Claudia... 319 00:21:28,829 --> 00:21:31,624 ...seni bu karmaşaya sürüklediğim için üzgünüm. 320 00:21:32,041 --> 00:21:35,878 Kampı ne kadar sevsem de yoldaşın olmak en iyi kısmıydı. 321 00:21:36,337 --> 00:21:39,173 O yüzden böyle bitecekse bitsin. 322 00:21:40,925 --> 00:21:41,926 Telefonu bırakın! 323 00:21:42,009 --> 00:21:43,469 Geldi yine. 324 00:21:43,552 --> 00:21:46,889 -Claudia ve Dawn'ı eve gönderemezsiniz. -Öyle mi? Neden? 325 00:21:48,390 --> 00:21:51,894 Çünkü bütün öğleden sonra kayıp bir kampçıyı aradım. 326 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 İşimi yapamıyor muyum yani? 327 00:21:54,063 --> 00:21:56,774 Kusura bakmayın ama kısmen. Size yardım gerek. 328 00:21:56,857 --> 00:22:00,820 Üvey kardeşim Karen bugün çekip gitti ve ekipten kimse fark etmedi. 329 00:22:01,195 --> 00:22:02,404 Karen iyi mi? 330 00:22:02,488 --> 00:22:07,201 Neyse ki iyi ama kullanılmayan bir durakta otobüs bekliyordu 331 00:22:07,284 --> 00:22:10,621 ve bunu biliyorum çünkü onu benim gidip bulmam gerekti. 332 00:22:12,289 --> 00:22:14,291 Bu kamp harika olsun istiyorsunuz. 333 00:22:14,375 --> 00:22:18,087 Ama o yüzden daha çok insan lazım, bizim gibi 334 00:22:18,587 --> 00:22:22,466 çocukların isteklerine dikkat eden, onları anlayan insanlar lazım. 335 00:22:23,384 --> 00:22:24,593 Öyle değil mi? 336 00:22:29,306 --> 00:22:33,394 Stajyer danışmanlar bebeğim! Bu gelmiş geçmiş en iyi yaz. 337 00:22:33,477 --> 00:22:35,855 Bu kampı sevdiğimi söylemiş miydim? 338 00:22:35,938 --> 00:22:39,900 Ben de! Sarmaşık alerjisi geçti, günlük aktivitelerimize döndük ya, 339 00:22:39,984 --> 00:22:42,987 uyku eğitimi almış bebek gibi uyuyorum. 340 00:22:43,070 --> 00:22:44,446 Yaşasın devrim! 341 00:22:45,322 --> 00:22:49,535 -BK, çok yaşa! -Moladan sonra bedava sanat dersine gelin! 342 00:22:49,618 --> 00:22:52,037 -Bugün çiçek baskısı var! -Ben geleceğim. 343 00:22:52,121 --> 00:22:55,708 Siz de hangisi uyarsa o gece Paris Büyüsü'ne gelin 344 00:22:55,791 --> 00:22:59,211 çünkü Meanie arka arkaya üç gece sahnelememize izin verdi. 345 00:22:59,295 --> 00:23:01,297 Tebrikler Mary Anne! 346 00:23:01,380 --> 00:23:05,426 Bunu hak ettiniz, özellikle de ilk gösterimde olanlardan sonra. 347 00:23:05,843 --> 00:23:08,637 Biz ona seyircili kostümlü prova dedik. 348 00:23:14,184 --> 00:23:15,436 -Merhaba. -Selam! 349 00:23:15,519 --> 00:23:16,729 Selam Meanie. 350 00:23:17,021 --> 00:23:21,317 Binicilik kasklarının yarattığı bit sorununu konuşmak istiyorum. 351 00:23:21,400 --> 00:23:26,989 -Size dört yollu bir plan... -O konuyu şu SD'lerle konuş istersen. 352 00:23:27,072 --> 00:23:28,949 Ve bol bol detaya gir. 353 00:23:29,033 --> 00:23:29,867 Sağ olun. 354 00:23:30,409 --> 00:23:31,285 Affedersiniz! 355 00:23:31,368 --> 00:23:32,620 Stajyer danışmanlar! 356 00:23:38,375 --> 00:23:39,335 Selam çocuklar. 357 00:23:39,418 --> 00:23:41,921 -Niye buradasınız? -Size sürprizimiz var. 358 00:23:42,004 --> 00:23:44,965 Karen'ı ararken yardımlarınızdan çok etkilendim, 359 00:23:45,466 --> 00:23:46,717 o yüzden de... 360 00:23:48,594 --> 00:23:50,721 Sizi kıdemsiz SD yapmak istiyoruz. 361 00:23:50,804 --> 00:23:53,223 Meanie, 11 yaşındakilere izin mi veriyor? 362 00:23:53,307 --> 00:23:55,476 Yani bu aslında gayriresmî sayılır. 363 00:23:56,769 --> 00:24:03,442 Ama belki Stoneybrook'a dönünce bakıcılık işlerinde bize yardım edersiniz. 364 00:24:03,901 --> 00:24:05,402 Bizim bir kulübümüz var. 365 00:24:05,486 --> 00:24:07,237 Tanrım, Bakıcılar Kulübü mü? 366 00:24:07,321 --> 00:24:08,948 Siz dünyaca ünlüsünüz. 367 00:24:09,031 --> 00:24:12,534 İsterseniz ikiniz ast üye olabilirsiniz diye düşündük. 368 00:24:13,077 --> 00:24:16,163 Aman Tanrım! Bugünün geleceğini hiç düşünmezdim! 369 00:24:16,246 --> 00:24:17,414 Yani var mısınız? 370 00:24:17,498 --> 00:24:20,292 -Varız. -O hâlde tek bir işimiz kaldı. Hadi. 371 00:24:23,921 --> 00:24:27,675 Evet, kamp pek de planladığımız gibi gitmedi. 372 00:24:27,758 --> 00:24:28,884 Çok daha iyi gitti. 373 00:24:28,968 --> 00:24:30,761 Fotoğrafımızı çeker misin? 374 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 Çünkü bir şey öğrendik. 375 00:24:33,889 --> 00:24:36,892 -Nerede olursak olalım... -Karşımıza kim çıkarsa çıksın... 376 00:24:36,976 --> 00:24:38,602 Biz hâlâ bizdik. 377 00:24:38,686 --> 00:24:40,521 Bir, iki, üç! 378 00:24:40,604 --> 00:24:42,398 Bakıcılar Kulübü! 379 00:24:58,038 --> 00:25:00,874 SIĞINBAŞ KAMPI BK!!! 380 00:26:12,863 --> 00:26:14,865 Altyazı çevirmeni: Zeynep Tangün