1
00:00:06,924 --> 00:00:08,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,889
MERHABA SIĞINBAŞ KAMPI! KISIM 2
3
00:00:18,310 --> 00:00:20,437
Zehirli sarmaşık mı?
4
00:00:21,647 --> 00:00:25,609
15 yıldır gördüğüm en kötü vaka.
Sarmaşıkların içinde mi güreştin?
5
00:00:26,568 --> 00:00:27,778
Oyun bu gece.
6
00:00:28,153 --> 00:00:29,696
Böyle gidemem.
7
00:00:29,988 --> 00:00:31,532
Sol gözüm görmüyor bile.
8
00:00:31,990 --> 00:00:33,700
Biraz daha kompres getireyim.
9
00:00:36,954 --> 00:00:37,996
O kadar mı kötü?
10
00:00:38,080 --> 00:00:39,498
Oyun ne olacak?
11
00:00:39,581 --> 00:00:42,376
Cüzzamlı gibisin.
Mignonette cüzzamlı olamaz.
12
00:00:42,459 --> 00:00:46,421
Onu cüzzamlı yapmak için
oyunu baştan yazmam lazım ve vakit yok.
13
00:00:46,588 --> 00:00:47,422
Vakit yok!
14
00:00:47,506 --> 00:00:51,301
Claudia bir siyasi mahkûm!
Ben onun dışarıdaki gözü ve kulağıyım.
15
00:00:51,385 --> 00:00:54,638
Onu anca sistemi yıkıp
devrim başlatarak kurtarabiliriz!
16
00:00:54,721 --> 00:00:59,935
Evet ve bu mahkûmiyet uzun sürecekse
bana üç paket daha cips lazım.
17
00:01:00,519 --> 00:01:02,187
Tanrım, çok kaşınıyorum!
18
00:01:02,271 --> 00:01:03,564
Stacey, hayır.
19
00:01:03,647 --> 00:01:04,856
Kaşımak yok.
20
00:01:04,940 --> 00:01:06,275
Kristy, bir şey yap.
21
00:01:06,358 --> 00:01:08,402
Yapacak tek bir şey var.
22
00:01:11,071 --> 00:01:14,324
Acilen Bakıcılar Kulübü toplantısı yapmak.
23
00:01:14,408 --> 00:01:17,202
Bir tane daha. Buraya gel. İkinci yatak.
24
00:01:18,161 --> 00:01:18,996
Laine?
25
00:01:20,372 --> 00:01:21,331
Olamaz.
26
00:01:21,915 --> 00:01:23,375
Burada ne işin var?
27
00:01:23,458 --> 00:01:25,127
-Neye benziyor?
-Lanet.
28
00:01:25,711 --> 00:01:26,712
Lanet gerçek.
29
00:01:27,921 --> 00:01:31,133
Kızlar, hastalara sessizlik lazım.
Ziyaret saati bitti.
30
00:01:31,216 --> 00:01:33,677
Hayır. Stacey'yi
onunla yalnız bırakamayız.
31
00:01:33,760 --> 00:01:34,845
Kesinlikle olmaz.
32
00:01:34,928 --> 00:01:36,096
Ona güvenemeyiz.
33
00:01:36,179 --> 00:01:39,558
Umarım bütün elektronik cihazlara
el koymuşsunuzdur.
34
00:01:40,767 --> 00:01:41,977
Kızlar, siz gidin.
35
00:01:42,394 --> 00:01:44,813
Bunların hiçbiri bana iyi gelmiyor zaten.
36
00:01:45,272 --> 00:01:46,565
Üzgünüm Stace.
37
00:01:46,648 --> 00:01:48,066
Ziyarete geliriz...
38
00:01:48,150 --> 00:01:48,984
...sonra.
39
00:01:49,067 --> 00:01:50,277
Aman Tanrım.
40
00:01:50,360 --> 00:01:51,236
Hoşça kal.
41
00:01:56,742 --> 00:01:58,910
Dinle, konuşabilir miyiz?
42
00:02:03,915 --> 00:02:10,005
Böylece kahramanımız, laneti bozmak için
cesurca ormana gitmek zorunda kalır.
43
00:02:14,092 --> 00:02:14,968
Tek başına.
44
00:02:26,813 --> 00:02:31,985
Bu, tüm oyun ekibi için zor bir dönem.
Kamptaki siyasi iklim sıkıntılı,
45
00:02:32,069 --> 00:02:35,781
şahsi meseleler yüzünden de
yapımcımızı ve starımızı kaybettik.
46
00:02:36,531 --> 00:02:38,200
Başrolü kim alabilir?
47
00:02:38,492 --> 00:02:39,493
Ve ışık panosunu?
48
00:02:39,826 --> 00:02:41,078
Işıklara ben bakarım.
49
00:02:41,620 --> 00:02:45,374
Mary Anne, durum ortada.
Oyunu ezbere bilen bir kişi var.
50
00:02:45,582 --> 00:02:46,416
Sen.
51
00:02:46,500 --> 00:02:47,334
Ben mi?
52
00:02:47,417 --> 00:02:48,794
Logan haklı.
53
00:02:49,044 --> 00:02:52,089
Her provaya geldin,
her repliği biliyorsun.
54
00:02:52,172 --> 00:02:54,549
Artık oyunu sadece sen kurtarabilirsin.
55
00:02:54,633 --> 00:02:56,093
Ne işin var burada?
56
00:02:56,176 --> 00:03:00,055
Bu aptal yerde yapacak bir şey yok,
ben de moral vermeye geldim.
57
00:03:00,138 --> 00:03:04,017
Ama oyun öncesi her sahneyi
gözden geçirmeliyiz, hem de hemen.
58
00:03:04,101 --> 00:03:06,186
Ne diyorsun?
59
00:03:07,354 --> 00:03:08,271
Ne diyorum?
60
00:03:11,483 --> 00:03:12,317
Herkes yerine!
61
00:03:12,943 --> 00:03:15,529
Kimsesiz yetimler,
aynı anda süpürge yapın.
62
00:03:15,612 --> 00:03:18,156
Mösyö Croquet,
generali gerçekten tekmeleme
63
00:03:18,240 --> 00:03:20,575
ve Karen, final sahnesinde girerken...
64
00:03:21,159 --> 00:03:21,993
Karen nerede?
65
00:03:22,077 --> 00:03:24,746
-Galiba kahvaltıda gördüm.
-Geç kaldı belki.
66
00:03:25,122 --> 00:03:25,956
Belki.
67
00:03:26,039 --> 00:03:28,375
Maalesef hiç boş vaktimiz yok.
68
00:03:28,834 --> 00:03:32,963
Vanessa, sıra sende. Kendini tutma.
Broadway'de açılış gecesi farz et.
69
00:03:33,046 --> 00:03:34,381
O da çok stresli.
70
00:03:34,464 --> 00:03:37,467
-Peki, pazar matinesi. Kristy?
-Ben Karen'ı bulurum.
71
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Nihayet, bir amaç.
72
00:03:39,302 --> 00:03:42,472
-Jessi'yle yardım edebiliriz.
-İkinci sahneye kadar boşuz.
73
00:03:47,352 --> 00:03:49,354
Bu adaletsiz sistem yıkılmalı!
74
00:03:51,398 --> 00:03:53,692
Bu adaletsiz sistem yıkılmalı!
75
00:03:53,775 --> 00:03:55,444
Kampçıların dikkatine!
76
00:03:55,527 --> 00:03:57,529
Bu bir yatarak protesto.
77
00:03:57,612 --> 00:04:00,574
Yaşlı Meanie
haksız ödeme sistemini değiştirene
78
00:04:00,657 --> 00:04:04,870
ya da Claudia'nın herkese açık
bedava sanat derslerine izin verene kadar
79
00:04:04,953 --> 00:04:07,914
bu barışçıl protestomuza devam edeceğiz.
80
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Herkes el ele tutuşsun.
81
00:04:10,751 --> 00:04:12,878
Birlikte daha güçlüyüz.
82
00:04:15,422 --> 00:04:16,590
Vay, vay, vay.
83
00:04:17,007 --> 00:04:20,635
-Görüyorum ki pazarlığa gelmişsin.
-Aslında arabama gidiyorum.
84
00:04:21,136 --> 00:04:26,600
Ama şu protesto olayı protokole aykırı
ve bu kadar delilik bana yetti.
85
00:04:26,933 --> 00:04:30,520
Bir sonraki duyuruya kadar
hepiniz kulübenizde kalacaksınız.
86
00:04:30,812 --> 00:04:32,522
Dişçiden dönene kadar. Çekil.
87
00:04:32,606 --> 00:04:33,607
Çekilin, hadi.
88
00:04:34,232 --> 00:04:35,066
Çekil.
89
00:04:36,860 --> 00:04:39,654
Akşamüstü aktivitelerini
kaçıracak mıyız yani?
90
00:04:43,116 --> 00:04:47,913
Aktivite olmazsa hiçbir şey kaçırmayız.
91
00:04:54,377 --> 00:04:56,379
Sağ ol kız kardeşim.
92
00:05:14,898 --> 00:05:15,732
Days!
93
00:05:15,816 --> 00:05:17,442
Bunlar hayatımızın günleri.
94
00:05:25,242 --> 00:05:26,368
Banyo temiz.
95
00:05:36,127 --> 00:05:38,296
Kurnaz ama göz alıcı bir yem.
96
00:05:38,964 --> 00:05:40,549
Belli ki Karen'ın işi.
97
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Nerede olabilir?
98
00:05:43,218 --> 00:05:44,886
Bir düşünelim.
99
00:05:45,428 --> 00:05:48,515
Karen mevcut meşguliyetine dair
hep ipuçları verir.
100
00:05:48,598 --> 00:05:51,268
Son zamanlarda
çok bahsettiği bir şey oldu mu?
101
00:05:51,351 --> 00:05:54,229
Cadılar, cüceler, bulaşıcı bir hastalık?
102
00:05:55,272 --> 00:05:56,231
Lanet.
103
00:05:57,482 --> 00:06:01,278
Eski Kamp'ta tiyatroyu lanetleyen
bir münzevi olduğunu düşünüyor.
104
00:06:03,738 --> 00:06:05,240
Kene spreylerinizi sıkın.
105
00:06:05,615 --> 00:06:07,367
Ormana gidiyoruz.
106
00:06:08,994 --> 00:06:11,204
"Ormana gir, ormandan çık. Ve eve..."
107
00:06:11,288 --> 00:06:12,706
-Şimdi değil.
-Peki.
108
00:06:18,128 --> 00:06:22,507
Zamanda yolculuk yaptım
109
00:06:23,049 --> 00:06:25,635
Aşk çıktı yoluma
110
00:06:25,719 --> 00:06:30,056
Gördüğüm bir rüyaydı günümüz dünyasında
111
00:06:30,140 --> 00:06:34,185
Nihayet seni buldum Mignonette
112
00:06:35,228 --> 00:06:38,940
Onca zaman yalnızlıktan sonra
113
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
Kayıp değilim artık
114
00:06:41,693 --> 00:06:44,696
Tek başıma değilim artık
115
00:06:47,032 --> 00:06:51,119
-Bence öpücüğü asıl oyuna sakla.
-Heyecanı taze tutmak için.
116
00:06:51,328 --> 00:06:52,162
Peki.
117
00:06:52,245 --> 00:06:55,874
Günaydın mösyö
Buyurun, hanımda dinlenin
118
00:06:55,957 --> 00:06:58,501
Getireyim size sosis
Cin de ister misiniz?
119
00:06:58,585 --> 00:06:59,836
Bu o bölüm değil.
120
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Tuvalete gidebilir miyim?
121
00:07:02,130 --> 00:07:03,632
Beş dakika ara.
122
00:07:03,924 --> 00:07:07,177
Saat 14.52, yani 14.57'de dönün.
123
00:07:19,022 --> 00:07:19,898
İyi misin?
124
00:07:20,273 --> 00:07:23,443
Hem başrol oyuncum
hem de yapımcı hasta.
125
00:07:23,526 --> 00:07:27,739
Herkes sürekli mola vermek istiyor.
Kimse rol sırasını hatırlamıyor.
126
00:07:27,822 --> 00:07:31,660
Kristy gibi buyurgan olmayı denedim
ama öyle biri değilim galiba.
127
00:07:32,702 --> 00:07:35,413
-Belki bir lider değilim.
-Dalga mı geçiyorsun?
128
00:07:35,747 --> 00:07:37,290
İnanılmaz bir lidersin.
129
00:07:37,374 --> 00:07:38,917
Oyun perişan hâlde.
130
00:07:39,000 --> 00:07:43,713
Yönetmenlik yaparken vizyonunu
ve bunu insanlara göstermeyi biliyorsun.
131
00:07:43,797 --> 00:07:46,257
Keşke insanlarla böyle konuşabilsem.
132
00:07:46,341 --> 00:07:47,968
-Gerçekten mi?
-Gerçekten.
133
00:07:48,051 --> 00:07:51,680
Sen Kristy gibi buyurgan değilsin.
Mary Anne gibi buyurgansın.
134
00:07:55,350 --> 00:07:58,478
-Pekâlâ, herkes işinin başına.
-Saat daha 14.56.
135
00:08:08,863 --> 00:08:13,368
KAMP OFİSİ
136
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
İnsan dostlarımın dikkatine!
137
00:08:29,342 --> 00:08:33,346
Ben Dawn Schafer,
organizatörünüzüm ama amiriniz değilim.
138
00:08:33,430 --> 00:08:37,142
Bugün tüm kampçılardan
bir fedakârlıkta bulunmalarını istiyorum.
139
00:08:37,225 --> 00:08:39,728
Kendiniz için ya da benim için değil...
140
00:08:40,228 --> 00:08:41,312
Adalet için.
141
00:08:41,396 --> 00:08:45,150
Sizleri kamp genelinde
resmen greve çağırıyorum.
142
00:08:45,817 --> 00:08:47,277
Yumurtalarınızı bırakın.
143
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
Yaylarınızı indirin.
144
00:08:49,529 --> 00:08:51,573
Pis yedilide elinizi pas geçin.
145
00:08:51,656 --> 00:08:55,452
Hepimiz eşit olana kadar
tüm aktivitelerden kaçınmalıyız.
146
00:09:08,131 --> 00:09:09,799
Herkes dursun, gitmeyin!
147
00:09:11,217 --> 00:09:13,636
Üzgünüm Mary Anne, ben sendikacıyım.
148
00:09:13,720 --> 00:09:17,682
Ama en iyi protesto sanattır.
Paris Büyüsü'nün de amacı bu değil mi?
149
00:09:18,224 --> 00:09:21,061
Belki dayanışmayla oyunu iptal etmeliyiz.
150
00:09:21,144 --> 00:09:25,190
Ya da hepimiz kalıp
isyan ruhunu müzikalle kutlayabiliriz!
151
00:09:25,774 --> 00:09:27,734
Ben kalıp oynayacağım.
152
00:09:27,817 --> 00:09:31,905
Sonuçta bu, benim için büyük fırsat
ve şöhret benim olacak.
153
00:09:42,624 --> 00:09:43,458
Bu taraftan.
154
00:09:43,541 --> 00:09:48,171
Eski Kamp gölün direkt kuzeyindeymiş,
o yüzden eski yapılara birazdan varırız.
155
00:09:48,671 --> 00:09:51,508
Böylesine bir tabiat uzmanı
olduğunu bilmiyordum.
156
00:09:51,591 --> 00:09:56,429
Ben daha çok atlara meraklıyım
ama bu alanlar birbiriyle çok çakışıyor.
157
00:09:58,640 --> 00:09:59,849
Burası olmalı.
158
00:10:08,024 --> 00:10:09,150
Önce ben gireyim.
159
00:10:09,943 --> 00:10:11,361
En büyüğünüz benim.
160
00:10:28,211 --> 00:10:32,632
Bu arada "münzevi" ne demek?
Ne öyle, kötü bir kadın ismi gibi?
161
00:10:32,715 --> 00:10:34,259
Niye erkek ismi değil?
162
00:10:34,342 --> 00:10:36,803
Şahsen biraz huzur ve sessizlik iyi olur.
163
00:11:05,039 --> 00:11:06,624
Sizce o iyi midir?
164
00:11:06,708 --> 00:11:10,170
Karen öz güvenli,
olgun bir kadın gibi görünüyor, biliyorum
165
00:11:10,253 --> 00:11:12,589
ama sadece yedi yaşında ve kayıp.
166
00:11:12,672 --> 00:11:14,174
Onu bulacağız Kristy.
167
00:11:14,549 --> 00:11:16,467
Belki bir süreliğine kaçmıştır.
168
00:11:16,551 --> 00:11:19,971
Kardeşim Byron endişelenince kaçar.
Öyle kendini toplar.
169
00:11:20,054 --> 00:11:20,889
Çocuklar.
170
00:11:21,681 --> 00:11:22,515
Bakın.
171
00:11:22,974 --> 00:11:26,311
Bu süt kutusu kamptan,
bu gofretleri de sabah verdiler.
172
00:11:27,061 --> 00:11:27,896
Buradaymış.
173
00:11:28,396 --> 00:11:31,357
Geç oluyor.
Acaba başka yiyecek almaya mı gitti?
174
00:11:31,441 --> 00:11:32,942
Ya da gitti işte.
175
00:11:34,611 --> 00:11:37,197
800 metre ötede otobüs durağı var. Hadi.
176
00:11:38,198 --> 00:11:39,824
Niye kale yapıyoruz?
177
00:11:40,116 --> 00:11:41,868
Kale değil o, barikat.
178
00:11:42,368 --> 00:11:46,331
Aktivizm, fark yaratmak için
elindeki her platformu kullanmaktır.
179
00:11:47,498 --> 00:11:51,377
Ve bazen bu, bir yığın eski eşyanın
tepesinde haykırmak demektir.
180
00:11:51,461 --> 00:11:54,422
Ne yapıyorsunuz?
Senin kulübede olman gerekmiyor mu?
181
00:11:57,550 --> 00:11:59,844
Pasif direniş yapıyoruz.
182
00:12:01,304 --> 00:12:04,307
Meanie burada değil ki.
Bir yerinize zarar vermeyin.
183
00:12:05,183 --> 00:12:07,018
Meanie nereye gitti sence?
184
00:12:07,101 --> 00:12:10,730
Dişçiye dedi ama muhtemelen
takviye güç çağırmaya gitti.
185
00:12:10,813 --> 00:12:14,484
O yüzden
yüzleşme istemeyen herkes gitmeli.
186
00:12:14,567 --> 00:12:15,526
Benimle misiniz?
187
00:12:18,821 --> 00:12:19,781
Ben kalırım.
188
00:12:21,824 --> 00:12:23,284
Seninle gurur duyuyorum.
189
00:12:27,538 --> 00:12:28,539
Karen?
190
00:12:30,500 --> 00:12:31,501
OTOBÜS DURAĞI
191
00:12:37,548 --> 00:12:38,716
Beni buldun.
192
00:12:38,800 --> 00:12:40,426
Ne yapıyorsun?
193
00:12:41,135 --> 00:12:42,553
Otobüs bekliyorum.
194
00:12:43,054 --> 00:12:45,139
Otobüs seni nereye götürecek peki?
195
00:12:47,267 --> 00:12:49,269
Kulübemde kimseyi tanımıyorum.
196
00:12:49,644 --> 00:12:53,481
Arkadaş edinmek için oyuna girdim...
197
00:12:54,941 --> 00:12:59,237
...ama Mary Anne hep çok meşgul
ve herkese göre garip biriyim.
198
00:12:59,654 --> 00:13:02,907
David Michael
sadece üvey kardeş olduğumuzu söyledi.
199
00:13:02,991 --> 00:13:06,828
Laneti bozarsam insanlar beni sever sandım
ama lanet de yok.
200
00:13:06,911 --> 00:13:09,205
Geçen sene ben de yabancılarla kaldım.
201
00:13:09,831 --> 00:13:11,249
Zor olduğunu biliyorum.
202
00:13:12,125 --> 00:13:13,584
Ama buradayız.
203
00:13:14,752 --> 00:13:16,170
Ve senin arkadaşınız.
204
00:13:17,255 --> 00:13:18,256
Öyle mi?
205
00:13:20,049 --> 00:13:20,883
Hey.
206
00:13:21,050 --> 00:13:25,471
Sahiden kamptan gitmek istiyorsan
geri dönüp hemen annemle Watson'ı ararız.
207
00:13:26,264 --> 00:13:31,894
Ama biliyorum ki yazın kalanını
kardeşimle geçirmedim diye çok üzülürüm.
208
00:13:32,729 --> 00:13:34,230
Öz kardeşimle.
209
00:13:37,900 --> 00:13:39,319
Hazır kardeş demişken
210
00:13:39,736 --> 00:13:43,281
vaktinde dönemezsek
müzikalde senin yerine Vanessa oynayacak.
211
00:13:43,364 --> 00:13:45,658
Vanessa Pike rolümü mü çaldı?
212
00:13:46,367 --> 00:13:48,202
Gidelim. Hemen!
213
00:13:53,916 --> 00:13:55,293
O babası değil mi?
214
00:13:55,626 --> 00:13:59,339
Öyleydi. Son yüz değişimini
gösterdiklerinde uyuyakaldın galiba.
215
00:14:07,555 --> 00:14:08,389
Stacey...
216
00:14:09,932 --> 00:14:12,310
Geçen yıl olanlar için çok üzgünüm.
217
00:14:12,727 --> 00:14:13,978
Ben o konuları aştım.
218
00:14:14,062 --> 00:14:18,900
Gerçekten özür dileme fırsatım olmadı
çünkü ne olduğunu bilmiyordum.
219
00:14:18,983 --> 00:14:23,529
Beni tamamen dışladın,
kafeterya videosundan daha önce hem de.
220
00:14:24,989 --> 00:14:28,242
-Hasta olduğunu niye söylemedin?
-Korkutucu bir dönemdi.
221
00:14:29,202 --> 00:14:30,995
Kime güveneceğimi bilmiyordum.
222
00:14:31,662 --> 00:14:35,792
Dersleri kaçırmaya başlayınca
ve bütün popüler çocuklar beni dışlayınca
223
00:14:36,417 --> 00:14:42,298
daha da ketum olmalıymışım gibi hissettim,
olan biteni kimseye söyleyemezdim.
224
00:14:42,382 --> 00:14:44,050
Ben en iyi arkadaşındım.
225
00:14:44,592 --> 00:14:47,470
Yani korkunç şeyleri de
benimle paylaşmalısın.
226
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
Sanırım bunu anlamaya başladım.
227
00:14:50,431 --> 00:14:51,349
Evet.
228
00:14:51,432 --> 00:14:54,227
-Yeni arkadaşların harika görünüyor.
-Öyleler.
229
00:14:54,602 --> 00:14:58,147
Ama ünlü bir restoranda
son dakika rezervasyon yaptıramazlar.
230
00:15:00,525 --> 00:15:01,859
Ben de seni özlüyorum.
231
00:15:16,374 --> 00:15:17,583
EŞİTLİK ŞİMDİ!
232
00:15:20,545 --> 00:15:21,879
Sanat istiyoruz!
233
00:15:23,423 --> 00:15:27,093
Bunlar ne
ve niye tiyatronun dibinde yapıyorsunuz?
234
00:15:27,176 --> 00:15:29,804
Aktivitelere katılanlar, yaptıklarını
235
00:15:29,887 --> 00:15:32,974
ve etraftaki adaletsizlikleri
düşünsün istiyoruz.
236
00:15:33,057 --> 00:15:36,686
Bu oyun benim için çok mühim
ve sen de içine ediyorsun.
237
00:15:36,769 --> 00:15:38,438
Konu senin oyunun değil.
238
00:15:38,521 --> 00:15:39,564
Sen arkadaşımsın.
239
00:15:39,856 --> 00:15:41,357
O yüzden belki de olmalı.
240
00:15:48,197 --> 00:15:49,824
Mary Anne, dinle.
241
00:15:50,199 --> 00:15:52,994
Amacım sana ya da tiyatrona
zarar vermek değil.
242
00:15:53,077 --> 00:15:55,037
Sana çok saygı duyuyorum.
243
00:15:56,205 --> 00:15:59,834
Ama oyununla ilgili çalışırken
harika hissediyorsun, değil mi?
244
00:15:59,917 --> 00:16:02,545
Sahiden önem verdiğin şeyle
ilgileniyorsun.
245
00:16:02,920 --> 00:16:04,797
En iyi hâline bürünüyorsun.
246
00:16:05,715 --> 00:16:10,219
İnsanlarla utanmadan konuşabileceğimi
hissediyorum çünkü mevzu ben değilim.
247
00:16:10,303 --> 00:16:11,971
Çok daha büyük bir şey.
248
00:16:12,054 --> 00:16:14,098
Bu protesto da benim için öyle.
249
00:16:16,476 --> 00:16:18,603
Oyununu iptal etmeye çalışmıyorum.
250
00:16:19,145 --> 00:16:21,022
Fark yaratmaya çalışıyorum.
251
00:16:21,522 --> 00:16:24,066
Çocuklar, durumları yok diye dışlanıyor.
252
00:16:24,567 --> 00:16:28,529
Bunu değiştirmek için
yapabileceğim bir şey varsa yapmalıyım.
253
00:16:29,906 --> 00:16:32,408
Çünkü benim en iyi hâlim de bu.
254
00:16:33,743 --> 00:16:35,161
Sanırım anlayabiliyorum.
255
00:16:35,244 --> 00:16:38,331
Sen kendince dünyayı güzelleştir,
ben de kendimce.
256
00:16:38,706 --> 00:16:40,917
Ve yine de dost kalalım. Tamam mı?
257
00:16:41,000 --> 00:16:42,126
Tamam.
258
00:16:46,422 --> 00:16:48,966
Birkaç dakika dinlenmek isteyeniniz olursa
259
00:16:49,050 --> 00:16:54,597
gelip içeride oturabilirsiniz.
Oyun oynanırken, seyircilerle!
260
00:16:57,183 --> 00:16:58,017
Bol şans.
261
00:16:58,434 --> 00:16:59,352
Sana da.
262
00:17:00,645 --> 00:17:03,773
"Bacağını kır." demelisin,
bir lanet daha ağır gelir.
263
00:17:09,946 --> 00:17:13,032
Demin grev hattını mı geçtik?
264
00:17:13,115 --> 00:17:15,201
Grev hattı girişimiydi bence.
265
00:17:15,535 --> 00:17:17,537
Mary Anne'e seyirci lazım.
266
00:17:19,622 --> 00:17:23,584
Kartal kalkar, dal sarkar...
267
00:17:25,002 --> 00:17:26,546
İyi deneme Vanessa.
268
00:17:52,947 --> 00:17:59,620
1815, İhtilal'den 26 sene sonra
bir kral yeniden Fransa tahtında.
269
00:18:01,038 --> 00:18:04,041
2019, okulun son gününden iki hafta sonra
270
00:18:04,125 --> 00:18:07,461
16 yaşında bir kız
uçakla ilk kez Paris'e gider.
271
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
Geri döndü!
272
00:18:10,298 --> 00:18:12,466
Meanie'nin cipi bize doğru geliyor.
273
00:18:12,550 --> 00:18:13,884
Ayaklanma vakti.
274
00:18:13,968 --> 00:18:15,928
Yaşasın devrim!
275
00:18:29,191 --> 00:18:31,193
EŞİT HAKLAR!
ADALET
276
00:18:34,572 --> 00:18:35,948
HERKESE EĞLENCE!
277
00:18:50,630 --> 00:18:51,505
Yeter!
278
00:18:51,797 --> 00:18:55,468
Danışmanlar,
derhâl kampçılarınızı toplayın!
279
00:18:58,012 --> 00:19:04,185
Derhâl yoksa kulübelere gönderilirsiniz
ve kamp sezon sonuna kadar kapanır.
280
00:19:08,564 --> 00:19:12,360
Üç hafta, kulübenizde kapalı kalırsınız.
Bir düşünün.
281
00:19:15,237 --> 00:19:16,364
Tamam, gidelim.
282
00:19:18,324 --> 00:19:21,702
Schafer, Kishi, derhâl ofisime.
283
00:19:28,918 --> 00:19:31,295
Gerçekten ailelerimizi arayacak mısınız?
284
00:19:31,379 --> 00:19:33,798
Hayır, sizi eve yollayacağım. İkinizi de.
285
00:19:40,096 --> 00:19:42,598
Buna izin veremeyiz.
Peşlerinden gidiyorum.
286
00:19:42,682 --> 00:19:45,768
Claudia ve Dawn'ı gönderecekse
beni de gönderebilir.
287
00:19:45,851 --> 00:19:49,146
Aynen. Kampta yapmam gereken her şeyi
yaptım zaten.
288
00:19:49,522 --> 00:19:52,483
Hem kendi yatağımda uyumak istiyorum.
Bu kötü mü?
289
00:19:54,235 --> 00:19:55,111
Bekleyin.
290
00:19:56,278 --> 00:19:58,364
-Ben de geliyorum.
-Oyun ne olacak?
291
00:19:58,447 --> 00:19:59,949
Zaten mahvoldu.
292
00:20:00,032 --> 00:20:02,451
Bunu kostümlü provadan sayarız.
293
00:20:02,535 --> 00:20:05,621
Hem kenarda durup
arkadaşlarımı yalnız bırakamam.
294
00:20:07,873 --> 00:20:08,833
Mary Anne, dur.
295
00:20:08,916 --> 00:20:11,252
Üzgünüm Logan, bunu yapmak zorundayım.
296
00:20:11,335 --> 00:20:13,254
Biliyorum. Çok cesursun.
297
00:20:13,337 --> 00:20:15,047
Ama öpüşmemizi kaçıracaksın.
298
00:20:16,716 --> 00:20:18,843
Hayır, kaçırmayacağım.
299
00:20:23,055 --> 00:20:24,724
Gitmeliyim. İşlerim var.
300
00:20:26,475 --> 00:20:27,935
-Tanrım!
-Mary Anne!
301
00:20:30,938 --> 00:20:35,359
Hiçbir şeyi mahvetmeye
ya da sorun çıkarmaya çalışmıyorduk.
302
00:20:35,443 --> 00:20:39,488
Her şey adil olsun istedik
ama hiçbir şey adil değil.
303
00:20:39,572 --> 00:20:42,283
Bunu ilk kez fark ediyor olamazsınız.
304
00:20:42,366 --> 00:20:44,368
Lütfen bizi dinleyin.
305
00:20:44,452 --> 00:20:49,248
26 yıldır Sığınbaş Kampı'nın başındasınız
ve kampçıları önemsediğinizi biliyorum.
306
00:20:49,331 --> 00:20:53,878
Burada herkes parası olsun ya da olmasın,
bir aidiyet hissetmek istiyor.
307
00:20:53,961 --> 00:20:56,714
Her şeyi bedava yapmayı çok isterdim.
Yapamam.
308
00:20:56,797 --> 00:20:58,174
İflas ederiz.
309
00:20:59,592 --> 00:21:01,969
İkiniz beni delirtiyorsunuz
310
00:21:02,052 --> 00:21:06,348
ve fark etmeseniz de bugün nihayet
haftalardır beni uğraştıran dişim için
311
00:21:06,432 --> 00:21:08,809
kampüsten çıkıp kanal tedavisine gittim.
312
00:21:09,435 --> 00:21:12,062
Yine de farkındayım ki
şu anda karakterinizi,
313
00:21:12,146 --> 00:21:15,399
bu dünyada nasıl biri olmak istediğinizi
öğreniyorsunuz.
314
00:21:15,483 --> 00:21:19,111
Zaten ailelerinizden ayrı geçirdiğiniz
bu zamanın amacı da bu.
315
00:21:19,195 --> 00:21:20,571
Yani kalabilir miyiz?
316
00:21:20,654 --> 00:21:21,489
Hayır.
317
00:21:21,572 --> 00:21:25,159
Yükümlülük sorunları var
ve bir örnek teşkil etmeliyim.
318
00:21:26,494 --> 00:21:27,536
Claudia...
319
00:21:28,829 --> 00:21:31,624
...seni bu karmaşaya
sürüklediğim için üzgünüm.
320
00:21:32,041 --> 00:21:35,878
Kampı ne kadar sevsem de
yoldaşın olmak en iyi kısmıydı.
321
00:21:36,337 --> 00:21:39,173
O yüzden böyle bitecekse bitsin.
322
00:21:40,925 --> 00:21:41,926
Telefonu bırakın!
323
00:21:42,009 --> 00:21:43,469
Geldi yine.
324
00:21:43,552 --> 00:21:46,889
-Claudia ve Dawn'ı eve gönderemezsiniz.
-Öyle mi? Neden?
325
00:21:48,390 --> 00:21:51,894
Çünkü bütün öğleden sonra
kayıp bir kampçıyı aradım.
326
00:21:51,977 --> 00:21:53,979
İşimi yapamıyor muyum yani?
327
00:21:54,063 --> 00:21:56,774
Kusura bakmayın ama kısmen.
Size yardım gerek.
328
00:21:56,857 --> 00:22:00,820
Üvey kardeşim Karen bugün çekip gitti
ve ekipten kimse fark etmedi.
329
00:22:01,195 --> 00:22:02,404
Karen iyi mi?
330
00:22:02,488 --> 00:22:07,201
Neyse ki iyi ama kullanılmayan bir durakta
otobüs bekliyordu
331
00:22:07,284 --> 00:22:10,621
ve bunu biliyorum
çünkü onu benim gidip bulmam gerekti.
332
00:22:12,289 --> 00:22:14,291
Bu kamp harika olsun istiyorsunuz.
333
00:22:14,375 --> 00:22:18,087
Ama o yüzden daha çok insan lazım,
bizim gibi
334
00:22:18,587 --> 00:22:22,466
çocukların isteklerine dikkat eden,
onları anlayan insanlar lazım.
335
00:22:23,384 --> 00:22:24,593
Öyle değil mi?
336
00:22:29,306 --> 00:22:33,394
Stajyer danışmanlar bebeğim!
Bu gelmiş geçmiş en iyi yaz.
337
00:22:33,477 --> 00:22:35,855
Bu kampı sevdiğimi söylemiş miydim?
338
00:22:35,938 --> 00:22:39,900
Ben de! Sarmaşık alerjisi geçti,
günlük aktivitelerimize döndük ya,
339
00:22:39,984 --> 00:22:42,987
uyku eğitimi almış bebek gibi uyuyorum.
340
00:22:43,070 --> 00:22:44,446
Yaşasın devrim!
341
00:22:45,322 --> 00:22:49,535
-BK, çok yaşa!
-Moladan sonra bedava sanat dersine gelin!
342
00:22:49,618 --> 00:22:52,037
-Bugün çiçek baskısı var!
-Ben geleceğim.
343
00:22:52,121 --> 00:22:55,708
Siz de hangisi uyarsa o gece
Paris Büyüsü'ne gelin
344
00:22:55,791 --> 00:22:59,211
çünkü Meanie arka arkaya üç gece
sahnelememize izin verdi.
345
00:22:59,295 --> 00:23:01,297
Tebrikler Mary Anne!
346
00:23:01,380 --> 00:23:05,426
Bunu hak ettiniz, özellikle de
ilk gösterimde olanlardan sonra.
347
00:23:05,843 --> 00:23:08,637
Biz ona seyircili kostümlü prova dedik.
348
00:23:14,184 --> 00:23:15,436
-Merhaba.
-Selam!
349
00:23:15,519 --> 00:23:16,729
Selam Meanie.
350
00:23:17,021 --> 00:23:21,317
Binicilik kasklarının yarattığı
bit sorununu konuşmak istiyorum.
351
00:23:21,400 --> 00:23:26,989
-Size dört yollu bir plan...
-O konuyu şu SD'lerle konuş istersen.
352
00:23:27,072 --> 00:23:28,949
Ve bol bol detaya gir.
353
00:23:29,033 --> 00:23:29,867
Sağ olun.
354
00:23:30,409 --> 00:23:31,285
Affedersiniz!
355
00:23:31,368 --> 00:23:32,620
Stajyer danışmanlar!
356
00:23:38,375 --> 00:23:39,335
Selam çocuklar.
357
00:23:39,418 --> 00:23:41,921
-Niye buradasınız?
-Size sürprizimiz var.
358
00:23:42,004 --> 00:23:44,965
Karen'ı ararken
yardımlarınızdan çok etkilendim,
359
00:23:45,466 --> 00:23:46,717
o yüzden de...
360
00:23:48,594 --> 00:23:50,721
Sizi kıdemsiz SD yapmak istiyoruz.
361
00:23:50,804 --> 00:23:53,223
Meanie, 11 yaşındakilere izin mi veriyor?
362
00:23:53,307 --> 00:23:55,476
Yani bu aslında gayriresmî sayılır.
363
00:23:56,769 --> 00:24:03,442
Ama belki Stoneybrook'a dönünce
bakıcılık işlerinde bize yardım edersiniz.
364
00:24:03,901 --> 00:24:05,402
Bizim bir kulübümüz var.
365
00:24:05,486 --> 00:24:07,237
Tanrım, Bakıcılar Kulübü mü?
366
00:24:07,321 --> 00:24:08,948
Siz dünyaca ünlüsünüz.
367
00:24:09,031 --> 00:24:12,534
İsterseniz ikiniz
ast üye olabilirsiniz diye düşündük.
368
00:24:13,077 --> 00:24:16,163
Aman Tanrım!
Bugünün geleceğini hiç düşünmezdim!
369
00:24:16,246 --> 00:24:17,414
Yani var mısınız?
370
00:24:17,498 --> 00:24:20,292
-Varız.
-O hâlde tek bir işimiz kaldı. Hadi.
371
00:24:23,921 --> 00:24:27,675
Evet, kamp
pek de planladığımız gibi gitmedi.
372
00:24:27,758 --> 00:24:28,884
Çok daha iyi gitti.
373
00:24:28,968 --> 00:24:30,761
Fotoğrafımızı çeker misin?
374
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
Çünkü bir şey öğrendik.
375
00:24:33,889 --> 00:24:36,892
-Nerede olursak olalım...
-Karşımıza kim çıkarsa çıksın...
376
00:24:36,976 --> 00:24:38,602
Biz hâlâ bizdik.
377
00:24:38,686 --> 00:24:40,521
Bir, iki, üç!
378
00:24:40,604 --> 00:24:42,398
Bakıcılar Kulübü!
379
00:24:58,038 --> 00:25:00,874
SIĞINBAŞ KAMPI
BK!!!
380
00:26:12,863 --> 00:26:14,865
Altyazı çevirmeni: Zeynep Tangün