1 00:00:06,006 --> 00:00:06,840 OBÓZ MOOSEHEAD 2 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 OBÓZ MOOSEHEAD: CZĘŚĆ 2 4 00:00:18,519 --> 00:00:20,437 Trujący bluszcz? 5 00:00:21,647 --> 00:00:23,690 Najgorszy przypadek od 15 lat. 6 00:00:23,982 --> 00:00:25,609 Siłowałaś się w nim? 7 00:00:26,652 --> 00:00:27,861 Dzisiaj premiera. 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,532 Nie wyjdę tak na scenę. Nawet nie widzę na lewe oko. 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,534 Pójdę po więcej okładów. 10 00:00:36,954 --> 00:00:37,996 Tak źle? 11 00:00:38,080 --> 00:00:39,498 Co z występem? 12 00:00:39,581 --> 00:00:40,832 Jakbyś miała trąd. 13 00:00:40,916 --> 00:00:42,543 Mignonette nie miała trądu. 14 00:00:42,626 --> 00:00:45,254 Musiałabym zmienić cały scenariusz. 15 00:00:45,337 --> 00:00:47,297 A na to nie ma czasu! 16 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 Claudia jest więźniem politycznym! 17 00:00:49,466 --> 00:00:51,260 Jestem jej oczami i uszami. 18 00:00:51,343 --> 00:00:54,596 Jedynym sposobem, by ją uwolnić, jest rewolucja! 19 00:00:54,680 --> 00:00:57,140 Tak, ale jeśli tu jeszcze posiedzę, 20 00:00:57,224 --> 00:00:59,935 potrzebuję trzech paczek Doritos. 21 00:01:00,561 --> 00:01:02,187 Boże, ale swędzi! 22 00:01:02,271 --> 00:01:03,313 Stacey, nie. 23 00:01:03,605 --> 00:01:04,856 Żadnego drapania. 24 00:01:04,940 --> 00:01:06,275 Kristy, zrób coś. 25 00:01:06,400 --> 00:01:08,443 Mamy tylko jedno wyjście. 26 00:01:11,238 --> 00:01:14,324 Zwołuję nadzwyczajne zebranie Klubu Opiekunek. 27 00:01:14,408 --> 00:01:15,242 Kolejna. 28 00:01:15,409 --> 00:01:17,202 Tutaj. Drugie łóżko. 29 00:01:18,161 --> 00:01:18,996 Laine? 30 00:01:20,372 --> 00:01:21,331 Nie. 31 00:01:21,915 --> 00:01:23,375 Co ty tu robisz? 32 00:01:23,458 --> 00:01:25,127 - A jak myślisz? - Klątwa. 33 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Jest prawdziwa. 34 00:01:27,921 --> 00:01:29,881 Pacjentki potrzebują spokoju. 35 00:01:29,965 --> 00:01:31,174 Koniec odwiedzin. 36 00:01:31,258 --> 00:01:33,677 Nie możemy zostawić z nią Stacey. 37 00:01:33,760 --> 00:01:34,845 Wykluczone. 38 00:01:34,928 --> 00:01:36,096 Nie można jej ufać. 39 00:01:36,179 --> 00:01:39,558 Mam nadzieję, że skonfiskowała pani wszystkie urządzenia. 40 00:01:40,767 --> 00:01:41,977 Idźcie, dziewczyny. 41 00:01:42,561 --> 00:01:44,730 Nic z tego nie poprawia mi nastroju. 42 00:01:45,272 --> 00:01:46,565 Przykro mi, Stace. 43 00:01:46,648 --> 00:01:48,984 Odwiedzę cię... później. 44 00:01:49,067 --> 00:01:50,277 Boże. 45 00:01:50,360 --> 00:01:51,236 Pa. 46 00:01:56,742 --> 00:01:58,910 Słuchaj, możemy pogadać? 47 00:02:03,999 --> 00:02:08,003 A więc nasza bohaterka musi odważnie udać się do lasu, 48 00:02:08,086 --> 00:02:10,047 by zdjąć klątwę. 49 00:02:14,092 --> 00:02:14,968 Sama. 50 00:02:27,022 --> 00:02:29,983 Wiem, że to trudna chwila dla całej obsady i ekipy. 51 00:02:30,067 --> 00:02:31,985 Atmosfera w obozie jest napięta, 52 00:02:32,069 --> 00:02:35,781 a my straciliśmy zarówno producentkę, jak i gwiazdę. 53 00:02:36,573 --> 00:02:38,116 Kto przejmie główną rolę? 54 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 I światła? 55 00:02:39,993 --> 00:02:40,994 Ja biorę światła. 56 00:02:41,703 --> 00:02:42,621 To oczywiste. 57 00:02:42,704 --> 00:02:45,499 Tylko jedna osoba zna spektakl na wylot. 58 00:02:45,582 --> 00:02:46,416 Ty. 59 00:02:46,500 --> 00:02:47,334 Ja? 60 00:02:47,417 --> 00:02:48,794 Logan ma rację. 61 00:02:49,086 --> 00:02:52,089 Byłaś na każdej próbie, znasz każdą kwestię. 62 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 Tylko ty możesz uratować występ. 63 00:02:54,633 --> 00:02:56,093 Kristy, co ty tu robisz? 64 00:02:56,176 --> 00:03:00,055 Oferuję moralne wsparcie, bo nie ma tu nic innego do roboty. 65 00:03:00,138 --> 00:03:04,017 Ale musimy zrobić powtórkę przed premierą, i to natychmiast. 66 00:03:04,101 --> 00:03:06,186 Więc co ty na to? 67 00:03:07,354 --> 00:03:08,271 Co ja na to? 68 00:03:11,483 --> 00:03:12,317 Na miejsca! 69 00:03:12,901 --> 00:03:15,612 Sieroty, pamiętajcie, by zamiatać równocześnie. 70 00:03:15,696 --> 00:03:18,240 Monsieur Croquet, nie kop generała na serio, 71 00:03:18,323 --> 00:03:20,450 a ty Karen, gdy wchodzisz w akcie... 72 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 Gdzie Karen? 73 00:03:22,077 --> 00:03:23,245 Była na śniadaniu. 74 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 Może się spóźni. 75 00:03:25,330 --> 00:03:28,375 Może. Ale nie możemy na nią czekać. 76 00:03:28,917 --> 00:03:30,252 Vanessa, zastąpisz ją. 77 00:03:30,335 --> 00:03:32,963 Daj czadu. Jak na broadwayowskiej premierze. 78 00:03:33,046 --> 00:03:34,381 To duża presja. 79 00:03:34,464 --> 00:03:37,592 - Na popołudniowym występie. Kristy? - Poszukam Karen. 80 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Wreszcie jakiś cel. 81 00:03:39,803 --> 00:03:42,472 - Możemy pomóc. - Tak, wchodzimy w akcie II. 82 00:03:47,185 --> 00:03:49,354 Koniec z niesprawiedliwym systemem! 83 00:03:51,398 --> 00:03:53,692 Koniec z niesprawiedliwym systemem! 84 00:03:53,775 --> 00:03:55,444 Uwaga, obozowicze! 85 00:03:55,652 --> 00:03:57,362 To strajk leżankowy. 86 00:03:57,612 --> 00:04:00,574 Będziemy kontynuować pokojowy protest, 87 00:04:00,657 --> 00:04:04,161 póki stara Maruda nie zmieni niesprawiedliwego systemu 88 00:04:04,244 --> 00:04:07,914 lub nie pozwoli Claudii prowadzić darmowych zajęć plastycznych. 89 00:04:08,498 --> 00:04:10,375 Złapmy się za ręce. 90 00:04:10,751 --> 00:04:12,878 Razem jesteśmy silniejsi. 91 00:04:15,422 --> 00:04:16,590 Proszę, proszę. 92 00:04:17,090 --> 00:04:18,675 Przyszłaś negocjować. 93 00:04:18,759 --> 00:04:20,635 Właściwie idę do samochodu. 94 00:04:21,136 --> 00:04:24,806 Ale ten wasz protest jest niezgodny z protokołem 95 00:04:24,890 --> 00:04:26,600 i mam dość tych wybryków. 96 00:04:27,017 --> 00:04:30,520 Macie iść do domków i siedzieć w nich do odwołania. 97 00:04:30,979 --> 00:04:33,607 Aż wrócę od dentysty. Przesuńcie się. 98 00:04:34,232 --> 00:04:35,066 Z drogi. 99 00:04:36,860 --> 00:04:39,654 Czy to znaczy, że opuścimy zajęcia popołudniowe? 100 00:04:43,116 --> 00:04:45,410 Nie opuścimy zajęć, 101 00:04:45,494 --> 00:04:47,913 jeśli żadnych nie będzie. 102 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 Dzięki, towarzyszko broni. 103 00:05:14,981 --> 00:05:15,816 Dni! 104 00:05:15,899 --> 00:05:17,317 W poprzednich odcinkach… 105 00:05:25,242 --> 00:05:26,368 Łazienka czysta. 106 00:05:36,253 --> 00:05:38,463 Wiedźmowata, ale wytworna kukła. 107 00:05:38,964 --> 00:05:40,590 Ewidentnie robota Karen. 108 00:05:41,383 --> 00:05:42,509 Gdzie ona może być? 109 00:05:43,218 --> 00:05:44,886 Cóż, pomyślmy. 110 00:05:45,387 --> 00:05:48,640 Często daje wskazówki na temat rzeczy, które ją zajmują. 111 00:05:48,723 --> 00:05:51,142 Mówiła o czymś ostatnio? 112 00:05:51,226 --> 00:05:54,104 O czarownicach, skrzatach, chorobach zakaźnych? 113 00:05:55,272 --> 00:05:56,231 O klątwie. 114 00:05:57,482 --> 00:06:01,611 Myśli, że w starym obozie jest eremita, który rzucił klątwę na teatr. 115 00:06:03,738 --> 00:06:05,240 Weźcie spray na kleszcze. 116 00:06:05,699 --> 00:06:07,367 Idziemy do lasu. 117 00:06:09,244 --> 00:06:11,204 Do lasu, z lasu i do domu... 118 00:06:11,288 --> 00:06:12,706 - Nie teraz. - Dobra. 119 00:06:18,128 --> 00:06:22,507 Cofnęłam się w czasie 120 00:06:23,049 --> 00:06:25,635 A miłość wyszła mi naprzeciw 121 00:06:25,719 --> 00:06:30,015 Marzenie, o którym śniłam W teraźniejszości 122 00:06:30,098 --> 00:06:34,185 W końcu cię znalazłem, Mignonette 123 00:06:35,186 --> 00:06:38,940 Po tak długiej samotności 124 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 Już nie jestem zagubiona 125 00:06:41,693 --> 00:06:44,696 Już nie jestem sam 126 00:06:47,032 --> 00:06:49,951 Zachowajmy pocałunek na prawdziwy występ. 127 00:06:50,118 --> 00:06:51,202 Żeby był świeży. 128 00:06:51,328 --> 00:06:52,162 Tak. 129 00:06:52,245 --> 00:06:55,790 Bonjour, monsieur  Czemu nie odpoczniesz w moim zajeździe 130 00:06:55,874 --> 00:06:58,251 Przyniosę kiełbasę A i gin się znajdzie 131 00:06:58,335 --> 00:06:59,836 Vanessa, to nie ta część. 132 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Mogę iść do toalety? 133 00:07:02,130 --> 00:07:03,465 Pięć minut przerwy. 134 00:07:03,924 --> 00:07:07,177 Jest 14.52, więc wróćcie o 14.57. 135 00:07:19,105 --> 00:07:19,981 Wszystko gra? 136 00:07:20,273 --> 00:07:23,443 Moja główna aktorka i producentka są oszpecone. 137 00:07:23,526 --> 00:07:27,864 Wszyscy stale chcą robić przerwy. Nikt nie pamięta, kiedy ma wchodzić. 138 00:07:27,948 --> 00:07:31,242 Próbowałam szefować jak Kristy, ale nie potrafię. 139 00:07:32,702 --> 00:07:33,954 Nie jestem liderką. 140 00:07:34,412 --> 00:07:35,413 Żartujesz? 141 00:07:35,747 --> 00:07:37,290 Jesteś wspaniałą liderką. 142 00:07:37,374 --> 00:07:38,917 Musical się sypie. 143 00:07:39,000 --> 00:07:43,546 Dokładnie wiesz, jaką masz wizję i jak pokazać ją widzom. 144 00:07:43,922 --> 00:07:46,257 Chciałbym umieć tak rozmawiać z ludźmi. 145 00:07:46,341 --> 00:07:47,968 - Naprawdę? - Naprawdę. 146 00:07:48,051 --> 00:07:49,636 Nie szefujesz jak Kristy. 147 00:07:50,095 --> 00:07:51,554 Szefujesz jak Mary Anne. 148 00:07:55,350 --> 00:07:56,851 Do roboty. 149 00:07:56,935 --> 00:07:58,478 Dopiero 14.56. 150 00:08:08,863 --> 00:08:10,907 SEKRETARIAT 151 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 Uwaga, ludzie. 152 00:08:29,009 --> 00:08:30,802 Mówi Dawn Schafer, 153 00:08:30,885 --> 00:08:33,346 wasza organizatorka, ale nie przełożona. 154 00:08:33,430 --> 00:08:36,599 Proszę wszystkich obozowiczów, by się dziś poświęcili. 155 00:08:37,225 --> 00:08:39,728 Nie dla siebie ani dla mnie. 156 00:08:40,103 --> 00:08:41,312 Dla sprawiedliwości. 157 00:08:41,896 --> 00:08:45,150 Wzywam was do strajku generalnego. 158 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 Połóżcie jajka. 159 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 Odłóżcie łuki. 160 00:08:49,529 --> 00:08:51,573 Zostawcie karty. 161 00:08:51,656 --> 00:08:55,452 Musimy wstrzymać się od zajęć, póki wszyscy nie będziemy równi. 162 00:09:08,131 --> 00:09:09,799 Czekajcie. 163 00:09:11,342 --> 00:09:13,595 Wybacz, Mary Anne, jestem związkowcem. 164 00:09:13,678 --> 00:09:17,682 Ale sztuka jest najlepszym protestem. Nie o to chodzi w Paris Magic? 165 00:09:18,266 --> 00:09:21,269 Może w akcie solidarności powinniśmy odwołać występ. 166 00:09:21,352 --> 00:09:25,190 Albo możemy świętować ducha rewolucji w teatrze muzycznym. 167 00:09:25,774 --> 00:09:27,776 Ja zostanę, by kontynuować występ. 168 00:09:27,859 --> 00:09:29,819 W końcu to moja przełomowa rola. 169 00:09:30,111 --> 00:09:31,988 Taka jest niebios wola. 170 00:09:42,624 --> 00:09:43,458 Tędy. 171 00:09:43,541 --> 00:09:48,004 Stary obóz był na północ od jeziora, więc niedługo dotrzemy do chatki. 172 00:09:48,838 --> 00:09:51,508 Nie wiedziałam, że jesteś ekspertką od dziczy. 173 00:09:51,591 --> 00:09:56,096 W sumie uważam się za koniarę, ale to po drodze. 174 00:09:58,640 --> 00:09:59,849 To chyba ten dom. 175 00:10:08,024 --> 00:10:09,150 Wejdę pierwsza. 176 00:10:10,026 --> 00:10:11,444 Jestem najstarsza. 177 00:10:28,211 --> 00:10:29,504 Co znaczy „eremita”? 178 00:10:29,587 --> 00:10:32,882 To jakieś seksistowskie określenie na starą pannę? 179 00:10:32,966 --> 00:10:34,134 Czemu nie „eremit”? 180 00:10:34,217 --> 00:10:36,553 Właściwie trochę spokoju nie zaszkodzi. 181 00:11:05,123 --> 00:11:06,624 Chyba nic jej nie jest? 182 00:11:06,708 --> 00:11:09,711 Karen wydaje się dojrzała i pewna siebie, 183 00:11:09,794 --> 00:11:12,589 ale ma tylko siedem lat i zaginęła. 184 00:11:12,672 --> 00:11:14,174 Znajdziemy ją, Kristy. 185 00:11:14,632 --> 00:11:16,301 Może po prostu uciekła. 186 00:11:16,676 --> 00:11:19,846 Mój brat tak robi, gdy się denerwuje. To go uspokaja. 187 00:11:20,054 --> 00:11:20,889 Dziewczyny. 188 00:11:21,639 --> 00:11:22,515 Spójrzcie. 189 00:11:22,932 --> 00:11:26,311 Kartonik mleka z obozu. A ten baton był dziś na śniadanie. 190 00:11:27,061 --> 00:11:27,896 Była tu. 191 00:11:28,396 --> 00:11:31,065 Robi się późno. Może poszła po prowiant. 192 00:11:31,357 --> 00:11:32,942 Albo nawiała. 193 00:11:34,736 --> 00:11:37,197 Niedaleko jest przystanek autobusowy. 194 00:11:38,364 --> 00:11:39,616 Po co budujemy fort? 195 00:11:40,116 --> 00:11:41,868 To nie fort, tylko barykada. 196 00:11:42,452 --> 00:11:46,331 Aktywizm polega na korzystaniu z wszelkich dostępnych platform. 197 00:11:47,624 --> 00:11:51,377 Co czasem oznacza wykrzykiwanie na stercie starych mebli. 198 00:11:51,461 --> 00:11:52,295 Co robicie? 199 00:11:53,129 --> 00:11:55,048 Nie powinnaś siedzieć w chacie? 200 00:11:57,508 --> 00:11:59,844 To akt nieposłuszeństwa obywatelskiego. 201 00:12:01,471 --> 00:12:02,680 Marudy i tak nie ma. 202 00:12:02,764 --> 00:12:04,265 Tylko się nie skaleczcie. 203 00:12:05,683 --> 00:12:07,018 Dokąd poszła Maruda? 204 00:12:07,101 --> 00:12:10,605 Mówiła, że do dentysty, ale pewnie pojechała po posiłki. 205 00:12:10,813 --> 00:12:14,484 Każdy, kto nie jest gotowy na konfrontację, może odejść. 206 00:12:14,567 --> 00:12:15,568 Jesteście ze mną? 207 00:12:18,947 --> 00:12:19,781 Zostanę. 208 00:12:21,824 --> 00:12:23,159 Jestem z ciebie dumna. 209 00:12:27,538 --> 00:12:28,539 Karen? 210 00:12:30,500 --> 00:12:31,751 PRZYSTANEK AUTOBUSOWY 211 00:12:37,548 --> 00:12:38,716 Znalazłaś mnie. 212 00:12:38,800 --> 00:12:40,260 Co ty wyprawiasz? 213 00:12:41,135 --> 00:12:42,553 Czekam na autobus. 214 00:12:43,054 --> 00:12:44,847 Który dokąd cię zabierze? 215 00:12:47,267 --> 00:12:49,143 Nie znam nikogo w chatce. 216 00:12:49,644 --> 00:12:53,606 Chciałam zagrać w sztuce, by zdobyć przyjaciół, ale... 217 00:12:55,066 --> 00:12:57,277 Mary Anne jest taka zajęta, 218 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 a reszta ma mnie za dziwaczkę. 219 00:12:59,654 --> 00:13:02,907 David Michael mówił, że jestem tylko przyrodnią siostrą. 220 00:13:02,991 --> 00:13:06,869 Chciałam zdjąć klątwę, by inni mnie polubili, ale nie ma klątwy. 221 00:13:06,953 --> 00:13:09,163 W zeszłym roku też nikogo nie znałam. 222 00:13:10,039 --> 00:13:11,165 Wiem, że to trudne. 223 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 Ale my tu jesteśmy. 224 00:13:14,627 --> 00:13:16,170 I jesteśmy przyjaciółkami. 225 00:13:17,297 --> 00:13:18,298 Tak? 226 00:13:21,009 --> 00:13:25,471 Jeśli chcesz wyjechać, wrócimy i zadzwonimy do mamy i Watsona. 227 00:13:26,264 --> 00:13:27,098 Ale... 228 00:13:27,765 --> 00:13:31,936 byłoby mi bardzo przykro, gdybym nie spędziła reszty lata z siostrą. 229 00:13:32,812 --> 00:13:34,230 Moją prawdziwą siostrą. 230 00:13:37,817 --> 00:13:39,319 A skoro mowa o siostrach, 231 00:13:39,902 --> 00:13:43,281 Vanessa zagra za ciebie w musicalu, jeśli się spóźnimy. 232 00:13:43,364 --> 00:13:45,700 Vanessa Pike ukradła mi rolę? 233 00:13:46,367 --> 00:13:48,202 Idziemy. Dalej! 234 00:13:54,000 --> 00:13:55,293 To nie jej ojciec? 235 00:13:55,626 --> 00:13:59,339 Był nim. Chyba zasnęłaś, gdy pokazali ostatnią zmianę twarzy. 236 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 Stacey… 237 00:14:09,932 --> 00:14:12,310 Przepraszam za to, co się stało. 238 00:14:12,894 --> 00:14:13,978 Było, minęło. 239 00:14:14,062 --> 00:14:16,564 Nigdy nie miałam okazji przeprosić, bo... 240 00:14:17,106 --> 00:14:18,900 nie wiedziałam, co się dzieje. 241 00:14:18,983 --> 00:14:20,860 Zupełnie mnie od tego odcięłaś, 242 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 jeszcze przed incydentem na stołówce. 243 00:14:24,989 --> 00:14:26,616 Czemu mi nie powiedziałaś? 244 00:14:26,699 --> 00:14:28,242 Byłam przerażona. 245 00:14:29,285 --> 00:14:30,995 Nie wiedziałam, komu zaufać. 246 00:14:31,788 --> 00:14:35,792 Gdy zaczęłam opuszczać lekcje, ludzie się ode mnie odcięli 247 00:14:36,542 --> 00:14:39,587 i myślałam, że muszę trzymać to w sekrecie. 248 00:14:39,921 --> 00:14:42,298 Nie mogłam nikomu o tym powiedzieć. 249 00:14:42,382 --> 00:14:44,050 Byłam twoją przyjaciółką. 250 00:14:44,884 --> 00:14:47,470 Powinnaś była mi o tym powiedzieć. 251 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 Chyba zaczynam to rozumieć. 252 00:14:50,473 --> 00:14:53,226 Tak. Twoje nowe przyjaciółki wydają się super. 253 00:14:53,309 --> 00:14:54,227 Są super. 254 00:14:54,811 --> 00:14:58,022 Ale nie wiedzą, jak zdobyć stolik w popularnej knajpie. 255 00:15:00,942 --> 00:15:01,859 Też tęsknię. 256 00:15:16,374 --> 00:15:17,583 RÓWNOŚĆ TERAZ! 257 00:15:20,545 --> 00:15:21,879 Chcemy sztuki! 258 00:15:23,423 --> 00:15:27,093 Co to ma być i czemu budujesz to tak blisko teatru? 259 00:15:27,176 --> 00:15:29,804 Chcemy, by ludzie biorący udział w zajęciach 260 00:15:29,887 --> 00:15:32,932 zastanowili się nad niesprawiedliwością wokół nas. 261 00:15:33,015 --> 00:15:36,686 Spektakl jest dla mnie bardzo ważny, a ty go właśnie rujnujesz. 262 00:15:36,769 --> 00:15:38,438 Spektakl nie jest istotny. 263 00:15:38,521 --> 00:15:41,357 Jesteś moją przyjaciółką, więc może powinien być. 264 00:15:48,364 --> 00:15:49,824 Mary Anne, posłuchaj. 265 00:15:50,450 --> 00:15:52,994 Nie chcę ranić twoich uczuć. 266 00:15:53,077 --> 00:15:55,037 Za bardzo cię szanuję. 267 00:15:56,205 --> 00:15:59,792 Ale gdy pracujesz nad sztuką, czujesz się cudownie, prawda? 268 00:15:59,917 --> 00:16:02,295 Robisz to, na czym ci zależy. 269 00:16:02,920 --> 00:16:04,797 Jesteś najlepszą wersją siebie. 270 00:16:05,756 --> 00:16:08,384 Rozmawiam z ludźmi i przestaję być nieśmiała, 271 00:16:08,718 --> 00:16:10,136 bo nie chodzi o mnie. 272 00:16:10,344 --> 00:16:11,971 Tylko o coś dużo większego. 273 00:16:12,054 --> 00:16:14,098 Tym właśnie jest dla mnie protest. 274 00:16:16,559 --> 00:16:18,644 Nie próbuję zrujnować ci spektaklu. 275 00:16:19,228 --> 00:16:21,022 Tylko coś zmienić. 276 00:16:21,564 --> 00:16:24,066 Dzieci są pomijane, bo nie mają pieniędzy. 277 00:16:24,650 --> 00:16:26,819 Jeśli mogę to jakoś zmienić, 278 00:16:27,153 --> 00:16:28,529 muszę to zrobić. 279 00:16:29,947 --> 00:16:32,408 Bo to najlepsza wersja mnie. 280 00:16:33,743 --> 00:16:35,036 Chyba rozumiem. 281 00:16:35,745 --> 00:16:38,289 Zmieniajmy świat każda na swój sposób. 282 00:16:38,664 --> 00:16:40,917 Ale pozostańmy przyjaciółkami, dobrze? 283 00:16:41,000 --> 00:16:42,126 Dobra. 284 00:16:46,422 --> 00:16:48,966 A jeśli będziecie chcieli chwilę odpocząć, 285 00:16:49,050 --> 00:16:50,593 wejdźcie do środka... 286 00:16:51,552 --> 00:16:54,680 i usiądźcie na widowni podczas występu! 287 00:16:57,183 --> 00:16:58,017 Powodzenia. 288 00:16:58,518 --> 00:16:59,352 Wzajemnie. 289 00:17:00,686 --> 00:17:03,773 Mówi się „połamania nóg”. Nie chcemy kolejnej klątwy. 290 00:17:09,946 --> 00:17:12,823 Chyba nie jesteśmy łamistrajkami? 291 00:17:13,032 --> 00:17:15,201 To raczej mała demonstracyjka. 292 00:17:15,535 --> 00:17:17,537 A Mary Anne potrzebuje widowni. 293 00:17:19,622 --> 00:17:22,166 Jola lojalna, Jola nielojalna. 294 00:17:22,583 --> 00:17:23,501 Jola lojalna... 295 00:17:25,002 --> 00:17:26,546 Niedoczekanie twoje. 296 00:17:52,947 --> 00:17:56,659 W roku 1815, 26 lat po rozpoczęciu rewolucji, 297 00:17:57,243 --> 00:17:59,620 na tronie Francji znów zasiada król. 298 00:18:01,038 --> 00:18:04,041 W roku 2019, dwa tygodnie po zakończeniu roku, 299 00:18:04,125 --> 00:18:07,461 pewna szesnastolatka wsiada na pokład samolotu do Paryża. 300 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Wróciła! 301 00:18:10,464 --> 00:18:12,174 Nadjeżdża Maruda. 302 00:18:12,425 --> 00:18:13,759 Na stanowiska. 303 00:18:13,968 --> 00:18:15,928 Niech żyje rewolucja! 304 00:18:29,358 --> 00:18:31,193 RÓWNE PRAWA! SPRAWIEDLIWOŚĆ 305 00:18:34,572 --> 00:18:35,948 ZABAWA DLA WSZYSTKICH! 306 00:18:50,630 --> 00:18:51,505 Dość tego! 307 00:18:51,881 --> 00:18:55,468 Opiekunowie, zbierzcie swoich podopiecznych! 308 00:18:58,054 --> 00:19:00,765 Inaczej pójdziecie siedzieć do domków, 309 00:19:00,848 --> 00:19:04,185 a obóz zostanie zamknięty do końca wakacji. 310 00:19:08,564 --> 00:19:10,816 Trzy tygodnie w chatkach. 311 00:19:10,900 --> 00:19:12,360 Dobrze to przemyślcie. 312 00:19:15,237 --> 00:19:16,364 Dobra, spadamy. 313 00:19:18,407 --> 00:19:19,909 Schafer, Kishi, 314 00:19:19,992 --> 00:19:21,702 do mojego gabinetu! 315 00:19:29,001 --> 00:19:31,295 Naprawdę zadzwonisz do rodziców? 316 00:19:31,379 --> 00:19:33,589 Nie, odeślę was do domu. 317 00:19:40,346 --> 00:19:42,598 Nie możemy na to pozwolić. Idę tam. 318 00:19:42,682 --> 00:19:45,768 Jeśli odeśle je do domu, mnie też może odesłać. 319 00:19:45,851 --> 00:19:48,854 Popieram. Zrobiłam tu już wszystko, co chciałam. 320 00:19:49,522 --> 00:19:52,483 No i tęsknię za swoim łóżkiem. Jestem okropna? 321 00:19:54,235 --> 00:19:55,069 Czekajcie. 322 00:19:56,237 --> 00:19:57,113 Idę z wami. 323 00:19:57,196 --> 00:19:58,364 A występ? 324 00:19:58,447 --> 00:20:01,784 I tak jest zrujnowany. Udamy, że to próba generalna. 325 00:20:02,535 --> 00:20:05,621 Poza tym jak mogłabym nie pomóc przyjaciółkom? 326 00:20:07,873 --> 00:20:08,833 Zaczekaj. 327 00:20:09,417 --> 00:20:11,252 Wybacz, ale muszę to zrobić. 328 00:20:11,335 --> 00:20:13,045 Wiem. Jesteś taka odważna. 329 00:20:13,462 --> 00:20:15,047 Ale przegapisz pocałunek. 330 00:20:16,716 --> 00:20:17,550 Nie. 331 00:20:18,134 --> 00:20:19,009 Nie przegapię. 332 00:20:23,055 --> 00:20:24,724 Muszę iść. Robota czeka. 333 00:20:26,600 --> 00:20:27,935 - Boże! - Mary Anne! 334 00:20:30,938 --> 00:20:33,107 Nie próbowałyśmy niczego zepsuć. 335 00:20:33,733 --> 00:20:35,151 Ani robić problemów. 336 00:20:35,484 --> 00:20:39,488 Chciałyśmy tylko sprawiedliwości, bo na razie jej nie ma. 337 00:20:39,572 --> 00:20:42,283 Z choinki się urwałyście? 338 00:20:42,366 --> 00:20:44,493 Wysłuchaj nas, proszę. 339 00:20:44,577 --> 00:20:49,081 Prowadzisz obóz od 26 lat i wiem, że zależy ci na obozowiczach. 340 00:20:49,165 --> 00:20:51,167 Każdy chce czuć, że przynależy. 341 00:20:51,834 --> 00:20:53,878 Niezależnie od pieniędzy. 342 00:20:53,961 --> 00:20:58,174 Chciałabym, by wszystko było za darmo, ale poszlibyśmy z torbami. 343 00:20:59,592 --> 00:21:01,969 Mimo że doprowadzacie mnie do szału, 344 00:21:02,052 --> 00:21:03,929 a musiałam jechać dziś w końcu 345 00:21:04,013 --> 00:21:07,266 na leczenie kanałowe, bo od tygodni boli mnie ząb... 346 00:21:07,349 --> 00:21:08,893 Nie żebyście zauważyły... 347 00:21:09,351 --> 00:21:11,562 Jestem świadoma faktu, 348 00:21:11,645 --> 00:21:15,149 że odkrywacie tu siebie i swoją rolę w świecie. 349 00:21:15,608 --> 00:21:18,819 Po to spędzacie czas z dala od rodziców. 350 00:21:19,153 --> 00:21:20,571 Czyli możemy zostać? 351 00:21:20,654 --> 00:21:21,489 Nie. 352 00:21:21,781 --> 00:21:24,950 Odpowiadam za te dzieciaki i muszę dać przykład. 353 00:21:26,577 --> 00:21:27,453 Claudio… 354 00:21:28,913 --> 00:21:31,665 Przepraszam, że cię w to wciągnęłam. 355 00:21:32,041 --> 00:21:35,753 Uwielbiam obóz, ale bycie twoją towarzyszką było najfajniejsze. 356 00:21:36,337 --> 00:21:39,173 Więc jeśli to koniec, trudno. 357 00:21:41,050 --> 00:21:41,926 Rzuć telefon. 358 00:21:42,009 --> 00:21:43,469 Tylko nie ona. 359 00:21:43,552 --> 00:21:45,596 Nie możesz odesłać ich do domu. 360 00:21:45,679 --> 00:21:46,889 Tak? Dlaczego? 361 00:21:48,390 --> 00:21:51,894 Bo całe popołudnie szukałam zaginionej obozowiczki. 362 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 Czyli źle wykonuję swoją pracę? 363 00:21:54,063 --> 00:21:56,899 Z całym szacunkiem, ale tak. Potrzebujesz pomocy. 364 00:21:56,982 --> 00:22:00,820 Moja siostra Karen uciekła z obozu i nikt z was nie zauważył. 365 00:22:00,903 --> 00:22:02,404 Nic jej się nie stało? 366 00:22:02,488 --> 00:22:06,867 Na szczęście nie, ale czekała na autobus na nieczynnym przystanku. 367 00:22:07,243 --> 00:22:10,621 A wiem to dlatego, bo to ja musiałam iść jej szukać. 368 00:22:12,498 --> 00:22:14,291 Chcesz, by obóz był wspaniały. 369 00:22:14,375 --> 00:22:16,627 Dlatego potrzebujesz więcej opiekunów. 370 00:22:16,710 --> 00:22:18,087 Takich jak my. 371 00:22:18,754 --> 00:22:22,258 Którzy poświęcają dzieciom uwagę i rozumieją ich potrzeby. 372 00:22:23,384 --> 00:22:24,593 Nie uważasz? 373 00:22:29,306 --> 00:22:31,600 Opiekunki w trakcie szkolenia! 374 00:22:31,684 --> 00:22:33,394 To najlepsze lato na świecie. 375 00:22:33,477 --> 00:22:35,855 Mówiłam, że kocham ten obóz? 376 00:22:35,938 --> 00:22:37,022 Ja też! 377 00:22:37,106 --> 00:22:39,984 Od kiedy wróciłyśmy do codziennych zajęć, 378 00:22:40,067 --> 00:22:41,443 śpię jak niemowlę, 379 00:22:41,527 --> 00:22:42,987 po treningu. 380 00:22:43,070 --> 00:22:44,446 Niech żyje rewolucja! 381 00:22:45,322 --> 00:22:47,157 Niech żyje Klub Opiekunek! 382 00:22:47,241 --> 00:22:49,451 Przyjdź na zajęcia plastyczne! 383 00:22:49,535 --> 00:22:50,953 Dziś prasujemy kwiatki. 384 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 Przyjdę. 385 00:22:52,121 --> 00:22:55,833 A wy możecie przyjść na występ w dowolny wieczór, 386 00:22:55,916 --> 00:22:59,211 bo Maruda pozwala nam występować przez trzy kolejne noce. 387 00:22:59,295 --> 00:23:01,171 Gratulacje, Mary Anne! 388 00:23:01,338 --> 00:23:05,426 Zasłużyłaś na to, zwłaszcza po tym, co wydarzyło się na premierze. 389 00:23:06,010 --> 00:23:08,637 Powiedzmy, że to była próba generalna. 390 00:23:15,519 --> 00:23:16,729 Cześć, Marudo. 391 00:23:17,062 --> 00:23:18,772 Chciałabym porozmawiać o tym, 392 00:23:18,856 --> 00:23:22,610 jak kaski jeździeckie przyczyniają się do roznoszenia wszy... 393 00:23:23,319 --> 00:23:26,989 Porozmawiaj o tym z tymi opiekunkami w trakcie szkolenia. 394 00:23:27,072 --> 00:23:28,949 Opowiedz im ze szczegółami. 395 00:23:29,033 --> 00:23:29,867 Dzięki. 396 00:23:30,409 --> 00:23:31,285 Przepraszam! 397 00:23:31,368 --> 00:23:32,286 Dziewczyny? 398 00:23:38,375 --> 00:23:39,335 Cześć. 399 00:23:39,418 --> 00:23:40,502 Co tu robicie? 400 00:23:40,586 --> 00:23:41,921 Mamy niespodziankę. 401 00:23:42,004 --> 00:23:44,965 Zaimponowało mi, jak pomogłyście mi znaleźć Karen, 402 00:23:45,549 --> 00:23:46,717 i postanowiłyśmy... 403 00:23:48,594 --> 00:23:50,763 że dołączycie do opiekunów. 404 00:23:50,846 --> 00:23:53,223 Maruda pozwala na to 11-latkom? 405 00:23:53,307 --> 00:23:55,309 Dołączycie nieoficjalnie. 406 00:23:56,769 --> 00:24:00,397 Ale pomyślałyśmy też, że gdy wrócimy do Stoneybrook, 407 00:24:01,231 --> 00:24:03,484 mogłybyście pomóc nam w opiece. 408 00:24:03,901 --> 00:24:05,402 Mamy taki klub. 409 00:24:05,486 --> 00:24:07,071 Boże, Klub Opiekunek? 410 00:24:07,321 --> 00:24:08,948 Wszyscy go znają. 411 00:24:09,531 --> 00:24:12,534 Jeśli chcecie, możecie być młodszymi członkami. 412 00:24:13,160 --> 00:24:16,163 O Boże! Nie sądziłam, że ten dzień nadejdzie! 413 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 - Wchodzicie w to? - Jasne. 414 00:24:18,374 --> 00:24:20,292 Czyli pozostało nam tylko jedno. 415 00:24:23,796 --> 00:24:27,383 Obóz nie do końca wyszedł tak, jak planowałyśmy. 416 00:24:27,758 --> 00:24:28,717 Tylko lepiej. 417 00:24:28,968 --> 00:24:30,678 Zrobisz nam fotkę? 418 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 Bo czegoś się nauczyłyśmy. 419 00:24:34,056 --> 00:24:35,474 Nieważne, gdzie byłyśmy… 420 00:24:35,557 --> 00:24:36,892 I kogo spotkałyśmy… 421 00:24:36,976 --> 00:24:38,352 Nadal byłyśmy sobą. 422 00:24:38,644 --> 00:24:40,521 Raz, dwa, trzy! 423 00:24:40,604 --> 00:24:42,398 Klub Opiekunek! 424 00:24:58,038 --> 00:25:00,874 OBÓZ MOOSEHEAD KLUB OPIEKUNEK!!! 425 00:26:12,946 --> 00:26:14,865 Napisy: Monika Bartz