1
00:00:06,006 --> 00:00:06,840
OBÓZ MOOSEHEAD
2
00:00:06,924 --> 00:00:08,926
NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY
3
00:00:11,470 --> 00:00:13,889
OBÓZ MOOSEHEAD: CZĘŚĆ 2
4
00:00:18,519 --> 00:00:20,437
Trujący bluszcz?
5
00:00:21,647 --> 00:00:23,690
Najgorszy przypadek od 15 lat.
6
00:00:23,982 --> 00:00:25,609
Siłowałaś się w nim?
7
00:00:26,652 --> 00:00:27,861
Dzisiaj premiera.
8
00:00:28,153 --> 00:00:31,532
Nie wyjdę tak na scenę.
Nawet nie widzę na lewe oko.
9
00:00:32,115 --> 00:00:33,534
Pójdę po więcej okładów.
10
00:00:36,954 --> 00:00:37,996
Tak źle?
11
00:00:38,080 --> 00:00:39,498
Co z występem?
12
00:00:39,581 --> 00:00:40,832
Jakbyś miała trąd.
13
00:00:40,916 --> 00:00:42,543
Mignonette nie miała trądu.
14
00:00:42,626 --> 00:00:45,254
Musiałabym zmienić cały scenariusz.
15
00:00:45,337 --> 00:00:47,297
A na to nie ma czasu!
16
00:00:47,381 --> 00:00:49,383
Claudia jest więźniem politycznym!
17
00:00:49,466 --> 00:00:51,260
Jestem jej oczami i uszami.
18
00:00:51,343 --> 00:00:54,596
Jedynym sposobem,
by ją uwolnić, jest rewolucja!
19
00:00:54,680 --> 00:00:57,140
Tak, ale jeśli tu jeszcze posiedzę,
20
00:00:57,224 --> 00:00:59,935
potrzebuję trzech paczek Doritos.
21
00:01:00,561 --> 00:01:02,187
Boże, ale swędzi!
22
00:01:02,271 --> 00:01:03,313
Stacey, nie.
23
00:01:03,605 --> 00:01:04,856
Żadnego drapania.
24
00:01:04,940 --> 00:01:06,275
Kristy, zrób coś.
25
00:01:06,400 --> 00:01:08,443
Mamy tylko jedno wyjście.
26
00:01:11,238 --> 00:01:14,324
Zwołuję nadzwyczajne zebranie
Klubu Opiekunek.
27
00:01:14,408 --> 00:01:15,242
Kolejna.
28
00:01:15,409 --> 00:01:17,202
Tutaj. Drugie łóżko.
29
00:01:18,161 --> 00:01:18,996
Laine?
30
00:01:20,372 --> 00:01:21,331
Nie.
31
00:01:21,915 --> 00:01:23,375
Co ty tu robisz?
32
00:01:23,458 --> 00:01:25,127
- A jak myślisz?
- Klątwa.
33
00:01:25,711 --> 00:01:26,712
Jest prawdziwa.
34
00:01:27,921 --> 00:01:29,881
Pacjentki potrzebują spokoju.
35
00:01:29,965 --> 00:01:31,174
Koniec odwiedzin.
36
00:01:31,258 --> 00:01:33,677
Nie możemy zostawić z nią Stacey.
37
00:01:33,760 --> 00:01:34,845
Wykluczone.
38
00:01:34,928 --> 00:01:36,096
Nie można jej ufać.
39
00:01:36,179 --> 00:01:39,558
Mam nadzieję, że skonfiskowała pani
wszystkie urządzenia.
40
00:01:40,767 --> 00:01:41,977
Idźcie, dziewczyny.
41
00:01:42,561 --> 00:01:44,730
Nic z tego nie poprawia mi nastroju.
42
00:01:45,272 --> 00:01:46,565
Przykro mi, Stace.
43
00:01:46,648 --> 00:01:48,984
Odwiedzę cię... później.
44
00:01:49,067 --> 00:01:50,277
Boże.
45
00:01:50,360 --> 00:01:51,236
Pa.
46
00:01:56,742 --> 00:01:58,910
Słuchaj, możemy pogadać?
47
00:02:03,999 --> 00:02:08,003
A więc nasza bohaterka
musi odważnie udać się do lasu,
48
00:02:08,086 --> 00:02:10,047
by zdjąć klątwę.
49
00:02:14,092 --> 00:02:14,968
Sama.
50
00:02:27,022 --> 00:02:29,983
Wiem, że to trudna chwila
dla całej obsady i ekipy.
51
00:02:30,067 --> 00:02:31,985
Atmosfera w obozie jest napięta,
52
00:02:32,069 --> 00:02:35,781
a my straciliśmy
zarówno producentkę, jak i gwiazdę.
53
00:02:36,573 --> 00:02:38,116
Kto przejmie główną rolę?
54
00:02:38,492 --> 00:02:39,493
I światła?
55
00:02:39,993 --> 00:02:40,994
Ja biorę światła.
56
00:02:41,703 --> 00:02:42,621
To oczywiste.
57
00:02:42,704 --> 00:02:45,499
Tylko jedna osoba zna spektakl na wylot.
58
00:02:45,582 --> 00:02:46,416
Ty.
59
00:02:46,500 --> 00:02:47,334
Ja?
60
00:02:47,417 --> 00:02:48,794
Logan ma rację.
61
00:02:49,086 --> 00:02:52,089
Byłaś na każdej próbie,
znasz każdą kwestię.
62
00:02:52,172 --> 00:02:54,549
Tylko ty możesz uratować występ.
63
00:02:54,633 --> 00:02:56,093
Kristy, co ty tu robisz?
64
00:02:56,176 --> 00:03:00,055
Oferuję moralne wsparcie,
bo nie ma tu nic innego do roboty.
65
00:03:00,138 --> 00:03:04,017
Ale musimy zrobić
powtórkę przed premierą, i to natychmiast.
66
00:03:04,101 --> 00:03:06,186
Więc co ty na to?
67
00:03:07,354 --> 00:03:08,271
Co ja na to?
68
00:03:11,483 --> 00:03:12,317
Na miejsca!
69
00:03:12,901 --> 00:03:15,612
Sieroty, pamiętajcie,
by zamiatać równocześnie.
70
00:03:15,696 --> 00:03:18,240
Monsieur Croquet,
nie kop generała na serio,
71
00:03:18,323 --> 00:03:20,450
a ty Karen, gdy wchodzisz w akcie...
72
00:03:21,159 --> 00:03:21,993
Gdzie Karen?
73
00:03:22,077 --> 00:03:23,245
Była na śniadaniu.
74
00:03:23,328 --> 00:03:24,746
Może się spóźni.
75
00:03:25,330 --> 00:03:28,375
Może. Ale nie możemy na nią czekać.
76
00:03:28,917 --> 00:03:30,252
Vanessa, zastąpisz ją.
77
00:03:30,335 --> 00:03:32,963
Daj czadu.
Jak na broadwayowskiej premierze.
78
00:03:33,046 --> 00:03:34,381
To duża presja.
79
00:03:34,464 --> 00:03:37,592
- Na popołudniowym występie. Kristy?
- Poszukam Karen.
80
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Wreszcie jakiś cel.
81
00:03:39,803 --> 00:03:42,472
- Możemy pomóc.
- Tak, wchodzimy w akcie II.
82
00:03:47,185 --> 00:03:49,354
Koniec z niesprawiedliwym systemem!
83
00:03:51,398 --> 00:03:53,692
Koniec z niesprawiedliwym systemem!
84
00:03:53,775 --> 00:03:55,444
Uwaga, obozowicze!
85
00:03:55,652 --> 00:03:57,362
To strajk leżankowy.
86
00:03:57,612 --> 00:04:00,574
Będziemy kontynuować pokojowy protest,
87
00:04:00,657 --> 00:04:04,161
póki stara Maruda
nie zmieni niesprawiedliwego systemu
88
00:04:04,244 --> 00:04:07,914
lub nie pozwoli Claudii
prowadzić darmowych zajęć plastycznych.
89
00:04:08,498 --> 00:04:10,375
Złapmy się za ręce.
90
00:04:10,751 --> 00:04:12,878
Razem jesteśmy silniejsi.
91
00:04:15,422 --> 00:04:16,590
Proszę, proszę.
92
00:04:17,090 --> 00:04:18,675
Przyszłaś negocjować.
93
00:04:18,759 --> 00:04:20,635
Właściwie idę do samochodu.
94
00:04:21,136 --> 00:04:24,806
Ale ten wasz protest
jest niezgodny z protokołem
95
00:04:24,890 --> 00:04:26,600
i mam dość tych wybryków.
96
00:04:27,017 --> 00:04:30,520
Macie iść do domków
i siedzieć w nich do odwołania.
97
00:04:30,979 --> 00:04:33,607
Aż wrócę od dentysty. Przesuńcie się.
98
00:04:34,232 --> 00:04:35,066
Z drogi.
99
00:04:36,860 --> 00:04:39,654
Czy to znaczy,
że opuścimy zajęcia popołudniowe?
100
00:04:43,116 --> 00:04:45,410
Nie opuścimy zajęć,
101
00:04:45,494 --> 00:04:47,913
jeśli żadnych nie będzie.
102
00:04:54,377 --> 00:04:56,379
Dzięki, towarzyszko broni.
103
00:05:14,981 --> 00:05:15,816
Dni!
104
00:05:15,899 --> 00:05:17,317
W poprzednich odcinkach…
105
00:05:25,242 --> 00:05:26,368
Łazienka czysta.
106
00:05:36,253 --> 00:05:38,463
Wiedźmowata, ale wytworna kukła.
107
00:05:38,964 --> 00:05:40,590
Ewidentnie robota Karen.
108
00:05:41,383 --> 00:05:42,509
Gdzie ona może być?
109
00:05:43,218 --> 00:05:44,886
Cóż, pomyślmy.
110
00:05:45,387 --> 00:05:48,640
Często daje wskazówki
na temat rzeczy, które ją zajmują.
111
00:05:48,723 --> 00:05:51,142
Mówiła o czymś ostatnio?
112
00:05:51,226 --> 00:05:54,104
O czarownicach,
skrzatach, chorobach zakaźnych?
113
00:05:55,272 --> 00:05:56,231
O klątwie.
114
00:05:57,482 --> 00:06:01,611
Myśli, że w starym obozie jest eremita,
który rzucił klątwę na teatr.
115
00:06:03,738 --> 00:06:05,240
Weźcie spray na kleszcze.
116
00:06:05,699 --> 00:06:07,367
Idziemy do lasu.
117
00:06:09,244 --> 00:06:11,204
Do lasu, z lasu i do domu...
118
00:06:11,288 --> 00:06:12,706
- Nie teraz.
- Dobra.
119
00:06:18,128 --> 00:06:22,507
Cofnęłam się w czasie
120
00:06:23,049 --> 00:06:25,635
A miłość wyszła mi naprzeciw
121
00:06:25,719 --> 00:06:30,015
Marzenie, o którym śniłam
W teraźniejszości
122
00:06:30,098 --> 00:06:34,185
W końcu cię znalazłem, Mignonette
123
00:06:35,186 --> 00:06:38,940
Po tak długiej samotności
124
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
Już nie jestem zagubiona
125
00:06:41,693 --> 00:06:44,696
Już nie jestem sam
126
00:06:47,032 --> 00:06:49,951
Zachowajmy pocałunek na prawdziwy występ.
127
00:06:50,118 --> 00:06:51,202
Żeby był świeży.
128
00:06:51,328 --> 00:06:52,162
Tak.
129
00:06:52,245 --> 00:06:55,790
Bonjour, monsieur
Czemu nie odpoczniesz w moim zajeździe
130
00:06:55,874 --> 00:06:58,251
Przyniosę kiełbasę
A i gin się znajdzie
131
00:06:58,335 --> 00:06:59,836
Vanessa, to nie ta część.
132
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Mogę iść do toalety?
133
00:07:02,130 --> 00:07:03,465
Pięć minut przerwy.
134
00:07:03,924 --> 00:07:07,177
Jest 14.52, więc wróćcie o 14.57.
135
00:07:19,105 --> 00:07:19,981
Wszystko gra?
136
00:07:20,273 --> 00:07:23,443
Moja główna aktorka
i producentka są oszpecone.
137
00:07:23,526 --> 00:07:27,864
Wszyscy stale chcą robić przerwy.
Nikt nie pamięta, kiedy ma wchodzić.
138
00:07:27,948 --> 00:07:31,242
Próbowałam szefować jak Kristy,
ale nie potrafię.
139
00:07:32,702 --> 00:07:33,954
Nie jestem liderką.
140
00:07:34,412 --> 00:07:35,413
Żartujesz?
141
00:07:35,747 --> 00:07:37,290
Jesteś wspaniałą liderką.
142
00:07:37,374 --> 00:07:38,917
Musical się sypie.
143
00:07:39,000 --> 00:07:43,546
Dokładnie wiesz, jaką masz wizję
i jak pokazać ją widzom.
144
00:07:43,922 --> 00:07:46,257
Chciałbym umieć tak rozmawiać z ludźmi.
145
00:07:46,341 --> 00:07:47,968
- Naprawdę?
- Naprawdę.
146
00:07:48,051 --> 00:07:49,636
Nie szefujesz jak Kristy.
147
00:07:50,095 --> 00:07:51,554
Szefujesz jak Mary Anne.
148
00:07:55,350 --> 00:07:56,851
Do roboty.
149
00:07:56,935 --> 00:07:58,478
Dopiero 14.56.
150
00:08:08,863 --> 00:08:10,907
SEKRETARIAT
151
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
Uwaga, ludzie.
152
00:08:29,009 --> 00:08:30,802
Mówi Dawn Schafer,
153
00:08:30,885 --> 00:08:33,346
wasza organizatorka, ale nie przełożona.
154
00:08:33,430 --> 00:08:36,599
Proszę wszystkich obozowiczów,
by się dziś poświęcili.
155
00:08:37,225 --> 00:08:39,728
Nie dla siebie ani dla mnie.
156
00:08:40,103 --> 00:08:41,312
Dla sprawiedliwości.
157
00:08:41,896 --> 00:08:45,150
Wzywam was do strajku generalnego.
158
00:08:45,817 --> 00:08:47,277
Połóżcie jajka.
159
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
Odłóżcie łuki.
160
00:08:49,529 --> 00:08:51,573
Zostawcie karty.
161
00:08:51,656 --> 00:08:55,452
Musimy wstrzymać się od zajęć,
póki wszyscy nie będziemy równi.
162
00:09:08,131 --> 00:09:09,799
Czekajcie.
163
00:09:11,342 --> 00:09:13,595
Wybacz, Mary Anne, jestem związkowcem.
164
00:09:13,678 --> 00:09:17,682
Ale sztuka jest najlepszym protestem.
Nie o to chodzi w Paris Magic?
165
00:09:18,266 --> 00:09:21,269
Może w akcie solidarności
powinniśmy odwołać występ.
166
00:09:21,352 --> 00:09:25,190
Albo możemy świętować
ducha rewolucji w teatrze muzycznym.
167
00:09:25,774 --> 00:09:27,776
Ja zostanę, by kontynuować występ.
168
00:09:27,859 --> 00:09:29,819
W końcu to moja przełomowa rola.
169
00:09:30,111 --> 00:09:31,988
Taka jest niebios wola.
170
00:09:42,624 --> 00:09:43,458
Tędy.
171
00:09:43,541 --> 00:09:48,004
Stary obóz był na północ od jeziora,
więc niedługo dotrzemy do chatki.
172
00:09:48,838 --> 00:09:51,508
Nie wiedziałam,
że jesteś ekspertką od dziczy.
173
00:09:51,591 --> 00:09:56,096
W sumie uważam się za koniarę,
ale to po drodze.
174
00:09:58,640 --> 00:09:59,849
To chyba ten dom.
175
00:10:08,024 --> 00:10:09,150
Wejdę pierwsza.
176
00:10:10,026 --> 00:10:11,444
Jestem najstarsza.
177
00:10:28,211 --> 00:10:29,504
Co znaczy „eremita”?
178
00:10:29,587 --> 00:10:32,882
To jakieś seksistowskie określenie
na starą pannę?
179
00:10:32,966 --> 00:10:34,134
Czemu nie „eremit”?
180
00:10:34,217 --> 00:10:36,553
Właściwie trochę spokoju nie zaszkodzi.
181
00:11:05,123 --> 00:11:06,624
Chyba nic jej nie jest?
182
00:11:06,708 --> 00:11:09,711
Karen wydaje się dojrzała i pewna siebie,
183
00:11:09,794 --> 00:11:12,589
ale ma tylko siedem lat i zaginęła.
184
00:11:12,672 --> 00:11:14,174
Znajdziemy ją, Kristy.
185
00:11:14,632 --> 00:11:16,301
Może po prostu uciekła.
186
00:11:16,676 --> 00:11:19,846
Mój brat tak robi, gdy się denerwuje.
To go uspokaja.
187
00:11:20,054 --> 00:11:20,889
Dziewczyny.
188
00:11:21,639 --> 00:11:22,515
Spójrzcie.
189
00:11:22,932 --> 00:11:26,311
Kartonik mleka z obozu.
A ten baton był dziś na śniadanie.
190
00:11:27,061 --> 00:11:27,896
Była tu.
191
00:11:28,396 --> 00:11:31,065
Robi się późno. Może poszła po prowiant.
192
00:11:31,357 --> 00:11:32,942
Albo nawiała.
193
00:11:34,736 --> 00:11:37,197
Niedaleko jest przystanek autobusowy.
194
00:11:38,364 --> 00:11:39,616
Po co budujemy fort?
195
00:11:40,116 --> 00:11:41,868
To nie fort, tylko barykada.
196
00:11:42,452 --> 00:11:46,331
Aktywizm polega na korzystaniu
z wszelkich dostępnych platform.
197
00:11:47,624 --> 00:11:51,377
Co czasem oznacza
wykrzykiwanie na stercie starych mebli.
198
00:11:51,461 --> 00:11:52,295
Co robicie?
199
00:11:53,129 --> 00:11:55,048
Nie powinnaś siedzieć w chacie?
200
00:11:57,508 --> 00:11:59,844
To akt nieposłuszeństwa obywatelskiego.
201
00:12:01,471 --> 00:12:02,680
Marudy i tak nie ma.
202
00:12:02,764 --> 00:12:04,265
Tylko się nie skaleczcie.
203
00:12:05,683 --> 00:12:07,018
Dokąd poszła Maruda?
204
00:12:07,101 --> 00:12:10,605
Mówiła, że do dentysty,
ale pewnie pojechała po posiłki.
205
00:12:10,813 --> 00:12:14,484
Każdy, kto nie jest gotowy
na konfrontację, może odejść.
206
00:12:14,567 --> 00:12:15,568
Jesteście ze mną?
207
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
Zostanę.
208
00:12:21,824 --> 00:12:23,159
Jestem z ciebie dumna.
209
00:12:27,538 --> 00:12:28,539
Karen?
210
00:12:30,500 --> 00:12:31,751
PRZYSTANEK AUTOBUSOWY
211
00:12:37,548 --> 00:12:38,716
Znalazłaś mnie.
212
00:12:38,800 --> 00:12:40,260
Co ty wyprawiasz?
213
00:12:41,135 --> 00:12:42,553
Czekam na autobus.
214
00:12:43,054 --> 00:12:44,847
Który dokąd cię zabierze?
215
00:12:47,267 --> 00:12:49,143
Nie znam nikogo w chatce.
216
00:12:49,644 --> 00:12:53,606
Chciałam zagrać w sztuce,
by zdobyć przyjaciół, ale...
217
00:12:55,066 --> 00:12:57,277
Mary Anne jest taka zajęta,
218
00:12:57,360 --> 00:12:59,237
a reszta ma mnie za dziwaczkę.
219
00:12:59,654 --> 00:13:02,907
David Michael mówił,
że jestem tylko przyrodnią siostrą.
220
00:13:02,991 --> 00:13:06,869
Chciałam zdjąć klątwę,
by inni mnie polubili, ale nie ma klątwy.
221
00:13:06,953 --> 00:13:09,163
W zeszłym roku też nikogo nie znałam.
222
00:13:10,039 --> 00:13:11,165
Wiem, że to trudne.
223
00:13:12,041 --> 00:13:13,584
Ale my tu jesteśmy.
224
00:13:14,627 --> 00:13:16,170
I jesteśmy przyjaciółkami.
225
00:13:17,297 --> 00:13:18,298
Tak?
226
00:13:21,009 --> 00:13:25,471
Jeśli chcesz wyjechać,
wrócimy i zadzwonimy do mamy i Watsona.
227
00:13:26,264 --> 00:13:27,098
Ale...
228
00:13:27,765 --> 00:13:31,936
byłoby mi bardzo przykro,
gdybym nie spędziła reszty lata z siostrą.
229
00:13:32,812 --> 00:13:34,230
Moją prawdziwą siostrą.
230
00:13:37,817 --> 00:13:39,319
A skoro mowa o siostrach,
231
00:13:39,902 --> 00:13:43,281
Vanessa zagra za ciebie w musicalu,
jeśli się spóźnimy.
232
00:13:43,364 --> 00:13:45,700
Vanessa Pike ukradła mi rolę?
233
00:13:46,367 --> 00:13:48,202
Idziemy. Dalej!
234
00:13:54,000 --> 00:13:55,293
To nie jej ojciec?
235
00:13:55,626 --> 00:13:59,339
Był nim. Chyba zasnęłaś,
gdy pokazali ostatnią zmianę twarzy.
236
00:14:07,555 --> 00:14:08,389
Stacey…
237
00:14:09,932 --> 00:14:12,310
Przepraszam za to, co się stało.
238
00:14:12,894 --> 00:14:13,978
Było, minęło.
239
00:14:14,062 --> 00:14:16,564
Nigdy nie miałam okazji przeprosić, bo...
240
00:14:17,106 --> 00:14:18,900
nie wiedziałam, co się dzieje.
241
00:14:18,983 --> 00:14:20,860
Zupełnie mnie od tego odcięłaś,
242
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
jeszcze przed incydentem na stołówce.
243
00:14:24,989 --> 00:14:26,616
Czemu mi nie powiedziałaś?
244
00:14:26,699 --> 00:14:28,242
Byłam przerażona.
245
00:14:29,285 --> 00:14:30,995
Nie wiedziałam, komu zaufać.
246
00:14:31,788 --> 00:14:35,792
Gdy zaczęłam opuszczać lekcje,
ludzie się ode mnie odcięli
247
00:14:36,542 --> 00:14:39,587
i myślałam,
że muszę trzymać to w sekrecie.
248
00:14:39,921 --> 00:14:42,298
Nie mogłam nikomu o tym powiedzieć.
249
00:14:42,382 --> 00:14:44,050
Byłam twoją przyjaciółką.
250
00:14:44,884 --> 00:14:47,470
Powinnaś była mi o tym powiedzieć.
251
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
Chyba zaczynam to rozumieć.
252
00:14:50,473 --> 00:14:53,226
Tak. Twoje nowe przyjaciółki
wydają się super.
253
00:14:53,309 --> 00:14:54,227
Są super.
254
00:14:54,811 --> 00:14:58,022
Ale nie wiedzą,
jak zdobyć stolik w popularnej knajpie.
255
00:15:00,942 --> 00:15:01,859
Też tęsknię.
256
00:15:16,374 --> 00:15:17,583
RÓWNOŚĆ TERAZ!
257
00:15:20,545 --> 00:15:21,879
Chcemy sztuki!
258
00:15:23,423 --> 00:15:27,093
Co to ma być
i czemu budujesz to tak blisko teatru?
259
00:15:27,176 --> 00:15:29,804
Chcemy, by ludzie
biorący udział w zajęciach
260
00:15:29,887 --> 00:15:32,932
zastanowili się
nad niesprawiedliwością wokół nas.
261
00:15:33,015 --> 00:15:36,686
Spektakl jest dla mnie bardzo ważny,
a ty go właśnie rujnujesz.
262
00:15:36,769 --> 00:15:38,438
Spektakl nie jest istotny.
263
00:15:38,521 --> 00:15:41,357
Jesteś moją przyjaciółką,
więc może powinien być.
264
00:15:48,364 --> 00:15:49,824
Mary Anne, posłuchaj.
265
00:15:50,450 --> 00:15:52,994
Nie chcę ranić twoich uczuć.
266
00:15:53,077 --> 00:15:55,037
Za bardzo cię szanuję.
267
00:15:56,205 --> 00:15:59,792
Ale gdy pracujesz nad sztuką,
czujesz się cudownie, prawda?
268
00:15:59,917 --> 00:16:02,295
Robisz to, na czym ci zależy.
269
00:16:02,920 --> 00:16:04,797
Jesteś najlepszą wersją siebie.
270
00:16:05,756 --> 00:16:08,384
Rozmawiam z ludźmi
i przestaję być nieśmiała,
271
00:16:08,718 --> 00:16:10,136
bo nie chodzi o mnie.
272
00:16:10,344 --> 00:16:11,971
Tylko o coś dużo większego.
273
00:16:12,054 --> 00:16:14,098
Tym właśnie jest dla mnie protest.
274
00:16:16,559 --> 00:16:18,644
Nie próbuję zrujnować ci spektaklu.
275
00:16:19,228 --> 00:16:21,022
Tylko coś zmienić.
276
00:16:21,564 --> 00:16:24,066
Dzieci są pomijane, bo nie mają pieniędzy.
277
00:16:24,650 --> 00:16:26,819
Jeśli mogę to jakoś zmienić,
278
00:16:27,153 --> 00:16:28,529
muszę to zrobić.
279
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
Bo to najlepsza wersja mnie.
280
00:16:33,743 --> 00:16:35,036
Chyba rozumiem.
281
00:16:35,745 --> 00:16:38,289
Zmieniajmy świat każda na swój sposób.
282
00:16:38,664 --> 00:16:40,917
Ale pozostańmy przyjaciółkami, dobrze?
283
00:16:41,000 --> 00:16:42,126
Dobra.
284
00:16:46,422 --> 00:16:48,966
A jeśli będziecie chcieli chwilę odpocząć,
285
00:16:49,050 --> 00:16:50,593
wejdźcie do środka...
286
00:16:51,552 --> 00:16:54,680
i usiądźcie na widowni podczas występu!
287
00:16:57,183 --> 00:16:58,017
Powodzenia.
288
00:16:58,518 --> 00:16:59,352
Wzajemnie.
289
00:17:00,686 --> 00:17:03,773
Mówi się „połamania nóg”.
Nie chcemy kolejnej klątwy.
290
00:17:09,946 --> 00:17:12,823
Chyba nie jesteśmy łamistrajkami?
291
00:17:13,032 --> 00:17:15,201
To raczej mała demonstracyjka.
292
00:17:15,535 --> 00:17:17,537
A Mary Anne potrzebuje widowni.
293
00:17:19,622 --> 00:17:22,166
Jola lojalna, Jola nielojalna.
294
00:17:22,583 --> 00:17:23,501
Jola lojalna...
295
00:17:25,002 --> 00:17:26,546
Niedoczekanie twoje.
296
00:17:52,947 --> 00:17:56,659
W roku 1815,
26 lat po rozpoczęciu rewolucji,
297
00:17:57,243 --> 00:17:59,620
na tronie Francji znów zasiada król.
298
00:18:01,038 --> 00:18:04,041
W roku 2019,
dwa tygodnie po zakończeniu roku,
299
00:18:04,125 --> 00:18:07,461
pewna szesnastolatka
wsiada na pokład samolotu do Paryża.
300
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
Wróciła!
301
00:18:10,464 --> 00:18:12,174
Nadjeżdża Maruda.
302
00:18:12,425 --> 00:18:13,759
Na stanowiska.
303
00:18:13,968 --> 00:18:15,928
Niech żyje rewolucja!
304
00:18:29,358 --> 00:18:31,193
RÓWNE PRAWA!
SPRAWIEDLIWOŚĆ
305
00:18:34,572 --> 00:18:35,948
ZABAWA DLA WSZYSTKICH!
306
00:18:50,630 --> 00:18:51,505
Dość tego!
307
00:18:51,881 --> 00:18:55,468
Opiekunowie,
zbierzcie swoich podopiecznych!
308
00:18:58,054 --> 00:19:00,765
Inaczej pójdziecie siedzieć do domków,
309
00:19:00,848 --> 00:19:04,185
a obóz zostanie zamknięty
do końca wakacji.
310
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
Trzy tygodnie w chatkach.
311
00:19:10,900 --> 00:19:12,360
Dobrze to przemyślcie.
312
00:19:15,237 --> 00:19:16,364
Dobra, spadamy.
313
00:19:18,407 --> 00:19:19,909
Schafer, Kishi,
314
00:19:19,992 --> 00:19:21,702
do mojego gabinetu!
315
00:19:29,001 --> 00:19:31,295
Naprawdę zadzwonisz do rodziców?
316
00:19:31,379 --> 00:19:33,589
Nie, odeślę was do domu.
317
00:19:40,346 --> 00:19:42,598
Nie możemy na to pozwolić. Idę tam.
318
00:19:42,682 --> 00:19:45,768
Jeśli odeśle je do domu,
mnie też może odesłać.
319
00:19:45,851 --> 00:19:48,854
Popieram.
Zrobiłam tu już wszystko, co chciałam.
320
00:19:49,522 --> 00:19:52,483
No i tęsknię za swoim łóżkiem.
Jestem okropna?
321
00:19:54,235 --> 00:19:55,069
Czekajcie.
322
00:19:56,237 --> 00:19:57,113
Idę z wami.
323
00:19:57,196 --> 00:19:58,364
A występ?
324
00:19:58,447 --> 00:20:01,784
I tak jest zrujnowany.
Udamy, że to próba generalna.
325
00:20:02,535 --> 00:20:05,621
Poza tym jak mogłabym
nie pomóc przyjaciółkom?
326
00:20:07,873 --> 00:20:08,833
Zaczekaj.
327
00:20:09,417 --> 00:20:11,252
Wybacz, ale muszę to zrobić.
328
00:20:11,335 --> 00:20:13,045
Wiem. Jesteś taka odważna.
329
00:20:13,462 --> 00:20:15,047
Ale przegapisz pocałunek.
330
00:20:16,716 --> 00:20:17,550
Nie.
331
00:20:18,134 --> 00:20:19,009
Nie przegapię.
332
00:20:23,055 --> 00:20:24,724
Muszę iść. Robota czeka.
333
00:20:26,600 --> 00:20:27,935
- Boże!
- Mary Anne!
334
00:20:30,938 --> 00:20:33,107
Nie próbowałyśmy niczego zepsuć.
335
00:20:33,733 --> 00:20:35,151
Ani robić problemów.
336
00:20:35,484 --> 00:20:39,488
Chciałyśmy tylko sprawiedliwości,
bo na razie jej nie ma.
337
00:20:39,572 --> 00:20:42,283
Z choinki się urwałyście?
338
00:20:42,366 --> 00:20:44,493
Wysłuchaj nas, proszę.
339
00:20:44,577 --> 00:20:49,081
Prowadzisz obóz od 26 lat
i wiem, że zależy ci na obozowiczach.
340
00:20:49,165 --> 00:20:51,167
Każdy chce czuć, że przynależy.
341
00:20:51,834 --> 00:20:53,878
Niezależnie od pieniędzy.
342
00:20:53,961 --> 00:20:58,174
Chciałabym, by wszystko było za darmo,
ale poszlibyśmy z torbami.
343
00:20:59,592 --> 00:21:01,969
Mimo że doprowadzacie mnie do szału,
344
00:21:02,052 --> 00:21:03,929
a musiałam jechać dziś w końcu
345
00:21:04,013 --> 00:21:07,266
na leczenie kanałowe,
bo od tygodni boli mnie ząb...
346
00:21:07,349 --> 00:21:08,893
Nie żebyście zauważyły...
347
00:21:09,351 --> 00:21:11,562
Jestem świadoma faktu,
348
00:21:11,645 --> 00:21:15,149
że odkrywacie tu siebie
i swoją rolę w świecie.
349
00:21:15,608 --> 00:21:18,819
Po to spędzacie czas z dala od rodziców.
350
00:21:19,153 --> 00:21:20,571
Czyli możemy zostać?
351
00:21:20,654 --> 00:21:21,489
Nie.
352
00:21:21,781 --> 00:21:24,950
Odpowiadam za te dzieciaki
i muszę dać przykład.
353
00:21:26,577 --> 00:21:27,453
Claudio…
354
00:21:28,913 --> 00:21:31,665
Przepraszam, że cię w to wciągnęłam.
355
00:21:32,041 --> 00:21:35,753
Uwielbiam obóz, ale bycie
twoją towarzyszką było najfajniejsze.
356
00:21:36,337 --> 00:21:39,173
Więc jeśli to koniec, trudno.
357
00:21:41,050 --> 00:21:41,926
Rzuć telefon.
358
00:21:42,009 --> 00:21:43,469
Tylko nie ona.
359
00:21:43,552 --> 00:21:45,596
Nie możesz odesłać ich do domu.
360
00:21:45,679 --> 00:21:46,889
Tak? Dlaczego?
361
00:21:48,390 --> 00:21:51,894
Bo całe popołudnie
szukałam zaginionej obozowiczki.
362
00:21:51,977 --> 00:21:53,979
Czyli źle wykonuję swoją pracę?
363
00:21:54,063 --> 00:21:56,899
Z całym szacunkiem, ale tak.
Potrzebujesz pomocy.
364
00:21:56,982 --> 00:22:00,820
Moja siostra Karen
uciekła z obozu i nikt z was nie zauważył.
365
00:22:00,903 --> 00:22:02,404
Nic jej się nie stało?
366
00:22:02,488 --> 00:22:06,867
Na szczęście nie, ale czekała na autobus
na nieczynnym przystanku.
367
00:22:07,243 --> 00:22:10,621
A wiem to dlatego,
bo to ja musiałam iść jej szukać.
368
00:22:12,498 --> 00:22:14,291
Chcesz, by obóz był wspaniały.
369
00:22:14,375 --> 00:22:16,627
Dlatego potrzebujesz więcej opiekunów.
370
00:22:16,710 --> 00:22:18,087
Takich jak my.
371
00:22:18,754 --> 00:22:22,258
Którzy poświęcają dzieciom uwagę
i rozumieją ich potrzeby.
372
00:22:23,384 --> 00:22:24,593
Nie uważasz?
373
00:22:29,306 --> 00:22:31,600
Opiekunki w trakcie szkolenia!
374
00:22:31,684 --> 00:22:33,394
To najlepsze lato na świecie.
375
00:22:33,477 --> 00:22:35,855
Mówiłam, że kocham ten obóz?
376
00:22:35,938 --> 00:22:37,022
Ja też!
377
00:22:37,106 --> 00:22:39,984
Od kiedy wróciłyśmy do codziennych zajęć,
378
00:22:40,067 --> 00:22:41,443
śpię jak niemowlę,
379
00:22:41,527 --> 00:22:42,987
po treningu.
380
00:22:43,070 --> 00:22:44,446
Niech żyje rewolucja!
381
00:22:45,322 --> 00:22:47,157
Niech żyje Klub Opiekunek!
382
00:22:47,241 --> 00:22:49,451
Przyjdź na zajęcia plastyczne!
383
00:22:49,535 --> 00:22:50,953
Dziś prasujemy kwiatki.
384
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
Przyjdę.
385
00:22:52,121 --> 00:22:55,833
A wy możecie przyjść na występ
w dowolny wieczór,
386
00:22:55,916 --> 00:22:59,211
bo Maruda pozwala nam
występować przez trzy kolejne noce.
387
00:22:59,295 --> 00:23:01,171
Gratulacje, Mary Anne!
388
00:23:01,338 --> 00:23:05,426
Zasłużyłaś na to, zwłaszcza po tym,
co wydarzyło się na premierze.
389
00:23:06,010 --> 00:23:08,637
Powiedzmy, że to była próba generalna.
390
00:23:15,519 --> 00:23:16,729
Cześć, Marudo.
391
00:23:17,062 --> 00:23:18,772
Chciałabym porozmawiać o tym,
392
00:23:18,856 --> 00:23:22,610
jak kaski jeździeckie
przyczyniają się do roznoszenia wszy...
393
00:23:23,319 --> 00:23:26,989
Porozmawiaj o tym
z tymi opiekunkami w trakcie szkolenia.
394
00:23:27,072 --> 00:23:28,949
Opowiedz im ze szczegółami.
395
00:23:29,033 --> 00:23:29,867
Dzięki.
396
00:23:30,409 --> 00:23:31,285
Przepraszam!
397
00:23:31,368 --> 00:23:32,286
Dziewczyny?
398
00:23:38,375 --> 00:23:39,335
Cześć.
399
00:23:39,418 --> 00:23:40,502
Co tu robicie?
400
00:23:40,586 --> 00:23:41,921
Mamy niespodziankę.
401
00:23:42,004 --> 00:23:44,965
Zaimponowało mi,
jak pomogłyście mi znaleźć Karen,
402
00:23:45,549 --> 00:23:46,717
i postanowiłyśmy...
403
00:23:48,594 --> 00:23:50,763
że dołączycie do opiekunów.
404
00:23:50,846 --> 00:23:53,223
Maruda pozwala na to 11-latkom?
405
00:23:53,307 --> 00:23:55,309
Dołączycie nieoficjalnie.
406
00:23:56,769 --> 00:24:00,397
Ale pomyślałyśmy też,
że gdy wrócimy do Stoneybrook,
407
00:24:01,231 --> 00:24:03,484
mogłybyście pomóc nam w opiece.
408
00:24:03,901 --> 00:24:05,402
Mamy taki klub.
409
00:24:05,486 --> 00:24:07,071
Boże, Klub Opiekunek?
410
00:24:07,321 --> 00:24:08,948
Wszyscy go znają.
411
00:24:09,531 --> 00:24:12,534
Jeśli chcecie,
możecie być młodszymi członkami.
412
00:24:13,160 --> 00:24:16,163
O Boże!
Nie sądziłam, że ten dzień nadejdzie!
413
00:24:16,246 --> 00:24:18,290
- Wchodzicie w to?
- Jasne.
414
00:24:18,374 --> 00:24:20,292
Czyli pozostało nam tylko jedno.
415
00:24:23,796 --> 00:24:27,383
Obóz nie do końca
wyszedł tak, jak planowałyśmy.
416
00:24:27,758 --> 00:24:28,717
Tylko lepiej.
417
00:24:28,968 --> 00:24:30,678
Zrobisz nam fotkę?
418
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
Bo czegoś się nauczyłyśmy.
419
00:24:34,056 --> 00:24:35,474
Nieważne, gdzie byłyśmy…
420
00:24:35,557 --> 00:24:36,892
I kogo spotkałyśmy…
421
00:24:36,976 --> 00:24:38,352
Nadal byłyśmy sobą.
422
00:24:38,644 --> 00:24:40,521
Raz, dwa, trzy!
423
00:24:40,604 --> 00:24:42,398
Klub Opiekunek!
424
00:24:58,038 --> 00:25:00,874
OBÓZ MOOSEHEAD
KLUB OPIEKUNEK!!!
425
00:26:12,946 --> 00:26:14,865
Napisy: Monika Bartz