1
00:00:06,924 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,889
NO ACAMPAMENTO - PARTE 2
3
00:00:18,519 --> 00:00:20,437
Sumagre venenoso?
4
00:00:21,647 --> 00:00:23,690
O pior caso que já vi em 15 anos.
5
00:00:24,066 --> 00:00:25,859
Você lutou nele ou algo assim?
6
00:00:26,568 --> 00:00:27,778
O espetáculo é hoje.
7
00:00:28,153 --> 00:00:29,780
Não posso participar assim.
8
00:00:29,988 --> 00:00:32,115
Não enxergo com o olho esquerdo.
9
00:00:32,199 --> 00:00:33,742
Vou pegar mais compressas.
10
00:00:36,954 --> 00:00:37,996
Ruim assim, né?
11
00:00:38,080 --> 00:00:39,498
E o espetáculo?
12
00:00:39,581 --> 00:00:40,832
Parece que tem lepra.
13
00:00:40,916 --> 00:00:42,292
Mignonette não pode ter lepra.
14
00:00:42,376 --> 00:00:45,254
Precisaria reescrever tudo
pra torná-la leprosa,
15
00:00:45,337 --> 00:00:46,421
e não há tempo.
16
00:00:46,588 --> 00:00:47,422
Não dá tempo!
17
00:00:47,506 --> 00:00:49,216
Claudia é uma presa política!
18
00:00:49,466 --> 00:00:51,176
Sou seus olhos e ouvidos no exterior.
19
00:00:51,260 --> 00:00:54,763
Pra soltá-la vamos abalar o sistema
e iniciar uma revolução!
20
00:00:55,180 --> 00:00:57,140
Sim, e se for uma prisão longa,
21
00:00:57,224 --> 00:00:59,935
talvez precise
de mais três sacos de Doritos.
22
00:01:00,477 --> 00:01:02,187
Meu Deus, está coçando tanto.
23
00:01:02,271 --> 00:01:03,355
Stacey, não.
24
00:01:03,605 --> 00:01:04,648
Pare de se coçar.
25
00:01:04,940 --> 00:01:06,483
Kristy, faça alguma coisa.
26
00:01:06,567 --> 00:01:08,610
Só há uma coisa a fazer.
27
00:01:11,071 --> 00:01:14,324
Convocar uma reunião
de emergência do Clube das Babás.
28
00:01:14,408 --> 00:01:17,202
Outra. Entre. Na segunda cama.
29
00:01:18,161 --> 00:01:18,996
Laine?
30
00:01:20,372 --> 00:01:21,331
Não?
31
00:01:21,915 --> 00:01:23,375
O que está fazendo aqui?
32
00:01:23,458 --> 00:01:25,127
-O que parece?
-A maldição.
33
00:01:25,627 --> 00:01:26,712
A maldição é real.
34
00:01:27,421 --> 00:01:29,798
Meninas, pacientes precisam de calma.
35
00:01:29,881 --> 00:01:31,133
A visita acabou.
36
00:01:31,216 --> 00:01:33,677
Não podemos deixar Stacey
sozinha com ela.
37
00:01:33,760 --> 00:01:34,845
De jeito nenhum.
38
00:01:34,928 --> 00:01:36,096
Ela não é confiável.
39
00:01:36,179 --> 00:01:39,725
E espero que tenha confiscado
todos os aparelhos eletrônicos.
40
00:01:40,767 --> 00:01:41,977
Vão embora.
41
00:01:42,477 --> 00:01:44,938
Nada disso faz que me sinta melhor.
42
00:01:45,272 --> 00:01:46,565
Sinto muito, Stace.
43
00:01:46,648 --> 00:01:48,066
Viremos visitar você...
44
00:01:48,150 --> 00:01:48,984
mais tarde.
45
00:01:49,067 --> 00:01:50,277
Meu Deus.
46
00:01:50,360 --> 00:01:51,236
Tchau.
47
00:01:56,742 --> 00:01:57,743
Olha,
48
00:01:57,826 --> 00:01:58,910
podemos conversar?
49
00:02:03,999 --> 00:02:07,628
E então nossa heroína deve corajosamente
ir até a floresta
50
00:02:08,086 --> 00:02:10,088
para anular a maldição.
51
00:02:14,092 --> 00:02:14,968
Sozinha.
52
00:02:18,639 --> 00:02:20,641
ACAMPAMENTO MOOSEHEAD
53
00:02:27,773 --> 00:02:29,941
Sei que é um momento duro pra todos.
54
00:02:30,025 --> 00:02:31,985
O clima político aqui é pesado,
55
00:02:32,069 --> 00:02:35,781
e perdemos o produtor e a estrela
por questões pessoais.
56
00:02:36,531 --> 00:02:38,241
Quem fica no papel principal?
57
00:02:38,492 --> 00:02:39,576
E o painel de luz?
58
00:02:39,993 --> 00:02:40,952
Eu cuido da luz.
59
00:02:41,745 --> 00:02:43,038
Mary Anne, é óbvio.
60
00:02:43,121 --> 00:02:46,375
Só há uma pessoa que conhece
o espetáculo a fundo. Você.
61
00:02:46,500 --> 00:02:47,334
Eu?
62
00:02:47,417 --> 00:02:48,794
Logan tem razão.
63
00:02:48,960 --> 00:02:52,089
Foi a todos os ensaios,
conhece todas as falas.
64
00:02:52,172 --> 00:02:54,549
É a única que pode salvar o show agora.
65
00:02:54,633 --> 00:02:56,093
Kristy, o que faz aqui?
66
00:02:56,176 --> 00:03:00,055
Dando apoio moral, não há mais nada
pra fazer nesse lugar idiota.
67
00:03:00,138 --> 00:03:02,516
Devemos repassar tudo
antes do espetáculo
68
00:03:02,599 --> 00:03:04,017
e tem que ser já.
69
00:03:04,101 --> 00:03:06,186
Então, o que me diz?
70
00:03:07,354 --> 00:03:08,271
O que eu digo?
71
00:03:11,400 --> 00:03:12,317
Em seu lugares!
72
00:03:12,901 --> 00:03:15,445
Órfãos, certifiquem-se que varrem juntos.
73
00:03:15,570 --> 00:03:18,031
Monsieur Croquet, não chute o general.
74
00:03:18,115 --> 00:03:20,534
e Karen, quando entrar pro ato um final…
75
00:03:21,159 --> 00:03:21,993
Cadê a Karen?
76
00:03:22,077 --> 00:03:23,286
Eu a vi no café.
77
00:03:23,370 --> 00:03:24,746
Deve estar atrasada.
78
00:03:25,122 --> 00:03:25,956
Talvez.
79
00:03:26,039 --> 00:03:28,375
Infelizmente, não temos tempo a perder.
80
00:03:28,917 --> 00:03:30,252
Vanessa, é com você.
81
00:03:30,335 --> 00:03:31,294
Não se contenha.
82
00:03:31,378 --> 00:03:32,963
Finja que é noite de estreia.
83
00:03:33,046 --> 00:03:34,381
É muita pressão.
84
00:03:34,464 --> 00:03:36,133
Tá, matinê de domingo. E Kristy?
85
00:03:36,216 --> 00:03:37,467
Vou procurar a Karen.
86
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Enfim, um objetivo.
87
00:03:39,302 --> 00:03:40,846
Jessi e eu podemos ajudar.
88
00:03:40,929 --> 00:03:42,472
Só estamos no segundo ato.
89
00:03:47,185 --> 00:03:49,354
Este sistema injusto tem que acabar!
90
00:03:51,398 --> 00:03:53,692
Este sistema injusto tem que acabar!
91
00:03:53,775 --> 00:03:55,444
Atenção, campistas!
92
00:03:55,527 --> 00:03:57,529
Isso é um protesto no chão.
93
00:03:57,612 --> 00:04:00,574
Vamos continuar nosso protesto pacífico
94
00:04:00,657 --> 00:04:04,035
até a velha Meanie mudar o sistema injusto
de pagamento,
95
00:04:04,119 --> 00:04:07,914
ou deixar a Claudia dar as aulas de artes
grátis pra todos.
96
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Todos de mãos dadas.
97
00:04:10,751 --> 00:04:12,878
Unidos somos mais fortes.
98
00:04:14,838 --> 00:04:16,590
Bem.
99
00:04:17,090 --> 00:04:18,675
Vejo que veio negociar.
100
00:04:18,967 --> 00:04:20,844
Estou indo pro meu carro.
101
00:04:21,136 --> 00:04:24,806
Mas essa coisa toda de protesto
é contra o protocolo,
102
00:04:24,890 --> 00:04:26,725
e estou cheia dessas loucuras.
103
00:04:26,933 --> 00:04:30,520
Estão em detenção em suas cabanas
até segunda ordem.
104
00:04:30,854 --> 00:04:32,522
Até eu voltar do dentista. Saia.
105
00:04:32,606 --> 00:04:33,607
Saia.
106
00:04:34,232 --> 00:04:35,066
Saia.
107
00:04:36,860 --> 00:04:40,280
"Detenção" significa que perderemos
as atividades da tarde?
108
00:04:43,116 --> 00:04:45,410
Não perderemos atividades
109
00:04:45,494 --> 00:04:47,913
se não houver atividades.
110
00:04:54,377 --> 00:04:56,379
Obrigada, irmã de batalha.
111
00:05:14,898 --> 00:05:15,732
Novela!
112
00:05:15,816 --> 00:05:17,567
São os melhores dias das nossas vidas.
113
00:05:25,242 --> 00:05:26,368
Nada no banheiro.
114
00:05:36,127 --> 00:05:38,547
Uma bruxa como disfarce, mas fascinante.
115
00:05:39,005 --> 00:05:40,632
Obviamente, obra da Karen.
116
00:05:41,424 --> 00:05:42,634
Onde ela pode estar?
117
00:05:43,218 --> 00:05:44,886
Bem, vamos pensar.
118
00:05:45,387 --> 00:05:48,598
Karen sempre dá pistas verbais
sobre suas preocupações.
119
00:05:48,682 --> 00:05:51,226
Ela falou muito sobre algo recentemente?
120
00:05:51,309 --> 00:05:54,104
Bruxas, gnomos, uma doença contagiosa?
121
00:05:55,272 --> 00:05:56,231
Uma maldição.
122
00:05:57,440 --> 00:05:59,734
Ela acha que há um eremita
no velho acampamento
123
00:05:59,818 --> 00:06:01,486
que amaldiçoou o teatro.
124
00:06:03,697 --> 00:06:05,365
Usem repelente de carrapato.
125
00:06:05,615 --> 00:06:07,367
Vamos pra floresta.
126
00:06:09,160 --> 00:06:11,788
Para a floresta e fora da floresta,
e em casa antes...
127
00:06:11,872 --> 00:06:13,164
-Agora não, Mallory.
-Certo.
128
00:06:18,128 --> 00:06:22,507
Eu viajei de volta no tempo
129
00:06:23,049 --> 00:06:25,635
E o amor veio até mim
130
00:06:25,719 --> 00:06:30,056
Um sonho que sonhei chegou aos dias atuais
131
00:06:30,140 --> 00:06:34,185
Finalmente encontrei você, Mignonette.
132
00:06:35,228 --> 00:06:38,940
Depois de passar tanto tempo sozinho
133
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
Não estou mais perdido
134
00:06:41,693 --> 00:06:44,696
Não estou mais só
135
00:06:46,865 --> 00:06:50,118
Acho que devia deixar o beijo
pro verdadeiro espetáculo.
136
00:06:50,201 --> 00:06:51,244
Pra ser inédito.
137
00:06:51,328 --> 00:06:52,162
É.
138
00:06:52,245 --> 00:06:55,749
Bonjour, Monsieur
Por que não descansa na minha pousada?
139
00:06:55,832 --> 00:06:58,376
Trarei meio quilo de linguiça.
Quer um copo de gim?
140
00:06:58,501 --> 00:06:59,836
Vanessa, não é essa parte.
141
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Posso ir ao banheiro?
142
00:07:02,130 --> 00:07:03,632
Intervalo, pessoal.
143
00:07:03,924 --> 00:07:07,177
São 14h52, então voltem às 14h57.
144
00:07:19,022 --> 00:07:19,898
Você está bem?
145
00:07:20,273 --> 00:07:23,443
Minha protagonista e produtora
estão desfiguradas.
146
00:07:23,526 --> 00:07:26,071
Todos querem fazer pausas
o tempo todo.
147
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
Ninguém se lembra de falas.
148
00:07:27,948 --> 00:07:31,451
Tentei ser mandona como a Kristy,
mas talvez não seja assim.
149
00:07:32,744 --> 00:07:34,245
Talvez eu não seja líder.
150
00:07:34,412 --> 00:07:35,413
Está brincando?
151
00:07:35,747 --> 00:07:37,290
Você é uma líder incrível.
152
00:07:37,374 --> 00:07:38,917
O show está desmoronando.
153
00:07:39,000 --> 00:07:40,502
Mary Anne, quando dirige,
154
00:07:40,585 --> 00:07:43,838
sabe bem o que quer
e como fazer as pessoas verem isso.
155
00:07:43,922 --> 00:07:46,257
Queria poder falar com as pessoas
como você.
156
00:07:46,341 --> 00:07:47,968
-Sério?
-Sério.
157
00:07:48,051 --> 00:07:49,928
Não é mandona como a Kristy.
158
00:07:50,011 --> 00:07:51,680
É mandona como a Mary Anne.
159
00:07:55,350 --> 00:07:56,851
Certo, ao trabalho!
160
00:07:56,935 --> 00:07:58,478
São só 14h56.
161
00:08:08,863 --> 00:08:13,368
ESCRITÓRIO DO ACAMPAMENTO
162
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
Atenção, companheiros humanos.
163
00:08:29,342 --> 00:08:33,346
Aqui é a Dawn Schafer, seu organizadora,
mas não sua chefe.
164
00:08:33,430 --> 00:08:36,725
Hoje, peço a todos os campistas
que façam um sacrifício.
165
00:08:37,225 --> 00:08:39,728
Não pra você, não pra mim...
166
00:08:40,228 --> 00:08:41,312
Para a justiça.
167
00:08:41,730 --> 00:08:45,150
Estou oficialmente pedindo
uma greve geral no acampamento.
168
00:08:45,817 --> 00:08:47,277
Larguem seus ovos.
169
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
Desarmem seus arcos.
170
00:08:49,529 --> 00:08:51,573
Guardem seus baralhos.
171
00:08:51,656 --> 00:08:55,452
Devemos nos abster de atividades
até sermos todos iguais.
172
00:09:08,131 --> 00:09:09,799
Espere, pessoal, fique!
173
00:09:11,259 --> 00:09:13,511
Desculpe, Mary Anne, sou sindicalista.
174
00:09:13,636 --> 00:09:15,847
Mas o melhor protesto é a boa arte.
175
00:09:15,972 --> 00:09:17,682
Paris Magic não é sobre isso?
176
00:09:18,183 --> 00:09:21,144
Talvez devêssemos cancelar
o show em solidariedade.
177
00:09:21,227 --> 00:09:25,190
Ou ficar e celebrar o espírito da revolta
através do teatro musical!
178
00:09:25,815 --> 00:09:27,734
Vou ficar para continuar a peça.
179
00:09:27,817 --> 00:09:29,694
Afinal, é minha grande chance,
180
00:09:30,028 --> 00:09:31,905
e poderei ter o estrelato.
181
00:09:42,624 --> 00:09:43,458
Por aqui.
182
00:09:43,541 --> 00:09:45,502
O velho acampamento era ao norte do lago.
183
00:09:45,627 --> 00:09:48,171
então devemos chegar a qualquer em breve.
184
00:09:48,922 --> 00:09:51,549
Mallory, não sabia que era perita
em selva.
185
00:09:51,633 --> 00:09:53,968
Bem, sou mais uma garota de cavalos,
186
00:09:54,052 --> 00:09:56,054
mas há muita sobreposição.
187
00:09:58,640 --> 00:09:59,849
Deve ser aqui.
188
00:10:08,024 --> 00:10:09,234
Vou entrar primeiro.
189
00:10:09,943 --> 00:10:11,361
Sou a mais velha.
190
00:10:28,211 --> 00:10:29,420
O que significa "eremita"?
191
00:10:29,504 --> 00:10:32,715
É algum tipo de gíria sexista
para uma solteirona?
192
00:10:32,841 --> 00:10:34,342
Por que não é "eremito"?
193
00:10:34,425 --> 00:10:36,636
Eu acho que paz e silêncio seria bom.
194
00:11:05,039 --> 00:11:06,624
Acham que ela está bem?
195
00:11:06,708 --> 00:11:09,711
Sei que a Karen parece
uma mulher segura e madura,
196
00:11:09,794 --> 00:11:12,589
mas ela só tem sete anos
e está desaparecida.
197
00:11:12,672 --> 00:11:14,257
Vamos encontrá-la, Kristy.
198
00:11:14,549 --> 00:11:16,551
Talvez tenha fugido por um tempo.
199
00:11:16,634 --> 00:11:18,970
Meu irmão faz isso quando fica ansioso.
200
00:11:19,053 --> 00:11:20,889
-Isso o ajuda a se recompor.
-Pessoal.
201
00:11:21,681 --> 00:11:22,515
Olhe.
202
00:11:22,932 --> 00:11:24,392
O leite é do acampamento
203
00:11:24,475 --> 00:11:26,311
e a barra de cereal nos deram de manhã.
204
00:11:27,145 --> 00:11:28,104
Ela esteve aqui.
205
00:11:28,396 --> 00:11:29,314
Está tarde.
206
00:11:29,397 --> 00:11:31,357
Pode ter ido pegar mais comida?
207
00:11:31,441 --> 00:11:33,193
Ou talvez tenha ido embora.
208
00:11:34,736 --> 00:11:37,739
Há um ponto de ônibus
a uns 800 metros daqui. Vamos.
209
00:11:37,989 --> 00:11:39,949
Por que estamos fazendo um forte?
210
00:11:40,116 --> 00:11:42,035
não é um forte, é uma barricada.
211
00:11:42,452 --> 00:11:46,331
Ativismo é usar qualquer plataforma
disponível pra gerar mudança.
212
00:11:47,582 --> 00:11:51,377
E às vezes, significa gritar
sobre uma pilha de móveis velhos.
213
00:11:51,461 --> 00:11:52,629
O que estão fazendo?
214
00:11:52,712 --> 00:11:55,006
Você não é a garota que devia
estar na cabana?
215
00:11:57,550 --> 00:11:59,844
Estamos fazendo desobediência civil.
216
00:12:01,387 --> 00:12:02,764
A Meanie nem está aqui.
217
00:12:02,847 --> 00:12:04,224
Só não se machuquem.
218
00:12:05,683 --> 00:12:07,018
Onde a Meanie foi?
219
00:12:07,101 --> 00:12:08,311
Disse que ia ao dentista,
220
00:12:08,394 --> 00:12:10,730
mas provavelmente foi buscar reforços.
221
00:12:10,813 --> 00:12:14,484
Então, quem não estiver disposto
a confronto deve ir embora.
222
00:12:14,567 --> 00:12:15,652
Estão do meu lado?
223
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
Eu fico.
224
00:12:21,824 --> 00:12:23,159
Tenho orgulho de você.
225
00:12:27,538 --> 00:12:28,539
Karen?
226
00:12:30,500 --> 00:12:31,584
PONTO DE ÔNIBUS 29
227
00:12:37,548 --> 00:12:38,716
Você me achou.
228
00:12:38,800 --> 00:12:40,426
O que está fazendo?
229
00:12:41,135 --> 00:12:42,553
Esperando o ônibus.
230
00:12:43,054 --> 00:12:45,139
Aonde acha que vai ele vai levá-la?
231
00:12:47,267 --> 00:12:49,394
Não conheço ninguém na minha cabana.
232
00:12:49,644 --> 00:12:53,481
Queria estar na peça
pra ter amigos, mas...
233
00:12:55,066 --> 00:12:57,193
Mary Anne está sempre tão ocupada,
234
00:12:57,277 --> 00:12:59,237
e as crianças me acham estranha.
235
00:12:59,654 --> 00:13:02,907
E David Michael disse que sou só
irmã por afinidade.
236
00:13:02,991 --> 00:13:04,575
Achei que se quebrasse a maldição,
237
00:13:04,659 --> 00:13:06,911
as pessoas gostariam de mim,
mas não há maldição.
238
00:13:06,995 --> 00:13:09,247
Fiquei num beliche com estranhos
no ano passado.
239
00:13:09,956 --> 00:13:11,040
Sei que é difícil.
240
00:13:12,125 --> 00:13:13,584
Mas estamos aqui.
241
00:13:14,752 --> 00:13:16,170
E somos suas amigas.
242
00:13:17,255 --> 00:13:18,256
Vocês são?
243
00:13:20,049 --> 00:13:20,883
Ei.
244
00:13:20,967 --> 00:13:22,760
Se quiser mesmo ir embora,
245
00:13:22,844 --> 00:13:26,055
vamos voltar e ligar
pra mamãe e o Watson agora.
246
00:13:26,264 --> 00:13:29,684
Mas sei que ficaria muito triste
por não passar
247
00:13:29,767 --> 00:13:32,061
o resto do verão com minha irmã.
248
00:13:32,729 --> 00:13:34,230
Minha irmã de verdade.
249
00:13:37,900 --> 00:13:39,319
Falando em irmãs,
250
00:13:39,777 --> 00:13:41,863
Vanessa continuará no seu lugar
no musical
251
00:13:41,946 --> 00:13:43,281
se não voltarmos logo.
252
00:13:43,364 --> 00:13:45,658
Vanessa Pike roubou meu papel?
253
00:13:46,367 --> 00:13:48,202
Vamos. Agora!
254
00:13:53,916 --> 00:13:55,335
Aquele não é o pai dela?
255
00:13:55,626 --> 00:13:56,502
Ele era.
256
00:13:56,586 --> 00:13:59,339
Acho que dormiu quando falaram
da última troca de rosto.
257
00:14:07,555 --> 00:14:08,389
Stacey...
258
00:14:09,724 --> 00:14:12,268
lamento o que aconteceu no ano passado.
259
00:14:12,727 --> 00:14:13,811
Eu superei.
260
00:14:14,062 --> 00:14:16,564
Nunca pude de me desculpar porque...
261
00:14:17,023 --> 00:14:18,900
não sabia o que estava acontecendo.
262
00:14:18,983 --> 00:14:20,860
Você me excluiu completamente,
263
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
mesmo antes do vídeo na cantina.
264
00:14:24,906 --> 00:14:26,616
Por que não contou que estava doente?
265
00:14:26,699 --> 00:14:28,242
Foi uma época assustadora.
266
00:14:29,285 --> 00:14:30,995
Não sabia em quem confiar.
267
00:14:31,788 --> 00:14:35,666
E então, quando faltei às aulas
e o pessoal popular me excluiu,
268
00:14:36,417 --> 00:14:39,545
senti que precisava
ser ainda mais discreta,
269
00:14:39,712 --> 00:14:42,298
tipo, não podia deixar ninguém saber
o que acontecia.
270
00:14:42,382 --> 00:14:44,050
Eu era sua melhor amiga.
271
00:14:44,634 --> 00:14:47,470
Significa que devia me contar
as coisas assustadoras.
272
00:14:47,762 --> 00:14:49,389
Acho que comecei a entender isso.
273
00:14:50,515 --> 00:14:51,349
É.
274
00:14:51,432 --> 00:14:53,226
Suas novas amigas parecem incríveis.
275
00:14:53,309 --> 00:14:54,227
Elas são.
276
00:14:54,644 --> 00:14:56,813
Mas não sabem fazer
reservas de última hora
277
00:14:56,896 --> 00:14:58,314
em um restaurante legal.
278
00:15:00,733 --> 00:15:01,859
Também sinto sua falta.
279
00:15:16,374 --> 00:15:17,583
IGUALDADE AGORA!
280
00:15:20,545 --> 00:15:21,879
Queremos arte!
281
00:15:23,339 --> 00:15:24,674
O que é tudo isso?
282
00:15:24,757 --> 00:15:27,051
E por que está fazendo isso
tão perto do teatro?
283
00:15:27,176 --> 00:15:29,887
Queremos que quem participa
das atividades aqui
284
00:15:29,971 --> 00:15:32,974
pense no que faz e reflita
sobre as injustiças à nossa volta.
285
00:15:33,057 --> 00:15:36,686
Dawn, o show é muito importante pra mim,
e está atrapalhando.
286
00:15:36,769 --> 00:15:38,438
Não é sobre o seu show, Mary Anne.
287
00:15:38,521 --> 00:15:39,647
Você é minha amiga.
288
00:15:39,814 --> 00:15:41,357
Então, talvez devesse ser.
289
00:15:48,364 --> 00:15:49,824
Mary Anne, escute.
290
00:15:50,366 --> 00:15:52,994
Não quero ferir seus sentimentos
ou seu show.
291
00:15:53,077 --> 00:15:55,037
Respeito você demais pra isso.
292
00:15:56,205 --> 00:15:59,834
Mas quando está trabalhando na peça,
você se sente bem, certo?
293
00:15:59,917 --> 00:16:02,503
Como se estivesse ligada
a aquilo com o que se importa?
294
00:16:02,837 --> 00:16:04,797
Como se fosse a melhor versão de si?
295
00:16:05,840 --> 00:16:08,301
Sinto que posso falar com as pessoas
sem ser tímida,
296
00:16:08,718 --> 00:16:10,136
porque não é sobre mim.
297
00:16:10,386 --> 00:16:12,054
É algo muito maior.
298
00:16:12,138 --> 00:16:14,056
É o que este protesto é pra mim.
299
00:16:16,517 --> 00:16:18,436
Não quero acabar com o seu show.
300
00:16:19,145 --> 00:16:21,022
Estou tentando mudar as coisas.
301
00:16:21,230 --> 00:16:24,066
Crianças estão sendo excluídas
porque têm menos.
302
00:16:24,400 --> 00:16:27,028
Se há algo que eu possa
fazer pra mudar isso,
303
00:16:27,195 --> 00:16:28,613
é o que tenho que fazer.
304
00:16:29,906 --> 00:16:32,408
Porque essa é minha melhor versão de mim.
305
00:16:33,743 --> 00:16:35,161
Acho que entendo isso.
306
00:16:35,244 --> 00:16:38,206
Tenta melhorar o mundo do seu jeito,
e eu do meu.
307
00:16:38,539 --> 00:16:40,875
E ainda seremos melhores amigas. Certo?
308
00:16:41,000 --> 00:16:41,834
Certo.
309
00:16:46,422 --> 00:16:48,966
E se algum de vocês precisar
de um descanso,
310
00:16:49,050 --> 00:16:50,927
podem ir lá pra dentro...
311
00:16:51,552 --> 00:16:54,680
enquanto o show acontece, na plateia!
312
00:16:57,183 --> 00:16:58,017
Boa sorte.
313
00:16:58,351 --> 00:16:59,352
Pra você também.
314
00:17:00,728 --> 00:17:02,313
Não se diz isso no teatro.
315
00:17:02,396 --> 00:17:03,773
Não aguentamos outra maldição.
316
00:17:09,946 --> 00:17:12,865
Acabamos de cruzar um piquete?
317
00:17:12,990 --> 00:17:15,201
Acho que é mais uma ideia de piquete.
318
00:17:15,535 --> 00:17:17,912
E Mary Anne precisa de gente na plateia.
319
00:17:19,622 --> 00:17:22,124
Um tigre, dois tigres, três tigres.
320
00:17:22,583 --> 00:17:23,417
Um tigre...
321
00:17:25,002 --> 00:17:26,629
Valeu a tentativa, Vanessa.
322
00:17:52,947 --> 00:17:56,659
1815,
26 anos depois do início da revolução,
323
00:17:56,951 --> 00:17:59,620
um rei está novamente no trono da França.
324
00:18:01,038 --> 00:18:04,041
2019,
duas semanas depois do último dia de aula,
325
00:18:04,125 --> 00:18:07,461
um garoto de 16 anos entra num avião
para Paris pela primeira vez.
326
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
Ela voltou!
327
00:18:10,339 --> 00:18:12,216
O jipe da Meanie está vindo.
328
00:18:12,341 --> 00:18:13,884
Hora de tomar uma posição.
329
00:18:13,968 --> 00:18:15,928
Vida longa à revolução!
330
00:18:29,358 --> 00:18:31,193
IGUALDADE DE DIREITOS!
EQUIDADE
331
00:18:34,572 --> 00:18:35,823
DIVERSÃO PARA TODOS!
332
00:18:46,584 --> 00:18:48,294
Igualdade agora!
333
00:18:50,630 --> 00:18:51,505
Chega!
334
00:18:51,797 --> 00:18:55,468
Conselheiros, reúnam seus campistas agora!
335
00:18:58,054 --> 00:19:00,765
Agora, ou ficarão em detenção
em suas cabines,
336
00:19:00,848 --> 00:19:04,185
e o acampamento será suspenso
pelo resto da sessão.
337
00:19:08,064 --> 00:19:10,816
Três semanas em detenção em suas cabanas,
338
00:19:10,900 --> 00:19:12,360
Pensem nisso.
339
00:19:15,237 --> 00:19:16,364
Certo, vamos.
340
00:19:18,407 --> 00:19:19,909
Schafer, Kishi,
341
00:19:19,992 --> 00:19:21,702
no meu escritório agora.
342
00:19:28,918 --> 00:19:31,295
Vai mesmo ligar para os nossos pais?
343
00:19:31,379 --> 00:19:33,756
Não, vou mandá-las pra casa.
Vocês duas..
344
00:19:40,304 --> 00:19:41,639
Não podemos permitir isso.
345
00:19:41,722 --> 00:19:42,556
Vou atrás delas.
346
00:19:42,640 --> 00:19:45,768
Se ela vai mandar a Claudia e a Dawn
pra casa, pode me mandar também.
347
00:19:45,851 --> 00:19:49,146
Idem. Já fiz tudo que precisava
no acampamento.
348
00:19:49,522 --> 00:19:52,483
E eu quero dormir na minha cama.
Isso é ruim?
349
00:19:54,235 --> 00:19:55,111
Esperem.
350
00:19:56,237 --> 00:19:57,113
Eu também vou.
351
00:19:57,196 --> 00:19:58,364
E o espetáculo?
352
00:19:58,447 --> 00:19:59,949
Já está estragado.
353
00:20:00,074 --> 00:20:02,284
Fingiremos que foi o ensaio de traje.
354
00:20:02,493 --> 00:20:05,621
E não posso ficar passiva
e não apoiar minhas amigas.
355
00:20:07,873 --> 00:20:08,833
Mary Anne, espere.
356
00:20:08,916 --> 00:20:11,252
Desculpe, Logan, tenho que fazer isso.
357
00:20:11,335 --> 00:20:13,170
Eu sei. Você é muito corajosa.
358
00:20:13,337 --> 00:20:15,047
Mas vai perder o nosso beijo.
359
00:20:16,716 --> 00:20:17,550
Não,
360
00:20:18,134 --> 00:20:19,009
não vou.
361
00:20:23,055 --> 00:20:24,724
Preciso ir. Tenho trabalho a fazer.
362
00:20:26,600 --> 00:20:27,935
-Meu Deus!
-Mary Anne!
363
00:20:30,938 --> 00:20:33,107
Não estávamos tentando estragar nada
364
00:20:33,733 --> 00:20:35,151
ou criar problemas.
365
00:20:35,443 --> 00:20:37,445
Só queríamos que as coisas fossem justas,
366
00:20:37,528 --> 00:20:39,488
e elas não são justas.
367
00:20:39,572 --> 00:20:42,283
Não pode ser a primeira vez
que percebem isso.
368
00:20:42,366 --> 00:20:44,410
Por favor, nos ouça.
369
00:20:44,493 --> 00:20:47,163
Dirige o Acampamento Moosehead
há 26 anos e...
370
00:20:47,413 --> 00:20:49,081
sei que liga pros campistas.
371
00:20:49,165 --> 00:20:51,751
Todos aqui só querem sentir
que fazem parte,
372
00:20:51,834 --> 00:20:53,878
tendo dinheiro ou não.
373
00:20:53,961 --> 00:20:55,713
Adoraria tornar tudo grátis.
374
00:20:55,796 --> 00:20:56,714
Não posso.
375
00:20:56,797 --> 00:20:58,174
Nós iríamos à falência.
376
00:20:59,425 --> 00:21:01,969
Embora vocês duas estejam
me deixando louca,
377
00:21:02,052 --> 00:21:05,473
e tive que sair hoje pra tratar um canal,
enfim,
378
00:21:05,556 --> 00:21:08,684
do dente que me incomodou por semanas,
não que tenham notado...
379
00:21:09,351 --> 00:21:11,562
Eu não estou alheia ao fato
380
00:21:11,645 --> 00:21:15,399
de que estão aprendendo sobre si
e como querem estar no mundo,
381
00:21:15,483 --> 00:21:18,819
e disso que se trata
este tempo longe dos seus pais.
382
00:21:19,153 --> 00:21:20,571
Então podemos ficar?
383
00:21:20,654 --> 00:21:21,655
Não.
384
00:21:21,739 --> 00:21:23,240
Há questões de responsabilidade,
385
00:21:23,324 --> 00:21:25,075
e tenho que dar o exemplo.
386
00:21:26,494 --> 00:21:27,536
Claudia...
387
00:21:28,829 --> 00:21:31,624
desculpe, coloquei você nessa bagunça.
388
00:21:32,041 --> 00:21:33,626
Mesmo que goste de acampamento,
389
00:21:33,959 --> 00:21:36,170
ser sua companheira é a melhor parte.
390
00:21:36,337 --> 00:21:39,173
Então, se é assim que termina,
que assim seja.
391
00:21:41,050 --> 00:21:41,926
Largue o telefone.
392
00:21:42,009 --> 00:21:43,469
Essa aí não.
393
00:21:43,552 --> 00:21:45,596
Não pode mandar Claudia e Dawn pra casa.
394
00:21:45,679 --> 00:21:46,889
É? Por quê?
395
00:21:48,390 --> 00:21:51,894
Porque passei a tarde procurando
uma campista desaparecida.
396
00:21:51,977 --> 00:21:53,979
Está dizendo que não sei
fazer meu trabalho?
397
00:21:54,063 --> 00:21:56,816
Com todo respeito, sim.
Precisa de mais ajuda.
398
00:21:56,899 --> 00:21:59,193
Minha meia-irmã, Karen, saiu por aí hoje,
399
00:21:59,276 --> 00:22:00,820
e nenhum funcionário viu.
400
00:22:01,195 --> 00:22:02,321
Karen está bem?
401
00:22:02,404 --> 00:22:05,199
Por sorte, sim,
mas ela tentava pegar um ônibus
402
00:22:05,282 --> 00:22:06,992
em um ponto desativado,
403
00:22:07,159 --> 00:22:10,621
e sei disso
porque fui eu que tive que ir encontrá-la.
404
00:22:12,331 --> 00:22:14,291
Sei que quer que aqui seja ótimo.
405
00:22:14,500 --> 00:22:16,627
Por isso que precisa de mais gente,
406
00:22:16,710 --> 00:22:18,087
mais gente como nós,
407
00:22:18,754 --> 00:22:22,258
que preste atenção
e entenda o que as crianças precisam.
408
00:22:23,384 --> 00:22:24,510
Não concorda?
409
00:22:29,306 --> 00:22:31,684
Conselheiros em treinamento, querida!
410
00:22:31,767 --> 00:22:33,602
Este é o melhor verão de todos.
411
00:22:33,686 --> 00:22:35,855
Falei que adoro este acampamento?
412
00:22:35,938 --> 00:22:36,939
Eu também!
413
00:22:37,022 --> 00:22:39,984
Agora que não me coço mais e de volta
às nossas atividades diárias
414
00:22:40,067 --> 00:22:41,443
durmo como um bebê,
415
00:22:41,527 --> 00:22:42,987
sono pós-treino.
416
00:22:43,070 --> 00:22:44,446
Vida longa à revolução!
417
00:22:45,322 --> 00:22:47,157
Longa vida ao CDB!
418
00:22:47,241 --> 00:22:49,410
E vá à aula de arte grátis
depois do descanso!
419
00:22:49,535 --> 00:22:50,953
Hoje prensaremos flores.
420
00:22:51,036 --> 00:22:51,912
Estarei lá.
421
00:22:52,121 --> 00:22:55,708
E podem ir ao Paris Magic
a noite que for melhor pra vocês,
422
00:22:55,958 --> 00:22:59,211
a Meanie nos deixou apresentá-lo
três noites seguidas.
423
00:22:59,295 --> 00:23:01,046
Parabéns, Mary Anne!
424
00:23:01,297 --> 00:23:04,008
Você merece, sobretudo depois de tudo
que houve
425
00:23:04,091 --> 00:23:05,426
na sua primeira apresentação.
426
00:23:05,843 --> 00:23:08,637
Estamos chamando aquilo
de ensaio de traje.
427
00:23:14,184 --> 00:23:15,436
-Oi.
-Oi!
428
00:23:15,519 --> 00:23:16,729
Oi, Meanie.
429
00:23:17,062 --> 00:23:19,690
Philomena, queria falar
sobre como os capacetes de hipismo
430
00:23:19,773 --> 00:23:21,317
podem transmitir piolhos.
431
00:23:21,400 --> 00:23:22,610
Proponho um plano...
432
00:23:23,319 --> 00:23:26,989
Esteja à vontade pra falar
com aquelas CETs sobre isso.
433
00:23:27,072 --> 00:23:28,949
E entre em muitos detalhes.
434
00:23:29,033 --> 00:23:29,867
Obrigada.
435
00:23:30,409 --> 00:23:31,285
Com licença!
436
00:23:31,368 --> 00:23:32,286
Estagiárias?
437
00:23:38,375 --> 00:23:39,335
Oi, pessoal.
438
00:23:39,418 --> 00:23:40,502
O que fazem aqui?
439
00:23:40,586 --> 00:23:41,921
Temos uma surpresa pra vocês.
440
00:23:42,004 --> 00:23:44,965
Me impressionou tanto a forma
como me ajudaram a achar a Karen,
441
00:23:45,466 --> 00:23:46,717
que decidimos...
442
00:23:48,636 --> 00:23:50,721
Queremos que sejam CETs juniores.
443
00:23:50,804 --> 00:23:53,223
Não acredito que a Meanie permitiu isso.
444
00:23:53,307 --> 00:23:55,017
Bem, é meio extraoficial.
445
00:23:56,769 --> 00:24:00,397
Mas também estávamos pensando,
que em Stoneybrook,
446
00:24:01,231 --> 00:24:03,609
talvez pudessem nos ajudar
como babás às vezes.
447
00:24:03,901 --> 00:24:05,402
Sabe, temos este clube.
448
00:24:05,486 --> 00:24:07,154
Meu Deus, o Clube das Babás?
449
00:24:07,321 --> 00:24:08,948
Vocês são famosíssimas.
450
00:24:09,198 --> 00:24:12,534
Achamos que poderiam ser
membros juniores, se quiserem.
451
00:24:13,160 --> 00:24:16,163
Meu Deus!
Nunca achei que esse dia chegaria!
452
00:24:16,246 --> 00:24:18,082
-Então topam?
-Topamos.
453
00:24:18,374 --> 00:24:20,292
Então só resta uma coisa a fazer. Vamos.
454
00:24:23,921 --> 00:24:27,675
Então, sim, o acampamento
não foi como planejamos.
455
00:24:27,758 --> 00:24:28,842
foi melhor.
456
00:24:28,968 --> 00:24:30,761
Ei, pode tirar uma foto nossa?
457
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
Porque aprendemos algo.
458
00:24:33,973 --> 00:24:35,307
Onde quer que estivéssemos...
459
00:24:35,391 --> 00:24:36,976
Ou quem encontrássemos...
460
00:24:37,059 --> 00:24:38,602
nós ainda éramos as mesmas.
461
00:24:38,686 --> 00:24:40,521
Um, dois, três!
462
00:24:40,604 --> 00:24:42,398
O Clube das Babás!
463
00:24:58,038 --> 00:25:00,874
ACAMPAMENTO MOOSEHEAD
O CDB!