1 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 NO ACAMPAMENTO - PARTE 2 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,437 Sumagre venenoso? 4 00:00:21,647 --> 00:00:23,690 O pior caso que já vi em 15 anos. 5 00:00:24,066 --> 00:00:25,859 Você lutou nele ou algo assim? 6 00:00:26,568 --> 00:00:27,778 O espetáculo é hoje. 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,780 Não posso participar assim. 8 00:00:29,988 --> 00:00:32,115 Não enxergo com o olho esquerdo. 9 00:00:32,199 --> 00:00:33,742 Vou pegar mais compressas. 10 00:00:36,954 --> 00:00:37,996 Ruim assim, né? 11 00:00:38,080 --> 00:00:39,498 E o espetáculo? 12 00:00:39,581 --> 00:00:40,832 Parece que tem lepra. 13 00:00:40,916 --> 00:00:42,292 Mignonette não pode ter lepra. 14 00:00:42,376 --> 00:00:45,254 Precisaria reescrever tudo pra torná-la leprosa, 15 00:00:45,337 --> 00:00:46,421 e não há tempo. 16 00:00:46,588 --> 00:00:47,422 Não dá tempo! 17 00:00:47,506 --> 00:00:49,216 Claudia é uma presa política! 18 00:00:49,466 --> 00:00:51,176 Sou seus olhos e ouvidos no exterior. 19 00:00:51,260 --> 00:00:54,763 Pra soltá-la vamos abalar o sistema e iniciar uma revolução! 20 00:00:55,180 --> 00:00:57,140 Sim, e se for uma prisão longa, 21 00:00:57,224 --> 00:00:59,935 talvez precise de mais três sacos de Doritos. 22 00:01:00,477 --> 00:01:02,187 Meu Deus, está coçando tanto. 23 00:01:02,271 --> 00:01:03,355 Stacey, não. 24 00:01:03,605 --> 00:01:04,648 Pare de se coçar. 25 00:01:04,940 --> 00:01:06,483 Kristy, faça alguma coisa. 26 00:01:06,567 --> 00:01:08,610 Só há uma coisa a fazer. 27 00:01:11,071 --> 00:01:14,324 Convocar uma reunião de emergência do Clube das Babás. 28 00:01:14,408 --> 00:01:17,202 Outra. Entre. Na segunda cama. 29 00:01:18,161 --> 00:01:18,996 Laine? 30 00:01:20,372 --> 00:01:21,331 Não? 31 00:01:21,915 --> 00:01:23,375 O que está fazendo aqui? 32 00:01:23,458 --> 00:01:25,127 -O que parece? -A maldição. 33 00:01:25,627 --> 00:01:26,712 A maldição é real. 34 00:01:27,421 --> 00:01:29,798 Meninas, pacientes precisam de calma. 35 00:01:29,881 --> 00:01:31,133 A visita acabou. 36 00:01:31,216 --> 00:01:33,677 Não podemos deixar Stacey sozinha com ela. 37 00:01:33,760 --> 00:01:34,845 De jeito nenhum. 38 00:01:34,928 --> 00:01:36,096 Ela não é confiável. 39 00:01:36,179 --> 00:01:39,725 E espero que tenha confiscado todos os aparelhos eletrônicos. 40 00:01:40,767 --> 00:01:41,977 Vão embora. 41 00:01:42,477 --> 00:01:44,938 Nada disso faz que me sinta melhor. 42 00:01:45,272 --> 00:01:46,565 Sinto muito, Stace. 43 00:01:46,648 --> 00:01:48,066 Viremos visitar você... 44 00:01:48,150 --> 00:01:48,984 mais tarde. 45 00:01:49,067 --> 00:01:50,277 Meu Deus. 46 00:01:50,360 --> 00:01:51,236 Tchau. 47 00:01:56,742 --> 00:01:57,743 Olha, 48 00:01:57,826 --> 00:01:58,910 podemos conversar? 49 00:02:03,999 --> 00:02:07,628 E então nossa heroína deve corajosamente ir até a floresta 50 00:02:08,086 --> 00:02:10,088 para anular a maldição. 51 00:02:14,092 --> 00:02:14,968 Sozinha. 52 00:02:18,639 --> 00:02:20,641 ACAMPAMENTO MOOSEHEAD 53 00:02:27,773 --> 00:02:29,941 Sei que é um momento duro pra todos. 54 00:02:30,025 --> 00:02:31,985 O clima político aqui é pesado, 55 00:02:32,069 --> 00:02:35,781 e perdemos o produtor e a estrela por questões pessoais. 56 00:02:36,531 --> 00:02:38,241 Quem fica no papel principal? 57 00:02:38,492 --> 00:02:39,576 E o painel de luz? 58 00:02:39,993 --> 00:02:40,952 Eu cuido da luz. 59 00:02:41,745 --> 00:02:43,038 Mary Anne, é óbvio. 60 00:02:43,121 --> 00:02:46,375 Só há uma pessoa que conhece o espetáculo a fundo. Você. 61 00:02:46,500 --> 00:02:47,334 Eu? 62 00:02:47,417 --> 00:02:48,794 Logan tem razão. 63 00:02:48,960 --> 00:02:52,089 Foi a todos os ensaios, conhece todas as falas. 64 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 É a única que pode salvar o show agora. 65 00:02:54,633 --> 00:02:56,093 Kristy, o que faz aqui? 66 00:02:56,176 --> 00:03:00,055 Dando apoio moral, não há mais nada pra fazer nesse lugar idiota. 67 00:03:00,138 --> 00:03:02,516 Devemos repassar tudo antes do espetáculo 68 00:03:02,599 --> 00:03:04,017 e tem que ser já. 69 00:03:04,101 --> 00:03:06,186 Então, o que me diz? 70 00:03:07,354 --> 00:03:08,271 O que eu digo? 71 00:03:11,400 --> 00:03:12,317 Em seu lugares! 72 00:03:12,901 --> 00:03:15,445 Órfãos, certifiquem-se que varrem juntos. 73 00:03:15,570 --> 00:03:18,031 Monsieur Croquet, não chute o general. 74 00:03:18,115 --> 00:03:20,534 e Karen, quando entrar pro ato um final… 75 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 Cadê a Karen? 76 00:03:22,077 --> 00:03:23,286 Eu a vi no café. 77 00:03:23,370 --> 00:03:24,746 Deve estar atrasada. 78 00:03:25,122 --> 00:03:25,956 Talvez. 79 00:03:26,039 --> 00:03:28,375 Infelizmente, não temos tempo a perder. 80 00:03:28,917 --> 00:03:30,252 Vanessa, é com você. 81 00:03:30,335 --> 00:03:31,294 Não se contenha. 82 00:03:31,378 --> 00:03:32,963 Finja que é noite de estreia. 83 00:03:33,046 --> 00:03:34,381 É muita pressão. 84 00:03:34,464 --> 00:03:36,133 Tá, matinê de domingo. E Kristy? 85 00:03:36,216 --> 00:03:37,467 Vou procurar a Karen. 86 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Enfim, um objetivo. 87 00:03:39,302 --> 00:03:40,846 Jessi e eu podemos ajudar. 88 00:03:40,929 --> 00:03:42,472 Só estamos no segundo ato. 89 00:03:47,185 --> 00:03:49,354 Este sistema injusto tem que acabar! 90 00:03:51,398 --> 00:03:53,692 Este sistema injusto tem que acabar! 91 00:03:53,775 --> 00:03:55,444 Atenção, campistas! 92 00:03:55,527 --> 00:03:57,529 Isso é um protesto no chão. 93 00:03:57,612 --> 00:04:00,574 Vamos continuar nosso protesto pacífico 94 00:04:00,657 --> 00:04:04,035 até a velha Meanie mudar o sistema injusto de pagamento, 95 00:04:04,119 --> 00:04:07,914 ou deixar a Claudia dar as aulas de artes grátis pra todos. 96 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 Todos de mãos dadas. 97 00:04:10,751 --> 00:04:12,878 Unidos somos mais fortes. 98 00:04:14,838 --> 00:04:16,590 Bem. 99 00:04:17,090 --> 00:04:18,675 Vejo que veio negociar. 100 00:04:18,967 --> 00:04:20,844 Estou indo pro meu carro. 101 00:04:21,136 --> 00:04:24,806 Mas essa coisa toda de protesto é contra o protocolo, 102 00:04:24,890 --> 00:04:26,725 e estou cheia dessas loucuras. 103 00:04:26,933 --> 00:04:30,520 Estão em detenção em suas cabanas até segunda ordem. 104 00:04:30,854 --> 00:04:32,522 Até eu voltar do dentista. Saia. 105 00:04:32,606 --> 00:04:33,607 Saia. 106 00:04:34,232 --> 00:04:35,066 Saia. 107 00:04:36,860 --> 00:04:40,280 "Detenção" significa que perderemos as atividades da tarde? 108 00:04:43,116 --> 00:04:45,410 Não perderemos atividades 109 00:04:45,494 --> 00:04:47,913 se não houver atividades. 110 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 Obrigada, irmã de batalha. 111 00:05:14,898 --> 00:05:15,732 Novela! 112 00:05:15,816 --> 00:05:17,567 São os melhores dias das nossas vidas. 113 00:05:25,242 --> 00:05:26,368 Nada no banheiro. 114 00:05:36,127 --> 00:05:38,547 Uma bruxa como disfarce, mas fascinante. 115 00:05:39,005 --> 00:05:40,632 Obviamente, obra da Karen. 116 00:05:41,424 --> 00:05:42,634 Onde ela pode estar? 117 00:05:43,218 --> 00:05:44,886 Bem, vamos pensar. 118 00:05:45,387 --> 00:05:48,598 Karen sempre dá pistas verbais sobre suas preocupações. 119 00:05:48,682 --> 00:05:51,226 Ela falou muito sobre algo recentemente? 120 00:05:51,309 --> 00:05:54,104 Bruxas, gnomos, uma doença contagiosa? 121 00:05:55,272 --> 00:05:56,231 Uma maldição. 122 00:05:57,440 --> 00:05:59,734 Ela acha que há um eremita no velho acampamento 123 00:05:59,818 --> 00:06:01,486 que amaldiçoou o teatro. 124 00:06:03,697 --> 00:06:05,365 Usem repelente de carrapato. 125 00:06:05,615 --> 00:06:07,367 Vamos pra floresta. 126 00:06:09,160 --> 00:06:11,788 Para a floresta e fora da floresta, e em casa antes... 127 00:06:11,872 --> 00:06:13,164 -Agora não, Mallory. -Certo. 128 00:06:18,128 --> 00:06:22,507 Eu viajei de volta no tempo 129 00:06:23,049 --> 00:06:25,635 E o amor veio até mim 130 00:06:25,719 --> 00:06:30,056 Um sonho que sonhei chegou aos dias atuais 131 00:06:30,140 --> 00:06:34,185 Finalmente encontrei você, Mignonette. 132 00:06:35,228 --> 00:06:38,940 Depois de passar tanto tempo sozinho 133 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 Não estou mais perdido 134 00:06:41,693 --> 00:06:44,696 Não estou mais só 135 00:06:46,865 --> 00:06:50,118 Acho que devia deixar o beijo pro verdadeiro espetáculo. 136 00:06:50,201 --> 00:06:51,244 Pra ser inédito. 137 00:06:51,328 --> 00:06:52,162 É. 138 00:06:52,245 --> 00:06:55,749 Bonjour, Monsieur Por que não descansa na minha pousada? 139 00:06:55,832 --> 00:06:58,376 Trarei meio quilo de linguiça. Quer um copo de gim? 140 00:06:58,501 --> 00:06:59,836 Vanessa, não é essa parte. 141 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Posso ir ao banheiro? 142 00:07:02,130 --> 00:07:03,632 Intervalo, pessoal. 143 00:07:03,924 --> 00:07:07,177 São 14h52, então voltem às 14h57. 144 00:07:19,022 --> 00:07:19,898 Você está bem? 145 00:07:20,273 --> 00:07:23,443 Minha protagonista e produtora estão desfiguradas. 146 00:07:23,526 --> 00:07:26,071 Todos querem fazer pausas o tempo todo. 147 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 Ninguém se lembra de falas. 148 00:07:27,948 --> 00:07:31,451 Tentei ser mandona como a Kristy, mas talvez não seja assim. 149 00:07:32,744 --> 00:07:34,245 Talvez eu não seja líder. 150 00:07:34,412 --> 00:07:35,413 Está brincando? 151 00:07:35,747 --> 00:07:37,290 Você é uma líder incrível. 152 00:07:37,374 --> 00:07:38,917 O show está desmoronando. 153 00:07:39,000 --> 00:07:40,502 Mary Anne, quando dirige, 154 00:07:40,585 --> 00:07:43,838 sabe bem o que quer e como fazer as pessoas verem isso. 155 00:07:43,922 --> 00:07:46,257 Queria poder falar com as pessoas como você. 156 00:07:46,341 --> 00:07:47,968 -Sério? -Sério. 157 00:07:48,051 --> 00:07:49,928 Não é mandona como a Kristy. 158 00:07:50,011 --> 00:07:51,680 É mandona como a Mary Anne. 159 00:07:55,350 --> 00:07:56,851 Certo, ao trabalho! 160 00:07:56,935 --> 00:07:58,478 São só 14h56. 161 00:08:08,863 --> 00:08:13,368 ESCRITÓRIO DO ACAMPAMENTO 162 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 Atenção, companheiros humanos. 163 00:08:29,342 --> 00:08:33,346 Aqui é a Dawn Schafer, seu organizadora, mas não sua chefe. 164 00:08:33,430 --> 00:08:36,725 Hoje, peço a todos os campistas que façam um sacrifício. 165 00:08:37,225 --> 00:08:39,728 Não pra você, não pra mim... 166 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 Para a justiça. 167 00:08:41,730 --> 00:08:45,150 Estou oficialmente pedindo uma greve geral no acampamento. 168 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 Larguem seus ovos. 169 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 Desarmem seus arcos. 170 00:08:49,529 --> 00:08:51,573 Guardem seus baralhos. 171 00:08:51,656 --> 00:08:55,452 Devemos nos abster de atividades até sermos todos iguais. 172 00:09:08,131 --> 00:09:09,799 Espere, pessoal, fique! 173 00:09:11,259 --> 00:09:13,511 Desculpe, Mary Anne, sou sindicalista. 174 00:09:13,636 --> 00:09:15,847 Mas o melhor protesto é a boa arte. 175 00:09:15,972 --> 00:09:17,682 Paris Magic não é sobre isso? 176 00:09:18,183 --> 00:09:21,144 Talvez devêssemos cancelar o show em solidariedade. 177 00:09:21,227 --> 00:09:25,190 Ou ficar e celebrar o espírito da revolta através do teatro musical! 178 00:09:25,815 --> 00:09:27,734 Vou ficar para continuar a peça. 179 00:09:27,817 --> 00:09:29,694 Afinal, é minha grande chance, 180 00:09:30,028 --> 00:09:31,905 e poderei ter o estrelato. 181 00:09:42,624 --> 00:09:43,458 Por aqui. 182 00:09:43,541 --> 00:09:45,502 O velho acampamento era ao norte do lago. 183 00:09:45,627 --> 00:09:48,171 então devemos chegar a qualquer em breve. 184 00:09:48,922 --> 00:09:51,549 Mallory, não sabia que era perita em selva. 185 00:09:51,633 --> 00:09:53,968 Bem, sou mais uma garota de cavalos, 186 00:09:54,052 --> 00:09:56,054 mas há muita sobreposição. 187 00:09:58,640 --> 00:09:59,849 Deve ser aqui. 188 00:10:08,024 --> 00:10:09,234 Vou entrar primeiro. 189 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Sou a mais velha. 190 00:10:28,211 --> 00:10:29,420 O que significa "eremita"? 191 00:10:29,504 --> 00:10:32,715 É algum tipo de gíria sexista para uma solteirona? 192 00:10:32,841 --> 00:10:34,342 Por que não é "eremito"? 193 00:10:34,425 --> 00:10:36,636 Eu acho que paz e silêncio seria bom. 194 00:11:05,039 --> 00:11:06,624 Acham que ela está bem? 195 00:11:06,708 --> 00:11:09,711 Sei que a Karen parece uma mulher segura e madura, 196 00:11:09,794 --> 00:11:12,589 mas ela só tem sete anos e está desaparecida. 197 00:11:12,672 --> 00:11:14,257 Vamos encontrá-la, Kristy. 198 00:11:14,549 --> 00:11:16,551 Talvez tenha fugido por um tempo. 199 00:11:16,634 --> 00:11:18,970 Meu irmão faz isso quando fica ansioso. 200 00:11:19,053 --> 00:11:20,889 -Isso o ajuda a se recompor. -Pessoal. 201 00:11:21,681 --> 00:11:22,515 Olhe. 202 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 O leite é do acampamento 203 00:11:24,475 --> 00:11:26,311 e a barra de cereal nos deram de manhã. 204 00:11:27,145 --> 00:11:28,104 Ela esteve aqui. 205 00:11:28,396 --> 00:11:29,314 Está tarde. 206 00:11:29,397 --> 00:11:31,357 Pode ter ido pegar mais comida? 207 00:11:31,441 --> 00:11:33,193 Ou talvez tenha ido embora. 208 00:11:34,736 --> 00:11:37,739 Há um ponto de ônibus a uns 800 metros daqui. Vamos. 209 00:11:37,989 --> 00:11:39,949 Por que estamos fazendo um forte? 210 00:11:40,116 --> 00:11:42,035 não é um forte, é uma barricada. 211 00:11:42,452 --> 00:11:46,331 Ativismo é usar qualquer plataforma disponível pra gerar mudança. 212 00:11:47,582 --> 00:11:51,377 E às vezes,  significa gritar sobre uma pilha de móveis velhos. 213 00:11:51,461 --> 00:11:52,629 O que estão fazendo? 214 00:11:52,712 --> 00:11:55,006 Você não é a garota que devia estar na cabana? 215 00:11:57,550 --> 00:11:59,844 Estamos fazendo desobediência civil. 216 00:12:01,387 --> 00:12:02,764 A Meanie nem está aqui. 217 00:12:02,847 --> 00:12:04,224 Só não se machuquem. 218 00:12:05,683 --> 00:12:07,018 Onde a Meanie foi? 219 00:12:07,101 --> 00:12:08,311 Disse que ia ao dentista, 220 00:12:08,394 --> 00:12:10,730 mas provavelmente foi buscar reforços. 221 00:12:10,813 --> 00:12:14,484 Então, quem não estiver disposto a confronto deve ir embora. 222 00:12:14,567 --> 00:12:15,652 Estão do meu lado? 223 00:12:18,947 --> 00:12:19,781 Eu fico. 224 00:12:21,824 --> 00:12:23,159 Tenho orgulho de você. 225 00:12:27,538 --> 00:12:28,539 Karen? 226 00:12:30,500 --> 00:12:31,584 PONTO DE ÔNIBUS 29 227 00:12:37,548 --> 00:12:38,716 Você me achou. 228 00:12:38,800 --> 00:12:40,426 O que está fazendo? 229 00:12:41,135 --> 00:12:42,553 Esperando o ônibus. 230 00:12:43,054 --> 00:12:45,139 Aonde acha que vai ele vai levá-la? 231 00:12:47,267 --> 00:12:49,394 Não conheço ninguém na minha cabana. 232 00:12:49,644 --> 00:12:53,481 Queria estar na peça pra ter amigos, mas... 233 00:12:55,066 --> 00:12:57,193 Mary Anne está sempre tão ocupada, 234 00:12:57,277 --> 00:12:59,237 e as crianças me acham estranha. 235 00:12:59,654 --> 00:13:02,907 E David Michael disse que sou só irmã por afinidade. 236 00:13:02,991 --> 00:13:04,575 Achei que se quebrasse a maldição, 237 00:13:04,659 --> 00:13:06,911 as pessoas gostariam de mim, mas não há maldição. 238 00:13:06,995 --> 00:13:09,247 Fiquei num beliche com estranhos no ano passado. 239 00:13:09,956 --> 00:13:11,040 Sei que é difícil. 240 00:13:12,125 --> 00:13:13,584 Mas estamos aqui. 241 00:13:14,752 --> 00:13:16,170 E somos suas amigas. 242 00:13:17,255 --> 00:13:18,256 Vocês são? 243 00:13:20,049 --> 00:13:20,883 Ei. 244 00:13:20,967 --> 00:13:22,760 Se quiser mesmo ir embora, 245 00:13:22,844 --> 00:13:26,055 vamos voltar e ligar pra mamãe e o Watson agora. 246 00:13:26,264 --> 00:13:29,684 Mas sei que ficaria muito triste por não passar 247 00:13:29,767 --> 00:13:32,061 o resto do verão com minha irmã. 248 00:13:32,729 --> 00:13:34,230 Minha irmã de verdade. 249 00:13:37,900 --> 00:13:39,319 Falando em irmãs, 250 00:13:39,777 --> 00:13:41,863 Vanessa continuará no seu lugar no musical 251 00:13:41,946 --> 00:13:43,281 se não voltarmos logo. 252 00:13:43,364 --> 00:13:45,658 Vanessa Pike roubou meu papel? 253 00:13:46,367 --> 00:13:48,202 Vamos. Agora! 254 00:13:53,916 --> 00:13:55,335 Aquele não é o pai dela? 255 00:13:55,626 --> 00:13:56,502 Ele era. 256 00:13:56,586 --> 00:13:59,339 Acho que dormiu quando falaram da última troca de rosto. 257 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 Stacey... 258 00:14:09,724 --> 00:14:12,268 lamento o que aconteceu no ano passado. 259 00:14:12,727 --> 00:14:13,811 Eu superei. 260 00:14:14,062 --> 00:14:16,564 Nunca pude de me desculpar porque... 261 00:14:17,023 --> 00:14:18,900 não sabia o que estava acontecendo. 262 00:14:18,983 --> 00:14:20,860 Você me excluiu completamente, 263 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 mesmo antes do vídeo na cantina. 264 00:14:24,906 --> 00:14:26,616 Por que não contou que estava doente? 265 00:14:26,699 --> 00:14:28,242 Foi uma época assustadora. 266 00:14:29,285 --> 00:14:30,995 Não sabia em quem confiar. 267 00:14:31,788 --> 00:14:35,666 E então, quando faltei às aulas e o pessoal popular me excluiu, 268 00:14:36,417 --> 00:14:39,545 senti que precisava ser ainda mais discreta, 269 00:14:39,712 --> 00:14:42,298 tipo, não podia deixar ninguém saber o que acontecia. 270 00:14:42,382 --> 00:14:44,050 Eu era sua melhor amiga. 271 00:14:44,634 --> 00:14:47,470 Significa que devia me contar as coisas assustadoras. 272 00:14:47,762 --> 00:14:49,389 Acho que comecei a entender isso. 273 00:14:50,515 --> 00:14:51,349 É. 274 00:14:51,432 --> 00:14:53,226 Suas novas amigas parecem incríveis. 275 00:14:53,309 --> 00:14:54,227 Elas são. 276 00:14:54,644 --> 00:14:56,813 Mas não sabem fazer reservas de última hora 277 00:14:56,896 --> 00:14:58,314 em um restaurante legal. 278 00:15:00,733 --> 00:15:01,859 Também sinto sua falta. 279 00:15:16,374 --> 00:15:17,583 IGUALDADE AGORA! 280 00:15:20,545 --> 00:15:21,879 Queremos arte! 281 00:15:23,339 --> 00:15:24,674 O que é tudo isso? 282 00:15:24,757 --> 00:15:27,051 E por que está fazendo isso tão perto do teatro? 283 00:15:27,176 --> 00:15:29,887 Queremos que quem participa das atividades aqui 284 00:15:29,971 --> 00:15:32,974 pense no que faz e reflita sobre as injustiças à nossa volta. 285 00:15:33,057 --> 00:15:36,686 Dawn, o show é muito importante pra mim, e está atrapalhando. 286 00:15:36,769 --> 00:15:38,438 Não é sobre o seu show, Mary Anne. 287 00:15:38,521 --> 00:15:39,647 Você é minha amiga. 288 00:15:39,814 --> 00:15:41,357 Então, talvez devesse ser. 289 00:15:48,364 --> 00:15:49,824 Mary Anne, escute. 290 00:15:50,366 --> 00:15:52,994 Não quero ferir seus sentimentos ou seu show. 291 00:15:53,077 --> 00:15:55,037 Respeito você demais pra isso. 292 00:15:56,205 --> 00:15:59,834 Mas quando está trabalhando na peça, você se sente bem, certo? 293 00:15:59,917 --> 00:16:02,503 Como se estivesse ligada a aquilo com o que se importa? 294 00:16:02,837 --> 00:16:04,797 Como se fosse a melhor versão de si? 295 00:16:05,840 --> 00:16:08,301 Sinto que posso falar com as pessoas sem ser tímida, 296 00:16:08,718 --> 00:16:10,136 porque não é sobre mim. 297 00:16:10,386 --> 00:16:12,054 É algo muito maior. 298 00:16:12,138 --> 00:16:14,056 É o que este protesto é pra mim. 299 00:16:16,517 --> 00:16:18,436 Não quero acabar com o seu show. 300 00:16:19,145 --> 00:16:21,022 Estou tentando mudar as coisas. 301 00:16:21,230 --> 00:16:24,066 Crianças estão sendo excluídas porque têm menos. 302 00:16:24,400 --> 00:16:27,028 Se há algo que eu possa fazer pra mudar isso, 303 00:16:27,195 --> 00:16:28,613 é o que tenho que fazer. 304 00:16:29,906 --> 00:16:32,408 Porque essa é minha melhor versão de mim. 305 00:16:33,743 --> 00:16:35,161 Acho que entendo isso. 306 00:16:35,244 --> 00:16:38,206 Tenta melhorar o mundo do seu jeito, e eu do meu. 307 00:16:38,539 --> 00:16:40,875 E ainda seremos melhores amigas. Certo? 308 00:16:41,000 --> 00:16:41,834 Certo. 309 00:16:46,422 --> 00:16:48,966 E se algum de vocês precisar de um descanso, 310 00:16:49,050 --> 00:16:50,927 podem ir lá pra dentro... 311 00:16:51,552 --> 00:16:54,680 enquanto o show acontece, na plateia! 312 00:16:57,183 --> 00:16:58,017 Boa sorte. 313 00:16:58,351 --> 00:16:59,352 Pra você também. 314 00:17:00,728 --> 00:17:02,313 Não se diz isso no teatro. 315 00:17:02,396 --> 00:17:03,773 Não aguentamos outra maldição. 316 00:17:09,946 --> 00:17:12,865 Acabamos de cruzar um piquete? 317 00:17:12,990 --> 00:17:15,201 Acho que é mais uma ideia de piquete. 318 00:17:15,535 --> 00:17:17,912 E Mary Anne precisa de gente na plateia. 319 00:17:19,622 --> 00:17:22,124 Um tigre, dois tigres, três tigres. 320 00:17:22,583 --> 00:17:23,417 Um tigre... 321 00:17:25,002 --> 00:17:26,629 Valeu a tentativa, Vanessa. 322 00:17:52,947 --> 00:17:56,659 1815, 26 anos depois do início da revolução, 323 00:17:56,951 --> 00:17:59,620 um rei está novamente no trono da França. 324 00:18:01,038 --> 00:18:04,041 2019, duas semanas depois do último dia de aula, 325 00:18:04,125 --> 00:18:07,461 um garoto de 16 anos entra num avião para Paris pela primeira vez. 326 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Ela voltou! 327 00:18:10,339 --> 00:18:12,216 O jipe da Meanie está vindo. 328 00:18:12,341 --> 00:18:13,884 Hora de tomar uma posição. 329 00:18:13,968 --> 00:18:15,928 Vida longa à revolução! 330 00:18:29,358 --> 00:18:31,193 IGUALDADE DE DIREITOS! EQUIDADE 331 00:18:34,572 --> 00:18:35,823 DIVERSÃO PARA TODOS! 332 00:18:46,584 --> 00:18:48,294 Igualdade agora! 333 00:18:50,630 --> 00:18:51,505 Chega! 334 00:18:51,797 --> 00:18:55,468 Conselheiros, reúnam seus campistas agora! 335 00:18:58,054 --> 00:19:00,765 Agora, ou ficarão em detenção em suas cabines, 336 00:19:00,848 --> 00:19:04,185 e o acampamento será suspenso pelo resto da sessão. 337 00:19:08,064 --> 00:19:10,816 Três semanas em detenção em suas cabanas, 338 00:19:10,900 --> 00:19:12,360 Pensem nisso. 339 00:19:15,237 --> 00:19:16,364 Certo, vamos. 340 00:19:18,407 --> 00:19:19,909 Schafer, Kishi, 341 00:19:19,992 --> 00:19:21,702 no meu escritório agora. 342 00:19:28,918 --> 00:19:31,295 Vai mesmo ligar para os nossos pais? 343 00:19:31,379 --> 00:19:33,756 Não, vou mandá-las pra casa. Vocês duas.. 344 00:19:40,304 --> 00:19:41,639 Não podemos permitir isso. 345 00:19:41,722 --> 00:19:42,556 Vou atrás delas. 346 00:19:42,640 --> 00:19:45,768 Se ela vai mandar a Claudia e a Dawn pra casa, pode me mandar também. 347 00:19:45,851 --> 00:19:49,146 Idem. Já fiz tudo que precisava no acampamento. 348 00:19:49,522 --> 00:19:52,483 E eu quero dormir na minha cama. Isso é ruim? 349 00:19:54,235 --> 00:19:55,111 Esperem. 350 00:19:56,237 --> 00:19:57,113 Eu também vou. 351 00:19:57,196 --> 00:19:58,364 E o espetáculo? 352 00:19:58,447 --> 00:19:59,949 Já está estragado. 353 00:20:00,074 --> 00:20:02,284 Fingiremos que foi o ensaio de traje. 354 00:20:02,493 --> 00:20:05,621 E não posso ficar passiva e não apoiar minhas amigas. 355 00:20:07,873 --> 00:20:08,833 Mary Anne, espere. 356 00:20:08,916 --> 00:20:11,252 Desculpe, Logan, tenho que fazer isso. 357 00:20:11,335 --> 00:20:13,170 Eu sei. Você é muito corajosa. 358 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 Mas vai perder o nosso beijo. 359 00:20:16,716 --> 00:20:17,550 Não, 360 00:20:18,134 --> 00:20:19,009 não vou. 361 00:20:23,055 --> 00:20:24,724 Preciso ir. Tenho trabalho a fazer. 362 00:20:26,600 --> 00:20:27,935 -Meu Deus! -Mary Anne! 363 00:20:30,938 --> 00:20:33,107 Não estávamos tentando estragar nada 364 00:20:33,733 --> 00:20:35,151 ou criar problemas. 365 00:20:35,443 --> 00:20:37,445 Só queríamos que as coisas fossem justas, 366 00:20:37,528 --> 00:20:39,488 e elas não são justas. 367 00:20:39,572 --> 00:20:42,283 Não pode ser a primeira vez que percebem isso. 368 00:20:42,366 --> 00:20:44,410 Por favor, nos ouça. 369 00:20:44,493 --> 00:20:47,163 Dirige o Acampamento Moosehead há 26 anos e... 370 00:20:47,413 --> 00:20:49,081 sei que liga pros campistas. 371 00:20:49,165 --> 00:20:51,751 Todos aqui só querem sentir que fazem parte, 372 00:20:51,834 --> 00:20:53,878 tendo dinheiro ou não. 373 00:20:53,961 --> 00:20:55,713 Adoraria tornar tudo grátis. 374 00:20:55,796 --> 00:20:56,714 Não posso. 375 00:20:56,797 --> 00:20:58,174 Nós iríamos à falência. 376 00:20:59,425 --> 00:21:01,969 Embora vocês duas estejam me deixando louca, 377 00:21:02,052 --> 00:21:05,473 e tive que sair hoje pra tratar um canal, enfim, 378 00:21:05,556 --> 00:21:08,684 do dente que me incomodou por semanas, não que tenham notado... 379 00:21:09,351 --> 00:21:11,562 Eu não estou alheia ao fato 380 00:21:11,645 --> 00:21:15,399 de que estão aprendendo sobre si e como querem estar no mundo, 381 00:21:15,483 --> 00:21:18,819 e disso que se trata este tempo longe dos seus pais. 382 00:21:19,153 --> 00:21:20,571 Então podemos ficar? 383 00:21:20,654 --> 00:21:21,655 Não. 384 00:21:21,739 --> 00:21:23,240 Há questões de responsabilidade, 385 00:21:23,324 --> 00:21:25,075 e tenho que dar o exemplo. 386 00:21:26,494 --> 00:21:27,536 Claudia... 387 00:21:28,829 --> 00:21:31,624 desculpe, coloquei você nessa bagunça. 388 00:21:32,041 --> 00:21:33,626 Mesmo que goste de acampamento, 389 00:21:33,959 --> 00:21:36,170 ser sua companheira é a melhor parte. 390 00:21:36,337 --> 00:21:39,173 Então, se é assim que termina,  que assim seja. 391 00:21:41,050 --> 00:21:41,926 Largue o telefone. 392 00:21:42,009 --> 00:21:43,469 Essa aí não. 393 00:21:43,552 --> 00:21:45,596 Não pode mandar Claudia e Dawn pra casa. 394 00:21:45,679 --> 00:21:46,889 É? Por quê? 395 00:21:48,390 --> 00:21:51,894 Porque passei a tarde procurando uma campista desaparecida. 396 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 Está dizendo que não sei fazer meu trabalho? 397 00:21:54,063 --> 00:21:56,816 Com todo respeito, sim. Precisa de mais ajuda. 398 00:21:56,899 --> 00:21:59,193 Minha meia-irmã, Karen, saiu por aí hoje, 399 00:21:59,276 --> 00:22:00,820 e nenhum funcionário viu. 400 00:22:01,195 --> 00:22:02,321 Karen está bem? 401 00:22:02,404 --> 00:22:05,199 Por sorte, sim, mas ela tentava pegar um ônibus 402 00:22:05,282 --> 00:22:06,992 em um ponto desativado, 403 00:22:07,159 --> 00:22:10,621 e sei disso porque fui eu que tive que ir encontrá-la. 404 00:22:12,331 --> 00:22:14,291 Sei que quer que aqui seja ótimo. 405 00:22:14,500 --> 00:22:16,627 Por isso que precisa de mais gente, 406 00:22:16,710 --> 00:22:18,087 mais gente como nós, 407 00:22:18,754 --> 00:22:22,258 que preste atenção e entenda o que as crianças precisam. 408 00:22:23,384 --> 00:22:24,510 Não concorda? 409 00:22:29,306 --> 00:22:31,684 Conselheiros em treinamento, querida! 410 00:22:31,767 --> 00:22:33,602 Este é o melhor verão de todos. 411 00:22:33,686 --> 00:22:35,855 Falei que adoro este acampamento? 412 00:22:35,938 --> 00:22:36,939 Eu também! 413 00:22:37,022 --> 00:22:39,984 Agora que não me coço mais e de volta às nossas atividades diárias 414 00:22:40,067 --> 00:22:41,443 durmo como um bebê, 415 00:22:41,527 --> 00:22:42,987 sono pós-treino. 416 00:22:43,070 --> 00:22:44,446 Vida longa à revolução! 417 00:22:45,322 --> 00:22:47,157 Longa vida ao CDB! 418 00:22:47,241 --> 00:22:49,410 E vá à aula de arte grátis depois do descanso! 419 00:22:49,535 --> 00:22:50,953 Hoje prensaremos flores. 420 00:22:51,036 --> 00:22:51,912 Estarei lá. 421 00:22:52,121 --> 00:22:55,708 E podem ir ao Paris Magic a noite que for melhor pra vocês, 422 00:22:55,958 --> 00:22:59,211 a Meanie nos deixou apresentá-lo três noites seguidas. 423 00:22:59,295 --> 00:23:01,046 Parabéns, Mary Anne! 424 00:23:01,297 --> 00:23:04,008 Você merece, sobretudo depois de tudo que houve 425 00:23:04,091 --> 00:23:05,426 na sua primeira apresentação. 426 00:23:05,843 --> 00:23:08,637 Estamos chamando aquilo de ensaio de traje. 427 00:23:14,184 --> 00:23:15,436 -Oi. -Oi! 428 00:23:15,519 --> 00:23:16,729 Oi, Meanie. 429 00:23:17,062 --> 00:23:19,690 Philomena, queria falar sobre como os capacetes de hipismo 430 00:23:19,773 --> 00:23:21,317 podem transmitir piolhos. 431 00:23:21,400 --> 00:23:22,610 Proponho um plano... 432 00:23:23,319 --> 00:23:26,989 Esteja à vontade pra falar com aquelas CETs sobre isso. 433 00:23:27,072 --> 00:23:28,949 E entre em muitos detalhes. 434 00:23:29,033 --> 00:23:29,867 Obrigada. 435 00:23:30,409 --> 00:23:31,285 Com licença! 436 00:23:31,368 --> 00:23:32,286 Estagiárias? 437 00:23:38,375 --> 00:23:39,335 Oi, pessoal. 438 00:23:39,418 --> 00:23:40,502 O que fazem aqui? 439 00:23:40,586 --> 00:23:41,921 Temos uma surpresa pra vocês. 440 00:23:42,004 --> 00:23:44,965 Me impressionou tanto a forma como me ajudaram a achar a Karen, 441 00:23:45,466 --> 00:23:46,717 que decidimos... 442 00:23:48,636 --> 00:23:50,721 Queremos que sejam CETs juniores. 443 00:23:50,804 --> 00:23:53,223 Não acredito que a Meanie permitiu isso. 444 00:23:53,307 --> 00:23:55,017 Bem, é meio extraoficial. 445 00:23:56,769 --> 00:24:00,397 Mas também estávamos pensando, que em Stoneybrook, 446 00:24:01,231 --> 00:24:03,609 talvez pudessem nos ajudar como babás às vezes. 447 00:24:03,901 --> 00:24:05,402 Sabe, temos este clube. 448 00:24:05,486 --> 00:24:07,154 Meu Deus, o Clube das Babás? 449 00:24:07,321 --> 00:24:08,948 Vocês são famosíssimas. 450 00:24:09,198 --> 00:24:12,534 Achamos que poderiam ser membros juniores, se quiserem. 451 00:24:13,160 --> 00:24:16,163 Meu Deus! Nunca achei que esse dia chegaria! 452 00:24:16,246 --> 00:24:18,082 -Então topam? -Topamos. 453 00:24:18,374 --> 00:24:20,292 Então só resta uma coisa a fazer. Vamos. 454 00:24:23,921 --> 00:24:27,675 Então, sim, o acampamento não foi como planejamos. 455 00:24:27,758 --> 00:24:28,842 foi melhor. 456 00:24:28,968 --> 00:24:30,761 Ei, pode tirar uma foto nossa? 457 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 Porque aprendemos algo. 458 00:24:33,973 --> 00:24:35,307 Onde quer que estivéssemos... 459 00:24:35,391 --> 00:24:36,976 Ou quem encontrássemos... 460 00:24:37,059 --> 00:24:38,602 nós ainda éramos as mesmas. 461 00:24:38,686 --> 00:24:40,521 Um, dois, três! 462 00:24:40,604 --> 00:24:42,398 O Clube das Babás! 463 00:24:58,038 --> 00:25:00,874 ACAMPAMENTO MOOSEHEAD O CDB!