1
00:00:06,006 --> 00:00:06,840
CAMPO MOOSEHEAD
2
00:00:06,924 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
3
00:00:11,470 --> 00:00:13,889
OLÁ, CAMPO MOOSEHEAD!
PARTE 2
4
00:00:18,519 --> 00:00:20,437
Hera venenosa?
5
00:00:21,647 --> 00:00:23,690
O pior caso que vi em 15 anos.
6
00:00:23,982 --> 00:00:25,609
Lutaste lá no meio?
7
00:00:26,568 --> 00:00:27,945
O espetáculo é esta noite.
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,696
Não posso atuar assim.
9
00:00:29,988 --> 00:00:31,532
Nem vejo do olho esquerdo.
10
00:00:32,074 --> 00:00:33,534
Vou buscar mais compressas.
11
00:00:36,954 --> 00:00:37,996
Está mau, não?
12
00:00:38,080 --> 00:00:40,832
O que vamos fazer com a peça?
Pareces ter lepra.
13
00:00:40,916 --> 00:00:42,376
A Mignonette não é leprosa.
14
00:00:42,459 --> 00:00:45,254
Teria de reescrever a peça
para a tornar leprosa
15
00:00:45,337 --> 00:00:47,422
e não há tempo!
16
00:00:47,506 --> 00:00:49,383
A Claudia é prisioneira política!
17
00:00:49,466 --> 00:00:51,260
Sou os olhos e ouvidos dela.
18
00:00:51,343 --> 00:00:54,596
Só a libertamos se subvertermos
o sistema e houver revolução!
19
00:00:54,680 --> 00:00:57,140
Sim, e se for por muito tempo,
20
00:00:57,224 --> 00:00:59,935
preciso de mais três pacotes de Doritos.
21
00:01:00,519 --> 00:01:02,187
Céus, que comichão!
22
00:01:02,271 --> 00:01:03,564
Stacey, não.
23
00:01:03,647 --> 00:01:04,856
Não te coces.
24
00:01:04,940 --> 00:01:06,275
Kristy, faz alguma coisa.
25
00:01:06,358 --> 00:01:08,402
Só há uma coisa a fazer.
26
00:01:11,238 --> 00:01:14,324
Uma reunião de emergência
do Clube das Babysitters.
27
00:01:14,408 --> 00:01:17,202
Outra. Para aqui. Na segunda cama.
28
00:01:18,161 --> 00:01:18,996
Laine?
29
00:01:20,372 --> 00:01:21,331
Não.
30
00:01:21,915 --> 00:01:23,375
O que fazes aqui?
31
00:01:23,458 --> 00:01:25,127
- O que parece?
- A maldição.
32
00:01:25,711 --> 00:01:26,712
A maldição é real.
33
00:01:27,921 --> 00:01:31,174
Meninas, as doentes precisam de silêncio.
Acabou a visita.
34
00:01:31,258 --> 00:01:33,677
Não podemos deixar a Stacey
sozinha com ela.
35
00:01:33,760 --> 00:01:36,096
Nem pensar.Ela não é de confiança.
36
00:01:36,179 --> 00:01:39,558
Espero que tenham apreendido
os dispositivos eletrónicos.
37
00:01:40,767 --> 00:01:41,977
Malta, vão lá.
38
00:01:42,477 --> 00:01:44,730
Nada disto me faz sentir melhor.
39
00:01:45,272 --> 00:01:46,565
Desculpa, Stace.
40
00:01:46,648 --> 00:01:48,066
Voltaremos
41
00:01:48,150 --> 00:01:48,984
mais tarde.
42
00:01:49,067 --> 00:01:50,277
Meu Deus!
43
00:01:50,360 --> 00:01:51,236
Adeus.
44
00:01:56,742 --> 00:01:57,743
Ouve,
45
00:01:57,826 --> 00:01:58,910
podemos falar?
46
00:02:03,999 --> 00:02:07,836
A nossa heroína tem de ir
com coragem para a floresta
47
00:02:07,919 --> 00:02:10,005
reverter a maldição.
48
00:02:14,092 --> 00:02:14,968
Sozinha.
49
00:02:26,855 --> 00:02:29,983
Sei que é uma altura difícil
para o elenco e a equipa.
50
00:02:30,067 --> 00:02:31,985
O clima político está tenso.
51
00:02:32,069 --> 00:02:35,781
Perdemos a produtora e a estrela
por razões pessoais.
52
00:02:36,531 --> 00:02:38,200
Quem fará o papel principal?
53
00:02:38,492 --> 00:02:39,493
E a iluminação?
54
00:02:39,993 --> 00:02:40,952
Eu faço as luzes.
55
00:02:41,703 --> 00:02:42,621
É óbvio.
56
00:02:42,704 --> 00:02:46,416
Só há uma pessoa que conhece o espetáculo
de trás para a frente: tu.
57
00:02:46,500 --> 00:02:47,334
Eu?
58
00:02:47,417 --> 00:02:48,794
O Logan tem razão.
59
00:02:49,127 --> 00:02:52,089
Estiveste em todos os ensaios,
conheces todas as falas.
60
00:02:52,172 --> 00:02:54,549
Só tu podes salvar o espetáculo.
61
00:02:54,633 --> 00:02:56,093
Kristy, o que fazes aqui?
62
00:02:56,176 --> 00:03:00,055
Vim dar apoio moral, não há mais nada
para fazer neste sítio chato.
63
00:03:00,138 --> 00:03:02,391
Temos de fazer um ensaio antes da estreia
64
00:03:02,474 --> 00:03:04,017
e tem de ser já.
65
00:03:04,101 --> 00:03:06,186
Então, o que dizes?
66
00:03:07,354 --> 00:03:08,271
O que digo?
67
00:03:11,483 --> 00:03:12,317
Aos lugares!
68
00:03:13,110 --> 00:03:15,404
Órfãos, varram todos ao mesmo tempo.
69
00:03:15,487 --> 00:03:18,031
Monsieur Croquet,
não pontapeies mesmo o general.
70
00:03:18,115 --> 00:03:20,575
Karen, quando entras
no fim do primeiro ato...
71
00:03:21,159 --> 00:03:23,286
- A Karen?
- Vi-a ao pequeno-almoço.
72
00:03:23,370 --> 00:03:24,746
Talvez esteja atrasada.
73
00:03:25,122 --> 00:03:25,956
Talvez.
74
00:03:26,039 --> 00:03:28,375
Infelizmente, não há tempo a perder.
75
00:03:28,917 --> 00:03:30,252
Vanessa, é a tua vez.
76
00:03:30,335 --> 00:03:31,294
Não te contenhas.
77
00:03:31,378 --> 00:03:34,381
- Finge que é a estreia na Broadway.
- Tanta pressão.
78
00:03:34,464 --> 00:03:37,509
- Matiné ao domingo, então. Kristy?
- Vou buscar a Karen.
79
00:03:37,884 --> 00:03:39,219
Finalmente, um propósito.
80
00:03:39,511 --> 00:03:42,472
- Eu e a Jessi ajudamos.
- Só entramos no segundo ato.
81
00:03:47,352 --> 00:03:49,354
Este sistema injusto tem de acabar!
82
00:03:51,398 --> 00:03:53,692
Este sistema injusto tem de acabar!
83
00:03:53,775 --> 00:03:55,444
Atenção, campistas!
84
00:03:55,527 --> 00:03:57,529
Isto é um protesto deitado.
85
00:03:57,612 --> 00:04:00,574
Continuaremos o protesto pacífico
86
00:04:00,657 --> 00:04:04,244
até a Mazinha mudar
o sistema de pagamento injusto
87
00:04:04,327 --> 00:04:07,914
ou deixar a Claudia continuar
as aulas de arte grátis para todos.
88
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Pessoal, deem as mãos.
89
00:04:10,751 --> 00:04:12,878
Juntos somos mais fortes.
90
00:04:14,838 --> 00:04:16,590
Ora, ora.
91
00:04:17,090 --> 00:04:18,675
Vejo que veio negociar.
92
00:04:18,759 --> 00:04:20,635
Na verdade, vou para o carro.
93
00:04:21,136 --> 00:04:24,806
Mas esta coisa de protesto
vai contra o regulamento
94
00:04:24,890 --> 00:04:26,600
e estou farta deste disparate.
95
00:04:26,933 --> 00:04:30,520
Serão todos detidos nas cabanas
até nova ordem.
96
00:04:31,021 --> 00:04:33,607
Até eu voltar do dentista. Saiam.
97
00:04:34,232 --> 00:04:35,066
Saiam.
98
00:04:36,860 --> 00:04:39,654
Significa que faltamos
às atividades da tarde?
99
00:04:43,116 --> 00:04:45,410
Não perderemos atividades
100
00:04:45,494 --> 00:04:47,913
se não houver atividades.
101
00:04:54,377 --> 00:04:56,379
Obrigada, irmã de armas.
102
00:05:14,898 --> 00:05:15,732
A Days!
103
00:05:15,816 --> 00:05:17,275
Os dias das nossas vidas.
104
00:05:25,242 --> 00:05:26,368
Casa de banho vazia.
105
00:05:36,127 --> 00:05:38,296
Um engodo de bruxa, mas com estilo.
106
00:05:38,964 --> 00:05:40,549
Vê-se que foi obra da Karen.
107
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Onde estará ela?
108
00:05:43,218 --> 00:05:44,886
Vamos pensar.
109
00:05:45,387 --> 00:05:48,515
A Karen dá pistas verbais
sobre as preocupações dela.
110
00:05:48,598 --> 00:05:51,142
Ela tem falado muito
sobre algo ultimamente?
111
00:05:51,226 --> 00:05:54,104
Bruxas, gnomos, uma doença contagiosa?
112
00:05:55,272 --> 00:05:56,231
Uma maldição.
113
00:05:57,524 --> 00:05:59,651
Acha que um eremita
no Velho Acampamento
114
00:05:59,734 --> 00:06:01,152
amaldiçoou o teatro.
115
00:06:03,822 --> 00:06:07,367
Apliquem o repelente de carraças.
Vamos entrar na floresta.
116
00:06:09,244 --> 00:06:11,204
Percorrer os caminhos da floresta...
117
00:06:11,288 --> 00:06:12,706
- Agora não!
- Está bem.
118
00:06:18,128 --> 00:06:22,507
Voltei atrás no tempo
119
00:06:23,049 --> 00:06:25,635
E encontrei o amor
120
00:06:25,719 --> 00:06:30,056
Um sonho que sonhei nos dias de hoje
121
00:06:30,140 --> 00:06:34,185
Encontrei-te finalmente, Mignonette
122
00:06:35,228 --> 00:06:38,940
Depois de passar tanto tempo sozinho
123
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
Já não estou perdida
124
00:06:41,693 --> 00:06:44,696
Já não estou sozinho
125
00:06:47,032 --> 00:06:49,951
Acho que deves guardar o beijo
para a estreia.
126
00:06:50,035 --> 00:06:51,119
Mantê-lo fresco.
127
00:06:51,328 --> 00:06:52,162
Pois.
128
00:06:52,245 --> 00:06:55,874
Bonjour, Monsieur
Porque não descansa na minha estalagem?
129
00:06:55,957 --> 00:06:58,501
Trago um quilo de salsicha
Vai uma caneca de gin?
130
00:06:58,585 --> 00:06:59,836
Vanessa, não é agora.
131
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Posso ir à casa de banho?
132
00:07:02,130 --> 00:07:03,632
Cinco minutos.
133
00:07:03,924 --> 00:07:07,177
São 14h52, voltem às 14h57.
134
00:07:19,022 --> 00:07:19,898
Estás bem?
135
00:07:20,273 --> 00:07:23,443
A minha protagonista e produtora
estão desfiguradas.
136
00:07:23,526 --> 00:07:26,071
Todos querem intervalos.
137
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
Ninguém se lembra das deixas.
138
00:07:27,948 --> 00:07:31,242
Tentei ser mandona como a Kristy,
mas acho que não sou assim.
139
00:07:32,702 --> 00:07:35,413
- Talvez eu não seja uma líder.
- Estás a brincar?
140
00:07:35,747 --> 00:07:37,290
És uma líder incrível.
141
00:07:37,374 --> 00:07:38,917
A peça está a desmoronar-se.
142
00:07:39,000 --> 00:07:41,586
Mary Anne,
quando diriges, sabes a tua visão
143
00:07:41,670 --> 00:07:43,838
e consegues que as pessoas a vejam.
144
00:07:43,922 --> 00:07:46,257
Eu adorava falar com as pessoas como tu.
145
00:07:46,341 --> 00:07:47,968
- A sério?
- A sério.
146
00:07:48,051 --> 00:07:49,928
Não és mandona como a Kristy.
147
00:07:50,011 --> 00:07:51,596
És mandona como a Mary Anne.
148
00:07:55,350 --> 00:07:56,851
Pessoal, ao trabalho.
149
00:07:56,935 --> 00:07:58,478
São só 14h56.
150
00:08:08,863 --> 00:08:13,368
ESCRITÓRIO DO CAMPO
151
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
Atenção, camaradas humanos.
152
00:08:29,342 --> 00:08:33,346
Fala Dawn Schafer, vossa organizadora,
mas não vossa superior.
153
00:08:33,430 --> 00:08:36,599
Hoje, peço a todos os campistas
que façam um sacrifício.
154
00:08:37,225 --> 00:08:39,728
Não para vocês nem para mim.
155
00:08:40,228 --> 00:08:41,312
Pela justiça.
156
00:08:41,730 --> 00:08:45,150
Estou a convocar oficialmente
uma greve geral.
157
00:08:45,817 --> 00:08:47,277
Larguem os ovos.
158
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
Desarmem os arcos.
159
00:08:49,529 --> 00:08:51,573
Pousem os baralhos de cartas.
160
00:08:51,656 --> 00:08:55,452
Temos de nos abster das atividades
até sermos todos iguais.
161
00:09:08,131 --> 00:09:09,799
Esperem, fiquem todos!
162
00:09:11,426 --> 00:09:13,636
Desculpa, Mary Anne. Sou sindicalista.
163
00:09:13,720 --> 00:09:15,930
Mas a arte é a melhor forma de protesto.
164
00:09:16,014 --> 00:09:17,682
O Paris Magic não trata disso?
165
00:09:18,349 --> 00:09:21,061
Podíamos cancelar a atuação
em solidariedade.
166
00:09:21,144 --> 00:09:25,190
Ou podemos ficar e celebrar
o espírito da revolta com teatro musical!
167
00:09:25,774 --> 00:09:27,734
Eu fico para continuar a peça.
168
00:09:27,817 --> 00:09:29,944
Afinal, é a minha grande oportunidade
169
00:09:30,028 --> 00:09:31,905
e o estrelato será meu.
170
00:09:42,624 --> 00:09:43,458
Por aqui.
171
00:09:43,541 --> 00:09:45,668
O Velho Acampamento era a norte do lago,
172
00:09:45,752 --> 00:09:48,004
devemos estar a chegar à estrutura.
173
00:09:48,963 --> 00:09:51,508
Mallory, não sabia
que eras perita na natureza.
174
00:09:51,591 --> 00:09:53,968
Bem, identifico-me mais com a equitação,
175
00:09:54,052 --> 00:09:56,054
mas há muita coisa em comum.
176
00:09:58,640 --> 00:09:59,849
Deve ser aqui.
177
00:10:08,024 --> 00:10:09,150
Eu entro primeiro.
178
00:10:09,943 --> 00:10:11,361
Sou a mais velha.
179
00:10:28,211 --> 00:10:29,712
O que significa "eremita"?
180
00:10:29,796 --> 00:10:32,882
É uma expressão sexista para "solteirona"?
181
00:10:32,966 --> 00:10:36,636
Porque não é "eremito"?
Acho a paz e o sossego agradáveis.
182
00:11:05,039 --> 00:11:06,624
Acham que ela está bem?
183
00:11:06,708 --> 00:11:09,711
Sei que a Karen parece
uma mulher confiante e madura,
184
00:11:09,794 --> 00:11:12,589
mas só tem sete anos e desapareceu.
185
00:11:12,672 --> 00:11:14,174
Vamos encontrá-la, Kristy.
186
00:11:14,632 --> 00:11:16,551
Talvez tenha fugido por pouco tempo.
187
00:11:16,634 --> 00:11:19,971
O meu irmão Byron fá-lo se fica ansioso,
ajuda a espairecer.
188
00:11:20,054 --> 00:11:20,889
Malta.
189
00:11:21,681 --> 00:11:22,515
Vejam.
190
00:11:22,974 --> 00:11:26,311
Um pacote de leite do acampamento
e a granola servida de manhã.
191
00:11:27,061 --> 00:11:28,104
Ela esteve aqui.
192
00:11:28,396 --> 00:11:29,397
Está a ficar tarde.
193
00:11:29,480 --> 00:11:31,357
Se calhar, foi buscar mais comida.
194
00:11:31,441 --> 00:11:33,193
Ou talvez se tenha ido embora.
195
00:11:34,736 --> 00:11:37,197
Há uma paragem de autocarro
a 800 m. Vamos.
196
00:11:38,198 --> 00:11:41,993
- Porque estamos a construir um forte?
- Não é um forte, é uma barreira.
197
00:11:42,452 --> 00:11:46,331
O ativismo é usar qualquer plataforma
que houver para fazer mudanças.
198
00:11:47,749 --> 00:11:51,377
Às vezes, isso significa gritar
em cima de um monte de mobília velha.
199
00:11:51,461 --> 00:11:52,629
O que estão a fazer?
200
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
Não devias estar na cabana?
201
00:11:57,550 --> 00:11:59,844
Estamos a fazer desobediência civil.
202
00:12:01,429 --> 00:12:02,680
A Mazinha nem está cá.
203
00:12:02,764 --> 00:12:04,140
Não se magoem.
204
00:12:05,683 --> 00:12:08,311
- Onde foi a Mazinha?
- Disse que ia ao dentista.
205
00:12:08,394 --> 00:12:10,730
Mas deve ter ido buscar reforços.
206
00:12:10,813 --> 00:12:14,484
Portanto, quem não quiser
um confronto deve ir-se embora.
207
00:12:14,567 --> 00:12:15,443
Estão comigo?
208
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
Eu fico.
209
00:12:21,824 --> 00:12:23,076
Orgulho-me de ti.
210
00:12:27,538 --> 00:12:28,539
Karen...
211
00:12:30,500 --> 00:12:31,501
PARAGEM DE AUTOCARRO
212
00:12:37,548 --> 00:12:38,716
Encontraram-me.
213
00:12:38,800 --> 00:12:40,426
O que estás a fazer?
214
00:12:41,135 --> 00:12:42,553
Espero pelo autocarro.
215
00:12:43,054 --> 00:12:45,139
Aonde achas que te vai levar?
216
00:12:47,267 --> 00:12:49,269
Não conheço ninguém na minha cabana.
217
00:12:49,644 --> 00:12:53,481
Queria entrar na peça
para ter amigos, mas...
218
00:12:55,066 --> 00:12:57,277
... a Mary Anne está sempre ocupada
219
00:12:57,360 --> 00:12:59,237
e os miúdos acham-me estranha.
220
00:12:59,654 --> 00:13:02,907
O David Michael disse
que sou só meia-irmã dele.
221
00:13:02,991 --> 00:13:06,911
Achei que gostariam de mim se quebrasse
a maldição, mas não há maldição.
222
00:13:06,995 --> 00:13:09,122
Fiquei com desconhecidos no ano passado.
223
00:13:09,956 --> 00:13:11,040
Sei que é difícil.
224
00:13:12,125 --> 00:13:13,584
Mas estamos aqui.
225
00:13:14,752 --> 00:13:16,170
Somos tuas amigas.
226
00:13:17,255 --> 00:13:18,256
São?
227
00:13:20,049 --> 00:13:20,883
Então?
228
00:13:21,050 --> 00:13:23,011
Se queres mesmo sair do acampamento,
229
00:13:23,094 --> 00:13:25,471
voltamos e ligamos à mãe e ao Watson.
230
00:13:26,264 --> 00:13:32,061
Mas eu ficaria muito triste por não passar
o resto do verão com a minha irmã.
231
00:13:32,729 --> 00:13:34,230
A minha irmã verdadeira.
232
00:13:37,900 --> 00:13:39,319
Por falar em irmãs,
233
00:13:39,861 --> 00:13:43,281
a Vanessa vai substituir-te no musical
se não voltarmos a tempo.
234
00:13:43,364 --> 00:13:45,658
A Vanessa Pike roubou o meu papel?
235
00:13:46,367 --> 00:13:48,202
Vamos já!
236
00:13:53,916 --> 00:13:55,293
Não é o pai dela?
237
00:13:55,626 --> 00:13:56,502
Era.
238
00:13:56,586 --> 00:13:59,339
Adormeceste quando revelaram
a última troca de rosto.
239
00:14:07,555 --> 00:14:08,389
Stacey...
240
00:14:09,766 --> 00:14:12,310
... lamento muito
o que aconteceu no ano passado.
241
00:14:12,727 --> 00:14:13,978
Já não me importo.
242
00:14:14,062 --> 00:14:16,564
Não pude pedir desculpa, porque...
243
00:14:17,106 --> 00:14:18,900
... não sabia o que se passava.
244
00:14:18,983 --> 00:14:20,860
Excluíste-me,
245
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
mesmo antes do vídeo da cantina.
246
00:14:24,989 --> 00:14:28,242
- Porque não me falaste na doença?
- Foram tempos difíceis.
247
00:14:29,285 --> 00:14:30,995
Eu não sabia em quem confiar.
248
00:14:31,788 --> 00:14:35,625
Quando comecei a faltar às aulas
e os miúdos populares me excluíram...
249
00:14:36,417 --> 00:14:39,712
... senti que precisava de ser
ainda mais discreta,
250
00:14:39,796 --> 00:14:42,298
que não podia dizer a ninguém
o que se passava.
251
00:14:42,382 --> 00:14:44,050
Eu era a tua melhor amiga.
252
00:14:44,634 --> 00:14:47,470
Devias contar-me as coisas assustadoras.
253
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
Acho que comecei a perceber isso.
254
00:14:50,431 --> 00:14:53,226
Pois. As tuas amigas novas
parecem fantásticas.
255
00:14:53,309 --> 00:14:54,227
São.
256
00:14:54,811 --> 00:14:57,980
Mas não sabem fazer reservas
de última hora num restaurante.
257
00:15:00,817 --> 00:15:01,859
Sinto a tua falta.
258
00:15:16,374 --> 00:15:17,583
IGUALDADE AGORA!
259
00:15:20,545 --> 00:15:21,879
Queremos arte!
260
00:15:23,423 --> 00:15:27,093
O que é isto tudo
e porque está tão perto do teatro?
261
00:15:27,176 --> 00:15:29,804
Queremos que quem participa nas atividades
262
00:15:29,887 --> 00:15:32,974
pense no que está a fazer
e nas injustiças à nossa volta.
263
00:15:33,057 --> 00:15:36,686
Dawn, a peça é muito importante
para mim e estás a interferir.
264
00:15:36,769 --> 00:15:39,397
- Não é a tua peça que importa.
- Somos amigas.
265
00:15:39,856 --> 00:15:41,357
Talvez devesse ser.
266
00:15:48,364 --> 00:15:49,824
Mary Anne, ouve.
267
00:15:50,450 --> 00:15:52,994
Não te quero magoar
nem prejudicar a tua peça.
268
00:15:53,077 --> 00:15:55,037
Respeito-te demasiado.
269
00:15:56,205 --> 00:15:59,834
Mas quando trabalhas na peça,
sentes-te bem, certo?
270
00:15:59,917 --> 00:16:02,503
Como se estivesses ligada
ao que te interessa?
271
00:16:02,920 --> 00:16:04,797
És a melhor versão de ti?
272
00:16:05,798 --> 00:16:08,134
Sinto que falo com as pessoas
sem timidez...
273
00:16:08,718 --> 00:16:10,303
... por não ser sobre mim.
274
00:16:10,386 --> 00:16:12,054
É sobre algo mais importante.
275
00:16:12,138 --> 00:16:13,890
Este protesto é isso para mim.
276
00:16:16,517 --> 00:16:18,394
Não quero fechar o teu espetáculo.
277
00:16:19,145 --> 00:16:21,022
Quero provocar uma mudança.
278
00:16:21,606 --> 00:16:24,066
Os miúdos ficam de fora
por terem menos dinheiro.
279
00:16:24,650 --> 00:16:26,819
Se eu puder fazer algo para mudar isso,
280
00:16:27,153 --> 00:16:28,529
tenho de o fazer.
281
00:16:29,906 --> 00:16:32,408
Porque é a melhor versão de mim.
282
00:16:33,743 --> 00:16:35,161
Acho que percebo isso.
283
00:16:35,244 --> 00:16:38,122
Tenta melhorar o mundo à tua maneira,
eu farei o mesmo.
284
00:16:38,706 --> 00:16:40,917
Continuamos melhores amigas. Está bem?
285
00:16:41,000 --> 00:16:42,126
Está bem.
286
00:16:46,422 --> 00:16:48,966
Se vocês precisarem de descansar
por uns minutos,
287
00:16:49,050 --> 00:16:50,593
podem entrar e sentar-se.
288
00:16:51,552 --> 00:16:54,680
Durante o espetáculo, na plateia!
289
00:16:57,183 --> 00:16:58,017
Boa sorte.
290
00:16:58,434 --> 00:16:59,352
Para ti também.
291
00:17:00,728 --> 00:17:03,773
Diz-se: "Parte uma perna."
Não podemos ter outra maldição.
292
00:17:09,946 --> 00:17:13,032
Acabámos de furar um bloqueio?
293
00:17:13,115 --> 00:17:15,201
Acho que é mais uma sugestão.
294
00:17:15,535 --> 00:17:17,537
E a Mary Anne precisa de público.
295
00:17:19,622 --> 00:17:23,417
Um tigre, dois tigres, três tigres...
296
00:17:25,002 --> 00:17:26,546
Boa tentativa, Vanessa.
297
00:17:52,947 --> 00:17:56,659
Em 1815,
26 anos após o início da Revolução,
298
00:17:56,742 --> 00:17:59,620
um rei está outra vez no trono da França.
299
00:18:01,038 --> 00:18:04,041
Em 2019, duas semanas
após o último dia de aulas,
300
00:18:04,125 --> 00:18:07,461
uma jovem de 16 anos vai de avião
para Paris pela primeira vez.
301
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
Ela voltou!
302
00:18:10,298 --> 00:18:12,466
O jipe da Mazinha vem na nossa direção.
303
00:18:12,550 --> 00:18:13,884
Vamos tomar uma posição.
304
00:18:13,968 --> 00:18:15,928
Viva a revolução!
305
00:18:29,358 --> 00:18:31,193
IGUALDADE DE DIREITOS!
JUSTIÇA
306
00:18:34,572 --> 00:18:35,948
DIVERSÃO PARA TODOS!
307
00:18:50,630 --> 00:18:51,505
Chega!
308
00:18:51,797 --> 00:18:55,468
Monitores, reúnam já os vossos campistas!
309
00:18:58,012 --> 00:19:00,765
Agora, ou serão todos detidos nas cabanas
310
00:19:00,848 --> 00:19:04,185
e encerramos o acampamento
para o resto da época.
311
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
Três semanas detidos nas cabanas.
312
00:19:10,900 --> 00:19:12,360
Pensem nisso.
313
00:19:15,237 --> 00:19:16,364
Muito bem, vamos.
314
00:19:18,324 --> 00:19:19,909
Schafer, Kishi,
315
00:19:19,992 --> 00:19:21,702
já para o meu escritório.
316
00:19:28,918 --> 00:19:31,295
Vai mesmo ligar aos nossos pais?
317
00:19:31,379 --> 00:19:33,589
Não, vou mandar-vos para casa a ambas.
318
00:19:40,346 --> 00:19:42,598
Não vamos deixar isto acontecer.
Vou atrás.
319
00:19:42,682 --> 00:19:45,768
Se manda a Claudia e a Dawn para casa,
que me mande a mim.
320
00:19:45,851 --> 00:19:49,146
Idem. Já fiz tudo o que tinha para fazer.
321
00:19:49,522 --> 00:19:52,483
E quero dormir na minha cama. Isso é mau?
322
00:19:54,235 --> 00:19:55,111
Esperem.
323
00:19:56,237 --> 00:19:57,113
Também vou.
324
00:19:57,196 --> 00:19:58,364
E o espetáculo?
325
00:19:58,447 --> 00:19:59,949
Já está arruinado.
326
00:20:00,032 --> 00:20:02,451
Fingiremos que foi o ensaio geral.
327
00:20:02,535 --> 00:20:05,621
Além disso, não posso deixar
de apoiar as minhas amigas.
328
00:20:07,873 --> 00:20:08,833
Mary Anne, espera.
329
00:20:08,916 --> 00:20:11,252
Desculpa, Logan. Tenho de fazer isto.
330
00:20:11,335 --> 00:20:13,254
Eu sei. És muito corajosa.
331
00:20:13,337 --> 00:20:15,047
Mas vais perder o nosso beijo.
332
00:20:16,716 --> 00:20:17,550
Não,
333
00:20:18,134 --> 00:20:19,009
não vou.
334
00:20:23,055 --> 00:20:24,724
Tenho de ir. Tenho trabalho.
335
00:20:26,600 --> 00:20:27,935
- Meu Deus!
- Mary Anne!
336
00:20:30,938 --> 00:20:33,107
Não queríamos estragar nada
337
00:20:33,733 --> 00:20:35,359
nem arranjar problemas.
338
00:20:35,443 --> 00:20:39,488
Só queríamos que as coisas
fossem justas e não são.
339
00:20:39,572 --> 00:20:42,283
Não pode ser a primeira vez
que perceberam isso.
340
00:20:42,366 --> 00:20:44,493
Por favor, ouça-nos.
341
00:20:44,577 --> 00:20:46,954
Dirige o Campo Moosehead há 26 anos.
342
00:20:47,037 --> 00:20:49,081
Sei que se preocupa com os campistas.
343
00:20:49,165 --> 00:20:51,167
Todos querem sentir que pertencem,
344
00:20:51,834 --> 00:20:53,878
quer tenham dinheiro ou não.
345
00:20:53,961 --> 00:20:56,714
Adoraria que tudo fosse grátis.
Não pode ser.
346
00:20:56,797 --> 00:20:58,174
Iríamos à falência.
347
00:20:59,633 --> 00:21:01,969
Apesar de me estarem a pôr maluca
348
00:21:02,052 --> 00:21:05,473
e eu ter de sair hoje do campus
para desvitalizar o dente
349
00:21:05,556 --> 00:21:08,684
que me incomoda há semanas,
não que tenham dado por isso...
350
00:21:09,351 --> 00:21:13,063
... não ignoro o facto de estarem
a aprender sobre vocês mesmas
351
00:21:13,147 --> 00:21:15,399
e a forma como querem estar no mundo.
352
00:21:15,483 --> 00:21:18,819
É para isso que serve
este tempo longe dos vossos pais.
353
00:21:19,153 --> 00:21:20,571
Podemos ficar?
354
00:21:20,654 --> 00:21:21,655
Não.
355
00:21:21,739 --> 00:21:25,075
Há questões de responsabilidade
e tenho de dar o exemplo.
356
00:21:26,494 --> 00:21:27,536
Claudia...
357
00:21:28,829 --> 00:21:31,624
... lamento ter-te arrastado
para esta confusão.
358
00:21:32,041 --> 00:21:35,753
Adoro o acampamento,
mas ser tua camarada foi o melhor.
359
00:21:36,337 --> 00:21:39,173
Se é assim que acaba, assim seja.
360
00:21:41,050 --> 00:21:43,469
- Largue o telefone.
- Esta, não.
361
00:21:43,552 --> 00:21:46,889
- Não mande a Claudia e a Dawn para casa.
- Porque não?
362
00:21:48,390 --> 00:21:51,894
Porque passei a tarde
à procura de uma campista desaparecida.
363
00:21:51,977 --> 00:21:53,979
Estás a dizer que sou incompetente?
364
00:21:54,063 --> 00:21:56,857
Com o devido respeito, estou.
Precisa de ajuda.
365
00:21:56,941 --> 00:21:59,235
A minha meia-irmã, Karen, perdeu-se hoje
366
00:21:59,318 --> 00:22:00,820
e nenhum do pessoal notou.
367
00:22:01,195 --> 00:22:02,404
A Karen está bem?
368
00:22:02,488 --> 00:22:05,115
Felizmente está,
mas tentou apanhar um autocarro
369
00:22:05,199 --> 00:22:07,201
numa paragem fora de serviço.
370
00:22:07,284 --> 00:22:10,621
Sei isso porque fui eu
quem teve de a encontrar.
371
00:22:12,540 --> 00:22:16,627
Sei que quer que o acampamento seja bom.
Mas precisa de mais pessoas.
372
00:22:16,710 --> 00:22:18,087
Pessoas como nós...
373
00:22:18,754 --> 00:22:22,258
... que prestam atenção
e compreendem as necessidades dos miúdos.
374
00:22:23,384 --> 00:22:24,593
Não concorda?
375
00:22:29,306 --> 00:22:31,684
Monitores em formação!
376
00:22:31,767 --> 00:22:33,394
É o melhor verão de sempre.
377
00:22:33,477 --> 00:22:35,855
Já disse que adoro este acampamento?
378
00:22:35,938 --> 00:22:39,984
Eu também! Agora que passou a urticária
e voltámos às atividades diárias,
379
00:22:40,067 --> 00:22:42,987
estou a dormir como uma pedra
após a formação.
380
00:22:43,070 --> 00:22:44,446
Viva a revolução!
381
00:22:45,322 --> 00:22:47,157
Viva o CBS!
382
00:22:47,241 --> 00:22:49,660
Vem à aula de arte grátis após o descanso!
383
00:22:49,743 --> 00:22:50,953
Vamos prensar flores!
384
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
Lá estarei.
385
00:22:52,121 --> 00:22:55,916
Podem ver o Paris Magic
na noite que vos convier,
386
00:22:56,000 --> 00:22:59,211
porque a Mazinha nos deixa fazer
três noites seguidas.
387
00:22:59,295 --> 00:23:01,297
Parabéns, Mary Anne!
388
00:23:01,380 --> 00:23:04,008
Bem mereces, com tudo o que aconteceu
389
00:23:04,091 --> 00:23:05,426
na estreia.
390
00:23:05,843 --> 00:23:08,637
Consideramos isso
um ensaio geral com convidados.
391
00:23:14,184 --> 00:23:15,436
- Olá.
- Olá!
392
00:23:15,519 --> 00:23:16,729
Olá, Mazinha.
393
00:23:17,062 --> 00:23:19,023
Philomena, os capacetes de equitação
394
00:23:19,106 --> 00:23:22,610
podem espalhar piolhos.
Tenho uma solução em quatro fases.
395
00:23:22,693 --> 00:23:26,989
Estás à vontade
para falar com aquelas monitoras.
396
00:23:27,072 --> 00:23:28,949
Com muitos pormenores.
397
00:23:29,033 --> 00:23:29,867
Obrigada.
398
00:23:30,409 --> 00:23:31,285
Desculpem!
399
00:23:31,368 --> 00:23:32,286
Monitoras?
400
00:23:38,375 --> 00:23:39,335
Olá, malta.
401
00:23:39,418 --> 00:23:40,502
O que fazem aqui?
402
00:23:40,586 --> 00:23:41,921
Temos uma surpresa.
403
00:23:42,004 --> 00:23:44,965
Fiquei impressionada
por me ajudarem a encontrar a Karen
404
00:23:45,466 --> 00:23:46,717
e decidimos...
405
00:23:48,594 --> 00:23:50,763
Queremos que sejam monitoras juniores.
406
00:23:50,846 --> 00:23:53,223
A Mazinha deixa
miúdas de 11 anos fazer isso?
407
00:23:53,307 --> 00:23:55,309
Bem, não é oficial.
408
00:23:56,769 --> 00:24:00,397
Mas também estávamos a pensar
que, em Stoneybrook...
409
00:24:01,106 --> 00:24:03,651
... nos podiam ajudar
a tomar conta das crianças.
410
00:24:03,901 --> 00:24:05,402
Sabem, temos um clube.
411
00:24:05,486 --> 00:24:07,071
Céus, o Clube das Babysitters?
412
00:24:07,321 --> 00:24:08,948
São mundialmente famosas.
413
00:24:09,365 --> 00:24:12,534
Achamos que podem ser
membros juniores, se quiserem.
414
00:24:13,160 --> 00:24:14,328
Meu Deus!
415
00:24:14,411 --> 00:24:16,163
Não pensei que este dia chegasse!
416
00:24:16,246 --> 00:24:18,290
- Então, alinham?
- Alinhamos.
417
00:24:18,374 --> 00:24:20,292
Só falta fazer uma coisa. Vamos.
418
00:24:23,921 --> 00:24:27,675
O acampamento não correu
conforme o planeado.
419
00:24:27,758 --> 00:24:28,717
Correu melhor.
420
00:24:28,968 --> 00:24:30,761
Podes tirar-nos uma foto?
421
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
Porque aprendemos algo.
422
00:24:34,056 --> 00:24:36,892
Não importa onde estivéssemos,
ou quem conhecêssemos.
423
00:24:36,976 --> 00:24:38,602
Ainda éramos nós.
424
00:24:38,686 --> 00:24:40,521
Um, dois, três!
425
00:24:40,604 --> 00:24:42,398
Clube das Babysitters!
426
00:24:58,038 --> 00:25:00,874
CAMPO MOOSEHEAD
O CBS!
427
00:26:12,863 --> 00:26:14,865
Legendas: Rodrigo Vaz