1 00:00:06,006 --> 00:00:06,840 CAMPO MOOSEHEAD 2 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 OLÁ, CAMPO MOOSEHEAD! PARTE 2 4 00:00:18,519 --> 00:00:20,437 Hera venenosa? 5 00:00:21,647 --> 00:00:23,690 O pior caso que vi em 15 anos. 6 00:00:23,982 --> 00:00:25,609 Lutaste lá no meio? 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,945 O espetáculo é esta noite. 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,696 Não posso atuar assim. 9 00:00:29,988 --> 00:00:31,532 Nem vejo do olho esquerdo. 10 00:00:32,074 --> 00:00:33,534 Vou buscar mais compressas. 11 00:00:36,954 --> 00:00:37,996 Está mau, não? 12 00:00:38,080 --> 00:00:40,832 O que vamos fazer com a peça? Pareces ter lepra. 13 00:00:40,916 --> 00:00:42,376 A Mignonette não é leprosa. 14 00:00:42,459 --> 00:00:45,254 Teria de reescrever a peça para a tornar leprosa 15 00:00:45,337 --> 00:00:47,422 e não há tempo! 16 00:00:47,506 --> 00:00:49,383 A Claudia é prisioneira política! 17 00:00:49,466 --> 00:00:51,260 Sou os olhos e ouvidos dela. 18 00:00:51,343 --> 00:00:54,596 Só a libertamos se subvertermos o sistema e houver revolução! 19 00:00:54,680 --> 00:00:57,140 Sim, e se for por muito tempo, 20 00:00:57,224 --> 00:00:59,935 preciso de mais três pacotes de Doritos. 21 00:01:00,519 --> 00:01:02,187 Céus, que comichão! 22 00:01:02,271 --> 00:01:03,564 Stacey, não. 23 00:01:03,647 --> 00:01:04,856 Não te coces. 24 00:01:04,940 --> 00:01:06,275 Kristy, faz alguma coisa. 25 00:01:06,358 --> 00:01:08,402 Só há uma coisa a fazer. 26 00:01:11,238 --> 00:01:14,324 Uma reunião de emergência do Clube das Babysitters. 27 00:01:14,408 --> 00:01:17,202 Outra. Para aqui. Na segunda cama. 28 00:01:18,161 --> 00:01:18,996 Laine? 29 00:01:20,372 --> 00:01:21,331 Não. 30 00:01:21,915 --> 00:01:23,375 O que fazes aqui? 31 00:01:23,458 --> 00:01:25,127 - O que parece? - A maldição. 32 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 A maldição é real. 33 00:01:27,921 --> 00:01:31,174 Meninas, as doentes precisam de silêncio. Acabou a visita. 34 00:01:31,258 --> 00:01:33,677 Não podemos deixar a Stacey sozinha com ela. 35 00:01:33,760 --> 00:01:36,096 Nem pensar.Ela não é de confiança. 36 00:01:36,179 --> 00:01:39,558 Espero que tenham apreendido os dispositivos eletrónicos. 37 00:01:40,767 --> 00:01:41,977 Malta, vão lá. 38 00:01:42,477 --> 00:01:44,730 Nada disto me faz sentir melhor. 39 00:01:45,272 --> 00:01:46,565 Desculpa, Stace. 40 00:01:46,648 --> 00:01:48,066 Voltaremos 41 00:01:48,150 --> 00:01:48,984 mais tarde. 42 00:01:49,067 --> 00:01:50,277 Meu Deus! 43 00:01:50,360 --> 00:01:51,236 Adeus. 44 00:01:56,742 --> 00:01:57,743 Ouve, 45 00:01:57,826 --> 00:01:58,910 podemos falar? 46 00:02:03,999 --> 00:02:07,836 A nossa heroína tem de ir com coragem para a floresta 47 00:02:07,919 --> 00:02:10,005 reverter a maldição. 48 00:02:14,092 --> 00:02:14,968 Sozinha. 49 00:02:26,855 --> 00:02:29,983 Sei que é uma altura difícil para o elenco e a equipa. 50 00:02:30,067 --> 00:02:31,985 O clima político está tenso. 51 00:02:32,069 --> 00:02:35,781 Perdemos a produtora e a estrela por razões pessoais. 52 00:02:36,531 --> 00:02:38,200 Quem fará o papel principal? 53 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 E a iluminação? 54 00:02:39,993 --> 00:02:40,952 Eu faço as luzes. 55 00:02:41,703 --> 00:02:42,621 É óbvio. 56 00:02:42,704 --> 00:02:46,416 Só há uma pessoa que conhece o espetáculo de trás para a frente: tu. 57 00:02:46,500 --> 00:02:47,334 Eu? 58 00:02:47,417 --> 00:02:48,794 O Logan tem razão. 59 00:02:49,127 --> 00:02:52,089 Estiveste em todos os ensaios, conheces todas as falas. 60 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 Só tu podes salvar o espetáculo. 61 00:02:54,633 --> 00:02:56,093 Kristy, o que fazes aqui? 62 00:02:56,176 --> 00:03:00,055 Vim dar apoio moral, não há mais nada para fazer neste sítio chato. 63 00:03:00,138 --> 00:03:02,391 Temos de fazer um ensaio antes da estreia 64 00:03:02,474 --> 00:03:04,017 e tem de ser já. 65 00:03:04,101 --> 00:03:06,186 Então, o que dizes? 66 00:03:07,354 --> 00:03:08,271 O que digo? 67 00:03:11,483 --> 00:03:12,317 Aos lugares! 68 00:03:13,110 --> 00:03:15,404 Órfãos, varram todos ao mesmo tempo. 69 00:03:15,487 --> 00:03:18,031 Monsieur Croquet, não pontapeies mesmo o general. 70 00:03:18,115 --> 00:03:20,575 Karen, quando entras no fim do primeiro ato... 71 00:03:21,159 --> 00:03:23,286 - A Karen? - Vi-a ao pequeno-almoço. 72 00:03:23,370 --> 00:03:24,746 Talvez esteja atrasada. 73 00:03:25,122 --> 00:03:25,956 Talvez. 74 00:03:26,039 --> 00:03:28,375 Infelizmente, não há tempo a perder. 75 00:03:28,917 --> 00:03:30,252 Vanessa, é a tua vez. 76 00:03:30,335 --> 00:03:31,294 Não te contenhas. 77 00:03:31,378 --> 00:03:34,381 - Finge que é a estreia na Broadway. - Tanta pressão. 78 00:03:34,464 --> 00:03:37,509 - Matiné ao domingo, então. Kristy? - Vou buscar a Karen. 79 00:03:37,884 --> 00:03:39,219 Finalmente, um propósito. 80 00:03:39,511 --> 00:03:42,472 - Eu e a Jessi ajudamos. - Só entramos no segundo ato. 81 00:03:47,352 --> 00:03:49,354 Este sistema injusto tem de acabar! 82 00:03:51,398 --> 00:03:53,692 Este sistema injusto tem de acabar! 83 00:03:53,775 --> 00:03:55,444 Atenção, campistas! 84 00:03:55,527 --> 00:03:57,529 Isto é um protesto deitado. 85 00:03:57,612 --> 00:04:00,574 Continuaremos o protesto pacífico 86 00:04:00,657 --> 00:04:04,244 até a Mazinha mudar o sistema de pagamento injusto 87 00:04:04,327 --> 00:04:07,914 ou deixar a Claudia continuar as aulas de arte grátis para todos. 88 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 Pessoal, deem as mãos. 89 00:04:10,751 --> 00:04:12,878 Juntos somos mais fortes. 90 00:04:14,838 --> 00:04:16,590 Ora, ora. 91 00:04:17,090 --> 00:04:18,675 Vejo que veio negociar. 92 00:04:18,759 --> 00:04:20,635 Na verdade, vou para o carro. 93 00:04:21,136 --> 00:04:24,806 Mas esta coisa de protesto vai contra o regulamento 94 00:04:24,890 --> 00:04:26,600 e estou farta deste disparate. 95 00:04:26,933 --> 00:04:30,520 Serão todos detidos nas cabanas até nova ordem. 96 00:04:31,021 --> 00:04:33,607 Até eu voltar do dentista. Saiam. 97 00:04:34,232 --> 00:04:35,066 Saiam. 98 00:04:36,860 --> 00:04:39,654 Significa que faltamos às atividades da tarde? 99 00:04:43,116 --> 00:04:45,410 Não perderemos atividades 100 00:04:45,494 --> 00:04:47,913 se não houver atividades. 101 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 Obrigada, irmã de armas. 102 00:05:14,898 --> 00:05:15,732 A Days! 103 00:05:15,816 --> 00:05:17,275 Os dias das nossas vidas. 104 00:05:25,242 --> 00:05:26,368 Casa de banho vazia. 105 00:05:36,127 --> 00:05:38,296 Um engodo de bruxa, mas com estilo. 106 00:05:38,964 --> 00:05:40,549 Vê-se que foi obra da Karen. 107 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 Onde estará ela? 108 00:05:43,218 --> 00:05:44,886 Vamos pensar. 109 00:05:45,387 --> 00:05:48,515 A Karen dá pistas verbais sobre as preocupações dela. 110 00:05:48,598 --> 00:05:51,142 Ela tem falado muito sobre algo ultimamente? 111 00:05:51,226 --> 00:05:54,104 Bruxas, gnomos, uma doença contagiosa? 112 00:05:55,272 --> 00:05:56,231 Uma maldição. 113 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 Acha que um eremita no Velho Acampamento 114 00:05:59,734 --> 00:06:01,152 amaldiçoou o teatro. 115 00:06:03,822 --> 00:06:07,367 Apliquem o repelente de carraças. Vamos entrar na floresta. 116 00:06:09,244 --> 00:06:11,204 Percorrer os caminhos da floresta... 117 00:06:11,288 --> 00:06:12,706 - Agora não! - Está bem. 118 00:06:18,128 --> 00:06:22,507 Voltei atrás no tempo 119 00:06:23,049 --> 00:06:25,635 E encontrei o amor 120 00:06:25,719 --> 00:06:30,056 Um sonho que sonhei nos dias de hoje 121 00:06:30,140 --> 00:06:34,185 Encontrei-te finalmente, Mignonette 122 00:06:35,228 --> 00:06:38,940 Depois de passar tanto tempo sozinho 123 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 Já não estou perdida 124 00:06:41,693 --> 00:06:44,696 Já não estou sozinho 125 00:06:47,032 --> 00:06:49,951 Acho que deves guardar o beijo para a estreia. 126 00:06:50,035 --> 00:06:51,119 Mantê-lo fresco. 127 00:06:51,328 --> 00:06:52,162 Pois. 128 00:06:52,245 --> 00:06:55,874 Bonjour, Monsieur Porque não descansa na minha estalagem? 129 00:06:55,957 --> 00:06:58,501 Trago um quilo de salsicha Vai uma caneca de gin? 130 00:06:58,585 --> 00:06:59,836 Vanessa, não é agora. 131 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Posso ir à casa de banho? 132 00:07:02,130 --> 00:07:03,632 Cinco minutos. 133 00:07:03,924 --> 00:07:07,177 São 14h52, voltem às 14h57. 134 00:07:19,022 --> 00:07:19,898 Estás bem? 135 00:07:20,273 --> 00:07:23,443 A minha protagonista e produtora estão desfiguradas. 136 00:07:23,526 --> 00:07:26,071 Todos querem intervalos. 137 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 Ninguém se lembra das deixas. 138 00:07:27,948 --> 00:07:31,242 Tentei ser mandona como a Kristy, mas acho que não sou assim. 139 00:07:32,702 --> 00:07:35,413 - Talvez eu não seja uma líder. - Estás a brincar? 140 00:07:35,747 --> 00:07:37,290 És uma líder incrível. 141 00:07:37,374 --> 00:07:38,917 A peça está a desmoronar-se. 142 00:07:39,000 --> 00:07:41,586 Mary Anne, quando diriges, sabes a tua visão 143 00:07:41,670 --> 00:07:43,838 e consegues que as pessoas a vejam. 144 00:07:43,922 --> 00:07:46,257 Eu adorava falar com as pessoas como tu. 145 00:07:46,341 --> 00:07:47,968 - A sério? - A sério. 146 00:07:48,051 --> 00:07:49,928 Não és mandona como a Kristy. 147 00:07:50,011 --> 00:07:51,596 És mandona como a Mary Anne. 148 00:07:55,350 --> 00:07:56,851 Pessoal, ao trabalho. 149 00:07:56,935 --> 00:07:58,478 São só 14h56. 150 00:08:08,863 --> 00:08:13,368 ESCRITÓRIO DO CAMPO 151 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 Atenção, camaradas humanos. 152 00:08:29,342 --> 00:08:33,346 Fala Dawn Schafer, vossa organizadora, mas não vossa superior. 153 00:08:33,430 --> 00:08:36,599 Hoje, peço a todos os campistas que façam um sacrifício. 154 00:08:37,225 --> 00:08:39,728 Não para vocês nem para mim. 155 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 Pela justiça. 156 00:08:41,730 --> 00:08:45,150 Estou a convocar oficialmente uma greve geral. 157 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 Larguem os ovos. 158 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 Desarmem os arcos. 159 00:08:49,529 --> 00:08:51,573 Pousem os baralhos de cartas. 160 00:08:51,656 --> 00:08:55,452 Temos de nos abster das atividades até sermos todos iguais. 161 00:09:08,131 --> 00:09:09,799 Esperem, fiquem todos! 162 00:09:11,426 --> 00:09:13,636 Desculpa, Mary Anne. Sou sindicalista. 163 00:09:13,720 --> 00:09:15,930 Mas a arte é a melhor forma de protesto. 164 00:09:16,014 --> 00:09:17,682 O Paris Magic não trata disso? 165 00:09:18,349 --> 00:09:21,061 Podíamos cancelar a atuação em solidariedade. 166 00:09:21,144 --> 00:09:25,190 Ou podemos ficar e celebrar o espírito da revolta com teatro musical! 167 00:09:25,774 --> 00:09:27,734 Eu fico para continuar a peça. 168 00:09:27,817 --> 00:09:29,944 Afinal, é a minha grande oportunidade 169 00:09:30,028 --> 00:09:31,905 e o estrelato será meu. 170 00:09:42,624 --> 00:09:43,458 Por aqui. 171 00:09:43,541 --> 00:09:45,668 O Velho Acampamento era a norte do lago, 172 00:09:45,752 --> 00:09:48,004 devemos estar a chegar à estrutura. 173 00:09:48,963 --> 00:09:51,508 Mallory, não sabia que eras perita na natureza. 174 00:09:51,591 --> 00:09:53,968 Bem, identifico-me mais com a equitação, 175 00:09:54,052 --> 00:09:56,054 mas há muita coisa em comum. 176 00:09:58,640 --> 00:09:59,849 Deve ser aqui. 177 00:10:08,024 --> 00:10:09,150 Eu entro primeiro. 178 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Sou a mais velha. 179 00:10:28,211 --> 00:10:29,712 O que significa "eremita"? 180 00:10:29,796 --> 00:10:32,882 É uma expressão sexista para "solteirona"? 181 00:10:32,966 --> 00:10:36,636 Porque não é "eremito"? Acho a paz e o sossego agradáveis. 182 00:11:05,039 --> 00:11:06,624 Acham que ela está bem? 183 00:11:06,708 --> 00:11:09,711 Sei que a Karen parece uma mulher confiante e madura, 184 00:11:09,794 --> 00:11:12,589 mas só tem sete anos e desapareceu. 185 00:11:12,672 --> 00:11:14,174 Vamos encontrá-la, Kristy. 186 00:11:14,632 --> 00:11:16,551 Talvez tenha fugido por pouco tempo. 187 00:11:16,634 --> 00:11:19,971 O meu irmão Byron fá-lo se fica ansioso, ajuda a espairecer. 188 00:11:20,054 --> 00:11:20,889 Malta. 189 00:11:21,681 --> 00:11:22,515 Vejam. 190 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 Um pacote de leite do acampamento e a granola servida de manhã. 191 00:11:27,061 --> 00:11:28,104 Ela esteve aqui. 192 00:11:28,396 --> 00:11:29,397 Está a ficar tarde. 193 00:11:29,480 --> 00:11:31,357 Se calhar, foi buscar mais comida. 194 00:11:31,441 --> 00:11:33,193 Ou talvez se tenha ido embora. 195 00:11:34,736 --> 00:11:37,197 Há uma paragem de autocarro a 800 m. Vamos. 196 00:11:38,198 --> 00:11:41,993 - Porque estamos a construir um forte? - Não é um forte, é uma barreira. 197 00:11:42,452 --> 00:11:46,331 O ativismo é usar qualquer plataforma que houver para fazer mudanças. 198 00:11:47,749 --> 00:11:51,377 Às vezes, isso significa gritar em cima de um monte de mobília velha. 199 00:11:51,461 --> 00:11:52,629 O que estão a fazer? 200 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 Não devias estar na cabana? 201 00:11:57,550 --> 00:11:59,844 Estamos a fazer desobediência civil. 202 00:12:01,429 --> 00:12:02,680 A Mazinha nem está cá. 203 00:12:02,764 --> 00:12:04,140 Não se magoem. 204 00:12:05,683 --> 00:12:08,311 - Onde foi a Mazinha? - Disse que ia ao dentista. 205 00:12:08,394 --> 00:12:10,730 Mas deve ter ido buscar reforços. 206 00:12:10,813 --> 00:12:14,484 Portanto, quem não quiser um confronto deve ir-se embora. 207 00:12:14,567 --> 00:12:15,443 Estão comigo? 208 00:12:18,947 --> 00:12:19,781 Eu fico. 209 00:12:21,824 --> 00:12:23,076 Orgulho-me de ti. 210 00:12:27,538 --> 00:12:28,539 Karen... 211 00:12:30,500 --> 00:12:31,501 PARAGEM DE AUTOCARRO 212 00:12:37,548 --> 00:12:38,716 Encontraram-me. 213 00:12:38,800 --> 00:12:40,426 O que estás a fazer? 214 00:12:41,135 --> 00:12:42,553 Espero pelo autocarro. 215 00:12:43,054 --> 00:12:45,139 Aonde achas que te vai levar? 216 00:12:47,267 --> 00:12:49,269 Não conheço ninguém na minha cabana. 217 00:12:49,644 --> 00:12:53,481 Queria entrar na peça para ter amigos, mas... 218 00:12:55,066 --> 00:12:57,277 ... a Mary Anne está sempre ocupada 219 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 e os miúdos acham-me estranha. 220 00:12:59,654 --> 00:13:02,907 O David Michael disse que sou só meia-irmã dele. 221 00:13:02,991 --> 00:13:06,911 Achei que gostariam de mim se quebrasse a maldição, mas não há maldição. 222 00:13:06,995 --> 00:13:09,122 Fiquei com desconhecidos no ano passado. 223 00:13:09,956 --> 00:13:11,040 Sei que é difícil. 224 00:13:12,125 --> 00:13:13,584 Mas estamos aqui. 225 00:13:14,752 --> 00:13:16,170 Somos tuas amigas. 226 00:13:17,255 --> 00:13:18,256 São? 227 00:13:20,049 --> 00:13:20,883 Então? 228 00:13:21,050 --> 00:13:23,011 Se queres mesmo sair do acampamento, 229 00:13:23,094 --> 00:13:25,471 voltamos e ligamos à mãe e ao Watson. 230 00:13:26,264 --> 00:13:32,061 Mas eu ficaria muito triste por não passar o resto do verão com a minha irmã. 231 00:13:32,729 --> 00:13:34,230 A minha irmã verdadeira. 232 00:13:37,900 --> 00:13:39,319 Por falar em irmãs, 233 00:13:39,861 --> 00:13:43,281 a Vanessa vai substituir-te no musical se não voltarmos a tempo. 234 00:13:43,364 --> 00:13:45,658 A Vanessa Pike roubou o meu papel? 235 00:13:46,367 --> 00:13:48,202 Vamos já! 236 00:13:53,916 --> 00:13:55,293 Não é o pai dela? 237 00:13:55,626 --> 00:13:56,502 Era. 238 00:13:56,586 --> 00:13:59,339 Adormeceste quando revelaram a última troca de rosto. 239 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 Stacey... 240 00:14:09,766 --> 00:14:12,310 ... lamento muito o que aconteceu no ano passado. 241 00:14:12,727 --> 00:14:13,978 Já não me importo. 242 00:14:14,062 --> 00:14:16,564 Não pude pedir desculpa, porque... 243 00:14:17,106 --> 00:14:18,900 ... não sabia o que se passava. 244 00:14:18,983 --> 00:14:20,860 Excluíste-me, 245 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 mesmo antes do vídeo da cantina. 246 00:14:24,989 --> 00:14:28,242 - Porque não me falaste na doença? - Foram tempos difíceis. 247 00:14:29,285 --> 00:14:30,995 Eu não sabia em quem confiar. 248 00:14:31,788 --> 00:14:35,625 Quando comecei a faltar às aulas e os miúdos populares me excluíram... 249 00:14:36,417 --> 00:14:39,712 ... senti que precisava de ser ainda mais discreta, 250 00:14:39,796 --> 00:14:42,298 que não podia dizer a ninguém o que se passava. 251 00:14:42,382 --> 00:14:44,050 Eu era a tua melhor amiga. 252 00:14:44,634 --> 00:14:47,470 Devias contar-me as coisas assustadoras. 253 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 Acho que comecei a perceber isso. 254 00:14:50,431 --> 00:14:53,226 Pois. As tuas amigas novas parecem fantásticas. 255 00:14:53,309 --> 00:14:54,227 São. 256 00:14:54,811 --> 00:14:57,980 Mas não sabem fazer reservas de última hora num restaurante. 257 00:15:00,817 --> 00:15:01,859 Sinto a tua falta. 258 00:15:16,374 --> 00:15:17,583 IGUALDADE AGORA! 259 00:15:20,545 --> 00:15:21,879 Queremos arte! 260 00:15:23,423 --> 00:15:27,093 O que é isto tudo e porque está tão perto do teatro? 261 00:15:27,176 --> 00:15:29,804 Queremos que quem participa nas atividades 262 00:15:29,887 --> 00:15:32,974 pense no que está a fazer e nas injustiças à nossa volta. 263 00:15:33,057 --> 00:15:36,686 Dawn, a peça é muito importante para mim e estás a interferir. 264 00:15:36,769 --> 00:15:39,397 - Não é a tua peça que importa. - Somos amigas. 265 00:15:39,856 --> 00:15:41,357 Talvez devesse ser. 266 00:15:48,364 --> 00:15:49,824 Mary Anne, ouve. 267 00:15:50,450 --> 00:15:52,994 Não te quero magoar nem prejudicar a tua peça. 268 00:15:53,077 --> 00:15:55,037 Respeito-te demasiado. 269 00:15:56,205 --> 00:15:59,834 Mas quando trabalhas na peça, sentes-te bem, certo? 270 00:15:59,917 --> 00:16:02,503 Como se estivesses ligada ao que te interessa? 271 00:16:02,920 --> 00:16:04,797 És a melhor versão de ti? 272 00:16:05,798 --> 00:16:08,134 Sinto que falo com as pessoas sem timidez... 273 00:16:08,718 --> 00:16:10,303 ... por não ser sobre mim. 274 00:16:10,386 --> 00:16:12,054 É sobre algo mais importante. 275 00:16:12,138 --> 00:16:13,890 Este protesto é isso para mim. 276 00:16:16,517 --> 00:16:18,394 Não quero fechar o teu espetáculo. 277 00:16:19,145 --> 00:16:21,022 Quero provocar uma mudança. 278 00:16:21,606 --> 00:16:24,066 Os miúdos ficam de fora por terem menos dinheiro. 279 00:16:24,650 --> 00:16:26,819 Se eu puder fazer algo para mudar isso, 280 00:16:27,153 --> 00:16:28,529 tenho de o fazer. 281 00:16:29,906 --> 00:16:32,408 Porque é a melhor versão de mim. 282 00:16:33,743 --> 00:16:35,161 Acho que percebo isso. 283 00:16:35,244 --> 00:16:38,122 Tenta melhorar o mundo à tua maneira, eu farei o mesmo. 284 00:16:38,706 --> 00:16:40,917 Continuamos melhores amigas. Está bem? 285 00:16:41,000 --> 00:16:42,126 Está bem. 286 00:16:46,422 --> 00:16:48,966 Se vocês precisarem de descansar por uns minutos, 287 00:16:49,050 --> 00:16:50,593 podem entrar e sentar-se. 288 00:16:51,552 --> 00:16:54,680 Durante o espetáculo, na plateia! 289 00:16:57,183 --> 00:16:58,017 Boa sorte. 290 00:16:58,434 --> 00:16:59,352 Para ti também. 291 00:17:00,728 --> 00:17:03,773 Diz-se: "Parte uma perna." Não podemos ter outra maldição. 292 00:17:09,946 --> 00:17:13,032 Acabámos de furar um bloqueio? 293 00:17:13,115 --> 00:17:15,201 Acho que é mais uma sugestão. 294 00:17:15,535 --> 00:17:17,537 E a Mary Anne precisa de público. 295 00:17:19,622 --> 00:17:23,417 Um tigre, dois tigres, três tigres... 296 00:17:25,002 --> 00:17:26,546 Boa tentativa, Vanessa. 297 00:17:52,947 --> 00:17:56,659 Em 1815, 26 anos após o início da Revolução, 298 00:17:56,742 --> 00:17:59,620 um rei está outra vez no trono da França. 299 00:18:01,038 --> 00:18:04,041 Em 2019, duas semanas após o último dia de aulas, 300 00:18:04,125 --> 00:18:07,461 uma jovem de 16 anos vai de avião para Paris pela primeira vez. 301 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Ela voltou! 302 00:18:10,298 --> 00:18:12,466 O jipe da Mazinha vem na nossa direção. 303 00:18:12,550 --> 00:18:13,884 Vamos tomar uma posição. 304 00:18:13,968 --> 00:18:15,928 Viva a revolução! 305 00:18:29,358 --> 00:18:31,193 IGUALDADE DE DIREITOS! JUSTIÇA 306 00:18:34,572 --> 00:18:35,948 DIVERSÃO PARA TODOS! 307 00:18:50,630 --> 00:18:51,505 Chega! 308 00:18:51,797 --> 00:18:55,468 Monitores, reúnam já os vossos campistas! 309 00:18:58,012 --> 00:19:00,765 Agora, ou serão todos detidos nas cabanas 310 00:19:00,848 --> 00:19:04,185 e encerramos o acampamento para o resto da época. 311 00:19:08,564 --> 00:19:10,816 Três semanas detidos nas cabanas. 312 00:19:10,900 --> 00:19:12,360 Pensem nisso. 313 00:19:15,237 --> 00:19:16,364 Muito bem, vamos. 314 00:19:18,324 --> 00:19:19,909 Schafer, Kishi, 315 00:19:19,992 --> 00:19:21,702 já para o meu escritório. 316 00:19:28,918 --> 00:19:31,295 Vai mesmo ligar aos nossos pais? 317 00:19:31,379 --> 00:19:33,589 Não, vou mandar-vos para casa a ambas. 318 00:19:40,346 --> 00:19:42,598 Não vamos deixar isto acontecer. Vou atrás. 319 00:19:42,682 --> 00:19:45,768 Se manda a Claudia e a Dawn para casa, que me mande a mim. 320 00:19:45,851 --> 00:19:49,146 Idem. Já fiz tudo o que tinha para fazer. 321 00:19:49,522 --> 00:19:52,483 E quero dormir na minha cama. Isso é mau? 322 00:19:54,235 --> 00:19:55,111 Esperem. 323 00:19:56,237 --> 00:19:57,113 Também vou. 324 00:19:57,196 --> 00:19:58,364 E o espetáculo? 325 00:19:58,447 --> 00:19:59,949 Já está arruinado. 326 00:20:00,032 --> 00:20:02,451 Fingiremos que foi o ensaio geral. 327 00:20:02,535 --> 00:20:05,621 Além disso, não posso deixar de apoiar as minhas amigas. 328 00:20:07,873 --> 00:20:08,833 Mary Anne, espera. 329 00:20:08,916 --> 00:20:11,252 Desculpa, Logan. Tenho de fazer isto. 330 00:20:11,335 --> 00:20:13,254 Eu sei. És muito corajosa. 331 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 Mas vais perder o nosso beijo. 332 00:20:16,716 --> 00:20:17,550 Não, 333 00:20:18,134 --> 00:20:19,009 não vou. 334 00:20:23,055 --> 00:20:24,724 Tenho de ir. Tenho trabalho. 335 00:20:26,600 --> 00:20:27,935 - Meu Deus! - Mary Anne! 336 00:20:30,938 --> 00:20:33,107 Não queríamos estragar nada 337 00:20:33,733 --> 00:20:35,359 nem arranjar problemas. 338 00:20:35,443 --> 00:20:39,488 Só queríamos que as coisas fossem justas e não são. 339 00:20:39,572 --> 00:20:42,283 Não pode ser a primeira vez que perceberam isso. 340 00:20:42,366 --> 00:20:44,493 Por favor, ouça-nos. 341 00:20:44,577 --> 00:20:46,954 Dirige o Campo Moosehead há 26 anos. 342 00:20:47,037 --> 00:20:49,081 Sei que se preocupa com os campistas. 343 00:20:49,165 --> 00:20:51,167 Todos querem sentir que pertencem, 344 00:20:51,834 --> 00:20:53,878 quer tenham dinheiro ou não. 345 00:20:53,961 --> 00:20:56,714 Adoraria que tudo fosse grátis. Não pode ser. 346 00:20:56,797 --> 00:20:58,174 Iríamos à falência. 347 00:20:59,633 --> 00:21:01,969 Apesar de me estarem a pôr maluca 348 00:21:02,052 --> 00:21:05,473 e eu ter de sair hoje do campus para desvitalizar o dente 349 00:21:05,556 --> 00:21:08,684 que me incomoda há semanas, não que tenham dado por isso... 350 00:21:09,351 --> 00:21:13,063 ... não ignoro o facto de estarem a aprender sobre vocês mesmas 351 00:21:13,147 --> 00:21:15,399 e a forma como querem estar no mundo. 352 00:21:15,483 --> 00:21:18,819 É para isso que serve este tempo longe dos vossos pais. 353 00:21:19,153 --> 00:21:20,571 Podemos ficar? 354 00:21:20,654 --> 00:21:21,655 Não. 355 00:21:21,739 --> 00:21:25,075 Há questões de responsabilidade e tenho de dar o exemplo. 356 00:21:26,494 --> 00:21:27,536 Claudia... 357 00:21:28,829 --> 00:21:31,624 ... lamento ter-te arrastado para esta confusão. 358 00:21:32,041 --> 00:21:35,753 Adoro o acampamento, mas ser tua camarada foi o melhor. 359 00:21:36,337 --> 00:21:39,173 Se é assim que acaba, assim seja. 360 00:21:41,050 --> 00:21:43,469 - Largue o telefone. - Esta, não. 361 00:21:43,552 --> 00:21:46,889 - Não mande a Claudia e a Dawn para casa. - Porque não? 362 00:21:48,390 --> 00:21:51,894 Porque passei a tarde à procura de uma campista desaparecida. 363 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 Estás a dizer que sou incompetente? 364 00:21:54,063 --> 00:21:56,857 Com o devido respeito, estou. Precisa de ajuda. 365 00:21:56,941 --> 00:21:59,235 A minha meia-irmã, Karen, perdeu-se hoje 366 00:21:59,318 --> 00:22:00,820 e nenhum do pessoal notou. 367 00:22:01,195 --> 00:22:02,404 A Karen está bem? 368 00:22:02,488 --> 00:22:05,115 Felizmente está, mas tentou apanhar um autocarro 369 00:22:05,199 --> 00:22:07,201 numa paragem fora de serviço. 370 00:22:07,284 --> 00:22:10,621 Sei isso porque fui eu quem teve de a encontrar. 371 00:22:12,540 --> 00:22:16,627 Sei que quer que o acampamento seja bom. Mas precisa de mais pessoas. 372 00:22:16,710 --> 00:22:18,087 Pessoas como nós... 373 00:22:18,754 --> 00:22:22,258 ... que prestam atenção e compreendem as necessidades dos miúdos. 374 00:22:23,384 --> 00:22:24,593 Não concorda? 375 00:22:29,306 --> 00:22:31,684 Monitores em formação! 376 00:22:31,767 --> 00:22:33,394 É o melhor verão de sempre. 377 00:22:33,477 --> 00:22:35,855 Já disse que adoro este acampamento? 378 00:22:35,938 --> 00:22:39,984 Eu também! Agora que passou a urticária e voltámos às atividades diárias, 379 00:22:40,067 --> 00:22:42,987 estou a dormir como uma pedra após a formação. 380 00:22:43,070 --> 00:22:44,446 Viva a revolução! 381 00:22:45,322 --> 00:22:47,157 Viva o CBS! 382 00:22:47,241 --> 00:22:49,660 Vem à aula de arte grátis após o descanso! 383 00:22:49,743 --> 00:22:50,953 Vamos prensar flores! 384 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 Lá estarei. 385 00:22:52,121 --> 00:22:55,916 Podem ver o Paris Magic na noite que vos convier, 386 00:22:56,000 --> 00:22:59,211 porque a Mazinha nos deixa fazer três noites seguidas. 387 00:22:59,295 --> 00:23:01,297 Parabéns, Mary Anne! 388 00:23:01,380 --> 00:23:04,008 Bem mereces, com tudo o que aconteceu 389 00:23:04,091 --> 00:23:05,426 na estreia. 390 00:23:05,843 --> 00:23:08,637 Consideramos isso um ensaio geral com convidados. 391 00:23:14,184 --> 00:23:15,436 - Olá. - Olá! 392 00:23:15,519 --> 00:23:16,729 Olá, Mazinha. 393 00:23:17,062 --> 00:23:19,023 Philomena, os capacetes de equitação 394 00:23:19,106 --> 00:23:22,610 podem espalhar piolhos. Tenho uma solução em quatro fases. 395 00:23:22,693 --> 00:23:26,989 Estás à vontade para falar com aquelas monitoras. 396 00:23:27,072 --> 00:23:28,949 Com muitos pormenores. 397 00:23:29,033 --> 00:23:29,867 Obrigada. 398 00:23:30,409 --> 00:23:31,285 Desculpem! 399 00:23:31,368 --> 00:23:32,286 Monitoras? 400 00:23:38,375 --> 00:23:39,335 Olá, malta. 401 00:23:39,418 --> 00:23:40,502 O que fazem aqui? 402 00:23:40,586 --> 00:23:41,921 Temos uma surpresa. 403 00:23:42,004 --> 00:23:44,965 Fiquei impressionada por me ajudarem a encontrar a Karen 404 00:23:45,466 --> 00:23:46,717 e decidimos... 405 00:23:48,594 --> 00:23:50,763 Queremos que sejam monitoras juniores. 406 00:23:50,846 --> 00:23:53,223 A Mazinha deixa miúdas de 11 anos fazer isso? 407 00:23:53,307 --> 00:23:55,309 Bem, não é oficial. 408 00:23:56,769 --> 00:24:00,397 Mas também estávamos a pensar que, em Stoneybrook... 409 00:24:01,106 --> 00:24:03,651 ... nos podiam ajudar a tomar conta das crianças. 410 00:24:03,901 --> 00:24:05,402 Sabem, temos um clube. 411 00:24:05,486 --> 00:24:07,071 Céus, o Clube das Babysitters? 412 00:24:07,321 --> 00:24:08,948 São mundialmente famosas. 413 00:24:09,365 --> 00:24:12,534 Achamos que podem ser membros juniores, se quiserem. 414 00:24:13,160 --> 00:24:14,328 Meu Deus! 415 00:24:14,411 --> 00:24:16,163 Não pensei que este dia chegasse! 416 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 - Então, alinham? - Alinhamos. 417 00:24:18,374 --> 00:24:20,292 Só falta fazer uma coisa. Vamos. 418 00:24:23,921 --> 00:24:27,675 O acampamento não correu  conforme o planeado. 419 00:24:27,758 --> 00:24:28,717 Correu melhor. 420 00:24:28,968 --> 00:24:30,761 Podes tirar-nos uma foto? 421 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 Porque aprendemos algo. 422 00:24:34,056 --> 00:24:36,892 Não importa onde estivéssemos, ou quem conhecêssemos. 423 00:24:36,976 --> 00:24:38,602 Ainda éramos nós. 424 00:24:38,686 --> 00:24:40,521 Um, dois, três! 425 00:24:40,604 --> 00:24:42,398 Clube das Babysitters! 426 00:24:58,038 --> 00:25:00,874 CAMPO MOOSEHEAD O CBS! 427 00:26:12,863 --> 00:26:14,865 Legendas: Rodrigo Vaz