1
00:00:06,924 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,889
BENVENUTI A CAMP MOOSEHEAD!: PARTE 2
3
00:00:18,519 --> 00:00:20,562
Edera velenosa?
4
00:00:21,605 --> 00:00:23,899
Il caso peggiore in 15 anni.
5
00:00:23,982 --> 00:00:25,609
Hai lottato lì dentro?
6
00:00:26,568 --> 00:00:27,986
La recita è stasera.
7
00:00:28,153 --> 00:00:29,905
Non posso presentarmi così.
8
00:00:29,988 --> 00:00:31,532
Ho un occhio chiuso!
9
00:00:32,074 --> 00:00:33,617
Prendo altre garze.
10
00:00:36,954 --> 00:00:37,996
È grave, vero?
11
00:00:38,080 --> 00:00:39,498
Come fai con la recita?
12
00:00:39,581 --> 00:00:40,832
Sembri una lebbrosa.
13
00:00:40,916 --> 00:00:42,376
Mignonette non è così!
14
00:00:42,459 --> 00:00:45,254
Dovrei riscrivere tutto
per renderla lebbrosa
15
00:00:45,337 --> 00:00:46,505
e non c'è tempo.
16
00:00:46,588 --> 00:00:47,422
Non c'è tempo!
17
00:00:47,506 --> 00:00:49,383
Claudia è una prigioniera politica!
18
00:00:49,466 --> 00:00:51,301
Guarda e ascolta tramite me.
19
00:00:51,385 --> 00:00:54,596
La libereremo solo sovvertendo il sistema
e provocando una rivoluzione.
20
00:00:54,680 --> 00:00:57,140
Sì, e se la prigionia sarà lunga,
21
00:00:57,224 --> 00:00:59,935
mi serviranno altri sacchetti di patatine.
22
00:01:00,519 --> 00:01:02,187
Accidenti, quanto mi prude!
23
00:01:02,271 --> 00:01:03,564
Stacey, no.
24
00:01:03,647 --> 00:01:04,856
Non grattarti.
25
00:01:04,940 --> 00:01:06,275
Kristy, fai qualcosa.
26
00:01:06,358 --> 00:01:08,402
C'è solo una cosa da fare.
27
00:01:11,238 --> 00:01:14,324
Riunione d'emergenza
del Club delle babysitter!
28
00:01:14,408 --> 00:01:17,202
Eccone un'altra. Entra qui. Secondo letto.
29
00:01:18,161 --> 00:01:18,996
Laine?
30
00:01:20,372 --> 00:01:21,331
No.
31
00:01:21,915 --> 00:01:23,375
Che ci fai qui?
32
00:01:23,458 --> 00:01:25,127
- Tu che dici?
- La maledizione.
33
00:01:25,711 --> 00:01:26,712
Esiste davvero.
34
00:01:27,921 --> 00:01:31,174
Alle pazienti serve silenzio.
Fine delle visite.
35
00:01:31,258 --> 00:01:33,677
No, Stacey non può restare sola con lei.
36
00:01:33,760 --> 00:01:34,845
Assolutamente no.
37
00:01:34,928 --> 00:01:36,096
È inaffidabile.
38
00:01:36,179 --> 00:01:39,808
E spero le siano stati tolti
tutti i dispositivi elettronici.
39
00:01:40,767 --> 00:01:41,977
Ragazze, andate.
40
00:01:42,477 --> 00:01:44,855
Nulla mi farà sentire meglio.
41
00:01:45,272 --> 00:01:46,565
Mi dispiace, Stace.
42
00:01:46,648 --> 00:01:48,066
Verremo a trovarti,
43
00:01:48,150 --> 00:01:48,984
più tardi.
44
00:01:49,067 --> 00:01:50,277
Santo cielo!
45
00:01:50,360 --> 00:01:51,236
Ciao.
46
00:01:55,991 --> 00:01:57,159
Ehi, senti,
47
00:01:57,826 --> 00:01:58,910
possiamo parlare?
48
00:02:03,999 --> 00:02:08,045
E così la nostra eroina
deve tornare coraggiosamente nel bosco
49
00:02:08,128 --> 00:02:10,213
per annullare la maledizione.
50
00:02:14,092 --> 00:02:14,968
Da sola.
51
00:02:26,855 --> 00:02:29,983
So che è un momento difficile
per il cast e la troupe.
52
00:02:30,067 --> 00:02:31,985
Il clima politico qui è teso
53
00:02:32,069 --> 00:02:36,156
e abbiamo perso produttrice e protagonista
per problemi personali.
54
00:02:36,531 --> 00:02:38,241
Chi può fare la protagonista?
55
00:02:38,450 --> 00:02:39,660
E pensare alle luci?
56
00:02:39,951 --> 00:02:41,078
Io penso alle luci.
57
00:02:41,703 --> 00:02:42,621
Senti, è ovvio.
58
00:02:42,704 --> 00:02:46,416
C'è solo una persona
che conosce il copione a menadito. Tu.
59
00:02:46,500 --> 00:02:47,334
Io?
60
00:02:47,417 --> 00:02:48,960
Logan ha ragione.
61
00:02:49,044 --> 00:02:52,130
Sei stata a tutte le prove,
conosci tutte le battute.
62
00:02:52,214 --> 00:02:54,549
Sei l'unica che può salvare la recita.
63
00:02:54,633 --> 00:02:56,093
Kristy, che ci fai qui?
64
00:02:56,176 --> 00:03:00,055
Offro sostegno morale,
visto che non c'è nient'altro da fare qui.
65
00:03:00,138 --> 00:03:04,017
Dovremo fare una prova generale completa
e bisogna farla subito.
66
00:03:04,101 --> 00:03:06,186
Allora, cos'hai deciso?
67
00:03:07,354 --> 00:03:08,271
Cos'ho deciso?
68
00:03:11,483 --> 00:03:12,317
Ai posti!
69
00:03:13,110 --> 00:03:15,529
Trovatelli, dovrete piangere all'unisono!
70
00:03:15,612 --> 00:03:18,031
Monsieur Croquet,
non tirare calci veri al generale
71
00:03:18,115 --> 00:03:20,617
e, Karen, quando entri
alla fine del primo atto...
72
00:03:21,159 --> 00:03:21,993
Dov'è Karen?
73
00:03:22,077 --> 00:03:23,286
Era a colazione.
74
00:03:23,370 --> 00:03:24,746
Forse è in ritardo.
75
00:03:25,122 --> 00:03:25,956
Forse.
76
00:03:26,039 --> 00:03:28,542
Purtroppo non abbiamo tempo da perdere.
77
00:03:28,917 --> 00:03:31,294
Vanessa, sostituiscila. E buttati.
78
00:03:31,378 --> 00:03:32,963
Come se fosse la prima a Broadway.
79
00:03:33,046 --> 00:03:34,381
Così mi viene l'ansia.
80
00:03:34,464 --> 00:03:36,133
Ok, matinée del sabato. Kristy?
81
00:03:36,216 --> 00:03:37,342
Io cerco Karen.
82
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Finalmente ho uno scopo.
83
00:03:39,761 --> 00:03:42,472
- Ti aiutiamo io e Jessi.
- Entriamo al secondo atto.
84
00:03:47,352 --> 00:03:49,354
Aboliamo questo sistema ingiusto!
85
00:03:53,775 --> 00:03:55,444
Attenzione, campeggiatori!
86
00:03:55,527 --> 00:03:57,529
Siamo distesi per protesta
87
00:03:57,612 --> 00:04:00,574
e continueremo
la nostra manifestazione pacifica
88
00:04:00,657 --> 00:04:04,244
finché Malefica non rivedrà i costi
per partecipare ai corsi
89
00:04:04,327 --> 00:04:07,914
o finché non lascerà che Claudia
dia lezioni di arte gratuite.
90
00:04:08,373 --> 00:04:10,500
Prendiamoci tutti per mano.
91
00:04:10,751 --> 00:04:13,044
Insieme siamo più forti.
92
00:04:15,005 --> 00:04:16,757
Bene, bene.
93
00:04:17,090 --> 00:04:18,675
È venuta a negoziare.
94
00:04:18,759 --> 00:04:20,802
In realtà, devo prendere l'auto.
95
00:04:21,136 --> 00:04:24,806
Ma questa manifestazione di protesta
è contro le regole
96
00:04:24,890 --> 00:04:26,850
e sono stufa di queste idiozie.
97
00:04:26,933 --> 00:04:30,520
Sarete confinate nei vostri bungalow
fino a nuovo ordine.
98
00:04:30,896 --> 00:04:32,522
Finché non torno dal dentista. Su!
99
00:04:32,606 --> 00:04:33,607
Via da qui!
100
00:04:34,232 --> 00:04:35,066
Sciò!
101
00:04:36,860 --> 00:04:39,654
Questo significa
niente attività pomeridiane?
102
00:04:43,116 --> 00:04:45,410
Non perderemo nessuna attività
103
00:04:45,494 --> 00:04:47,913
se non ci saranno attività.
104
00:04:54,377 --> 00:04:56,379
Grazie, sorella d'armi.
105
00:05:14,898 --> 00:05:15,732
Evvai!
106
00:05:15,816 --> 00:05:17,275
Il tempo della nostra vita!
107
00:05:25,242 --> 00:05:26,368
Il bagno è vuoto.
108
00:05:36,127 --> 00:05:38,547
Un diversivo stregonesco, ma raffinato.
109
00:05:38,964 --> 00:05:40,715
È senz'altro opera di Karen.
110
00:05:41,341 --> 00:05:42,467
Dove può essere?
111
00:05:43,218 --> 00:05:44,886
Dunque, riflettiamo.
112
00:05:45,387 --> 00:05:48,515
Karen verbalizza spesso
ciò che la preoccupa.
113
00:05:48,598 --> 00:05:51,142
Ha parlato molto di qualcosa recentemente?
114
00:05:51,226 --> 00:05:54,271
Streghe, gnomi, malattie contagiose?
115
00:05:55,272 --> 00:05:56,231
La maledizione.
116
00:05:57,524 --> 00:06:01,403
Dice che un eremita nel vecchio campeggio
ha maledetto il teatro.
117
00:06:03,738 --> 00:06:05,407
Spruzzatevi il repellente.
118
00:06:05,615 --> 00:06:07,534
Andiamo nel bosco.
119
00:06:09,244 --> 00:06:11,788
Dentro al bosco, fuori dal bosco
e a casa prima di...
120
00:06:11,872 --> 00:06:12,706
- Non ora.
- Ok.
121
00:06:18,128 --> 00:06:22,507
Sono tornata indietro nel tempo
122
00:06:23,049 --> 00:06:25,635
E l'amore mi ha trovata
123
00:06:25,719 --> 00:06:30,056
Era il sogno che oggi mi ha svegliata
124
00:06:30,140 --> 00:06:34,185
Finalmente ti ho trovata, Mignonette
125
00:06:35,228 --> 00:06:38,940
Dopo tanto tempo in solitudine
126
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
Non sento più inquietudine
127
00:06:41,693 --> 00:06:44,696
Non sono più da solo
128
00:06:47,032 --> 00:06:49,951
Direi di evitare il bacio fino alla prima.
129
00:06:50,035 --> 00:06:51,119
È più spontaneo.
130
00:06:51,328 --> 00:06:52,162
Sì.
131
00:06:52,245 --> 00:06:55,874
Bonjour, Monsieur
Perché non riposa nella mia locanda?
132
00:06:55,957 --> 00:06:58,501
Le do delle salsicce
La vuole una bevanda?
133
00:06:58,585 --> 00:06:59,836
Non ancora, Vanessa.
134
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Posso andare in bagno?
135
00:07:02,130 --> 00:07:03,632
Cinque minuti di pausa.
136
00:07:03,924 --> 00:07:07,177
Sono le 14:52,
quindi vi voglio qui alle 14:57.
137
00:07:19,022 --> 00:07:19,898
Stai bene?
138
00:07:20,273 --> 00:07:23,443
Sia la protagonista che la produttrice
sono sfigurate.
139
00:07:23,526 --> 00:07:26,071
Gli altri non fanno che chiedermi pause.
140
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
Nessuno ricorda le battute.
141
00:07:27,948 --> 00:07:31,534
Ho provato a essere dispotica come Kristy,
ma non sono così.
142
00:07:32,702 --> 00:07:34,245
Forse non sono una leader.
143
00:07:34,412 --> 00:07:35,538
Stai scherzando?
144
00:07:35,747 --> 00:07:37,290
Sei una leader fantastica.
145
00:07:37,374 --> 00:07:38,917
È tutto allo sbando.
146
00:07:39,000 --> 00:07:40,460
Mary Anne, quando ci dirigi,
147
00:07:40,543 --> 00:07:43,838
sai esattamente cosa vuoi
e come comunicarlo alla gente.
148
00:07:43,922 --> 00:07:46,257
Vorrei tanto sapermi esprimere come te.
149
00:07:46,341 --> 00:07:47,968
- Davvero?
- Davvero.
150
00:07:48,051 --> 00:07:49,928
Non sei dispotica come Kristy.
151
00:07:50,011 --> 00:07:51,763
Sei dispotica come Mary Anne.
152
00:07:55,350 --> 00:07:56,851
Ok, riprendiamo.
153
00:07:56,935 --> 00:07:58,478
Sono solo le 14:56.
154
00:08:08,863 --> 00:08:13,368
UFFICIO DEL CAMPEGGIO
155
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
Attenzione, amici umani.
156
00:08:29,342 --> 00:08:33,346
Sono Dawn Schafer, vostra coordinatrice,
non vostra superiore.
157
00:08:33,430 --> 00:08:36,599
Oggi chiedo a tutti voi
di fare un sacrificio.
158
00:08:37,225 --> 00:08:39,728
Non per voi stessi né per me,
159
00:08:40,228 --> 00:08:41,312
per la giustizia.
160
00:08:41,730 --> 00:08:45,150
Indico ufficialmente
uno sciopero generale del campeggio.
161
00:08:45,817 --> 00:08:47,277
Lasciate stare le uova.
162
00:08:47,360 --> 00:08:48,903
Disarmate gli archi.
163
00:08:49,529 --> 00:08:51,573
Mettete via le carte da gioco.
164
00:08:51,656 --> 00:08:55,618
Ci asterremo da qualsiasi attività
finché non saremo tutti uguali.
165
00:09:08,131 --> 00:09:09,799
Un attimo, restate qui!
166
00:09:11,259 --> 00:09:13,636
Scusa, Mary Anne, io sono pro-sindacati.
167
00:09:13,720 --> 00:09:15,930
Ma fare arte è la miglior protesta!
168
00:09:16,014 --> 00:09:17,682
E Magia a Parigi non è arte?
169
00:09:18,224 --> 00:09:21,061
Dovremmo annullare la recita
per solidarietà.
170
00:09:21,144 --> 00:09:25,190
Oppure restiamo qui
e ci ribelliamo con il nostro musical!
171
00:09:25,774 --> 00:09:27,734
Io resto e continuo.
172
00:09:27,817 --> 00:09:32,113
Dopotutto, è la mia grande occasione,
mi mangerò il pubblico a colazione.
173
00:09:42,582 --> 00:09:45,543
Da questa parte.
Il vecchio campeggio era a nord del lago.
174
00:09:45,627 --> 00:09:48,171
Presto dovremmo vedere
le strutture rimaste.
175
00:09:48,963 --> 00:09:51,508
Mallory, non ti facevo
un'esperta di natura.
176
00:09:51,591 --> 00:09:53,968
Beh, sono più esperta di cavalli,
177
00:09:54,052 --> 00:09:56,221
ma una cosa non esclude l'altra.
178
00:09:58,640 --> 00:09:59,849
Dev'essere questo.
179
00:10:08,024 --> 00:10:09,275
Vado io per prima.
180
00:10:09,943 --> 00:10:11,444
Sono la più grande.
181
00:10:28,211 --> 00:10:29,504
Perché si dice "eremita"?
182
00:10:29,587 --> 00:10:32,882
È forse un termine sessista
per dire "vecchia zitella"?
183
00:10:32,966 --> 00:10:34,259
Perché non "eremito"?
184
00:10:34,342 --> 00:10:36,761
Non disprezzo la pace e la tranquillità.
185
00:11:05,039 --> 00:11:06,624
Pensate che stia bene?
186
00:11:06,708 --> 00:11:09,711
So che Karen sembra sicura di sé e matura,
187
00:11:09,794 --> 00:11:12,589
ma ha solo sette anni ed è scomparsa.
188
00:11:12,672 --> 00:11:14,174
La troveremo, Kristy.
189
00:11:14,549 --> 00:11:18,845
Forse si è solo nascosta un po'.
Mio fratello Byron lo fa quando è ansioso.
190
00:11:18,928 --> 00:11:19,971
Per resettare.
191
00:11:20,054 --> 00:11:20,889
Ragazze.
192
00:11:21,681 --> 00:11:22,515
Guardate.
193
00:11:22,974 --> 00:11:26,311
È il latte del campeggio
e queste sono di stamattina.
194
00:11:27,061 --> 00:11:27,896
È stata qui.
195
00:11:28,396 --> 00:11:31,357
Si sta facendo tardi.
Sarà andata a prendere altro cibo?
196
00:11:31,441 --> 00:11:32,942
O forse se n'è andata.
197
00:11:34,736 --> 00:11:37,197
C'è una fermata dell'autobus a 800 metri.
198
00:11:38,198 --> 00:11:39,824
Perché costruiamo un forte?
199
00:11:40,033 --> 00:11:41,951
Non è un forte, è una barricata.
200
00:11:42,452 --> 00:11:46,331
Essere attivisti significa usare
qualsiasi piattaforma per il cambiamento.
201
00:11:47,749 --> 00:11:51,377
E a volte significa urlare a squarciagola
su un mucchio di vecchi mobili.
202
00:11:51,461 --> 00:11:52,629
Che state facendo?
203
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
Tu non dovresti essere confinata?
204
00:11:57,550 --> 00:11:59,844
È un atto di disobbedienza civile.
205
00:12:01,429 --> 00:12:02,680
Malefica non c'è.
206
00:12:02,764 --> 00:12:04,140
Non fatevi male.
207
00:12:05,683 --> 00:12:07,018
Dove sarà andata?
208
00:12:07,101 --> 00:12:10,730
Ha detto dal dentista,
ma credo sia andata a cercare rinforzi.
209
00:12:10,813 --> 00:12:14,484
Chiunque voglia evitare lo scontro,
dovrebbe andarsene.
210
00:12:14,567 --> 00:12:15,443
Siete con me?
211
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
Io resto.
212
00:12:21,824 --> 00:12:23,076
Sono fiera di te.
213
00:12:27,538 --> 00:12:28,539
Karen?
214
00:12:30,500 --> 00:12:31,501
FERMATA
215
00:12:37,548 --> 00:12:38,716
Mi avete trovata.
216
00:12:38,800 --> 00:12:40,426
Che stai facendo?
217
00:12:41,135 --> 00:12:42,553
Aspetto l'autobus.
218
00:12:43,054 --> 00:12:44,931
Dove pensi che ti porterà?
219
00:12:47,267 --> 00:12:49,560
Non conosco nessuno nel mio bungalow.
220
00:12:49,644 --> 00:12:53,481
Volevo recitare nello spettacolo
per farmi delle amicizie,
221
00:12:55,024 --> 00:12:59,237
ma Mary Anne è sempre indaffarata
e gli altri bambini mi credono strana.
222
00:12:59,612 --> 00:13:02,907
E per David Michael
sono solo una sorellastra.
223
00:13:02,991 --> 00:13:06,911
Volevo annullare la maledizione
per cambiare le cose, ma non esiste.
224
00:13:06,995 --> 00:13:09,122
Anch'io non conoscevo nessuno
l'anno scorso.
225
00:13:09,998 --> 00:13:11,165
So che è difficile.
226
00:13:12,000 --> 00:13:13,584
Ma ci siamo noi qui.
227
00:13:14,752 --> 00:13:16,170
E siamo tue amiche.
228
00:13:17,255 --> 00:13:18,256
Davvero?
229
00:13:20,049 --> 00:13:20,883
Ehi.
230
00:13:21,050 --> 00:13:22,760
Se vuoi davvero andartene,
231
00:13:22,844 --> 00:13:25,471
torniamo e chiamiamo la mamma e Watson.
232
00:13:26,264 --> 00:13:29,183
Ma so che mi rattristerà parecchio
233
00:13:29,267 --> 00:13:32,061
non passare l'estate con mia sorella.
234
00:13:32,729 --> 00:13:34,230
La mia vera sorella.
235
00:13:37,900 --> 00:13:39,319
A proposito di sorelle,
236
00:13:39,861 --> 00:13:43,281
Vanessa ti sostituirà nel musical,
se non torniamo presto.
237
00:13:43,364 --> 00:13:45,867
Vanessa Pike mi ha rubato il ruolo?
238
00:13:46,367 --> 00:13:48,202
Andiamo. Subito!
239
00:13:53,916 --> 00:13:55,418
Quello non è suo padre?
240
00:13:55,626 --> 00:13:56,502
Lo era.
241
00:13:56,586 --> 00:13:59,339
Ti sei addormentata
l'ultima volta che ha cambiato faccia.
242
00:14:07,555 --> 00:14:08,514
Stacey...
243
00:14:09,932 --> 00:14:12,310
Mi dispiace tanto per l'anno scorso.
244
00:14:12,727 --> 00:14:13,978
Ho voltato pagina.
245
00:14:14,062 --> 00:14:16,564
Non sono mai riuscita a scusarmi,
246
00:14:17,106 --> 00:14:18,900
perché non ne sapevo niente.
247
00:14:18,983 --> 00:14:20,860
Mi avevi completamente esclusa,
248
00:14:20,943 --> 00:14:23,780
ancora prima del video a mensa.
249
00:14:24,989 --> 00:14:26,616
Perché non me l'hai detto?
250
00:14:26,699 --> 00:14:28,242
Avevo paura.
251
00:14:29,285 --> 00:14:30,995
Non sapevo di chi fidarmi.
252
00:14:31,788 --> 00:14:35,875
Quando ho iniziato a saltare la scuola
e le altre mi hanno escluso,
253
00:14:36,501 --> 00:14:39,712
ho voluto tenerlo ancora più segreto,
254
00:14:39,796 --> 00:14:42,298
perché pensavo
che nessuno dovesse saperlo.
255
00:14:42,382 --> 00:14:44,175
Ero la tua migliore amica.
256
00:14:44,759 --> 00:14:47,470
Avresti dovuto confidarmi le tue paure.
257
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
Ora inizio a capirlo.
258
00:14:50,431 --> 00:14:51,349
Sì.
259
00:14:51,432 --> 00:14:53,226
Le tue nuove amiche sono fantastiche.
260
00:14:53,309 --> 00:14:54,227
Sì.
261
00:14:54,727 --> 00:14:58,398
Ma non sanno prenotare all'ultimo
in un ristorante chic.
262
00:15:00,817 --> 00:15:01,859
Mi manchi anche tu.
263
00:15:16,374 --> 00:15:17,583
UGUAGLIANZA ADESSO!
264
00:15:20,545 --> 00:15:21,879
Vogliamo l'arte!
265
00:15:23,423 --> 00:15:27,093
Cos'è questa roba
e perché l'hai ammassata vicino al teatro?
266
00:15:27,176 --> 00:15:30,972
Vogliamo che i partecipanti ai corsi
riflettano sulle loro azioni
267
00:15:31,055 --> 00:15:32,974
e sulle ingiustizie del mondo.
268
00:15:33,057 --> 00:15:36,686
Dawn, tengo tanto a questa recita
e tu la stai rovinando.
269
00:15:36,769 --> 00:15:38,438
La tua recita non c'entra.
270
00:15:38,521 --> 00:15:39,397
Sei mia amica.
271
00:15:39,856 --> 00:15:41,357
Dovrebbe importarti.
272
00:15:48,364 --> 00:15:49,949
Mary Anne, ascolta.
273
00:15:50,450 --> 00:15:52,994
Non voglio ferirti né rovinare la recita.
274
00:15:53,077 --> 00:15:55,121
Ti rispetto troppo per farlo.
275
00:15:56,205 --> 00:15:59,834
Ma quando lavori alla recita,
ti senti bene, vero?
276
00:15:59,917 --> 00:16:02,503
Senti di fare ciò che ti sta più a cuore.
277
00:16:02,879 --> 00:16:04,797
E ti senti migliore.
278
00:16:05,840 --> 00:16:08,217
Sento di poter parlare senza timore,
279
00:16:08,718 --> 00:16:10,261
perché non parlo di me,
280
00:16:10,344 --> 00:16:12,054
ma di qualcosa di più grande.
281
00:16:12,138 --> 00:16:14,223
Questa protesta è lo stesso per me.
282
00:16:16,559 --> 00:16:18,394
Non voglio rovinarti la recita.
283
00:16:19,187 --> 00:16:21,022
Cerco di cambiare le cose.
284
00:16:21,481 --> 00:16:24,066
Ci sono bambini esclusi
perché hanno meno.
285
00:16:24,525 --> 00:16:27,069
Se posso fare qualcosa per intervenire,
286
00:16:27,153 --> 00:16:28,654
sento il dovere di farlo.
287
00:16:29,906 --> 00:16:32,408
È così che mi esprimo al meglio.
288
00:16:33,743 --> 00:16:35,161
Questo lo capisco.
289
00:16:35,244 --> 00:16:38,289
Tu migliori il mondo a modo tuo
e io a modo mio.
290
00:16:38,623 --> 00:16:40,917
E saremo ancora amiche, ok?
291
00:16:41,000 --> 00:16:42,126
Ok.
292
00:16:46,422 --> 00:16:48,966
Se qualcuno di voi vuole riposarsi un po',
293
00:16:49,050 --> 00:16:50,760
entrate pure all'interno,
294
00:16:51,469 --> 00:16:54,680
mentre andrà in scena la recita,
come pubblico!
295
00:16:57,183 --> 00:16:58,017
Buona fortuna.
296
00:16:58,434 --> 00:16:59,352
Anche a te.
297
00:17:00,728 --> 00:17:03,773
Si dice "Merda".
Evitiamo un'altra maledizione.
298
00:17:09,946 --> 00:17:13,032
Abbiamo appena forzato un picchetto?
299
00:17:13,115 --> 00:17:15,451
Sembra più un tentativo di picchetto.
300
00:17:15,535 --> 00:17:17,662
E a Mary Anne serve gente in platea.
301
00:17:19,622 --> 00:17:20,957
Tigre intriga tigre.
302
00:17:22,500 --> 00:17:23,584
Tigre intriga...
303
00:17:25,002 --> 00:17:26,546
Ci hai provato, Vanessa.
304
00:17:52,947 --> 00:17:56,659
Anno 1815, 26 anni
dall'inizio della Rivoluzione.
305
00:17:57,076 --> 00:17:59,620
Il trono di Francia ha di nuovo un re.
306
00:18:01,038 --> 00:18:04,041
Anno 2019, due settimane
dalla fine della scuola.
307
00:18:04,125 --> 00:18:07,461
Una sedicenne vola a Parigi
per la prima volta.
308
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
È tornata!
309
00:18:10,298 --> 00:18:12,466
La Jeep di Malefica viene verso di noi!
310
00:18:12,550 --> 00:18:13,884
Prendiamo posizione.
311
00:18:13,968 --> 00:18:15,928
Viva la Rivoluzione!
312
00:18:29,358 --> 00:18:31,193
PARITÀ DI DIRITTI
GIUSTIZIA
313
00:18:34,572 --> 00:18:35,948
DIVERTIMENTO PER TUTTI
314
00:18:50,630 --> 00:18:51,505
Basta così!
315
00:18:51,797 --> 00:18:55,468
Assistenti, richiamate
i vostri campeggiatori!
316
00:18:58,012 --> 00:19:00,806
Subito, o sarete confinati
nei vostri bungalow
317
00:19:00,890 --> 00:19:04,185
e il campeggio verrà chiuso
per il tempo che resta.
318
00:19:08,564 --> 00:19:10,900
Tre settimane, confinati nei bungalow.
319
00:19:10,983 --> 00:19:12,360
Pensateci bene.
320
00:19:15,237 --> 00:19:16,364
Va bene, andiamo.
321
00:19:18,324 --> 00:19:19,909
Schafer, Kishi,
322
00:19:19,992 --> 00:19:21,702
nel mio ufficio, adesso.
323
00:19:28,918 --> 00:19:31,295
Chiamerà davvero i nostri genitori?
324
00:19:31,379 --> 00:19:33,756
No, vi mando a casa. Entrambe.
325
00:19:40,346 --> 00:19:41,639
Non lo permetteremo.
326
00:19:41,722 --> 00:19:42,640
Andrò con loro.
327
00:19:42,723 --> 00:19:45,768
Se manda a casa Claudia e Dawn,
le seguirò anch'io.
328
00:19:45,851 --> 00:19:49,105
Idem. Ho già fatto
ciò che dovevo fare qui in campeggio.
329
00:19:49,438 --> 00:19:52,483
E ho voglia di dormire nel mio letto.
È tanto grave?
330
00:19:54,235 --> 00:19:55,111
Aspettate.
331
00:19:56,237 --> 00:19:57,113
Vengo anch'io.
332
00:19:57,196 --> 00:19:58,364
E la recita?
333
00:19:58,447 --> 00:19:59,949
È già rovinata.
334
00:20:00,032 --> 00:20:02,451
Fingeremo che fosse la prova generale.
335
00:20:02,535 --> 00:20:05,621
E poi, non posso abbandonare
le mie amiche.
336
00:20:07,873 --> 00:20:08,833
Mary Anne, aspetta.
337
00:20:09,250 --> 00:20:11,252
Mi dispiace, Logan, ma devo farlo.
338
00:20:11,335 --> 00:20:13,254
Lo so. Sei davvero coraggiosa,
339
00:20:13,337 --> 00:20:15,047
ma così non ci baceremo.
340
00:20:16,716 --> 00:20:17,550
No.
341
00:20:18,134 --> 00:20:19,009
Sbagli.
342
00:20:23,055 --> 00:20:24,724
Devo andare. Ho da fare.
343
00:20:26,600 --> 00:20:27,935
- Oddio!
- Mary Anne!
344
00:20:30,938 --> 00:20:33,107
Non volevamo rovinare niente
345
00:20:33,733 --> 00:20:35,359
né creare problemi.
346
00:20:35,443 --> 00:20:37,445
Volevamo solo un po' di giustizia
347
00:20:37,528 --> 00:20:39,447
dove giustizia non c'è.
348
00:20:39,530 --> 00:20:42,283
Non lo avrete scoperto oggi.
349
00:20:42,366 --> 00:20:44,493
La prego, ci ascolti.
350
00:20:44,577 --> 00:20:49,081
Gestisce Camp Moosehead da 26 anni
e so che ci tiene ai campeggiatori.
351
00:20:49,165 --> 00:20:51,167
Qui vogliamo sentirci tutti a nostro agio,
352
00:20:51,751 --> 00:20:53,878
benestanti e non.
353
00:20:53,961 --> 00:20:56,714
Vorrei che fosse tutto gratis,
ma non si può.
354
00:20:56,797 --> 00:20:58,174
Falliremmo.
355
00:20:59,508 --> 00:21:01,969
Anche se voi due mi fate impazzire
356
00:21:02,052 --> 00:21:05,473
e oggi mi hanno finalmente
devitalizzato un dente,
357
00:21:05,556 --> 00:21:08,893
che mi doleva da settimane,
nell'indifferenza generale,
358
00:21:09,351 --> 00:21:11,520
non posso negare
359
00:21:11,604 --> 00:21:15,399
che stiate imparando a capire voi stesse
e cosa volete diventare,
360
00:21:15,483 --> 00:21:19,069
e a questo serve
la lontananza dai vostri genitori.
361
00:21:19,153 --> 00:21:20,571
Quindi possiamo restare?
362
00:21:20,654 --> 00:21:21,655
No.
363
00:21:21,739 --> 00:21:25,201
È una questione di responsabilità
e devo dare l'esempio.
364
00:21:26,494 --> 00:21:27,536
Claudia...
365
00:21:28,829 --> 00:21:31,624
Scusa se ti ho trascinata
in questo casino.
366
00:21:32,041 --> 00:21:33,584
Per quanto mi piaccia qui,
367
00:21:33,959 --> 00:21:36,045
farti da compare
è stata la parte migliore.
368
00:21:36,337 --> 00:21:39,173
Se questa dev'essere la fine,
che così sia.
369
00:21:41,050 --> 00:21:41,926
Riagganci!
370
00:21:42,009 --> 00:21:43,469
Ci mancava questa.
371
00:21:43,552 --> 00:21:45,596
Non può cacciare Claudia e Dawn.
372
00:21:45,679 --> 00:21:46,889
Davvero? Perché?
373
00:21:48,390 --> 00:21:51,894
Ho passato il pomeriggio
a cercare una bambina scomparsa.
374
00:21:51,977 --> 00:21:53,979
Quindi non saprei fare il mio lavoro?
375
00:21:54,063 --> 00:21:56,899
Con rispetto, è proprio così.
Le serve più aiuto.
376
00:21:56,982 --> 00:22:00,820
Oggi la mia sorellastra Karen è scappata
e nessuno se n'è accorto.
377
00:22:01,195 --> 00:22:02,363
Karen sta bene?
378
00:22:02,446 --> 00:22:05,115
Per fortuna, sì,
ma voleva prendere un autobus
379
00:22:05,199 --> 00:22:07,201
a una fermata fuori servizio.
380
00:22:07,284 --> 00:22:10,621
Lo so perché sono stata costretta
ad andare a cercarla.
381
00:22:12,540 --> 00:22:14,291
So che punta al massimo,
382
00:22:14,375 --> 00:22:16,627
ma è per questo
che le serve più gente,
383
00:22:16,710 --> 00:22:18,087
gente come noi,
384
00:22:18,754 --> 00:22:22,258
che sappia badare ai bambini
e comprendere i loro bisogni.
385
00:22:23,384 --> 00:22:24,593
Non crede?
386
00:22:29,306 --> 00:22:31,684
Siamo assistenti tirocinanti, ragazze!
387
00:22:31,767 --> 00:22:35,896
È l'estate migliore di sempre.
Ho già detto che adoro questo campeggio?
388
00:22:35,980 --> 00:22:39,984
Anch'io! Ora che sono guarita
e siamo tornate alle nostre attività,
389
00:22:40,067 --> 00:22:41,443
dormo come un ghiro,
390
00:22:41,527 --> 00:22:42,987
dopo essermi abituata.
391
00:22:43,070 --> 00:22:44,613
Viva la Rivoluzione!
392
00:22:45,322 --> 00:22:47,157
Viva il Club delle babysitter!
393
00:22:47,241 --> 00:22:49,535
E vieni alla lezione di arte libera
dopo la pausa.
394
00:22:49,618 --> 00:22:50,953
Oggi fiori pressati!
395
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
Io ci sarò.
396
00:22:52,121 --> 00:22:55,916
E voi venite a vedere Magia a Parigi
quando vi fa più comodo,
397
00:22:56,000 --> 00:22:59,211
visto che Malefica
ci ha concesso tre sere di repliche.
398
00:22:59,295 --> 00:23:01,297
Congratulazioni, Mary Anne!
399
00:23:01,380 --> 00:23:05,426
Te lo meriti, soprattutto dopo ciò
che è successo durante la prima.
400
00:23:05,843 --> 00:23:08,637
La considereremo una prova col pubblico.
401
00:23:14,184 --> 00:23:15,436
- Ciao.
- Ehi!
402
00:23:15,519 --> 00:23:16,729
Salve, Malefica.
403
00:23:17,062 --> 00:23:21,317
Philomena, i caschi da equitazione
stanno creando problemi di pidocchi,
404
00:23:21,400 --> 00:23:22,610
ma ho un piano.
405
00:23:23,319 --> 00:23:26,989
Parlane pure con quelle assistenti laggiù.
406
00:23:27,072 --> 00:23:28,949
E discutine in dettaglio.
407
00:23:29,033 --> 00:23:29,867
Grazie.
408
00:23:30,409 --> 00:23:31,285
Scusate!
409
00:23:31,368 --> 00:23:32,286
Assistenti?
410
00:23:38,375 --> 00:23:39,335
Ehi, ragazze.
411
00:23:39,418 --> 00:23:40,502
Che ci fate qui?
412
00:23:40,586 --> 00:23:41,921
Abbiamo una sorpresa.
413
00:23:42,004 --> 00:23:44,965
Sono rimasta colpita dal vostro aiuto
nella ricerca di Karen
414
00:23:45,466 --> 00:23:46,717
e abbiamo deciso...
415
00:23:48,594 --> 00:23:50,763
di nominarvi assistenti junior.
416
00:23:50,846 --> 00:23:53,223
Caspita, non pensavo
che Malefica lo permettesse.
417
00:23:53,307 --> 00:23:55,309
Beh, non è ufficialissimo.
418
00:23:56,769 --> 00:24:00,606
Ma stavamo anche pensando
che, una volta tornate a Stoneybrook,
419
00:24:01,148 --> 00:24:03,567
potreste aiutarci a fare da babysitter.
420
00:24:03,901 --> 00:24:05,402
Abbiamo creato un Club.
421
00:24:05,486 --> 00:24:07,071
Il Club delle babysitter?
422
00:24:07,321 --> 00:24:08,948
Siete super famose.
423
00:24:09,365 --> 00:24:12,534
Potreste entrare
come membri junior, se vi va.
424
00:24:13,160 --> 00:24:16,163
Per la miseria!
Non pensavo sarebbe mai successo!
425
00:24:16,246 --> 00:24:18,290
- Quindi accettate?
- Sì.
426
00:24:18,374 --> 00:24:20,292
Allora manca solo una cosa. Andiamo.
427
00:24:23,921 --> 00:24:27,675
Quindi, sì, al campeggio
le cose non andarono secondo i piani.
428
00:24:27,758 --> 00:24:28,884
Ma molto meglio.
429
00:24:28,968 --> 00:24:30,761
Ehi, puoi farci una foto?
430
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
Perché avevamo imparato una cosa.
431
00:24:34,056 --> 00:24:36,892
Non importava dove fossimo
o chi avessimo conosciuto
432
00:24:36,976 --> 00:24:38,602
eravamo ancora noi.
433
00:24:38,686 --> 00:24:40,521
Uno, due, tre!
434
00:24:40,604 --> 00:24:42,398
Il Club delle babysitter!
435
00:24:58,038 --> 00:25:00,874
IL CBS
436
00:25:10,884 --> 00:25:13,804
IL CLUB DELLE BABYSITTER
437
00:26:12,863 --> 00:26:14,865
Sottotitoli: Agnese Morettini