1 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 BENVENUTI A CAMP MOOSEHEAD!: PARTE 2 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,562 Edera velenosa? 4 00:00:21,605 --> 00:00:23,899 Il caso peggiore in 15 anni. 5 00:00:23,982 --> 00:00:25,609 Hai lottato lì dentro? 6 00:00:26,568 --> 00:00:27,986 La recita è stasera. 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,905 Non posso presentarmi così. 8 00:00:29,988 --> 00:00:31,532 Ho un occhio chiuso! 9 00:00:32,074 --> 00:00:33,617 Prendo altre garze. 10 00:00:36,954 --> 00:00:37,996 È grave, vero? 11 00:00:38,080 --> 00:00:39,498 Come fai con la recita? 12 00:00:39,581 --> 00:00:40,832 Sembri una lebbrosa. 13 00:00:40,916 --> 00:00:42,376 Mignonette non è così! 14 00:00:42,459 --> 00:00:45,254 Dovrei riscrivere tutto per renderla lebbrosa 15 00:00:45,337 --> 00:00:46,505 e non c'è tempo. 16 00:00:46,588 --> 00:00:47,422 Non c'è tempo! 17 00:00:47,506 --> 00:00:49,383 Claudia è una prigioniera politica! 18 00:00:49,466 --> 00:00:51,301 Guarda e ascolta tramite me. 19 00:00:51,385 --> 00:00:54,596 La libereremo solo sovvertendo il sistema e provocando una rivoluzione. 20 00:00:54,680 --> 00:00:57,140 Sì, e se la prigionia sarà lunga, 21 00:00:57,224 --> 00:00:59,935 mi serviranno altri sacchetti di patatine. 22 00:01:00,519 --> 00:01:02,187 Accidenti, quanto mi prude! 23 00:01:02,271 --> 00:01:03,564 Stacey, no. 24 00:01:03,647 --> 00:01:04,856 Non grattarti. 25 00:01:04,940 --> 00:01:06,275 Kristy, fai qualcosa. 26 00:01:06,358 --> 00:01:08,402 C'è solo una cosa da fare. 27 00:01:11,238 --> 00:01:14,324 Riunione d'emergenza del Club delle babysitter! 28 00:01:14,408 --> 00:01:17,202 Eccone un'altra. Entra qui. Secondo letto. 29 00:01:18,161 --> 00:01:18,996 Laine? 30 00:01:20,372 --> 00:01:21,331 No. 31 00:01:21,915 --> 00:01:23,375 Che ci fai qui? 32 00:01:23,458 --> 00:01:25,127 - Tu che dici? - La maledizione. 33 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Esiste davvero. 34 00:01:27,921 --> 00:01:31,174 Alle pazienti serve silenzio. Fine delle visite. 35 00:01:31,258 --> 00:01:33,677 No, Stacey non può restare sola con lei. 36 00:01:33,760 --> 00:01:34,845 Assolutamente no. 37 00:01:34,928 --> 00:01:36,096 È inaffidabile. 38 00:01:36,179 --> 00:01:39,808 E spero le siano stati tolti tutti i dispositivi elettronici. 39 00:01:40,767 --> 00:01:41,977 Ragazze, andate. 40 00:01:42,477 --> 00:01:44,855 Nulla mi farà sentire meglio. 41 00:01:45,272 --> 00:01:46,565 Mi dispiace, Stace. 42 00:01:46,648 --> 00:01:48,066 Verremo a trovarti, 43 00:01:48,150 --> 00:01:48,984 più tardi. 44 00:01:49,067 --> 00:01:50,277 Santo cielo! 45 00:01:50,360 --> 00:01:51,236 Ciao. 46 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 Ehi, senti, 47 00:01:57,826 --> 00:01:58,910 possiamo parlare? 48 00:02:03,999 --> 00:02:08,045 E così la nostra eroina deve tornare coraggiosamente nel bosco 49 00:02:08,128 --> 00:02:10,213 per annullare la maledizione. 50 00:02:14,092 --> 00:02:14,968 Da sola. 51 00:02:26,855 --> 00:02:29,983 So che è un momento difficile per il cast e la troupe. 52 00:02:30,067 --> 00:02:31,985 Il clima politico qui è teso 53 00:02:32,069 --> 00:02:36,156 e abbiamo perso produttrice e protagonista per problemi personali. 54 00:02:36,531 --> 00:02:38,241 Chi può fare la protagonista? 55 00:02:38,450 --> 00:02:39,660 E pensare alle luci? 56 00:02:39,951 --> 00:02:41,078 Io penso alle luci. 57 00:02:41,703 --> 00:02:42,621 Senti, è ovvio. 58 00:02:42,704 --> 00:02:46,416 C'è solo una persona che conosce il copione a menadito. Tu. 59 00:02:46,500 --> 00:02:47,334 Io? 60 00:02:47,417 --> 00:02:48,960 Logan ha ragione. 61 00:02:49,044 --> 00:02:52,130 Sei stata a tutte le prove, conosci tutte le battute. 62 00:02:52,214 --> 00:02:54,549 Sei l'unica che può salvare la recita. 63 00:02:54,633 --> 00:02:56,093 Kristy, che ci fai qui? 64 00:02:56,176 --> 00:03:00,055 Offro sostegno morale, visto che non c'è nient'altro da fare qui. 65 00:03:00,138 --> 00:03:04,017 Dovremo fare una prova generale completa e bisogna farla subito. 66 00:03:04,101 --> 00:03:06,186 Allora, cos'hai deciso? 67 00:03:07,354 --> 00:03:08,271 Cos'ho deciso? 68 00:03:11,483 --> 00:03:12,317 Ai posti! 69 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 Trovatelli, dovrete piangere all'unisono! 70 00:03:15,612 --> 00:03:18,031 Monsieur Croquet, non tirare calci veri al generale 71 00:03:18,115 --> 00:03:20,617 e, Karen, quando entri alla fine del primo atto... 72 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 Dov'è Karen? 73 00:03:22,077 --> 00:03:23,286 Era a colazione. 74 00:03:23,370 --> 00:03:24,746 Forse è in ritardo. 75 00:03:25,122 --> 00:03:25,956 Forse. 76 00:03:26,039 --> 00:03:28,542 Purtroppo non abbiamo tempo da perdere. 77 00:03:28,917 --> 00:03:31,294 Vanessa, sostituiscila. E buttati. 78 00:03:31,378 --> 00:03:32,963 Come se fosse la prima a Broadway. 79 00:03:33,046 --> 00:03:34,381 Così mi viene l'ansia. 80 00:03:34,464 --> 00:03:36,133 Ok, matinée del sabato. Kristy? 81 00:03:36,216 --> 00:03:37,342 Io cerco Karen. 82 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Finalmente ho uno scopo. 83 00:03:39,761 --> 00:03:42,472 - Ti aiutiamo io e Jessi. - Entriamo al secondo atto. 84 00:03:47,352 --> 00:03:49,354 Aboliamo questo sistema ingiusto! 85 00:03:53,775 --> 00:03:55,444 Attenzione, campeggiatori! 86 00:03:55,527 --> 00:03:57,529 Siamo distesi per protesta 87 00:03:57,612 --> 00:04:00,574 e continueremo la nostra manifestazione pacifica 88 00:04:00,657 --> 00:04:04,244 finché Malefica non rivedrà i costi per partecipare ai corsi 89 00:04:04,327 --> 00:04:07,914 o finché non lascerà che Claudia dia lezioni di arte gratuite. 90 00:04:08,373 --> 00:04:10,500 Prendiamoci tutti per mano. 91 00:04:10,751 --> 00:04:13,044 Insieme siamo più forti. 92 00:04:15,005 --> 00:04:16,757 Bene, bene. 93 00:04:17,090 --> 00:04:18,675 È venuta a negoziare. 94 00:04:18,759 --> 00:04:20,802 In realtà, devo prendere l'auto. 95 00:04:21,136 --> 00:04:24,806 Ma questa manifestazione di protesta è contro le regole 96 00:04:24,890 --> 00:04:26,850 e sono stufa di queste idiozie. 97 00:04:26,933 --> 00:04:30,520 Sarete confinate nei vostri bungalow fino a nuovo ordine. 98 00:04:30,896 --> 00:04:32,522 Finché non torno dal dentista. Su! 99 00:04:32,606 --> 00:04:33,607 Via da qui! 100 00:04:34,232 --> 00:04:35,066 Sciò! 101 00:04:36,860 --> 00:04:39,654 Questo significa niente attività pomeridiane? 102 00:04:43,116 --> 00:04:45,410 Non perderemo nessuna attività 103 00:04:45,494 --> 00:04:47,913 se non ci saranno attività. 104 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 Grazie, sorella d'armi. 105 00:05:14,898 --> 00:05:15,732 Evvai! 106 00:05:15,816 --> 00:05:17,275 Il tempo della nostra vita! 107 00:05:25,242 --> 00:05:26,368 Il bagno è vuoto. 108 00:05:36,127 --> 00:05:38,547 Un diversivo stregonesco, ma raffinato. 109 00:05:38,964 --> 00:05:40,715 È senz'altro opera di Karen. 110 00:05:41,341 --> 00:05:42,467 Dove può essere? 111 00:05:43,218 --> 00:05:44,886 Dunque, riflettiamo. 112 00:05:45,387 --> 00:05:48,515 Karen verbalizza spesso ciò che la preoccupa. 113 00:05:48,598 --> 00:05:51,142 Ha parlato molto di qualcosa recentemente? 114 00:05:51,226 --> 00:05:54,271 Streghe, gnomi, malattie contagiose? 115 00:05:55,272 --> 00:05:56,231 La maledizione. 116 00:05:57,524 --> 00:06:01,403 Dice che un eremita nel vecchio campeggio ha maledetto il teatro. 117 00:06:03,738 --> 00:06:05,407 Spruzzatevi il repellente. 118 00:06:05,615 --> 00:06:07,534 Andiamo nel bosco. 119 00:06:09,244 --> 00:06:11,788 Dentro al bosco, fuori dal bosco e a casa prima di... 120 00:06:11,872 --> 00:06:12,706 - Non ora. - Ok. 121 00:06:18,128 --> 00:06:22,507 Sono tornata indietro nel tempo 122 00:06:23,049 --> 00:06:25,635 E l'amore mi ha trovata 123 00:06:25,719 --> 00:06:30,056 Era il sogno che oggi mi ha svegliata 124 00:06:30,140 --> 00:06:34,185 Finalmente ti ho trovata, Mignonette 125 00:06:35,228 --> 00:06:38,940 Dopo tanto tempo in solitudine 126 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 Non sento più inquietudine 127 00:06:41,693 --> 00:06:44,696 Non sono più da solo 128 00:06:47,032 --> 00:06:49,951 Direi di evitare il bacio fino alla prima. 129 00:06:50,035 --> 00:06:51,119 È più spontaneo. 130 00:06:51,328 --> 00:06:52,162 Sì. 131 00:06:52,245 --> 00:06:55,874 Bonjour, Monsieur Perché non riposa nella mia locanda? 132 00:06:55,957 --> 00:06:58,501 Le do delle salsicce La vuole una bevanda? 133 00:06:58,585 --> 00:06:59,836 Non ancora, Vanessa. 134 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Posso andare in bagno? 135 00:07:02,130 --> 00:07:03,632 Cinque minuti di pausa. 136 00:07:03,924 --> 00:07:07,177 Sono le 14:52, quindi vi voglio qui alle 14:57. 137 00:07:19,022 --> 00:07:19,898 Stai bene? 138 00:07:20,273 --> 00:07:23,443 Sia la protagonista che la produttrice sono sfigurate. 139 00:07:23,526 --> 00:07:26,071 Gli altri non fanno che chiedermi pause. 140 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 Nessuno ricorda le battute. 141 00:07:27,948 --> 00:07:31,534 Ho provato a essere dispotica come Kristy, ma non sono così. 142 00:07:32,702 --> 00:07:34,245 Forse non sono una leader. 143 00:07:34,412 --> 00:07:35,538 Stai scherzando? 144 00:07:35,747 --> 00:07:37,290 Sei una leader fantastica. 145 00:07:37,374 --> 00:07:38,917 È tutto allo sbando. 146 00:07:39,000 --> 00:07:40,460 Mary Anne, quando ci dirigi, 147 00:07:40,543 --> 00:07:43,838 sai esattamente cosa vuoi e come comunicarlo alla gente. 148 00:07:43,922 --> 00:07:46,257 Vorrei tanto sapermi esprimere come te. 149 00:07:46,341 --> 00:07:47,968 - Davvero? - Davvero. 150 00:07:48,051 --> 00:07:49,928 Non sei dispotica come Kristy. 151 00:07:50,011 --> 00:07:51,763 Sei dispotica come Mary Anne. 152 00:07:55,350 --> 00:07:56,851 Ok, riprendiamo. 153 00:07:56,935 --> 00:07:58,478 Sono solo le 14:56. 154 00:08:08,863 --> 00:08:13,368 UFFICIO DEL CAMPEGGIO 155 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 Attenzione, amici umani. 156 00:08:29,342 --> 00:08:33,346 Sono Dawn Schafer, vostra coordinatrice, non vostra superiore. 157 00:08:33,430 --> 00:08:36,599 Oggi chiedo a tutti voi di fare un sacrificio. 158 00:08:37,225 --> 00:08:39,728 Non per voi stessi né per me, 159 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 per la giustizia. 160 00:08:41,730 --> 00:08:45,150 Indico ufficialmente uno sciopero generale del campeggio. 161 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 Lasciate stare le uova. 162 00:08:47,360 --> 00:08:48,903 Disarmate gli archi. 163 00:08:49,529 --> 00:08:51,573 Mettete via le carte da gioco. 164 00:08:51,656 --> 00:08:55,618 Ci asterremo da qualsiasi attività finché non saremo tutti uguali. 165 00:09:08,131 --> 00:09:09,799 Un attimo, restate qui! 166 00:09:11,259 --> 00:09:13,636 Scusa, Mary Anne, io sono pro-sindacati. 167 00:09:13,720 --> 00:09:15,930 Ma fare arte è la miglior protesta! 168 00:09:16,014 --> 00:09:17,682 E Magia a Parigi non è arte? 169 00:09:18,224 --> 00:09:21,061 Dovremmo annullare la recita per solidarietà. 170 00:09:21,144 --> 00:09:25,190 Oppure restiamo qui e ci ribelliamo con il nostro musical! 171 00:09:25,774 --> 00:09:27,734 Io resto e continuo. 172 00:09:27,817 --> 00:09:32,113 Dopotutto, è la mia grande occasione, mi mangerò il pubblico a colazione. 173 00:09:42,582 --> 00:09:45,543 Da questa parte. Il vecchio campeggio era a nord del lago. 174 00:09:45,627 --> 00:09:48,171 Presto dovremmo vedere le strutture rimaste. 175 00:09:48,963 --> 00:09:51,508 Mallory, non ti facevo un'esperta di natura. 176 00:09:51,591 --> 00:09:53,968 Beh, sono più esperta di cavalli, 177 00:09:54,052 --> 00:09:56,221 ma una cosa non esclude l'altra. 178 00:09:58,640 --> 00:09:59,849 Dev'essere questo. 179 00:10:08,024 --> 00:10:09,275 Vado io per prima. 180 00:10:09,943 --> 00:10:11,444 Sono la più grande. 181 00:10:28,211 --> 00:10:29,504 Perché si dice "eremita"? 182 00:10:29,587 --> 00:10:32,882 È forse un termine sessista per dire "vecchia zitella"? 183 00:10:32,966 --> 00:10:34,259 Perché non "eremito"? 184 00:10:34,342 --> 00:10:36,761 Non disprezzo la pace e la tranquillità. 185 00:11:05,039 --> 00:11:06,624 Pensate che stia bene? 186 00:11:06,708 --> 00:11:09,711 So che Karen sembra sicura di sé e matura, 187 00:11:09,794 --> 00:11:12,589 ma ha solo sette anni ed è scomparsa. 188 00:11:12,672 --> 00:11:14,174 La troveremo, Kristy. 189 00:11:14,549 --> 00:11:18,845 Forse si è solo nascosta un po'. Mio fratello Byron lo fa quando è ansioso. 190 00:11:18,928 --> 00:11:19,971 Per resettare. 191 00:11:20,054 --> 00:11:20,889 Ragazze. 192 00:11:21,681 --> 00:11:22,515 Guardate. 193 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 È il latte del campeggio e queste sono di stamattina. 194 00:11:27,061 --> 00:11:27,896 È stata qui. 195 00:11:28,396 --> 00:11:31,357 Si sta facendo tardi. Sarà andata a prendere altro cibo? 196 00:11:31,441 --> 00:11:32,942 O forse se n'è andata. 197 00:11:34,736 --> 00:11:37,197 C'è una fermata dell'autobus a 800 metri. 198 00:11:38,198 --> 00:11:39,824 Perché costruiamo un forte? 199 00:11:40,033 --> 00:11:41,951 Non è un forte, è una barricata. 200 00:11:42,452 --> 00:11:46,331 Essere attivisti significa usare qualsiasi piattaforma per il cambiamento. 201 00:11:47,749 --> 00:11:51,377 E a volte significa urlare a squarciagola su un mucchio di vecchi mobili. 202 00:11:51,461 --> 00:11:52,629 Che state facendo? 203 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 Tu non dovresti essere confinata? 204 00:11:57,550 --> 00:11:59,844 È un atto di disobbedienza civile. 205 00:12:01,429 --> 00:12:02,680 Malefica non c'è. 206 00:12:02,764 --> 00:12:04,140 Non fatevi male. 207 00:12:05,683 --> 00:12:07,018 Dove sarà andata? 208 00:12:07,101 --> 00:12:10,730 Ha detto dal dentista, ma credo sia andata a cercare rinforzi. 209 00:12:10,813 --> 00:12:14,484 Chiunque voglia evitare lo scontro, dovrebbe andarsene. 210 00:12:14,567 --> 00:12:15,443 Siete con me? 211 00:12:18,947 --> 00:12:19,781 Io resto. 212 00:12:21,824 --> 00:12:23,076 Sono fiera di te. 213 00:12:27,538 --> 00:12:28,539 Karen? 214 00:12:30,500 --> 00:12:31,501 FERMATA 215 00:12:37,548 --> 00:12:38,716 Mi avete trovata. 216 00:12:38,800 --> 00:12:40,426 Che stai facendo? 217 00:12:41,135 --> 00:12:42,553 Aspetto l'autobus. 218 00:12:43,054 --> 00:12:44,931 Dove pensi che ti porterà? 219 00:12:47,267 --> 00:12:49,560 Non conosco nessuno nel mio bungalow. 220 00:12:49,644 --> 00:12:53,481 Volevo recitare nello spettacolo per farmi delle amicizie, 221 00:12:55,024 --> 00:12:59,237 ma Mary Anne è sempre indaffarata e gli altri bambini mi credono strana. 222 00:12:59,612 --> 00:13:02,907 E per David Michael sono solo una sorellastra. 223 00:13:02,991 --> 00:13:06,911 Volevo annullare la maledizione per cambiare le cose, ma non esiste. 224 00:13:06,995 --> 00:13:09,122 Anch'io non conoscevo nessuno l'anno scorso. 225 00:13:09,998 --> 00:13:11,165 So che è difficile. 226 00:13:12,000 --> 00:13:13,584 Ma ci siamo noi qui. 227 00:13:14,752 --> 00:13:16,170 E siamo tue amiche. 228 00:13:17,255 --> 00:13:18,256 Davvero? 229 00:13:20,049 --> 00:13:20,883 Ehi. 230 00:13:21,050 --> 00:13:22,760 Se vuoi davvero andartene, 231 00:13:22,844 --> 00:13:25,471 torniamo e chiamiamo la mamma e Watson. 232 00:13:26,264 --> 00:13:29,183 Ma so che mi rattristerà parecchio 233 00:13:29,267 --> 00:13:32,061 non passare l'estate con mia sorella. 234 00:13:32,729 --> 00:13:34,230 La mia vera sorella. 235 00:13:37,900 --> 00:13:39,319 A proposito di sorelle, 236 00:13:39,861 --> 00:13:43,281 Vanessa ti sostituirà nel musical, se non torniamo presto. 237 00:13:43,364 --> 00:13:45,867 Vanessa Pike mi ha rubato il ruolo? 238 00:13:46,367 --> 00:13:48,202 Andiamo. Subito! 239 00:13:53,916 --> 00:13:55,418 Quello non è suo padre? 240 00:13:55,626 --> 00:13:56,502 Lo era. 241 00:13:56,586 --> 00:13:59,339 Ti sei addormentata l'ultima volta che ha cambiato faccia. 242 00:14:07,555 --> 00:14:08,514 Stacey... 243 00:14:09,932 --> 00:14:12,310 Mi dispiace tanto per l'anno scorso. 244 00:14:12,727 --> 00:14:13,978 Ho voltato pagina. 245 00:14:14,062 --> 00:14:16,564 Non sono mai riuscita a scusarmi, 246 00:14:17,106 --> 00:14:18,900 perché non ne sapevo niente. 247 00:14:18,983 --> 00:14:20,860 Mi avevi completamente esclusa, 248 00:14:20,943 --> 00:14:23,780 ancora prima del video a mensa. 249 00:14:24,989 --> 00:14:26,616 Perché non me l'hai detto? 250 00:14:26,699 --> 00:14:28,242 Avevo paura. 251 00:14:29,285 --> 00:14:30,995 Non sapevo di chi fidarmi. 252 00:14:31,788 --> 00:14:35,875 Quando ho iniziato a saltare la scuola e le altre mi hanno escluso, 253 00:14:36,501 --> 00:14:39,712 ho voluto tenerlo ancora più segreto, 254 00:14:39,796 --> 00:14:42,298 perché pensavo che nessuno dovesse saperlo. 255 00:14:42,382 --> 00:14:44,175 Ero la tua migliore amica. 256 00:14:44,759 --> 00:14:47,470 Avresti dovuto confidarmi le tue paure. 257 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 Ora inizio a capirlo. 258 00:14:50,431 --> 00:14:51,349 Sì. 259 00:14:51,432 --> 00:14:53,226 Le tue nuove amiche sono fantastiche. 260 00:14:53,309 --> 00:14:54,227 Sì. 261 00:14:54,727 --> 00:14:58,398 Ma non sanno prenotare all'ultimo in un ristorante chic. 262 00:15:00,817 --> 00:15:01,859 Mi manchi anche tu. 263 00:15:16,374 --> 00:15:17,583 UGUAGLIANZA ADESSO! 264 00:15:20,545 --> 00:15:21,879 Vogliamo l'arte! 265 00:15:23,423 --> 00:15:27,093 Cos'è questa roba e perché l'hai ammassata vicino al teatro? 266 00:15:27,176 --> 00:15:30,972 Vogliamo che i partecipanti ai corsi riflettano sulle loro azioni 267 00:15:31,055 --> 00:15:32,974 e sulle ingiustizie del mondo. 268 00:15:33,057 --> 00:15:36,686 Dawn, tengo tanto a questa recita e tu la stai rovinando. 269 00:15:36,769 --> 00:15:38,438 La tua recita non c'entra. 270 00:15:38,521 --> 00:15:39,397 Sei mia amica. 271 00:15:39,856 --> 00:15:41,357 Dovrebbe importarti. 272 00:15:48,364 --> 00:15:49,949 Mary Anne, ascolta. 273 00:15:50,450 --> 00:15:52,994 Non voglio ferirti né rovinare la recita. 274 00:15:53,077 --> 00:15:55,121 Ti rispetto troppo per farlo. 275 00:15:56,205 --> 00:15:59,834 Ma quando lavori alla recita, ti senti bene, vero? 276 00:15:59,917 --> 00:16:02,503 Senti di fare ciò che ti sta più a cuore. 277 00:16:02,879 --> 00:16:04,797 E ti senti migliore. 278 00:16:05,840 --> 00:16:08,217 Sento di poter parlare senza timore, 279 00:16:08,718 --> 00:16:10,261 perché non parlo di me, 280 00:16:10,344 --> 00:16:12,054 ma di qualcosa di più grande. 281 00:16:12,138 --> 00:16:14,223 Questa protesta è lo stesso per me. 282 00:16:16,559 --> 00:16:18,394 Non voglio rovinarti la recita. 283 00:16:19,187 --> 00:16:21,022 Cerco di cambiare le cose. 284 00:16:21,481 --> 00:16:24,066 Ci sono bambini esclusi perché hanno meno. 285 00:16:24,525 --> 00:16:27,069 Se posso fare qualcosa per intervenire, 286 00:16:27,153 --> 00:16:28,654 sento il dovere di farlo. 287 00:16:29,906 --> 00:16:32,408 È così che mi esprimo al meglio. 288 00:16:33,743 --> 00:16:35,161 Questo lo capisco. 289 00:16:35,244 --> 00:16:38,289 Tu migliori il mondo a modo tuo e io a modo mio. 290 00:16:38,623 --> 00:16:40,917 E saremo ancora amiche, ok? 291 00:16:41,000 --> 00:16:42,126 Ok. 292 00:16:46,422 --> 00:16:48,966 Se qualcuno di voi vuole riposarsi un po', 293 00:16:49,050 --> 00:16:50,760 entrate pure all'interno, 294 00:16:51,469 --> 00:16:54,680 mentre andrà in scena la recita, come pubblico! 295 00:16:57,183 --> 00:16:58,017 Buona fortuna. 296 00:16:58,434 --> 00:16:59,352 Anche a te. 297 00:17:00,728 --> 00:17:03,773 Si dice "Merda". Evitiamo un'altra maledizione. 298 00:17:09,946 --> 00:17:13,032 Abbiamo appena forzato un picchetto? 299 00:17:13,115 --> 00:17:15,451 Sembra più un tentativo di picchetto. 300 00:17:15,535 --> 00:17:17,662 E a Mary Anne serve gente in platea. 301 00:17:19,622 --> 00:17:20,957 Tigre intriga tigre. 302 00:17:22,500 --> 00:17:23,584 Tigre intriga... 303 00:17:25,002 --> 00:17:26,546 Ci hai provato, Vanessa. 304 00:17:52,947 --> 00:17:56,659 Anno 1815, 26 anni dall'inizio della Rivoluzione. 305 00:17:57,076 --> 00:17:59,620 Il trono di Francia ha di nuovo un re. 306 00:18:01,038 --> 00:18:04,041 Anno 2019, due settimane dalla fine della scuola. 307 00:18:04,125 --> 00:18:07,461 Una sedicenne vola a Parigi per la prima volta. 308 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 È tornata! 309 00:18:10,298 --> 00:18:12,466 La Jeep di Malefica viene verso di noi! 310 00:18:12,550 --> 00:18:13,884 Prendiamo posizione. 311 00:18:13,968 --> 00:18:15,928 Viva la Rivoluzione! 312 00:18:29,358 --> 00:18:31,193 PARITÀ DI DIRITTI GIUSTIZIA 313 00:18:34,572 --> 00:18:35,948 DIVERTIMENTO PER TUTTI 314 00:18:50,630 --> 00:18:51,505 Basta così! 315 00:18:51,797 --> 00:18:55,468 Assistenti, richiamate i vostri campeggiatori! 316 00:18:58,012 --> 00:19:00,806 Subito, o sarete confinati nei vostri bungalow 317 00:19:00,890 --> 00:19:04,185 e il campeggio verrà chiuso per il tempo che resta. 318 00:19:08,564 --> 00:19:10,900 Tre settimane, confinati nei bungalow. 319 00:19:10,983 --> 00:19:12,360 Pensateci bene. 320 00:19:15,237 --> 00:19:16,364 Va bene, andiamo. 321 00:19:18,324 --> 00:19:19,909 Schafer, Kishi, 322 00:19:19,992 --> 00:19:21,702 nel mio ufficio, adesso. 323 00:19:28,918 --> 00:19:31,295 Chiamerà davvero i nostri genitori? 324 00:19:31,379 --> 00:19:33,756 No, vi mando a casa. Entrambe. 325 00:19:40,346 --> 00:19:41,639 Non lo permetteremo. 326 00:19:41,722 --> 00:19:42,640 Andrò con loro. 327 00:19:42,723 --> 00:19:45,768 Se manda a casa Claudia e Dawn, le seguirò anch'io. 328 00:19:45,851 --> 00:19:49,105 Idem. Ho già fatto ciò che dovevo fare qui in campeggio. 329 00:19:49,438 --> 00:19:52,483 E ho voglia di dormire nel mio letto. È tanto grave? 330 00:19:54,235 --> 00:19:55,111 Aspettate. 331 00:19:56,237 --> 00:19:57,113 Vengo anch'io. 332 00:19:57,196 --> 00:19:58,364 E la recita? 333 00:19:58,447 --> 00:19:59,949 È già rovinata. 334 00:20:00,032 --> 00:20:02,451 Fingeremo che fosse la prova generale. 335 00:20:02,535 --> 00:20:05,621 E poi, non posso abbandonare le mie amiche. 336 00:20:07,873 --> 00:20:08,833 Mary Anne, aspetta. 337 00:20:09,250 --> 00:20:11,252 Mi dispiace, Logan, ma devo farlo. 338 00:20:11,335 --> 00:20:13,254 Lo so. Sei davvero coraggiosa, 339 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 ma così non ci baceremo. 340 00:20:16,716 --> 00:20:17,550 No. 341 00:20:18,134 --> 00:20:19,009 Sbagli. 342 00:20:23,055 --> 00:20:24,724 Devo andare. Ho da fare. 343 00:20:26,600 --> 00:20:27,935 - Oddio! - Mary Anne! 344 00:20:30,938 --> 00:20:33,107 Non volevamo rovinare niente 345 00:20:33,733 --> 00:20:35,359 né creare problemi. 346 00:20:35,443 --> 00:20:37,445 Volevamo solo un po' di giustizia 347 00:20:37,528 --> 00:20:39,447 dove giustizia non c'è. 348 00:20:39,530 --> 00:20:42,283 Non lo avrete scoperto oggi. 349 00:20:42,366 --> 00:20:44,493 La prego, ci ascolti. 350 00:20:44,577 --> 00:20:49,081 Gestisce Camp Moosehead da 26 anni e so che ci tiene ai campeggiatori. 351 00:20:49,165 --> 00:20:51,167 Qui vogliamo sentirci tutti a nostro agio, 352 00:20:51,751 --> 00:20:53,878 benestanti e non. 353 00:20:53,961 --> 00:20:56,714 Vorrei che fosse tutto gratis, ma non si può. 354 00:20:56,797 --> 00:20:58,174 Falliremmo. 355 00:20:59,508 --> 00:21:01,969 Anche se voi due mi fate impazzire 356 00:21:02,052 --> 00:21:05,473 e oggi mi hanno finalmente devitalizzato un dente, 357 00:21:05,556 --> 00:21:08,893 che mi doleva da settimane, nell'indifferenza generale, 358 00:21:09,351 --> 00:21:11,520 non posso negare 359 00:21:11,604 --> 00:21:15,399 che stiate imparando a capire voi stesse e cosa volete diventare, 360 00:21:15,483 --> 00:21:19,069 e a questo serve la lontananza dai vostri genitori. 361 00:21:19,153 --> 00:21:20,571 Quindi possiamo restare? 362 00:21:20,654 --> 00:21:21,655 No. 363 00:21:21,739 --> 00:21:25,201 È una questione di responsabilità e devo dare l'esempio. 364 00:21:26,494 --> 00:21:27,536 Claudia... 365 00:21:28,829 --> 00:21:31,624 Scusa se ti ho trascinata in questo casino. 366 00:21:32,041 --> 00:21:33,584 Per quanto mi piaccia qui, 367 00:21:33,959 --> 00:21:36,045 farti da compare è stata la parte migliore. 368 00:21:36,337 --> 00:21:39,173 Se questa dev'essere la fine, che così sia. 369 00:21:41,050 --> 00:21:41,926 Riagganci! 370 00:21:42,009 --> 00:21:43,469 Ci mancava questa. 371 00:21:43,552 --> 00:21:45,596 Non può cacciare Claudia e Dawn. 372 00:21:45,679 --> 00:21:46,889 Davvero? Perché? 373 00:21:48,390 --> 00:21:51,894 Ho passato il pomeriggio a cercare una bambina scomparsa. 374 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 Quindi non saprei fare il mio lavoro? 375 00:21:54,063 --> 00:21:56,899 Con rispetto, è proprio così. Le serve più aiuto. 376 00:21:56,982 --> 00:22:00,820 Oggi la mia sorellastra Karen è scappata e nessuno se n'è accorto. 377 00:22:01,195 --> 00:22:02,363 Karen sta bene? 378 00:22:02,446 --> 00:22:05,115 Per fortuna, sì, ma voleva prendere un autobus 379 00:22:05,199 --> 00:22:07,201 a una fermata fuori servizio. 380 00:22:07,284 --> 00:22:10,621 Lo so perché sono stata costretta ad andare a cercarla. 381 00:22:12,540 --> 00:22:14,291 So che punta al massimo, 382 00:22:14,375 --> 00:22:16,627 ma è per questo che le serve più gente, 383 00:22:16,710 --> 00:22:18,087 gente come noi, 384 00:22:18,754 --> 00:22:22,258 che sappia badare ai bambini e comprendere i loro bisogni. 385 00:22:23,384 --> 00:22:24,593 Non crede? 386 00:22:29,306 --> 00:22:31,684 Siamo assistenti tirocinanti, ragazze! 387 00:22:31,767 --> 00:22:35,896 È l'estate migliore di sempre. Ho già detto che adoro questo campeggio? 388 00:22:35,980 --> 00:22:39,984 Anch'io! Ora che sono guarita e siamo tornate alle nostre attività, 389 00:22:40,067 --> 00:22:41,443 dormo come un ghiro, 390 00:22:41,527 --> 00:22:42,987 dopo essermi abituata. 391 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 Viva la Rivoluzione! 392 00:22:45,322 --> 00:22:47,157 Viva il Club delle babysitter! 393 00:22:47,241 --> 00:22:49,535 E vieni alla lezione di arte libera dopo la pausa. 394 00:22:49,618 --> 00:22:50,953 Oggi fiori pressati! 395 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 Io ci sarò. 396 00:22:52,121 --> 00:22:55,916 E voi venite a vedere Magia a Parigi quando vi fa più comodo, 397 00:22:56,000 --> 00:22:59,211 visto che Malefica ci ha concesso tre sere di repliche. 398 00:22:59,295 --> 00:23:01,297 Congratulazioni, Mary Anne! 399 00:23:01,380 --> 00:23:05,426 Te lo meriti, soprattutto dopo ciò che è successo durante la prima. 400 00:23:05,843 --> 00:23:08,637 La considereremo una prova col pubblico. 401 00:23:14,184 --> 00:23:15,436 - Ciao. - Ehi! 402 00:23:15,519 --> 00:23:16,729 Salve, Malefica. 403 00:23:17,062 --> 00:23:21,317 Philomena, i caschi da equitazione stanno creando problemi di pidocchi, 404 00:23:21,400 --> 00:23:22,610 ma ho un piano. 405 00:23:23,319 --> 00:23:26,989 Parlane pure con quelle assistenti laggiù. 406 00:23:27,072 --> 00:23:28,949 E discutine in dettaglio. 407 00:23:29,033 --> 00:23:29,867 Grazie. 408 00:23:30,409 --> 00:23:31,285 Scusate! 409 00:23:31,368 --> 00:23:32,286 Assistenti? 410 00:23:38,375 --> 00:23:39,335 Ehi, ragazze. 411 00:23:39,418 --> 00:23:40,502 Che ci fate qui? 412 00:23:40,586 --> 00:23:41,921 Abbiamo una sorpresa. 413 00:23:42,004 --> 00:23:44,965 Sono rimasta colpita dal vostro aiuto nella ricerca di Karen 414 00:23:45,466 --> 00:23:46,717 e abbiamo deciso... 415 00:23:48,594 --> 00:23:50,763 di nominarvi assistenti junior. 416 00:23:50,846 --> 00:23:53,223 Caspita, non pensavo che Malefica lo permettesse. 417 00:23:53,307 --> 00:23:55,309 Beh, non è ufficialissimo. 418 00:23:56,769 --> 00:24:00,606 Ma stavamo anche pensando che, una volta tornate a Stoneybrook, 419 00:24:01,148 --> 00:24:03,567 potreste aiutarci a fare da babysitter. 420 00:24:03,901 --> 00:24:05,402 Abbiamo creato un Club. 421 00:24:05,486 --> 00:24:07,071 Il Club delle babysitter? 422 00:24:07,321 --> 00:24:08,948 Siete super famose. 423 00:24:09,365 --> 00:24:12,534 Potreste entrare come membri junior, se vi va. 424 00:24:13,160 --> 00:24:16,163 Per la miseria! Non pensavo sarebbe mai successo! 425 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 - Quindi accettate? - Sì. 426 00:24:18,374 --> 00:24:20,292 Allora manca solo una cosa. Andiamo. 427 00:24:23,921 --> 00:24:27,675 Quindi, sì, al campeggio le cose non andarono secondo i piani. 428 00:24:27,758 --> 00:24:28,884 Ma molto meglio. 429 00:24:28,968 --> 00:24:30,761 Ehi, puoi farci una foto? 430 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 Perché avevamo imparato una cosa. 431 00:24:34,056 --> 00:24:36,892 Non importava dove fossimo o chi avessimo conosciuto 432 00:24:36,976 --> 00:24:38,602 eravamo ancora noi. 433 00:24:38,686 --> 00:24:40,521 Uno, due, tre! 434 00:24:40,604 --> 00:24:42,398 Il Club delle babysitter! 435 00:24:58,038 --> 00:25:00,874 IL CBS 436 00:25:10,884 --> 00:25:13,804 IL CLUB DELLE BABYSITTER 437 00:26:12,863 --> 00:26:14,865 Sottotitoli: Agnese Morettini