1
00:00:06,924 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,889
¡HOLA, CAMPAMENTO! (PARTE 2)
3
00:00:18,519 --> 00:00:20,437
¿Hiedra venenosa?
4
00:00:21,647 --> 00:00:23,690
El peor caso que vi en 15 años.
5
00:00:23,982 --> 00:00:25,609
¿Luchaste en ella?
6
00:00:26,568 --> 00:00:27,903
La obra es esta noche.
7
00:00:28,153 --> 00:00:29,696
No puedo actuar así.
8
00:00:29,988 --> 00:00:31,532
No veo con el ojo izquierdo.
9
00:00:32,074 --> 00:00:33,534
Traeré más compresas.
10
00:00:36,954 --> 00:00:37,996
¿Tan mal?
11
00:00:38,080 --> 00:00:39,498
¿Qué haremos con la obra?
12
00:00:39,581 --> 00:00:40,832
Pareces leprosa.
13
00:00:40,916 --> 00:00:45,254
Mignonette no tiene lepra.
Debería reescribir toda la obra,
14
00:00:45,337 --> 00:00:46,421
y no hay tiempo.
15
00:00:46,588 --> 00:00:47,422
¡No hay tiempo!
16
00:00:47,506 --> 00:00:49,383
¡Claudia es una presa política!
17
00:00:49,466 --> 00:00:51,176
Soy sus ojos y oídos afuera.
18
00:00:51,260 --> 00:00:54,596
Hay que subvertir el sistema
y hacer una revolución para liberarla.
19
00:00:54,680 --> 00:00:57,140
Sí, y si es un encarcelamiento largo,
20
00:00:57,224 --> 00:00:59,935
necesitaré tres bolsas más de Doritos.
21
00:01:00,519 --> 00:01:02,187
¡Dios, me pica todo!
22
00:01:02,271 --> 00:01:03,564
Stacey, no.
23
00:01:03,647 --> 00:01:04,856
No te rasques.
24
00:01:04,940 --> 00:01:06,275
Kristy, haz algo.
25
00:01:06,358 --> 00:01:08,402
Solo hay una cosa que hacer.
26
00:01:11,154 --> 00:01:14,324
Convocar una reunión de emergencia
del Club.
27
00:01:14,408 --> 00:01:17,202
Otra más. Aquí adentro. Segunda cama.
28
00:01:18,161 --> 00:01:18,996
¿Laine?
29
00:01:20,372 --> 00:01:21,331
No.
30
00:01:21,915 --> 00:01:23,375
¿Qué haces aquí?
31
00:01:23,458 --> 00:01:25,127
- ¿Qué parece?
- La maldición.
32
00:01:25,711 --> 00:01:26,712
Es real.
33
00:01:27,921 --> 00:01:31,174
Las pacientes necesitan tranquilidad.
Terminó el horario de visita.
34
00:01:31,258 --> 00:01:33,677
No podemos dejar a Stacey sola con ella.
35
00:01:33,760 --> 00:01:34,845
Claro que no.
36
00:01:34,928 --> 00:01:36,096
No es confiable.
37
00:01:36,179 --> 00:01:39,891
Espero que hayan confiscado
todos los dispositivos electrónicos.
38
00:01:40,767 --> 00:01:41,977
Vayan, chicas.
39
00:01:42,477 --> 00:01:44,730
Nada de esto me hace sentir mejor.
40
00:01:45,272 --> 00:01:46,565
Lo siento, Stace.
41
00:01:46,648 --> 00:01:48,066
Vendré a visitarte...
42
00:01:48,150 --> 00:01:48,984
...más tarde.
43
00:01:49,067 --> 00:01:50,277
Dios mío.
44
00:01:50,360 --> 00:01:51,236
Adiós.
45
00:01:56,658 --> 00:01:58,910
Escucha, ¿podemos hablar?
46
00:02:03,999 --> 00:02:10,047
Nuestra heroína debe reunir valor
e ir al bosque para revertir la maldición.
47
00:02:14,176 --> 00:02:15,052
Sola.
48
00:02:26,855 --> 00:02:29,983
Es un momento difícil
para todo el elenco y el equipo.
49
00:02:30,067 --> 00:02:31,985
El clima político está tenso,
50
00:02:32,069 --> 00:02:34,488
y perdimos a la productora
y a la protagonista
51
00:02:34,571 --> 00:02:36,114
por cuestiones personales.
52
00:02:36,531 --> 00:02:38,158
¿Quién hará el protagónico?
53
00:02:38,492 --> 00:02:39,493
¿Y la iluminación?
54
00:02:39,993 --> 00:02:40,952
Yo la hago.
55
00:02:41,703 --> 00:02:42,621
Es obvio.
56
00:02:42,704 --> 00:02:46,416
Solo hay una persona
que conoce esta obra en su totalidad. Tú.
57
00:02:46,500 --> 00:02:47,334
¿Yo?
58
00:02:47,417 --> 00:02:48,794
Logan tiene razón.
59
00:02:49,086 --> 00:02:52,089
Estuviste en todos los ensayos,
sabes todo el guion.
60
00:02:52,172 --> 00:02:54,549
Eres la única que puede salvar la obra.
61
00:02:54,633 --> 00:02:56,093
¿Qué haces aquí, Kristy?
62
00:02:56,176 --> 00:03:00,055
Doy apoyo moral.
No hay nada que hacer en este tonto lugar.
63
00:03:00,138 --> 00:03:04,017
Necesitaríamos hacer un ensayo
antes del estreno, y de inmediato.
64
00:03:04,101 --> 00:03:06,186
¿Qué dices?
65
00:03:07,396 --> 00:03:08,313
¿Qué digo?
66
00:03:11,483 --> 00:03:12,317
¡A sus lugares!
67
00:03:13,110 --> 00:03:15,529
Huérfanos, barran coordinados.
68
00:03:15,612 --> 00:03:18,031
Monsieur Croquet, no patee al general
69
00:03:18,115 --> 00:03:20,534
y, Karen, cuando entres para el final...
70
00:03:21,159 --> 00:03:21,993
¿Y Karen?
71
00:03:22,077 --> 00:03:23,245
La vi desayunando.
72
00:03:23,328 --> 00:03:24,746
Quizá se le hizo tarde.
73
00:03:25,122 --> 00:03:25,956
Puede ser.
74
00:03:26,039 --> 00:03:28,375
Pero no podemos perder tiempo.
75
00:03:29,000 --> 00:03:30,252
Vanessa, reemplázala.
76
00:03:30,335 --> 00:03:31,294
No te contengas.
77
00:03:31,378 --> 00:03:32,963
Como si estuvieras en Broadway.
78
00:03:33,046 --> 00:03:34,381
Es mucha presión.
79
00:03:34,464 --> 00:03:36,133
Es una función de domingo. Kristy...
80
00:03:36,216 --> 00:03:37,467
Iré a buscar a Karen.
81
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Al fin un objetivo.
82
00:03:39,720 --> 00:03:42,472
- Podemos ayudar.
- Sí, salimos en el segundo acto.
83
00:03:47,477 --> 00:03:49,438
¡Fuera este sistema injusto!
84
00:03:51,481 --> 00:03:53,692
¡Fuera este sistema injusto!
85
00:03:53,775 --> 00:03:55,444
¡Atención, campistas!
86
00:03:55,527 --> 00:03:57,529
Esto es una huelga horizontal.
87
00:03:57,612 --> 00:04:00,574
Continuaremos
con nuestra protesta pacífica
88
00:04:00,657 --> 00:04:04,244
hasta que Meanie cambie
el injusto sistema de pagos
89
00:04:04,327 --> 00:04:07,914
o deje que Claudia
continúe con sus clases de arte gratis.
90
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Tómense todos de las manos.
91
00:04:10,751 --> 00:04:12,878
¡Juntos somos más fuertes!
92
00:04:15,422 --> 00:04:16,590
Vaya, vaya.
93
00:04:17,132 --> 00:04:18,675
Has venido a negociar.
94
00:04:18,759 --> 00:04:20,635
De hecho, voy camino a mi auto.
95
00:04:21,261 --> 00:04:24,806
Pero toda esta protesta
va en contra del protocolo,
96
00:04:24,890 --> 00:04:26,600
y ya me harté de esta locura.
97
00:04:26,933 --> 00:04:30,520
Se quedarán en sus cabañas
hasta nuevo aviso.
98
00:04:31,021 --> 00:04:32,522
Hasta que vuelva del dentista.
99
00:04:32,606 --> 00:04:33,732
Muévanse, muévanse.
100
00:04:34,232 --> 00:04:35,066
Muévanse.
101
00:04:36,860 --> 00:04:39,654
¿Nos perderemos
las actividades de la tarde?
102
00:04:43,116 --> 00:04:45,410
No nos perderemos actividades
103
00:04:45,494 --> 00:04:47,788
si no hay actividades.
104
00:04:54,377 --> 00:04:56,379
Gracias, compañera de armas.
105
00:05:14,898 --> 00:05:15,732
¡Days!
106
00:05:15,816 --> 00:05:17,651
Son los días de nuestras vidas.
107
00:05:25,242 --> 00:05:26,368
¡Baño despejado!
108
00:05:36,211 --> 00:05:38,380
Un señuelo oscuro pero glamoroso.
109
00:05:38,964 --> 00:05:40,549
Típico de Karen.
110
00:05:41,383 --> 00:05:42,592
¿Dónde podría estar?
111
00:05:43,218 --> 00:05:44,886
Bueno, pensemos.
112
00:05:45,470 --> 00:05:48,515
Karen da pistas verbales
sobre sus preocupaciones.
113
00:05:48,598 --> 00:05:51,142
¿Ha estado hablando mucho de algo?
114
00:05:51,226 --> 00:05:54,104
¿Brujas, gnomos,
una enfermedad contagiosa?
115
00:05:55,272 --> 00:05:56,231
Una maldición.
116
00:05:57,524 --> 00:05:59,651
Cree que hay un ermitaño
en el viejo campamento
117
00:05:59,734 --> 00:06:01,152
que maldijo el teatro.
118
00:06:03,822 --> 00:06:05,073
Pónganse repelente.
119
00:06:05,657 --> 00:06:07,450
Nos adentraremos en el bosque.
120
00:06:09,202 --> 00:06:11,788
En el bosque y fuera del bosque
Y en casa antes...
121
00:06:11,872 --> 00:06:12,706
- Ahora no.
- Bien.
122
00:06:18,128 --> 00:06:22,507
Viajé atrás en el tiempo
123
00:06:23,049 --> 00:06:25,635
Y el amor ya no está ausente
124
00:06:25,719 --> 00:06:30,056
Un sueño con el que soñé en el presente
125
00:06:30,140 --> 00:06:34,185
Por fin te encontré, Mignonette
126
00:06:35,228 --> 00:06:38,940
Después de pasar tanto tiempo solo
127
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
Perdida ya no estoy
128
00:06:41,693 --> 00:06:44,696
Solo ya no estoy
129
00:06:47,032 --> 00:06:49,951
Creo que deberías dejar el beso
para el estreno.
130
00:06:50,076 --> 00:06:51,244
Para que sea natural.
131
00:06:51,328 --> 00:06:52,162
Sí.
132
00:06:52,245 --> 00:06:55,874
Bonjour, monsieur
¿Por qué no descansa en mi posada?
133
00:06:55,957 --> 00:06:58,501
Traeré una salchicha
¿Quiere una ginebra?
134
00:06:58,585 --> 00:06:59,836
No es esa parte.
135
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
¿Puedo ir al baño?
136
00:07:02,130 --> 00:07:03,632
Descansen cinco minutos.
137
00:07:03,924 --> 00:07:07,177
Son las 2:52, vuelvan a las 2:57.
138
00:07:19,105 --> 00:07:19,981
¿Estás bien?
139
00:07:20,273 --> 00:07:23,443
Mi protagonista y la productora
están desfiguradas.
140
00:07:23,526 --> 00:07:26,071
Todos quieren descansar todo el tiempo.
141
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
Nadie recuerda sus entradas.
142
00:07:27,948 --> 00:07:31,368
Intenté ser mandona como Kristy,
pero quizás yo no soy así.
143
00:07:32,702 --> 00:07:33,954
Quizás no soy una líder.
144
00:07:34,412 --> 00:07:35,413
¿Bromeas?
145
00:07:35,747 --> 00:07:37,290
Eres una líder increíble.
146
00:07:37,374 --> 00:07:38,917
La obra se cae a pedazos.
147
00:07:39,000 --> 00:07:40,460
Cuando diriges,
148
00:07:40,543 --> 00:07:43,838
sabes exactamente cuál es tu visión
y cómo hacer que la gente la vea.
149
00:07:44,005 --> 00:07:46,257
Ojalá pudiera hablarle a la gente así.
150
00:07:46,341 --> 00:07:47,968
- ¿En serio?
- Sí.
151
00:07:48,051 --> 00:07:49,928
No eres mandona como Kristy.
152
00:07:50,011 --> 00:07:51,680
Mandas como Mary Anne.
153
00:07:55,350 --> 00:07:56,851
Bien, vuelvan a trabajar.
154
00:07:56,935 --> 00:07:58,478
Son las 2:56.
155
00:08:08,863 --> 00:08:13,368
OFICINA
156
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
Atención, compañeros humanos.
157
00:08:29,342 --> 00:08:33,346
Habla Dawn Schafer,
su organizadora, pero no su superior.
158
00:08:33,430 --> 00:08:36,599
Hoy les pido a todos
que hagan un sacrificio.
159
00:08:37,225 --> 00:08:39,728
No por ustedes, no por mí.
160
00:08:40,228 --> 00:08:41,312
Por la justicia.
161
00:08:41,730 --> 00:08:45,150
Convoco oficialmente a una huelga general.
162
00:08:45,817 --> 00:08:47,277
Dejen los huevos.
163
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
Desarmen sus arcos.
164
00:08:49,529 --> 00:08:51,573
Dejen los naipes.
165
00:08:51,656 --> 00:08:55,452
Abstengámonos de las actividades
hasta que todos seamos iguales.
166
00:09:08,131 --> 00:09:09,799
¡Esperen, quédense!
167
00:09:11,384 --> 00:09:13,636
Disculpa, Mary Anne, soy sindicalista.
168
00:09:13,720 --> 00:09:15,930
La mejor manera de protestar es con arte.
169
00:09:16,014 --> 00:09:17,682
¿No se trata de eso la obra?
170
00:09:18,308 --> 00:09:21,102
Deberíamos ser solidarios
y cancelar la función.
171
00:09:21,186 --> 00:09:25,190
O podemos celebrar
el espíritu de la revuelta con el musical.
172
00:09:25,857 --> 00:09:27,734
Yo aquí me quedaré.
173
00:09:27,817 --> 00:09:30,028
Después de todo, hoy brillaré
174
00:09:30,111 --> 00:09:31,905
y el estrellato conquistaré.
175
00:09:42,624 --> 00:09:43,458
Por aquí.
176
00:09:43,541 --> 00:09:45,543
El campamento viejo
estaba al norte del lago,
177
00:09:45,627 --> 00:09:47,921
ya deberíamos llegar a lo que quedó.
178
00:09:48,963 --> 00:09:51,508
No sabía que eras
una experta de la naturaleza.
179
00:09:51,591 --> 00:09:53,968
Me identifico más como una niña hípica,
180
00:09:54,052 --> 00:09:56,096
pero hay muchas coincidencias.
181
00:09:58,640 --> 00:09:59,849
Debe de ser esa.
182
00:10:08,066 --> 00:10:09,192
Entraré primero.
183
00:10:10,026 --> 00:10:11,361
Soy la mayor.
184
00:10:28,211 --> 00:10:29,504
¿Qué significa "ermitaño"?
185
00:10:29,587 --> 00:10:32,882
¿Es una jerga sexista para una solterona?
186
00:10:32,966 --> 00:10:34,259
¿Qué tiene de malo?
187
00:10:34,342 --> 00:10:36,469
Es lindo tener paz y tranquilidad.
188
00:11:05,123 --> 00:11:06,624
¿Creen que esté bien?
189
00:11:06,708 --> 00:11:09,711
Sé que Karen parece
una mujer segura y madura,
190
00:11:09,794 --> 00:11:12,589
pero tiene solo siete años
y está desaparecida.
191
00:11:12,672 --> 00:11:14,174
La encontraremos, Kristy.
192
00:11:14,632 --> 00:11:16,551
Tal vez se escapó un rato.
193
00:11:16,634 --> 00:11:19,971
Mi hermano hace eso
cuando está nervioso. Se reinicia.
194
00:11:20,054 --> 00:11:20,889
Chicas.
195
00:11:21,681 --> 00:11:22,515
Miren.
196
00:11:22,974 --> 00:11:26,311
Es la leche del campamento,
y hoy nos dieron estas barras de granola.
197
00:11:27,061 --> 00:11:28,062
Ella estuvo aquí.
198
00:11:28,396 --> 00:11:29,397
Se hace tarde.
199
00:11:29,480 --> 00:11:31,357
Quizás fue por más comida.
200
00:11:31,441 --> 00:11:32,942
O tal vez se fue.
201
00:11:34,736 --> 00:11:37,405
Hay una parada de autobús
a 800 metros de aquí. Vamos.
202
00:11:38,198 --> 00:11:39,824
¿Por qué construimos un fuerte?
203
00:11:40,116 --> 00:11:41,910
Es una barricada.
204
00:11:42,493 --> 00:11:46,331
El activismo se trata de usar
cualquier plataforma para el cambio.
205
00:11:47,665 --> 00:11:51,377
Y a veces eso significa gritar
sobre una pila de muebles viejos.
206
00:11:51,461 --> 00:11:52,629
¿Qué hacen?
207
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
¿No debes estar en tu cabaña?
208
00:11:57,508 --> 00:11:59,844
Es un acto de desobediencia civil.
209
00:12:01,429 --> 00:12:02,680
Meanie no está aquí.
210
00:12:02,764 --> 00:12:04,140
No se lastimen.
211
00:12:05,683 --> 00:12:07,018
¿A dónde habrá ido?
212
00:12:07,101 --> 00:12:10,730
Dijo que iba al dentista,
pero seguro fue a buscar refuerzos.
213
00:12:10,813 --> 00:12:14,484
Los que no estén dispuestos
a una confrontación deberían irse.
214
00:12:14,567 --> 00:12:15,568
¿Están conmigo?
215
00:12:18,905 --> 00:12:19,781
Yo me quedo.
216
00:12:21,866 --> 00:12:23,201
Estoy orgullosa de ti.
217
00:12:27,538 --> 00:12:28,539
¿Karen?
218
00:12:30,500 --> 00:12:31,834
PARADA DE AUTOBÚS - 29
219
00:12:37,548 --> 00:12:38,716
Me encontraron.
220
00:12:38,800 --> 00:12:40,426
¿Qué estás haciendo?
221
00:12:41,135 --> 00:12:42,553
Espero el autobús.
222
00:12:43,054 --> 00:12:44,847
¿A dónde crees que te llevará?
223
00:12:47,267 --> 00:12:49,269
No conozco a nadie en mi cabaña.
224
00:12:49,644 --> 00:12:53,606
Quería estar en la obra
para tener amigos, pero...
225
00:12:55,066 --> 00:12:57,277
...Mary Anne está muy ocupada,
226
00:12:57,360 --> 00:12:59,237
y los niños creen que soy rara.
227
00:12:59,654 --> 00:13:02,907
Y David Michael dijo
que solo soy su hermanastra.
228
00:13:02,991 --> 00:13:06,911
Creí que, si rompía la maldición,
les agradaría, pero no hay maldición.
229
00:13:06,995 --> 00:13:09,122
Estuve con desconocidos el año pasado.
230
00:13:10,039 --> 00:13:11,124
Sé que es difícil.
231
00:13:12,041 --> 00:13:13,668
Pero nosotras estamos aquí.
232
00:13:14,752 --> 00:13:16,170
Y somos tus amigas.
233
00:13:17,338 --> 00:13:18,339
¿En serio?
234
00:13:20,049 --> 00:13:20,883
Oye.
235
00:13:21,050 --> 00:13:22,760
Si de verdad quieres irte,
236
00:13:22,844 --> 00:13:25,471
llamaremos a mamá y a Watson ahora mismo.
237
00:13:26,264 --> 00:13:29,183
Pero a mí me pondría muy triste
238
00:13:29,267 --> 00:13:31,894
no pasar el resto del verano
con mi hermana.
239
00:13:32,812 --> 00:13:34,230
Mi verdadera hermana.
240
00:13:37,900 --> 00:13:39,319
Hablando de hermanas,
241
00:13:39,861 --> 00:13:43,281
Vanessa te reemplazará en la obra
si no volvemos a tiempo.
242
00:13:43,364 --> 00:13:45,658
¿Vanessa Pike se robó mi papel?
243
00:13:46,367 --> 00:13:48,202
Vamos. ¡Ahora!
244
00:13:53,958 --> 00:13:55,293
¿Ese no es su papá?
245
00:13:55,585 --> 00:13:59,339
Lo era. Estabas dormida
cuando revelaron el cambio de cara.
246
00:14:07,555 --> 00:14:08,389
Stacey,
247
00:14:09,932 --> 00:14:12,310
lamento mucho lo que pasó el año pasado.
248
00:14:12,727 --> 00:14:13,978
Ya pasé de página.
249
00:14:14,062 --> 00:14:16,564
Nunca tuve la oportunidad de disculparme
250
00:14:17,106 --> 00:14:18,900
porque no sabía qué pasaba.
251
00:14:18,983 --> 00:14:20,943
Me habías apartado completamente,
252
00:14:21,027 --> 00:14:23,529
incluso antes de lo que pasó con el video.
253
00:14:24,989 --> 00:14:26,616
¿Por qué no me lo contaste?
254
00:14:26,699 --> 00:14:28,242
Estaba asustada.
255
00:14:29,285 --> 00:14:30,995
No sabía en quién podía confiar.
256
00:14:31,788 --> 00:14:35,625
Y cuando empecé a faltar a la escuela
y todos me excluyeron,
257
00:14:36,584 --> 00:14:39,712
sentí que debía ser más reservada.
258
00:14:39,796 --> 00:14:42,298
No podía decirle a nadie lo que me pasaba.
259
00:14:42,382 --> 00:14:43,966
Yo era tu mejor amiga.
260
00:14:44,801 --> 00:14:47,470
Eso significa
que debes confiarme tus miedos.
261
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
Ya empecé a entender eso.
262
00:14:50,431 --> 00:14:51,349
Sí.
263
00:14:51,432 --> 00:14:54,227
- Tus nuevas amigas parecen increíbles.
- Lo son.
264
00:14:54,769 --> 00:14:56,813
Pero no consiguen reservas
de último momento
265
00:14:56,896 --> 00:14:58,106
en restaurantes de moda.
266
00:15:00,817 --> 00:15:01,859
Yo también te extraño.
267
00:15:16,374 --> 00:15:17,583
¡EXIGIMOS IGUALDAD!
268
00:15:20,545 --> 00:15:21,754
¡Queremos arte!
269
00:15:23,423 --> 00:15:27,093
¿Qué es todo esto y por qué lo construyes
tan cerca del teatro?
270
00:15:27,176 --> 00:15:29,846
Queremos que quienes participan
en actividades
271
00:15:29,929 --> 00:15:33,015
reflexionen sobre las injusticias
que nos rodean.
272
00:15:33,099 --> 00:15:36,686
La obra es muy importante para mí,
y la estás arruinando.
273
00:15:36,769 --> 00:15:38,438
No se trata de tu obra.
274
00:15:38,521 --> 00:15:39,397
Eres mi amiga.
275
00:15:39,939 --> 00:15:41,357
Debería importarte.
276
00:15:48,364 --> 00:15:49,824
Mary Anne, escucha.
277
00:15:50,450 --> 00:15:52,994
No busco herir tus sentimientos
ni tu obra.
278
00:15:53,286 --> 00:15:55,079
Te respeto demasiado para eso.
279
00:15:56,205 --> 00:15:59,792
Cuando trabajas en tu obra,
te sientes muy bien, ¿no?
280
00:15:59,876 --> 00:16:02,587
¿No te sientes conectada
con lo que te importa?
281
00:16:02,920 --> 00:16:04,797
¿Y que das lo mejor de ti?
282
00:16:05,840 --> 00:16:08,050
Siento que puedo hablar sin timidez
283
00:16:08,718 --> 00:16:10,219
porque no se trata de mí,
284
00:16:10,386 --> 00:16:12,054
sino de algo más grande.
285
00:16:12,138 --> 00:16:14,140
Eso significa la protesta para mí.
286
00:16:16,559 --> 00:16:18,394
No intento cancelar tu obra.
287
00:16:19,270 --> 00:16:21,022
Intento cambiar las cosas.
288
00:16:21,522 --> 00:16:24,066
Los niños que tienen menos
quedan excluidos.
289
00:16:24,609 --> 00:16:26,861
Si puedo hacer algo para cambiar eso,
290
00:16:27,153 --> 00:16:28,529
lo tengo que hacer.
291
00:16:29,906 --> 00:16:32,408
Porque esa es mi mejor versión.
292
00:16:33,784 --> 00:16:35,161
Lo entiendo.
293
00:16:35,244 --> 00:16:38,331
Intentas mejorar el mundo a tu manera,
y yo, a la mía.
294
00:16:38,706 --> 00:16:40,917
Y seguiremos siendo amigas. ¿Sí?
295
00:16:41,000 --> 00:16:42,126
Está bien.
296
00:16:46,506 --> 00:16:48,966
Y si alguno necesita descansar un rato,
297
00:16:49,050 --> 00:16:50,593
pueden sentarse adentro
298
00:16:51,552 --> 00:16:54,597
mientras se desarrolla la obra,
¡en el público!
299
00:16:57,183 --> 00:16:58,017
Buena suerte.
300
00:16:58,434 --> 00:16:59,352
Igualmente.
301
00:17:00,728 --> 00:17:03,773
Se dice "mucha mierda".
No soportaría otra maldición.
302
00:17:10,488 --> 00:17:12,990
¿Acabamos de cruzar un piquete?
303
00:17:13,074 --> 00:17:15,159
Parece más un indicio de piquete.
304
00:17:15,535 --> 00:17:17,537
Y Mary Anne necesita público.
305
00:17:19,622 --> 00:17:20,998
Erre con erre, cigarro.
306
00:17:21,082 --> 00:17:22,500
Erre con erre, barril.
307
00:17:22,583 --> 00:17:23,584
Erre con erre...
308
00:17:25,044 --> 00:17:26,546
Buen intento, Vanessa.
309
00:17:52,947 --> 00:17:56,659
Año 1815, 26 años después
del comienzo de la Revolución.
310
00:17:56,742 --> 00:17:59,620
Hay de nuevo un rey
en el trono de Francia.
311
00:18:01,038 --> 00:18:04,041
Año 2019, dos semanas después
de terminar las clases.
312
00:18:04,125 --> 00:18:07,461
Una joven de 16 años viaja a París
por primera vez.
313
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
¡Regresó!
314
00:18:10,298 --> 00:18:12,383
El jeep de Meanie viene hacia aquí.
315
00:18:12,466 --> 00:18:13,884
Es hora de pronunciarse.
316
00:18:13,968 --> 00:18:15,928
¡Que viva la revolución!
317
00:18:29,358 --> 00:18:31,193
¡IGUALDAD DE DERECHOS!
JUSTICIA
318
00:18:34,572 --> 00:18:35,948
¡DIVERSIÓN PARA TODOS!
319
00:18:50,630 --> 00:18:51,505
¡Suficiente!
320
00:18:51,881 --> 00:18:55,468
Guías, ¡reúnan a sus campistas ahora!
321
00:18:58,095 --> 00:19:00,765
Ahora, o todos permanecerán
en sus cabañas
322
00:19:00,848 --> 00:19:04,185
y se cancelará el campamento
definitivamente.
323
00:19:08,564 --> 00:19:12,360
Tres semanas encerrados en sus cabañas.
Piénsenlo.
324
00:19:15,237 --> 00:19:16,364
Bueno, vamos.
325
00:19:18,407 --> 00:19:19,909
Schafer, Kishi,
326
00:19:19,992 --> 00:19:21,702
a mi oficina ahora.
327
00:19:29,001 --> 00:19:31,295
¿De verdad llamará a nuestros padres?
328
00:19:31,379 --> 00:19:33,631
No, las enviaré a casa. A las dos.
329
00:19:40,346 --> 00:19:41,639
No podemos permitirlo.
330
00:19:41,722 --> 00:19:42,598
Voy para allá.
331
00:19:42,682 --> 00:19:45,768
Si envía a Claudia y a Dawn a casa,
que me envíe a mí también.
332
00:19:45,851 --> 00:19:49,146
Y a mí. Ya hice todo lo que necesitaba
en el campamento.
333
00:19:49,522 --> 00:19:52,483
Y quiero dormir en mi cama. ¿Está mal?
334
00:19:54,235 --> 00:19:55,111
Esperen.
335
00:19:56,237 --> 00:19:57,113
Voy también.
336
00:19:57,196 --> 00:19:58,364
¿Y la obra?
337
00:19:58,656 --> 00:19:59,949
Ya está arruinada.
338
00:20:00,074 --> 00:20:02,284
Fingiremos que fue el ensayo general.
339
00:20:02,618 --> 00:20:05,621
Además, tengo que apoyar a mis amigas.
340
00:20:07,873 --> 00:20:08,833
Mary Anne, espera.
341
00:20:09,208 --> 00:20:11,252
Lo siento, pero tengo que hacerlo.
342
00:20:11,335 --> 00:20:13,254
Lo sé. Eres muy valiente.
343
00:20:13,546 --> 00:20:15,047
Te perderás nuestro beso.
344
00:20:16,716 --> 00:20:17,550
No,
345
00:20:18,175 --> 00:20:19,176
no me lo perderé.
346
00:20:23,055 --> 00:20:24,724
Me voy. Tengo cosas que hacer.
347
00:20:26,600 --> 00:20:27,935
- ¡Dios!
- ¡Mary Anne!
348
00:20:30,938 --> 00:20:33,107
No queríamos arruinar nada
349
00:20:33,733 --> 00:20:35,359
ni causar problemas.
350
00:20:35,443 --> 00:20:39,447
Queríamos que las cosas fueran justas
porque no lo son.
351
00:20:39,530 --> 00:20:42,283
No puede ser
que no se hayan dado cuenta antes.
352
00:20:42,366 --> 00:20:44,493
Por favor, escúchanos.
353
00:20:44,577 --> 00:20:46,954
Llevas 26 años dirigiendo el campamento,
354
00:20:47,037 --> 00:20:49,081
sé que te importan los campistas.
355
00:20:49,165 --> 00:20:51,167
Todos quieren sentirse incluidos,
356
00:20:51,834 --> 00:20:53,878
tengan dinero o no.
357
00:20:53,961 --> 00:20:56,714
Me encantaría hacer todo gratis,
pero no puedo.
358
00:20:56,797 --> 00:20:58,174
El negocio quebraría.
359
00:20:59,592 --> 00:21:01,969
Si bien me están volviendo loca
360
00:21:02,052 --> 00:21:05,473
y hoy tuve que irme
a hacerme un tratamiento de conducto
361
00:21:05,556 --> 00:21:08,851
porque un diente me molestaba,
aunque no lo hayan notado,
362
00:21:09,393 --> 00:21:15,399
no ignoro que están aprendiendo de ustedes
y de cómo quieren ser en el mundo,
363
00:21:15,566 --> 00:21:18,819
y de eso se trata
este tiempo lejos de sus padres.
364
00:21:19,153 --> 00:21:20,571
Entonces, ¿nos quedamos?
365
00:21:20,654 --> 00:21:21,655
No.
366
00:21:21,739 --> 00:21:24,950
Hay ciertas responsabilidades
y debo dar el ejemplo.
367
00:21:26,577 --> 00:21:27,536
Claudia,
368
00:21:28,913 --> 00:21:31,707
lamento haberte metido en este lío.
369
00:21:32,041 --> 00:21:33,876
Por mucho que me guste este lugar,
370
00:21:33,959 --> 00:21:35,920
ser tu camarada ha sido lo mejor.
371
00:21:36,337 --> 00:21:39,173
Así que si así termina, que así sea.
372
00:21:41,050 --> 00:21:41,926
Suelta el teléfono.
373
00:21:42,009 --> 00:21:43,469
No, esta no.
374
00:21:43,552 --> 00:21:45,596
No puedes enviarlas a casa.
375
00:21:45,679 --> 00:21:46,889
¿Y por qué no?
376
00:21:48,390 --> 00:21:51,894
Porque pasé toda la tarde
buscando a una niña desaparecida.
377
00:21:51,977 --> 00:21:53,979
¿Sugieres que no hago bien mi trabajo?
378
00:21:54,063 --> 00:21:56,857
Con todo respeto, sí. Necesitas más ayuda.
379
00:21:56,941 --> 00:22:00,820
Mi hermanastra, Karen, se fue hoy,
y nadie del personal lo notó.
380
00:22:01,195 --> 00:22:02,404
¿Karen está bien?
381
00:22:02,488 --> 00:22:05,199
Por suerte, sí,
pero intentaba tomar un autobús
382
00:22:05,282 --> 00:22:07,201
en una parada fuera de servicio,
383
00:22:07,284 --> 00:22:10,621
y lo sé porque yo fui
la que salió a buscarla.
384
00:22:12,540 --> 00:22:14,291
Quieres que el campamento funcione.
385
00:22:14,375 --> 00:22:16,627
Y por eso necesitas más gente,
386
00:22:16,710 --> 00:22:18,087
gente como nosotras,
387
00:22:18,754 --> 00:22:22,383
que preste atención
y que entienda lo que los niños necesitan.
388
00:22:23,384 --> 00:22:24,593
¿No te parece?
389
00:22:29,306 --> 00:22:31,600
¡Somos guías aprendices!
390
00:22:31,684 --> 00:22:33,394
Es el mejor verano del mundo.
391
00:22:33,477 --> 00:22:35,855
¿Ya les dije que amo este campamento?
392
00:22:35,938 --> 00:22:40,025
Yo también. Ahora que se me fue la alergia
y volvimos a las actividades,
393
00:22:40,109 --> 00:22:42,987
duermo como un bebé,
luego de mis ejercicios para el sueño.
394
00:22:43,070 --> 00:22:44,488
¡Que viva la revolución!
395
00:22:45,322 --> 00:22:47,157
¡Y larga vida al Club!
396
00:22:47,241 --> 00:22:49,493
¡Vengan a nuestra clase de arte!
397
00:22:49,577 --> 00:22:50,953
Hoy prensaremos flores.
398
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
Ahí estaré.
399
00:22:52,121 --> 00:22:55,916
Y pueden ir a ver La magia de París
cuando les sea conveniente
400
00:22:56,000 --> 00:22:59,211
porque Meanie nos dejó hacerla
tres noches seguidas.
401
00:22:59,295 --> 00:23:01,297
¡Felicitaciones, Mary Anne!
402
00:23:01,380 --> 00:23:02,214
Te lo mereces,
403
00:23:02,298 --> 00:23:05,426
sobre todo después de lo que pasó
en el estreno.
404
00:23:05,843 --> 00:23:08,721
Diremos que fue un ensayo con público.
405
00:23:14,184 --> 00:23:15,519
- Hola.
- Hola, Meanie.
406
00:23:15,603 --> 00:23:16,729
Hola, Meanie.
407
00:23:17,563 --> 00:23:21,317
Philomena, los cascos para cabalgar
pueden propagar los piojos.
408
00:23:21,567 --> 00:23:22,610
Tengo un plan.
409
00:23:23,319 --> 00:23:26,989
Puedes conversarlo
con aquellas guías aprendices.
410
00:23:27,072 --> 00:23:28,949
Y sé bien detallista.
411
00:23:29,033 --> 00:23:29,867
Gracias.
412
00:23:30,409 --> 00:23:31,285
¡Disculpen!
413
00:23:31,368 --> 00:23:32,286
¿Guías?
414
00:23:38,375 --> 00:23:39,335
Hola, chicas.
415
00:23:39,418 --> 00:23:40,502
¿Qué hacen aquí?
416
00:23:40,586 --> 00:23:41,921
Tenemos una sorpresa.
417
00:23:42,004 --> 00:23:44,965
Me impresionó
cómo me ayudaron a encontrar a Karen,
418
00:23:45,466 --> 00:23:46,717
y decidimos...
419
00:23:48,594 --> 00:23:50,763
...que queremos que sean guías júnior.
420
00:23:50,846 --> 00:23:53,223
¿Meanie lo permite en niños de 11 años?
421
00:23:53,307 --> 00:23:55,392
Bueno, no es oficial.
422
00:23:56,769 --> 00:24:00,397
Pero también estábamos pensando que,
en Stoneybrook,
423
00:24:01,231 --> 00:24:03,484
podrían ayudarnos a cuidar niños.
424
00:24:03,901 --> 00:24:05,402
Tenemos un club.
425
00:24:05,486 --> 00:24:07,279
Dios, ¿El club de las niñeras?
426
00:24:07,363 --> 00:24:08,948
Ustedes son famosas.
427
00:24:09,323 --> 00:24:12,534
Pensamos que podrían ser
miembros júnior, si quieren.
428
00:24:13,160 --> 00:24:16,163
¡Dios mío!
Creí que este día nunca llegaría.
429
00:24:16,246 --> 00:24:18,290
- ¿Contamos con ustedes?
- Sí.
430
00:24:18,374 --> 00:24:20,292
Queda una cosa por hacer. Vamos.
431
00:24:23,963 --> 00:24:27,675
Sí, el campamento no resultó
como lo planeamos.
432
00:24:27,758 --> 00:24:28,717
Resultó mejor.
433
00:24:28,968 --> 00:24:30,761
¿Puedes tomarnos una foto?
434
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
Porque aprendimos algo.
435
00:24:34,056 --> 00:24:36,976
- No importaba dónde estuviéramos.
- Ni a quién conociéramos.
436
00:24:37,059 --> 00:24:38,602
Seguíamos siendo nosotras.
437
00:24:38,686 --> 00:24:40,521
¡Uno, dos, tres!
438
00:24:40,604 --> 00:24:42,398
¡El club de las niñeras!
439
00:24:58,038 --> 00:25:04,795
CAMPAMENTO MOOSEHEAD
¡EL CLUB DE LAS NIÑERAS!
440
00:25:13,887 --> 00:25:15,889
BASADO EN LOS LIBROS DE ANN M. MARTIN
441
00:26:12,863 --> 00:26:14,865
Subtítulos: Melina Lupidi