1 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 ¡HOLA, CAMPAMENTO! (PARTE 2) 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,437 ¿Hiedra venenosa? 4 00:00:21,647 --> 00:00:23,690 El peor caso que vi en 15 años. 5 00:00:23,982 --> 00:00:25,609 ¿Luchaste en ella? 6 00:00:26,568 --> 00:00:27,903 La obra es esta noche. 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,696 No puedo actuar así. 8 00:00:29,988 --> 00:00:31,532 No veo con el ojo izquierdo. 9 00:00:32,074 --> 00:00:33,534 Traeré más compresas. 10 00:00:36,954 --> 00:00:37,996 ¿Tan mal? 11 00:00:38,080 --> 00:00:39,498 ¿Qué haremos con la obra? 12 00:00:39,581 --> 00:00:40,832 Pareces leprosa. 13 00:00:40,916 --> 00:00:45,254 Mignonette no tiene lepra. Debería reescribir toda la obra, 14 00:00:45,337 --> 00:00:46,421 y no hay tiempo. 15 00:00:46,588 --> 00:00:47,422 ¡No hay tiempo! 16 00:00:47,506 --> 00:00:49,383 ¡Claudia es una presa política! 17 00:00:49,466 --> 00:00:51,176 Soy sus ojos y oídos afuera. 18 00:00:51,260 --> 00:00:54,596 Hay que subvertir el sistema y hacer una revolución para liberarla. 19 00:00:54,680 --> 00:00:57,140 Sí, y si es un encarcelamiento largo, 20 00:00:57,224 --> 00:00:59,935 necesitaré tres bolsas más de Doritos. 21 00:01:00,519 --> 00:01:02,187 ¡Dios, me pica todo! 22 00:01:02,271 --> 00:01:03,564 Stacey, no. 23 00:01:03,647 --> 00:01:04,856 No te rasques. 24 00:01:04,940 --> 00:01:06,275 Kristy, haz algo. 25 00:01:06,358 --> 00:01:08,402 Solo hay una cosa que hacer. 26 00:01:11,154 --> 00:01:14,324 Convocar una reunión de emergencia del Club. 27 00:01:14,408 --> 00:01:17,202 Otra más. Aquí adentro. Segunda cama. 28 00:01:18,161 --> 00:01:18,996 ¿Laine? 29 00:01:20,372 --> 00:01:21,331 No. 30 00:01:21,915 --> 00:01:23,375 ¿Qué haces aquí? 31 00:01:23,458 --> 00:01:25,127 - ¿Qué parece? - La maldición. 32 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Es real. 33 00:01:27,921 --> 00:01:31,174 Las pacientes necesitan tranquilidad. Terminó el horario de visita. 34 00:01:31,258 --> 00:01:33,677 No podemos dejar a Stacey sola con ella. 35 00:01:33,760 --> 00:01:34,845 Claro que no. 36 00:01:34,928 --> 00:01:36,096 No es confiable. 37 00:01:36,179 --> 00:01:39,891 Espero que hayan confiscado todos los dispositivos electrónicos. 38 00:01:40,767 --> 00:01:41,977 Vayan, chicas. 39 00:01:42,477 --> 00:01:44,730 Nada de esto me hace sentir mejor. 40 00:01:45,272 --> 00:01:46,565 Lo siento, Stace. 41 00:01:46,648 --> 00:01:48,066 Vendré a visitarte... 42 00:01:48,150 --> 00:01:48,984 ...más tarde. 43 00:01:49,067 --> 00:01:50,277 Dios mío. 44 00:01:50,360 --> 00:01:51,236 Adiós. 45 00:01:56,658 --> 00:01:58,910 Escucha, ¿podemos hablar? 46 00:02:03,999 --> 00:02:10,047 Nuestra heroína debe reunir valor e ir al bosque para revertir la maldición. 47 00:02:14,176 --> 00:02:15,052 Sola. 48 00:02:26,855 --> 00:02:29,983 Es un momento difícil para todo el elenco y el equipo. 49 00:02:30,067 --> 00:02:31,985 El clima político está tenso, 50 00:02:32,069 --> 00:02:34,488 y perdimos a la productora y a la protagonista 51 00:02:34,571 --> 00:02:36,114 por cuestiones personales. 52 00:02:36,531 --> 00:02:38,158 ¿Quién hará el protagónico? 53 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 ¿Y la iluminación? 54 00:02:39,993 --> 00:02:40,952 Yo la hago. 55 00:02:41,703 --> 00:02:42,621 Es obvio. 56 00:02:42,704 --> 00:02:46,416 Solo hay una persona que conoce esta obra en su totalidad. Tú. 57 00:02:46,500 --> 00:02:47,334 ¿Yo? 58 00:02:47,417 --> 00:02:48,794 Logan tiene razón. 59 00:02:49,086 --> 00:02:52,089 Estuviste en todos los ensayos, sabes todo el guion. 60 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 Eres la única que puede salvar la obra. 61 00:02:54,633 --> 00:02:56,093 ¿Qué haces aquí, Kristy? 62 00:02:56,176 --> 00:03:00,055 Doy apoyo moral. No hay nada que hacer en este tonto lugar. 63 00:03:00,138 --> 00:03:04,017 Necesitaríamos hacer un ensayo antes del estreno, y de inmediato. 64 00:03:04,101 --> 00:03:06,186 ¿Qué dices? 65 00:03:07,396 --> 00:03:08,313 ¿Qué digo? 66 00:03:11,483 --> 00:03:12,317 ¡A sus lugares! 67 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 Huérfanos, barran coordinados. 68 00:03:15,612 --> 00:03:18,031 Monsieur Croquet, no patee al general 69 00:03:18,115 --> 00:03:20,534 y, Karen, cuando entres para el final... 70 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 ¿Y Karen? 71 00:03:22,077 --> 00:03:23,245 La vi desayunando. 72 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 Quizá se le hizo tarde. 73 00:03:25,122 --> 00:03:25,956 Puede ser. 74 00:03:26,039 --> 00:03:28,375 Pero no podemos perder tiempo. 75 00:03:29,000 --> 00:03:30,252 Vanessa, reemplázala. 76 00:03:30,335 --> 00:03:31,294 No te contengas. 77 00:03:31,378 --> 00:03:32,963 Como si estuvieras en Broadway. 78 00:03:33,046 --> 00:03:34,381 Es mucha presión. 79 00:03:34,464 --> 00:03:36,133 Es una función de domingo. Kristy... 80 00:03:36,216 --> 00:03:37,467 Iré a buscar a Karen. 81 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Al fin un objetivo. 82 00:03:39,720 --> 00:03:42,472 - Podemos ayudar. - Sí, salimos en el segundo acto. 83 00:03:47,477 --> 00:03:49,438 ¡Fuera este sistema injusto! 84 00:03:51,481 --> 00:03:53,692 ¡Fuera este sistema injusto! 85 00:03:53,775 --> 00:03:55,444 ¡Atención, campistas! 86 00:03:55,527 --> 00:03:57,529 Esto es una huelga horizontal. 87 00:03:57,612 --> 00:04:00,574 Continuaremos con nuestra protesta pacífica 88 00:04:00,657 --> 00:04:04,244 hasta que Meanie cambie el injusto sistema de pagos 89 00:04:04,327 --> 00:04:07,914 o deje que Claudia continúe con sus clases de arte gratis. 90 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 Tómense todos de las manos. 91 00:04:10,751 --> 00:04:12,878 ¡Juntos somos más fuertes! 92 00:04:15,422 --> 00:04:16,590 Vaya, vaya. 93 00:04:17,132 --> 00:04:18,675 Has venido a negociar. 94 00:04:18,759 --> 00:04:20,635 De hecho, voy camino a mi auto. 95 00:04:21,261 --> 00:04:24,806 Pero toda esta protesta va en contra del protocolo, 96 00:04:24,890 --> 00:04:26,600 y ya me harté de esta locura. 97 00:04:26,933 --> 00:04:30,520 Se quedarán en sus cabañas hasta nuevo aviso. 98 00:04:31,021 --> 00:04:32,522 Hasta que vuelva del dentista. 99 00:04:32,606 --> 00:04:33,732 Muévanse, muévanse. 100 00:04:34,232 --> 00:04:35,066 Muévanse. 101 00:04:36,860 --> 00:04:39,654 ¿Nos perderemos las actividades de la tarde? 102 00:04:43,116 --> 00:04:45,410 No nos perderemos actividades 103 00:04:45,494 --> 00:04:47,788 si no hay actividades. 104 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 Gracias, compañera de armas. 105 00:05:14,898 --> 00:05:15,732 ¡Days! 106 00:05:15,816 --> 00:05:17,651 Son los días de nuestras vidas. 107 00:05:25,242 --> 00:05:26,368 ¡Baño despejado! 108 00:05:36,211 --> 00:05:38,380 Un señuelo oscuro pero glamoroso. 109 00:05:38,964 --> 00:05:40,549 Típico de Karen. 110 00:05:41,383 --> 00:05:42,592 ¿Dónde podría estar? 111 00:05:43,218 --> 00:05:44,886 Bueno, pensemos. 112 00:05:45,470 --> 00:05:48,515 Karen da pistas verbales sobre sus preocupaciones. 113 00:05:48,598 --> 00:05:51,142 ¿Ha estado hablando mucho de algo? 114 00:05:51,226 --> 00:05:54,104 ¿Brujas, gnomos, una enfermedad contagiosa? 115 00:05:55,272 --> 00:05:56,231 Una maldición. 116 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 Cree que hay un ermitaño en el viejo campamento 117 00:05:59,734 --> 00:06:01,152 que maldijo el teatro. 118 00:06:03,822 --> 00:06:05,073 Pónganse repelente. 119 00:06:05,657 --> 00:06:07,450 Nos adentraremos en el bosque. 120 00:06:09,202 --> 00:06:11,788 En el bosque y fuera del bosque Y en casa antes... 121 00:06:11,872 --> 00:06:12,706 - Ahora no. - Bien. 122 00:06:18,128 --> 00:06:22,507 Viajé atrás en el tiempo 123 00:06:23,049 --> 00:06:25,635 Y el amor ya no está ausente 124 00:06:25,719 --> 00:06:30,056 Un sueño con el que soñé en el presente 125 00:06:30,140 --> 00:06:34,185 Por fin te encontré, Mignonette 126 00:06:35,228 --> 00:06:38,940 Después de pasar tanto tiempo solo 127 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 Perdida ya no estoy 128 00:06:41,693 --> 00:06:44,696 Solo ya no estoy 129 00:06:47,032 --> 00:06:49,951 Creo que deberías dejar el beso para el estreno. 130 00:06:50,076 --> 00:06:51,244 Para que sea natural. 131 00:06:51,328 --> 00:06:52,162 Sí. 132 00:06:52,245 --> 00:06:55,874 Bonjour, monsieur ¿Por qué no descansa en mi posada? 133 00:06:55,957 --> 00:06:58,501 Traeré una salchicha ¿Quiere una ginebra? 134 00:06:58,585 --> 00:06:59,836 No es esa parte. 135 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 ¿Puedo ir al baño? 136 00:07:02,130 --> 00:07:03,632 Descansen cinco minutos. 137 00:07:03,924 --> 00:07:07,177 Son las 2:52, vuelvan a las 2:57. 138 00:07:19,105 --> 00:07:19,981 ¿Estás bien? 139 00:07:20,273 --> 00:07:23,443 Mi protagonista y la productora están desfiguradas. 140 00:07:23,526 --> 00:07:26,071 Todos quieren descansar todo el tiempo. 141 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 Nadie recuerda sus entradas. 142 00:07:27,948 --> 00:07:31,368 Intenté ser mandona como Kristy, pero quizás yo no soy así. 143 00:07:32,702 --> 00:07:33,954 Quizás no soy una líder. 144 00:07:34,412 --> 00:07:35,413 ¿Bromeas? 145 00:07:35,747 --> 00:07:37,290 Eres una líder increíble. 146 00:07:37,374 --> 00:07:38,917 La obra se cae a pedazos. 147 00:07:39,000 --> 00:07:40,460 Cuando diriges, 148 00:07:40,543 --> 00:07:43,838 sabes exactamente cuál es tu visión y cómo hacer que la gente la vea. 149 00:07:44,005 --> 00:07:46,257 Ojalá pudiera hablarle a la gente así. 150 00:07:46,341 --> 00:07:47,968 - ¿En serio? - Sí. 151 00:07:48,051 --> 00:07:49,928 No eres mandona como Kristy. 152 00:07:50,011 --> 00:07:51,680 Mandas como Mary Anne. 153 00:07:55,350 --> 00:07:56,851 Bien, vuelvan a trabajar. 154 00:07:56,935 --> 00:07:58,478 Son las 2:56. 155 00:08:08,863 --> 00:08:13,368 OFICINA 156 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 Atención, compañeros humanos. 157 00:08:29,342 --> 00:08:33,346 Habla Dawn Schafer, su organizadora, pero no su superior. 158 00:08:33,430 --> 00:08:36,599 Hoy les pido a todos que hagan un sacrificio. 159 00:08:37,225 --> 00:08:39,728 No por ustedes, no por mí. 160 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 Por la justicia. 161 00:08:41,730 --> 00:08:45,150 Convoco oficialmente a una huelga general. 162 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 Dejen los huevos. 163 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 Desarmen sus arcos. 164 00:08:49,529 --> 00:08:51,573 Dejen los naipes. 165 00:08:51,656 --> 00:08:55,452 Abstengámonos de las actividades hasta que todos seamos iguales. 166 00:09:08,131 --> 00:09:09,799 ¡Esperen, quédense! 167 00:09:11,384 --> 00:09:13,636 Disculpa, Mary Anne, soy sindicalista. 168 00:09:13,720 --> 00:09:15,930 La mejor manera de protestar es con arte. 169 00:09:16,014 --> 00:09:17,682 ¿No se trata de eso la obra? 170 00:09:18,308 --> 00:09:21,102 Deberíamos ser solidarios y cancelar la función. 171 00:09:21,186 --> 00:09:25,190 O podemos celebrar el espíritu de la revuelta con el musical. 172 00:09:25,857 --> 00:09:27,734 Yo aquí me quedaré. 173 00:09:27,817 --> 00:09:30,028 Después de todo, hoy brillaré 174 00:09:30,111 --> 00:09:31,905 y el estrellato conquistaré. 175 00:09:42,624 --> 00:09:43,458 Por aquí. 176 00:09:43,541 --> 00:09:45,543 El campamento viejo estaba al norte del lago, 177 00:09:45,627 --> 00:09:47,921 ya deberíamos llegar a lo que quedó. 178 00:09:48,963 --> 00:09:51,508 No sabía que eras una experta de la naturaleza. 179 00:09:51,591 --> 00:09:53,968 Me identifico más como una niña hípica, 180 00:09:54,052 --> 00:09:56,096 pero hay muchas coincidencias. 181 00:09:58,640 --> 00:09:59,849 Debe de ser esa. 182 00:10:08,066 --> 00:10:09,192 Entraré primero. 183 00:10:10,026 --> 00:10:11,361 Soy la mayor. 184 00:10:28,211 --> 00:10:29,504 ¿Qué significa "ermitaño"? 185 00:10:29,587 --> 00:10:32,882 ¿Es una jerga sexista para una solterona? 186 00:10:32,966 --> 00:10:34,259 ¿Qué tiene de malo? 187 00:10:34,342 --> 00:10:36,469 Es lindo tener paz y tranquilidad. 188 00:11:05,123 --> 00:11:06,624 ¿Creen que esté bien? 189 00:11:06,708 --> 00:11:09,711 Sé que Karen parece una mujer segura y madura, 190 00:11:09,794 --> 00:11:12,589 pero tiene solo siete años y está desaparecida. 191 00:11:12,672 --> 00:11:14,174 La encontraremos, Kristy. 192 00:11:14,632 --> 00:11:16,551 Tal vez se escapó un rato. 193 00:11:16,634 --> 00:11:19,971 Mi hermano hace eso cuando está nervioso. Se reinicia. 194 00:11:20,054 --> 00:11:20,889 Chicas. 195 00:11:21,681 --> 00:11:22,515 Miren. 196 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 Es la leche del campamento, y hoy nos dieron estas barras de granola. 197 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 Ella estuvo aquí. 198 00:11:28,396 --> 00:11:29,397 Se hace tarde. 199 00:11:29,480 --> 00:11:31,357 Quizás fue por más comida. 200 00:11:31,441 --> 00:11:32,942 O tal vez se fue. 201 00:11:34,736 --> 00:11:37,405 Hay una parada de autobús a 800 metros de aquí. Vamos. 202 00:11:38,198 --> 00:11:39,824 ¿Por qué construimos un fuerte? 203 00:11:40,116 --> 00:11:41,910 Es una barricada. 204 00:11:42,493 --> 00:11:46,331 El activismo se trata de usar cualquier plataforma para el cambio. 205 00:11:47,665 --> 00:11:51,377 Y a veces eso significa gritar sobre una pila de muebles viejos. 206 00:11:51,461 --> 00:11:52,629 ¿Qué hacen? 207 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 ¿No debes estar en tu cabaña? 208 00:11:57,508 --> 00:11:59,844 Es un acto de desobediencia civil. 209 00:12:01,429 --> 00:12:02,680 Meanie no está aquí. 210 00:12:02,764 --> 00:12:04,140 No se lastimen. 211 00:12:05,683 --> 00:12:07,018 ¿A dónde habrá ido? 212 00:12:07,101 --> 00:12:10,730 Dijo que iba al dentista, pero seguro fue a buscar refuerzos. 213 00:12:10,813 --> 00:12:14,484 Los que no estén dispuestos a una confrontación deberían irse. 214 00:12:14,567 --> 00:12:15,568 ¿Están conmigo? 215 00:12:18,905 --> 00:12:19,781 Yo me quedo. 216 00:12:21,866 --> 00:12:23,201 Estoy orgullosa de ti. 217 00:12:27,538 --> 00:12:28,539 ¿Karen? 218 00:12:30,500 --> 00:12:31,834 PARADA DE AUTOBÚS - 29 219 00:12:37,548 --> 00:12:38,716 Me encontraron. 220 00:12:38,800 --> 00:12:40,426 ¿Qué estás haciendo? 221 00:12:41,135 --> 00:12:42,553 Espero el autobús. 222 00:12:43,054 --> 00:12:44,847 ¿A dónde crees que te llevará? 223 00:12:47,267 --> 00:12:49,269 No conozco a nadie en mi cabaña. 224 00:12:49,644 --> 00:12:53,606 Quería estar en la obra para tener amigos, pero... 225 00:12:55,066 --> 00:12:57,277 ...Mary Anne está muy ocupada, 226 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 y los niños creen que soy rara. 227 00:12:59,654 --> 00:13:02,907 Y David Michael dijo que solo soy su hermanastra. 228 00:13:02,991 --> 00:13:06,911 Creí que, si rompía la maldición, les agradaría, pero no hay maldición. 229 00:13:06,995 --> 00:13:09,122 Estuve con desconocidos el año pasado. 230 00:13:10,039 --> 00:13:11,124 Sé que es difícil. 231 00:13:12,041 --> 00:13:13,668 Pero nosotras estamos aquí. 232 00:13:14,752 --> 00:13:16,170 Y somos tus amigas. 233 00:13:17,338 --> 00:13:18,339 ¿En serio? 234 00:13:20,049 --> 00:13:20,883 Oye. 235 00:13:21,050 --> 00:13:22,760 Si de verdad quieres irte, 236 00:13:22,844 --> 00:13:25,471 llamaremos a mamá y a Watson ahora mismo. 237 00:13:26,264 --> 00:13:29,183 Pero a mí me pondría muy triste 238 00:13:29,267 --> 00:13:31,894 no pasar el resto del verano con mi hermana. 239 00:13:32,812 --> 00:13:34,230 Mi verdadera hermana. 240 00:13:37,900 --> 00:13:39,319 Hablando de hermanas, 241 00:13:39,861 --> 00:13:43,281 Vanessa te reemplazará en la obra si no volvemos a tiempo. 242 00:13:43,364 --> 00:13:45,658 ¿Vanessa Pike se robó mi papel? 243 00:13:46,367 --> 00:13:48,202 Vamos. ¡Ahora! 244 00:13:53,958 --> 00:13:55,293 ¿Ese no es su papá? 245 00:13:55,585 --> 00:13:59,339 Lo era. Estabas dormida cuando revelaron el cambio de cara. 246 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 Stacey, 247 00:14:09,932 --> 00:14:12,310 lamento mucho lo que pasó el año pasado. 248 00:14:12,727 --> 00:14:13,978 Ya pasé de página. 249 00:14:14,062 --> 00:14:16,564 Nunca tuve la oportunidad de disculparme 250 00:14:17,106 --> 00:14:18,900 porque no sabía qué pasaba. 251 00:14:18,983 --> 00:14:20,943 Me habías apartado completamente, 252 00:14:21,027 --> 00:14:23,529 incluso antes de lo que pasó con el video. 253 00:14:24,989 --> 00:14:26,616 ¿Por qué no me lo contaste? 254 00:14:26,699 --> 00:14:28,242 Estaba asustada. 255 00:14:29,285 --> 00:14:30,995 No sabía en quién podía confiar. 256 00:14:31,788 --> 00:14:35,625 Y cuando empecé a faltar a la escuela y todos me excluyeron, 257 00:14:36,584 --> 00:14:39,712 sentí que debía ser más reservada. 258 00:14:39,796 --> 00:14:42,298 No podía decirle a nadie lo que me pasaba. 259 00:14:42,382 --> 00:14:43,966 Yo era tu mejor amiga. 260 00:14:44,801 --> 00:14:47,470 Eso significa que debes confiarme tus miedos. 261 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 Ya empecé a entender eso. 262 00:14:50,431 --> 00:14:51,349 Sí. 263 00:14:51,432 --> 00:14:54,227 - Tus nuevas amigas parecen increíbles. - Lo son. 264 00:14:54,769 --> 00:14:56,813 Pero no consiguen reservas de último momento 265 00:14:56,896 --> 00:14:58,106 en restaurantes de moda. 266 00:15:00,817 --> 00:15:01,859 Yo también te extraño. 267 00:15:16,374 --> 00:15:17,583 ¡EXIGIMOS IGUALDAD! 268 00:15:20,545 --> 00:15:21,754 ¡Queremos arte! 269 00:15:23,423 --> 00:15:27,093 ¿Qué es todo esto y por qué lo construyes tan cerca del teatro? 270 00:15:27,176 --> 00:15:29,846 Queremos que quienes participan en actividades 271 00:15:29,929 --> 00:15:33,015 reflexionen sobre las injusticias que nos rodean. 272 00:15:33,099 --> 00:15:36,686 La obra es muy importante para mí, y la estás arruinando. 273 00:15:36,769 --> 00:15:38,438 No se trata de tu obra. 274 00:15:38,521 --> 00:15:39,397 Eres mi amiga. 275 00:15:39,939 --> 00:15:41,357 Debería importarte. 276 00:15:48,364 --> 00:15:49,824 Mary Anne, escucha. 277 00:15:50,450 --> 00:15:52,994 No busco herir tus sentimientos ni tu obra. 278 00:15:53,286 --> 00:15:55,079 Te respeto demasiado para eso. 279 00:15:56,205 --> 00:15:59,792 Cuando trabajas en tu obra, te sientes muy bien, ¿no? 280 00:15:59,876 --> 00:16:02,587 ¿No te sientes conectada con lo que te importa? 281 00:16:02,920 --> 00:16:04,797 ¿Y que das lo mejor de ti? 282 00:16:05,840 --> 00:16:08,050 Siento que puedo hablar sin timidez 283 00:16:08,718 --> 00:16:10,219 porque no se trata de mí, 284 00:16:10,386 --> 00:16:12,054 sino de algo más grande. 285 00:16:12,138 --> 00:16:14,140 Eso significa la protesta para mí. 286 00:16:16,559 --> 00:16:18,394 No intento cancelar tu obra. 287 00:16:19,270 --> 00:16:21,022 Intento cambiar las cosas. 288 00:16:21,522 --> 00:16:24,066 Los niños que tienen menos quedan excluidos. 289 00:16:24,609 --> 00:16:26,861 Si puedo hacer algo para cambiar eso, 290 00:16:27,153 --> 00:16:28,529 lo tengo que hacer. 291 00:16:29,906 --> 00:16:32,408 Porque esa es mi mejor versión. 292 00:16:33,784 --> 00:16:35,161 Lo entiendo. 293 00:16:35,244 --> 00:16:38,331 Intentas mejorar el mundo a tu manera, y yo, a la mía. 294 00:16:38,706 --> 00:16:40,917 Y seguiremos siendo amigas. ¿Sí? 295 00:16:41,000 --> 00:16:42,126 Está bien. 296 00:16:46,506 --> 00:16:48,966 Y si alguno necesita descansar un rato, 297 00:16:49,050 --> 00:16:50,593 pueden sentarse adentro 298 00:16:51,552 --> 00:16:54,597 mientras se desarrolla la obra, ¡en el público! 299 00:16:57,183 --> 00:16:58,017 Buena suerte. 300 00:16:58,434 --> 00:16:59,352 Igualmente. 301 00:17:00,728 --> 00:17:03,773 Se dice "mucha mierda". No soportaría otra maldición. 302 00:17:10,488 --> 00:17:12,990 ¿Acabamos de cruzar un piquete? 303 00:17:13,074 --> 00:17:15,159 Parece más un indicio de piquete. 304 00:17:15,535 --> 00:17:17,537 Y Mary Anne necesita público. 305 00:17:19,622 --> 00:17:20,998 Erre con erre, cigarro. 306 00:17:21,082 --> 00:17:22,500 Erre con erre, barril. 307 00:17:22,583 --> 00:17:23,584 Erre con erre... 308 00:17:25,044 --> 00:17:26,546 Buen intento, Vanessa. 309 00:17:52,947 --> 00:17:56,659 Año 1815, 26 años después del comienzo de la Revolución. 310 00:17:56,742 --> 00:17:59,620 Hay de nuevo un rey en el trono de Francia. 311 00:18:01,038 --> 00:18:04,041 Año 2019, dos semanas después de terminar las clases. 312 00:18:04,125 --> 00:18:07,461 Una joven de 16 años viaja a París por primera vez. 313 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 ¡Regresó! 314 00:18:10,298 --> 00:18:12,383 El jeep de Meanie viene hacia aquí. 315 00:18:12,466 --> 00:18:13,884 Es hora de pronunciarse. 316 00:18:13,968 --> 00:18:15,928 ¡Que viva la revolución! 317 00:18:29,358 --> 00:18:31,193 ¡IGUALDAD DE DERECHOS! JUSTICIA 318 00:18:34,572 --> 00:18:35,948 ¡DIVERSIÓN PARA TODOS! 319 00:18:50,630 --> 00:18:51,505 ¡Suficiente! 320 00:18:51,881 --> 00:18:55,468 Guías, ¡reúnan a sus campistas ahora! 321 00:18:58,095 --> 00:19:00,765 Ahora, o todos permanecerán en sus cabañas 322 00:19:00,848 --> 00:19:04,185 y se cancelará el campamento definitivamente. 323 00:19:08,564 --> 00:19:12,360 Tres semanas encerrados en sus cabañas. Piénsenlo. 324 00:19:15,237 --> 00:19:16,364 Bueno, vamos. 325 00:19:18,407 --> 00:19:19,909 Schafer, Kishi, 326 00:19:19,992 --> 00:19:21,702 a mi oficina ahora. 327 00:19:29,001 --> 00:19:31,295 ¿De verdad llamará a nuestros padres? 328 00:19:31,379 --> 00:19:33,631 No, las enviaré a casa. A las dos. 329 00:19:40,346 --> 00:19:41,639 No podemos permitirlo. 330 00:19:41,722 --> 00:19:42,598 Voy para allá. 331 00:19:42,682 --> 00:19:45,768 Si envía a Claudia y a Dawn a casa, que me envíe a mí también. 332 00:19:45,851 --> 00:19:49,146 Y a mí. Ya hice todo lo que necesitaba en el campamento. 333 00:19:49,522 --> 00:19:52,483 Y quiero dormir en mi cama. ¿Está mal? 334 00:19:54,235 --> 00:19:55,111 Esperen. 335 00:19:56,237 --> 00:19:57,113 Voy también. 336 00:19:57,196 --> 00:19:58,364 ¿Y la obra? 337 00:19:58,656 --> 00:19:59,949 Ya está arruinada. 338 00:20:00,074 --> 00:20:02,284 Fingiremos que fue el ensayo general. 339 00:20:02,618 --> 00:20:05,621 Además, tengo que apoyar a mis amigas. 340 00:20:07,873 --> 00:20:08,833 Mary Anne, espera. 341 00:20:09,208 --> 00:20:11,252 Lo siento, pero tengo que hacerlo. 342 00:20:11,335 --> 00:20:13,254 Lo sé. Eres muy valiente. 343 00:20:13,546 --> 00:20:15,047 Te perderás nuestro beso. 344 00:20:16,716 --> 00:20:17,550 No, 345 00:20:18,175 --> 00:20:19,176 no me lo perderé. 346 00:20:23,055 --> 00:20:24,724 Me voy. Tengo cosas que hacer. 347 00:20:26,600 --> 00:20:27,935 - ¡Dios! - ¡Mary Anne! 348 00:20:30,938 --> 00:20:33,107 No queríamos arruinar nada 349 00:20:33,733 --> 00:20:35,359 ni causar problemas. 350 00:20:35,443 --> 00:20:39,447 Queríamos que las cosas fueran justas porque no lo son. 351 00:20:39,530 --> 00:20:42,283 No puede ser que no se hayan dado cuenta antes. 352 00:20:42,366 --> 00:20:44,493 Por favor, escúchanos. 353 00:20:44,577 --> 00:20:46,954 Llevas 26 años dirigiendo el campamento, 354 00:20:47,037 --> 00:20:49,081 sé que te importan los campistas. 355 00:20:49,165 --> 00:20:51,167 Todos quieren sentirse incluidos, 356 00:20:51,834 --> 00:20:53,878 tengan dinero o no. 357 00:20:53,961 --> 00:20:56,714 Me encantaría hacer todo gratis, pero no puedo. 358 00:20:56,797 --> 00:20:58,174 El negocio quebraría. 359 00:20:59,592 --> 00:21:01,969 Si bien me están volviendo loca 360 00:21:02,052 --> 00:21:05,473 y hoy tuve que irme a hacerme un tratamiento de conducto 361 00:21:05,556 --> 00:21:08,851 porque un diente me molestaba, aunque no lo hayan notado, 362 00:21:09,393 --> 00:21:15,399 no ignoro que están aprendiendo de ustedes y de cómo quieren ser en el mundo, 363 00:21:15,566 --> 00:21:18,819 y de eso se trata este tiempo lejos de sus padres. 364 00:21:19,153 --> 00:21:20,571 Entonces, ¿nos quedamos? 365 00:21:20,654 --> 00:21:21,655 No. 366 00:21:21,739 --> 00:21:24,950 Hay ciertas responsabilidades y debo dar el ejemplo. 367 00:21:26,577 --> 00:21:27,536 Claudia, 368 00:21:28,913 --> 00:21:31,707 lamento haberte metido en este lío. 369 00:21:32,041 --> 00:21:33,876 Por mucho que me guste este lugar, 370 00:21:33,959 --> 00:21:35,920 ser tu camarada ha sido lo mejor. 371 00:21:36,337 --> 00:21:39,173 Así que si así termina, que así sea. 372 00:21:41,050 --> 00:21:41,926 Suelta el teléfono. 373 00:21:42,009 --> 00:21:43,469 No, esta no. 374 00:21:43,552 --> 00:21:45,596 No puedes enviarlas a casa. 375 00:21:45,679 --> 00:21:46,889 ¿Y por qué no? 376 00:21:48,390 --> 00:21:51,894 Porque pasé toda la tarde buscando a una niña desaparecida. 377 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 ¿Sugieres que no hago bien mi trabajo? 378 00:21:54,063 --> 00:21:56,857 Con todo respeto, sí. Necesitas más ayuda. 379 00:21:56,941 --> 00:22:00,820 Mi hermanastra, Karen, se fue hoy, y nadie del personal lo notó. 380 00:22:01,195 --> 00:22:02,404 ¿Karen está bien? 381 00:22:02,488 --> 00:22:05,199 Por suerte, sí, pero intentaba tomar un autobús 382 00:22:05,282 --> 00:22:07,201 en una parada fuera de servicio, 383 00:22:07,284 --> 00:22:10,621 y lo sé porque yo fui la que salió a buscarla. 384 00:22:12,540 --> 00:22:14,291 Quieres que el campamento funcione. 385 00:22:14,375 --> 00:22:16,627 Y por eso necesitas más gente, 386 00:22:16,710 --> 00:22:18,087 gente como nosotras, 387 00:22:18,754 --> 00:22:22,383 que preste atención y que entienda lo que los niños necesitan. 388 00:22:23,384 --> 00:22:24,593 ¿No te parece? 389 00:22:29,306 --> 00:22:31,600 ¡Somos guías aprendices! 390 00:22:31,684 --> 00:22:33,394 Es el mejor verano del mundo. 391 00:22:33,477 --> 00:22:35,855 ¿Ya les dije que amo este campamento? 392 00:22:35,938 --> 00:22:40,025 Yo también. Ahora que se me fue la alergia y volvimos a las actividades, 393 00:22:40,109 --> 00:22:42,987 duermo como un bebé, luego de mis ejercicios para el sueño. 394 00:22:43,070 --> 00:22:44,488 ¡Que viva la revolución! 395 00:22:45,322 --> 00:22:47,157 ¡Y larga vida al Club! 396 00:22:47,241 --> 00:22:49,493 ¡Vengan a nuestra clase de arte! 397 00:22:49,577 --> 00:22:50,953 Hoy prensaremos flores. 398 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 Ahí estaré. 399 00:22:52,121 --> 00:22:55,916 Y pueden ir a ver La magia de París cuando les sea conveniente 400 00:22:56,000 --> 00:22:59,211 porque Meanie nos dejó hacerla tres noches seguidas. 401 00:22:59,295 --> 00:23:01,297 ¡Felicitaciones, Mary Anne! 402 00:23:01,380 --> 00:23:02,214 Te lo mereces, 403 00:23:02,298 --> 00:23:05,426 sobre todo después de lo que pasó en el estreno. 404 00:23:05,843 --> 00:23:08,721 Diremos que fue un ensayo con público. 405 00:23:14,184 --> 00:23:15,519 - Hola. - Hola, Meanie. 406 00:23:15,603 --> 00:23:16,729 Hola, Meanie. 407 00:23:17,563 --> 00:23:21,317 Philomena, los cascos para cabalgar pueden propagar los piojos. 408 00:23:21,567 --> 00:23:22,610 Tengo un plan. 409 00:23:23,319 --> 00:23:26,989 Puedes conversarlo con aquellas guías aprendices. 410 00:23:27,072 --> 00:23:28,949 Y sé bien detallista. 411 00:23:29,033 --> 00:23:29,867 Gracias. 412 00:23:30,409 --> 00:23:31,285 ¡Disculpen! 413 00:23:31,368 --> 00:23:32,286 ¿Guías? 414 00:23:38,375 --> 00:23:39,335 Hola, chicas. 415 00:23:39,418 --> 00:23:40,502 ¿Qué hacen aquí? 416 00:23:40,586 --> 00:23:41,921 Tenemos una sorpresa. 417 00:23:42,004 --> 00:23:44,965 Me impresionó cómo me ayudaron a encontrar a Karen, 418 00:23:45,466 --> 00:23:46,717 y decidimos... 419 00:23:48,594 --> 00:23:50,763 ...que queremos que sean guías júnior. 420 00:23:50,846 --> 00:23:53,223 ¿Meanie lo permite en niños de 11 años? 421 00:23:53,307 --> 00:23:55,392 Bueno, no es oficial. 422 00:23:56,769 --> 00:24:00,397 Pero también estábamos pensando que, en Stoneybrook, 423 00:24:01,231 --> 00:24:03,484 podrían ayudarnos a cuidar niños. 424 00:24:03,901 --> 00:24:05,402 Tenemos un club. 425 00:24:05,486 --> 00:24:07,279 Dios, ¿El club de las niñeras? 426 00:24:07,363 --> 00:24:08,948 Ustedes son famosas. 427 00:24:09,323 --> 00:24:12,534 Pensamos que podrían ser miembros júnior, si quieren. 428 00:24:13,160 --> 00:24:16,163 ¡Dios mío! Creí que este día nunca llegaría. 429 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 - ¿Contamos con ustedes? - Sí. 430 00:24:18,374 --> 00:24:20,292 Queda una cosa por hacer. Vamos. 431 00:24:23,963 --> 00:24:27,675 Sí, el campamento no resultó como lo planeamos. 432 00:24:27,758 --> 00:24:28,717 Resultó mejor. 433 00:24:28,968 --> 00:24:30,761 ¿Puedes tomarnos una foto? 434 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 Porque aprendimos algo. 435 00:24:34,056 --> 00:24:36,976 - No importaba dónde estuviéramos. - Ni a quién conociéramos. 436 00:24:37,059 --> 00:24:38,602 Seguíamos siendo nosotras. 437 00:24:38,686 --> 00:24:40,521 ¡Uno, dos, tres! 438 00:24:40,604 --> 00:24:42,398 ¡El club de las niñeras! 439 00:24:58,038 --> 00:25:04,795 CAMPAMENTO MOOSEHEAD ¡EL CLUB DE LAS NIÑERAS! 440 00:25:13,887 --> 00:25:15,889 BASADO EN LOS LIBROS DE ANN M. MARTIN 441 00:26:12,863 --> 00:26:14,865 Subtítulos: Melina Lupidi