1 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 ¡HOLA, CAMPAMENTO!: 2.ª PARTE 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,395 ¿Hiedra venenosa? 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,941 El peor caso que he visto en 15 años. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,567 ¿Te has revolcado en ella? 6 00:00:26,652 --> 00:00:27,986 La obra es esta noche. 7 00:00:28,195 --> 00:00:31,532 No puedo salir así. Con el ojo izquierdo no veo. 8 00:00:32,115 --> 00:00:33,534 Voy a por más apósitos. 9 00:00:36,954 --> 00:00:37,996 ¿Tan mal estoy? 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,498 ¿Y el musical qué? 11 00:00:39,581 --> 00:00:40,832 Pareces una leprosa. 12 00:00:40,916 --> 00:00:42,376 Mignonette no es leprosa. 13 00:00:42,459 --> 00:00:45,254 Tendría que reescribir todo el musical, 14 00:00:45,337 --> 00:00:46,421 y no hay tiempo. 15 00:00:46,588 --> 00:00:47,422 ¡No hay! 16 00:00:47,506 --> 00:00:49,383 Claudia es una presa política. 17 00:00:49,466 --> 00:00:51,260 Soy sus ojos y oídos. 18 00:00:51,343 --> 00:00:54,596 La única forma de liberarla es hacer una revolución. 19 00:00:54,680 --> 00:00:57,140 Sí, y si es un encarcelamiento largo, 20 00:00:57,224 --> 00:00:59,935 necesito tres bolsas más de Doritos. 21 00:01:00,519 --> 00:01:02,187 ¡Dios, qué picor! 22 00:01:02,271 --> 00:01:03,313 Stacey, no. 23 00:01:03,647 --> 00:01:04,856 No te rasques. 24 00:01:04,940 --> 00:01:06,275 Kristy, haz algo. 25 00:01:06,400 --> 00:01:08,318 Solo podemos hacer una cosa. 26 00:01:11,238 --> 00:01:14,324 Una reunión urgente del Club de las Canguro. 27 00:01:14,408 --> 00:01:17,077 Otra. Es aquí. La segunda cama. 28 00:01:18,161 --> 00:01:18,996 ¿Laine? 29 00:01:20,372 --> 00:01:21,331 No. 30 00:01:21,915 --> 00:01:22,958 ¿Qué haces aquí? 31 00:01:23,458 --> 00:01:25,127 - ¿Qué crees? - La maldición. 32 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Es real. 33 00:01:27,921 --> 00:01:29,840 Las pacientes necesitan calma. 34 00:01:29,965 --> 00:01:31,091 Fin de las visitas. 35 00:01:31,300 --> 00:01:33,677 No. No podemos dejarla con ella. 36 00:01:33,760 --> 00:01:34,845 Claro que no. 37 00:01:34,928 --> 00:01:36,096 No es de fiar. 38 00:01:36,179 --> 00:01:39,600 Espero que hayáis confiscado los dispositivos electrónicos. 39 00:01:40,767 --> 00:01:41,977 Chicas, idos. 40 00:01:42,477 --> 00:01:44,646 De todas formas, esto no me ayuda. 41 00:01:45,272 --> 00:01:46,565 Lo siento, Stace. 42 00:01:46,648 --> 00:01:47,858 Vendremos a verte... 43 00:01:48,150 --> 00:01:48,984 ...después. 44 00:01:49,067 --> 00:01:50,277 ¡Madre mía! 45 00:01:50,360 --> 00:01:51,194 Adiós. 46 00:01:56,700 --> 00:01:57,743 Oye... 47 00:01:57,826 --> 00:01:58,910 ...¿hablamos? 48 00:02:03,999 --> 00:02:10,005 Y nuestra heroína debe ir al bosque para revertir la maldición. 49 00:02:14,092 --> 00:02:14,968 Sola. 50 00:02:26,855 --> 00:02:29,983 Sé que es mal momento para el reparto y el equipo. 51 00:02:30,067 --> 00:02:31,985 El clima político es tenso 52 00:02:32,069 --> 00:02:36,073 y hemos perdido a la productora y a la estrella por temas personales. 53 00:02:36,573 --> 00:02:39,493 ¿Quién puede ser la prota? ¿Y el técnico de luces? 54 00:02:39,993 --> 00:02:41,119 Yo seré el técnico. 55 00:02:41,703 --> 00:02:42,621 Es obvio. 56 00:02:42,704 --> 00:02:46,416 Solo hay alguien que se conoce bien la historia, tú. 57 00:02:46,500 --> 00:02:47,334 ¿Yo? 58 00:02:47,417 --> 00:02:48,794 Logan tiene razón. 59 00:02:49,127 --> 00:02:52,089 Has estado en los ensayos y te sabes el guion. 60 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 Eres la única que puede salvar la obra. 61 00:02:54,633 --> 00:02:56,093 Kristy, ¿qué haces aquí? 62 00:02:56,176 --> 00:03:00,055 Dar apoyo moral, no hay nada más que hacer en este sitio cutre. 63 00:03:00,138 --> 00:03:04,017 Hay que ensayar antes de la actuación, y tiene que ser ya. 64 00:03:04,101 --> 00:03:06,186 Entonces ¿qué dices? 65 00:03:07,354 --> 00:03:08,355 ¿Qué digo? 66 00:03:11,483 --> 00:03:12,317 ¡Colocaos! 67 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 Niños huérfanos, barred a la vez. 68 00:03:15,612 --> 00:03:18,031 Croquet, no le des al general en serio, 69 00:03:18,115 --> 00:03:20,492 y, Karen, al entrar en el último acto... 70 00:03:21,034 --> 00:03:21,993 ¿Y Karen? 71 00:03:22,077 --> 00:03:23,286 La vi desayunando. 72 00:03:23,370 --> 00:03:24,746 Igual llega tarde. 73 00:03:25,122 --> 00:03:25,997 Puede. 74 00:03:26,081 --> 00:03:28,375 Pero no hay tiempo que perder. 75 00:03:28,917 --> 00:03:31,294 Vanessa, te toca. No te contengas. 76 00:03:31,378 --> 00:03:32,963 Como si fuese Broadway. 77 00:03:33,046 --> 00:03:34,381 Eso es mucha presión. 78 00:03:34,464 --> 00:03:36,133 Una matiné de domingo. Kristy. 79 00:03:36,216 --> 00:03:37,342 Buscaré a Karen. 80 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Al fin un objetivo. 81 00:03:39,761 --> 00:03:42,472 - La ayudaremos. - En el primer acto no salimos. 82 00:03:47,352 --> 00:03:49,354 ¡Abajo este sistema injusto! 83 00:03:51,398 --> 00:03:53,692 ¡Abajo este sistema injusto! 84 00:03:53,775 --> 00:03:55,444 ¡Atención, campistas! 85 00:03:55,610 --> 00:03:57,237 Esto es una tumbada. 86 00:03:57,612 --> 00:04:00,365 Continuaremos con la protesta pacífica 87 00:04:00,574 --> 00:04:04,244 hasta que Meanie cambie el injusto sistema de pago 88 00:04:04,327 --> 00:04:07,914 o deje que Claudia siga dando clases gratis. 89 00:04:08,415 --> 00:04:10,375 Daos la mano. 90 00:04:10,751 --> 00:04:12,878 Juntos somos más fuertes. 91 00:04:15,422 --> 00:04:16,548 Vaya, vaya, vaya. 92 00:04:17,132 --> 00:04:18,675 Veo que vienes a negociar. 93 00:04:18,759 --> 00:04:20,594 De hecho, voy a mi coche. 94 00:04:21,261 --> 00:04:24,765 Pero esto de la protesta va contra el protocolo 95 00:04:24,890 --> 00:04:26,600 y estoy harta de esta locura. 96 00:04:27,100 --> 00:04:30,479 Quedáis recluidas a las cabañas hasta nuevo aviso. 97 00:04:31,021 --> 00:04:33,565 Hasta que vuelva del dentista. Quitaos. 98 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Apartaos. 99 00:04:36,860 --> 00:04:39,654 ¿Significa que nos perderemos las actividades? 100 00:04:43,158 --> 00:04:45,160 No nos las perderemos 101 00:04:45,494 --> 00:04:47,412 si no hay actividades. 102 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 Gracias, compañera de armas. 103 00:05:14,898 --> 00:05:15,732 ¡Days! 104 00:05:15,816 --> 00:05:17,150 Es nuestra vida. 105 00:05:25,283 --> 00:05:26,368 Baño, despejado. 106 00:05:36,253 --> 00:05:38,296 Un señuelo mágico pero glamuroso. 107 00:05:39,047 --> 00:05:40,507 Obra de Karen. 108 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 ¿Dónde estará? 109 00:05:43,218 --> 00:05:44,886 A ver, vamos a pensar. 110 00:05:45,387 --> 00:05:48,515 Karen suele dar pistas sobre sus preocupaciones. 111 00:05:48,598 --> 00:05:51,142 ¿Ha estado hablando mucho sobre algo? 112 00:05:51,226 --> 00:05:54,062 ¿Brujas, gnomos, una enfermedad contagiosa? 113 00:05:55,313 --> 00:05:56,565 Sobre una maldición. 114 00:05:57,566 --> 00:06:01,152 Cree que hay un ermitaño que maldijo el teatro. 115 00:06:03,822 --> 00:06:04,948 Echaos repelente. 116 00:06:05,699 --> 00:06:07,284 Nos vamos al bosque. 117 00:06:09,244 --> 00:06:11,788 En el bosque, fuera del bosque y en casa... 118 00:06:11,872 --> 00:06:12,706 - No. - Vale. 119 00:06:18,128 --> 00:06:22,507 He retrocedido en el tiempo 120 00:06:23,049 --> 00:06:25,635 Y me he topado con el amor 121 00:06:25,719 --> 00:06:30,056 Un sueño que soñé en el presente 122 00:06:30,140 --> 00:06:34,185 Por fin te he encontrado, Mignonette 123 00:06:35,228 --> 00:06:38,940 Después de pasar tanto tiempo solo 124 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 Ya no estoy perdida 125 00:06:41,693 --> 00:06:44,696 Ya no estoy solo 126 00:06:47,073 --> 00:06:49,826 Guárdate el beso para la actuación real. 127 00:06:50,118 --> 00:06:51,119 Que sea natural. 128 00:06:51,328 --> 00:06:52,162 Sí. 129 00:06:52,245 --> 00:06:55,874 Bonjour, monsieur ¿Por qué no descansa en mi posada? 130 00:06:55,957 --> 00:06:58,501 Traeré salchichas ¿Quiere un vaso de ginebra? 131 00:06:58,585 --> 00:06:59,836 No es esa parte. 132 00:06:59,920 --> 00:07:01,379 ¿Puedo ir al servicio? 133 00:07:02,130 --> 00:07:03,465 Cinco minutos. 134 00:07:03,924 --> 00:07:07,177 Son las 14:52, así que volved a las 14:57. 135 00:07:19,105 --> 00:07:20,106 ¿Estás bien? 136 00:07:20,315 --> 00:07:23,276 Mi protagonista y mi productora están desfiguradas. 137 00:07:23,526 --> 00:07:26,071 La gente quiere descansar todo el rato. 138 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 Nadie sabe cuándo entrar. 139 00:07:27,948 --> 00:07:31,451 He intentado ser mandona como Kristy, pero igual no soy así. 140 00:07:32,786 --> 00:07:34,287 Igual no estoy preparada. 141 00:07:34,412 --> 00:07:35,413 ¿Qué dices? 142 00:07:35,789 --> 00:07:37,290 Eres una líder genial. 143 00:07:37,374 --> 00:07:38,917 El musical se derrumba. 144 00:07:39,000 --> 00:07:40,460 Cuando diriges, 145 00:07:40,543 --> 00:07:43,838 sabes cuál es tu visión y cómo hacer que la gente la vea. 146 00:07:44,047 --> 00:07:46,257 Ojalá pudiera hablarle así a la gente. 147 00:07:46,341 --> 00:07:47,968 - ¿En serio? - En serio. 148 00:07:48,051 --> 00:07:49,719 No eres mandona como Kristy. 149 00:07:50,136 --> 00:07:51,805 Eres mandona como Mary Anne. 150 00:07:55,350 --> 00:07:56,851 Venga, a trabajar todos. 151 00:07:56,935 --> 00:07:58,478 Aún son las 14:56. 152 00:08:08,863 --> 00:08:13,368 DESPACHO DEL CAMPAMENTO 153 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 Atención, compañeros humanos. 154 00:08:29,342 --> 00:08:33,346 Soy Dawn Schafer, vuestra organizadora, pero no superior. 155 00:08:33,430 --> 00:08:36,599 Hoy os pido a todos que hagáis un sacrificio. 156 00:08:37,225 --> 00:08:39,728 No por vosotros, no por mí, 157 00:08:40,270 --> 00:08:41,312 por la justicia. 158 00:08:41,730 --> 00:08:45,150 Llamo oficialmente a una huelga general en el campamento. 159 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 Dejad los huevos. 160 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 Desarmad los arcos. 161 00:08:49,529 --> 00:08:51,573 Dejad las cartas. 162 00:08:51,656 --> 00:08:55,452 Debemos abstenernos de las actividades hasta que seamos iguales. 163 00:09:08,131 --> 00:09:09,674 ¡Esperad! No os vayáis. 164 00:09:11,426 --> 00:09:13,636 Lo siento, soy sindicalista. 165 00:09:13,720 --> 00:09:15,764 La mejor protesta es el arte. 166 00:09:16,014 --> 00:09:17,682 ¿No va de eso Paris Magic? 167 00:09:18,349 --> 00:09:21,061 Deberíamos cancelar la obra en solidaridad. 168 00:09:21,227 --> 00:09:25,190 O podemos quedarnos y celebrar la revuelta con un musical. 169 00:09:25,857 --> 00:09:27,734 Yo me quedo para hacerla. 170 00:09:27,817 --> 00:09:29,694 Es mi oportunidad, 171 00:09:30,153 --> 00:09:31,863 el estrellato será mío. 172 00:09:42,624 --> 00:09:43,458 Por aquí. 173 00:09:43,541 --> 00:09:45,543 El campamento viejo está al norte, 174 00:09:45,627 --> 00:09:48,004 así que dentro de nada lo veremos. 175 00:09:48,963 --> 00:09:51,508 No sabía que eras experta en naturaleza. 176 00:09:51,591 --> 00:09:53,968 Bueno, soy más de caballos, 177 00:09:54,052 --> 00:09:56,054 pero hay muchas cosas en común. 178 00:09:58,681 --> 00:09:59,849 Debe ser esto. 179 00:10:08,066 --> 00:10:09,109 Voy yo primero. 180 00:10:10,068 --> 00:10:11,361 Soy la mayor. 181 00:10:28,211 --> 00:10:29,420 ¿Por qué ermitaño? 182 00:10:29,504 --> 00:10:32,882 ¿No es sexista que se dé por hecho que no es una señora? 183 00:10:32,966 --> 00:10:34,217 ¿Por qué no ermitaña? 184 00:10:34,342 --> 00:10:36,469 A mí me vendría bien un poco de paz. 185 00:11:05,165 --> 00:11:06,624 ¿Creéis que está bien? 186 00:11:06,708 --> 00:11:09,711 Sé que Karen parece una mujer segura y madura, 187 00:11:09,794 --> 00:11:12,589 pero solo tiene siete años y está perdida. 188 00:11:12,672 --> 00:11:14,090 Vamos a encontrarla. 189 00:11:14,632 --> 00:11:16,551 Quizá se haya escapado un rato. 190 00:11:16,718 --> 00:11:19,804 Mi hermano lo hace si tiene ansiedad. Le ayuda. 191 00:11:20,054 --> 00:11:20,889 Chicas. 192 00:11:21,681 --> 00:11:22,515 Mirad. 193 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 El tetrabrik y las barritas son del campamento. 194 00:11:27,145 --> 00:11:28,062 Ha estado aquí. 195 00:11:28,396 --> 00:11:29,314 Se hace tarde. 196 00:11:29,397 --> 00:11:31,024 ¿Habrá ido a por comida? 197 00:11:31,441 --> 00:11:32,942 O igual se ha ido. 198 00:11:34,777 --> 00:11:37,197 Hay una parada de bus a 800 metros. Vamos. 199 00:11:38,198 --> 00:11:39,824 ¿Por qué hacemos un fuerte? 200 00:11:40,116 --> 00:11:41,868 Es una barricada. 201 00:11:42,452 --> 00:11:46,331 El activismo consiste en usar cualquier plataforma para cambiar. 202 00:11:47,749 --> 00:11:51,377 Y a veces eso significa gritar sobre unos muebles viejos. 203 00:11:51,461 --> 00:11:52,462 ¿Qué hacéis? 204 00:11:52,712 --> 00:11:55,006 ¿No deberías estar en tu cabaña? 205 00:11:57,592 --> 00:11:59,844 Estamos haciendo desobediencia civil. 206 00:12:01,512 --> 00:12:02,680 Si Meanie no está. 207 00:12:02,764 --> 00:12:04,140 No os hagáis daño. 208 00:12:05,683 --> 00:12:07,018 ¿Adónde habrá ido? 209 00:12:07,101 --> 00:12:10,730 Ha dicho que al dentista, pero habrá ido a por refuerzos. 210 00:12:10,813 --> 00:12:14,234 Los que no quieran enfrentamientos, que se vayan. 211 00:12:14,567 --> 00:12:15,568 ¿Estáis conmigo? 212 00:12:18,863 --> 00:12:19,781 Yo me quedo. 213 00:12:21,908 --> 00:12:23,076 Estoy orgullosa. 214 00:12:27,538 --> 00:12:28,539 ¿Karen? 215 00:12:30,500 --> 00:12:31,501 PARA DE AUTOBÚS 216 00:12:37,548 --> 00:12:38,716 Me has encontrado. 217 00:12:38,800 --> 00:12:40,426 ¿Qué haces? 218 00:12:41,135 --> 00:12:42,512 Esperar el autobús. 219 00:12:43,054 --> 00:12:44,764 ¿Adónde crees que te llevará? 220 00:12:47,308 --> 00:12:49,269 No conozco a nadie en mi cabaña. 221 00:12:49,644 --> 00:12:53,481 Quería estar en la obra para tener amigos, pero... 222 00:12:55,066 --> 00:12:57,277 ...Mary Anne siempre está ocupada 223 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 y los demás creen que soy rara. 224 00:12:59,654 --> 00:13:02,907 Y David Michael ha dicho que solo soy su hermanastra. 225 00:13:02,991 --> 00:13:06,911 Pensé que si rompía la maldición, caería bien, pero no existe. 226 00:13:06,995 --> 00:13:09,330 El año pasado me tocó con desconocidos. 227 00:13:10,081 --> 00:13:11,082 Sé que es duro. 228 00:13:12,125 --> 00:13:13,501 Pero estamos aquí. 229 00:13:14,794 --> 00:13:16,170 Y somos tus amigas. 230 00:13:17,338 --> 00:13:18,339 ¿Sí? 231 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 Oye. 232 00:13:21,050 --> 00:13:22,760 Si de verdad quieres irte, 233 00:13:22,844 --> 00:13:25,471 volveremos y llamaremos a mamá y a Watson. 234 00:13:26,306 --> 00:13:31,853 Pero sé que me daría mucha pena perderme el resto del verano con mi hermana. 235 00:13:32,729 --> 00:13:34,230 Mi verdadera hermana. 236 00:13:37,900 --> 00:13:39,319 Hablando de hermanas, 237 00:13:39,902 --> 00:13:43,281 Vanessa te quitará el papel si no volvemos ya. 238 00:13:43,364 --> 00:13:45,658 ¿Vanessa Pike me ha robado el papel? 239 00:13:46,367 --> 00:13:48,202 Vamos. ¡Venga! 240 00:13:53,958 --> 00:13:55,293 ¿No es su padre? 241 00:13:55,626 --> 00:13:56,502 Lo era. 242 00:13:56,586 --> 00:13:59,339 Te has dormido en la última revelación. 243 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Stacey... 244 00:14:09,932 --> 00:14:12,310 ...siento lo que pasó el año pasado. 245 00:14:12,727 --> 00:14:13,978 He pasado página. 246 00:14:14,062 --> 00:14:16,564 No pude pedirte perdón, porque... 247 00:14:17,065 --> 00:14:18,900 ...no sabía qué pasaba. 248 00:14:18,983 --> 00:14:20,860 Me apartaste 249 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 antes de lo del vídeo en la cafetería. 250 00:14:24,989 --> 00:14:26,616 ¿Por qué no me lo contaste? 251 00:14:26,699 --> 00:14:28,242 Estaba asustadísima. 252 00:14:29,327 --> 00:14:30,995 No sabía en quién confiar. 253 00:14:31,871 --> 00:14:35,875 Y cuando dejé de ir a clase y los chicos populares me dieron de lado, 254 00:14:36,584 --> 00:14:39,420 sentí que tenía que ser más reservada, 255 00:14:39,921 --> 00:14:42,298 como si no pudiese contarlo. 256 00:14:42,382 --> 00:14:43,883 Yo era tu mejor amiga. 257 00:14:44,842 --> 00:14:47,470 Debes contarme lo que te asusta. 258 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 He empezado a entenderlo. 259 00:14:50,431 --> 00:14:51,432 Sí. 260 00:14:51,516 --> 00:14:54,227 - Tus amigas parecen majas. - Lo son. 261 00:14:54,811 --> 00:14:58,314 Pero no consiguen reservas en restaurantes de moda. 262 00:15:00,817 --> 00:15:01,859 También te extraño. 263 00:15:16,374 --> 00:15:17,583 ¡IGUALDAD YA! 264 00:15:20,545 --> 00:15:21,879 ¡Queremos arte! 265 00:15:23,423 --> 00:15:27,093 ¿Qué es esto y por qué lo hacéis tan cerca del teatro? 266 00:15:27,176 --> 00:15:29,804 Queremos que los que van a las actividades 267 00:15:29,887 --> 00:15:33,015 piensen y reflexionen sobre las injusticias. 268 00:15:33,099 --> 00:15:36,686 El musical es muy importante para mí y lo estás fastidiando. 269 00:15:36,769 --> 00:15:38,438 Lo importante no es eso. 270 00:15:38,521 --> 00:15:39,522 Eres mi amiga. 271 00:15:39,939 --> 00:15:41,357 Debería serlo. 272 00:15:48,364 --> 00:15:49,782 Mary Anne, escucha. 273 00:15:50,450 --> 00:15:52,994 No quiero fastidiarte a ti ni el musical, 274 00:15:53,077 --> 00:15:55,204 te respeto mucho como para hacerlo. 275 00:15:56,205 --> 00:15:59,834 Pero cuando trabajas en tu obra, te sientes genial, ¿no? 276 00:15:59,917 --> 00:16:02,336 Como si conectases con lo que te importa. 277 00:16:02,962 --> 00:16:04,797 Eres la mejor versión de ti. 278 00:16:05,840 --> 00:16:08,259 Puedo hablar con la gente y no ser tímida 279 00:16:08,718 --> 00:16:10,094 porque no va sobre mí. 280 00:16:10,428 --> 00:16:12,054 Va sobre algo más grande. 281 00:16:12,138 --> 00:16:13,890 La protesta es eso para mí. 282 00:16:16,642 --> 00:16:18,478 No quiero fastidiar el musical. 283 00:16:19,270 --> 00:16:21,022 Quiero cambiar las cosas. 284 00:16:21,522 --> 00:16:24,066 A los niños que tienen menos se los excluye. 285 00:16:24,650 --> 00:16:26,819 Si puedo hacer algo para cambiarlo, 286 00:16:27,153 --> 00:16:28,529 tengo que hacerlo. 287 00:16:29,947 --> 00:16:32,408 Porque es mi mejor versión de mí. 288 00:16:33,743 --> 00:16:35,161 Eso puedo entenderlo. 289 00:16:35,244 --> 00:16:39,999 Que cada una mejore el mundo a su manera. Seguimos siendo mejores amigas. 290 00:16:40,082 --> 00:16:41,626 - ¿Vale? - Vale. 291 00:16:46,506 --> 00:16:48,966 Si alguno necesita descansar un rato, 292 00:16:49,050 --> 00:16:50,593 no os cortéis y pasad... 293 00:16:51,552 --> 00:16:54,597 ...a vernos mientras hacemos el musical. 294 00:16:57,183 --> 00:16:58,017 Buena suerte. 295 00:16:58,434 --> 00:16:59,352 Igualmente. 296 00:17:00,770 --> 00:17:03,773 Se dice "mucha mierda". No queremos más maldiciones. 297 00:17:09,946 --> 00:17:13,032 ¿Hemos cruzado un piquete? 298 00:17:13,115 --> 00:17:15,201 Creo que es más bien un intento. 299 00:17:15,535 --> 00:17:17,537 Y Mary Anne necesita público. 300 00:17:19,622 --> 00:17:22,250 Tres tristes tigres. 301 00:17:22,583 --> 00:17:23,584 Tres tristes... 302 00:17:25,086 --> 00:17:26,546 Buen intento, Vanessa. 303 00:17:52,947 --> 00:17:56,659 Año 1815, 26 años después del comienzo de la Revolución, 304 00:17:56,742 --> 00:17:59,620 un rey vuelve a estar en el trono de Francia. 305 00:18:01,038 --> 00:18:04,041 Año 2019, dos semanas después del último día del curso, 306 00:18:04,125 --> 00:18:07,461 una chica de 16 años vuela a París por primera vez. 307 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 ¡Ha vuelto! 308 00:18:10,298 --> 00:18:12,466 El Jeep de Meanie viene hacia aquí. 309 00:18:12,550 --> 00:18:13,884 Es hora de alzarse. 310 00:18:13,968 --> 00:18:15,928 ¡Viva la revolución! 311 00:18:29,358 --> 00:18:31,193 ¡IGUALDAD DE DERECHOS! JUSTICIA 312 00:18:34,572 --> 00:18:35,948 ¡DIVERSIÓN PARA TODOS! 313 00:18:50,630 --> 00:18:51,631 ¡Ya está bien! 314 00:18:51,881 --> 00:18:55,468 Monitores, reunid a vuestros campistas ya. 315 00:18:58,012 --> 00:19:00,765 U os remito a todos a vuestras cabañas 316 00:19:00,848 --> 00:19:03,934 y se cierra el campamento el resto de la temporada. 317 00:19:08,564 --> 00:19:10,816 Tres semanas recluidos en las cabañas. 318 00:19:10,900 --> 00:19:12,109 Imagináoslo. 319 00:19:15,237 --> 00:19:16,364 Vale, vamos. 320 00:19:18,449 --> 00:19:19,909 Schafer, Kishi, 321 00:19:19,992 --> 00:19:21,702 a mi despacho. 322 00:19:29,001 --> 00:19:31,295 ¿Vas a llamar a nuestros padres? 323 00:19:31,379 --> 00:19:33,589 No, os mando a casa a las dos. 324 00:19:40,388 --> 00:19:41,639 Esto no puede ser. 325 00:19:41,722 --> 00:19:42,598 Voy con ellas. 326 00:19:42,682 --> 00:19:45,434 Si las manda a casa, que me mande a mí también. 327 00:19:45,851 --> 00:19:48,854 Ídem. Ya he hecho todo lo que tenía que hacer aquí. 328 00:19:49,522 --> 00:19:52,483 Y quiero dormir en mi cama. ¿Eso es malo? 329 00:19:54,193 --> 00:19:55,194 Esperad. 330 00:19:56,278 --> 00:19:57,113 Yo también. 331 00:19:57,196 --> 00:19:58,364 ¿Y el musical? 332 00:19:58,447 --> 00:20:02,034 Ya se ha fastidiado. Fingiremos que era un ensayo general. 333 00:20:02,660 --> 00:20:05,621 Además, no voy a dejar solas a mis amigas. 334 00:20:07,873 --> 00:20:08,833 Espera. 335 00:20:08,916 --> 00:20:11,252 Lo siento, Logan, tengo que hacerlo. 336 00:20:11,335 --> 00:20:12,962 Lo sé. Eres muy valiente. 337 00:20:13,504 --> 00:20:15,047 Pero te perderás el beso. 338 00:20:16,674 --> 00:20:17,675 No. 339 00:20:18,134 --> 00:20:19,135 Qué va. 340 00:20:23,055 --> 00:20:24,724 Me voy. Tengo trabajo. 341 00:20:26,600 --> 00:20:27,935 - ¡Hala! - ¡Mary Anne! 342 00:20:30,938 --> 00:20:33,107 No queríamos estropear nada 343 00:20:33,733 --> 00:20:35,359 ni causar problemas. 344 00:20:35,526 --> 00:20:37,445 Queríamos justicia 345 00:20:37,528 --> 00:20:39,488 y no hay justicia. 346 00:20:39,572 --> 00:20:42,283 No debe ser la primera vez que lo ves. 347 00:20:42,366 --> 00:20:44,493 Por favor... escúchanos. 348 00:20:44,577 --> 00:20:49,123 Llevas 26 años dirigiendo el campamento, sé que te importan los campistas. 349 00:20:49,206 --> 00:20:51,167 Todos quieren sentirse incluidos, 350 00:20:51,834 --> 00:20:53,878 tengan dinero o no. 351 00:20:53,961 --> 00:20:55,713 Me gustaría darlo todo gratis. 352 00:20:55,796 --> 00:20:58,174 Pero no puedo, nos arruinaríamos. 353 00:20:59,633 --> 00:21:01,969 Aunque me estáis volviendo loca, 354 00:21:02,052 --> 00:21:05,473 y he tenido que irme para hacerme una endodoncia 355 00:21:05,556 --> 00:21:08,642 en el diente que me molesta desde hace semanas... 356 00:21:09,435 --> 00:21:11,562 ...no ignoro el hecho 357 00:21:11,645 --> 00:21:15,065 de que estáis conociéndoos y aprendiendo cómo queréis ser, 358 00:21:15,608 --> 00:21:19,028 que es lo que tenía que pasar al estar sin vuestros padres. 359 00:21:19,153 --> 00:21:20,571 Entonces ¿nos quedamos? 360 00:21:20,654 --> 00:21:21,655 No. 361 00:21:21,822 --> 00:21:24,950 Habéis sido irresponsables y debo dar ejemplo. 362 00:21:26,577 --> 00:21:27,578 Claudia... 363 00:21:28,954 --> 00:21:31,624 ...siento haberte metido en este lío. 364 00:21:32,082 --> 00:21:36,003 Aunque me encanta el campamento, ser tu camarada ha sido lo mejor. 365 00:21:36,337 --> 00:21:39,173 Así que si esto acaba así, que así sea. 366 00:21:41,050 --> 00:21:41,926 ¡Cuelga! 367 00:21:42,009 --> 00:21:43,469 Esta no. 368 00:21:43,552 --> 00:21:45,596 No puedes mandarlas a casa. 369 00:21:45,679 --> 00:21:46,889 ¿Sí? ¿Y eso por qué? 370 00:21:48,390 --> 00:21:51,894 Me he pasado la tarde buscando a una campista desaparecida. 371 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 ¿Dices que no sé hacer mi trabajo? 372 00:21:54,063 --> 00:21:56,857 Con respeto, más o menos. Necesitas ayuda. 373 00:21:56,941 --> 00:22:00,820 Mi hermanastra, Karen, se ha ido y tu personal ni se ha enterado. 374 00:22:01,195 --> 00:22:02,404 ¿Karen está bien? 375 00:22:02,488 --> 00:22:05,115 Por suerte, sí. Pero quería coger el autobús 376 00:22:05,199 --> 00:22:07,201 en una parada fuera de servicio. 377 00:22:07,284 --> 00:22:10,621 Lo sé porque he sido la que ha tenido que ir a buscarla. 378 00:22:12,581 --> 00:22:14,291 Sé que quieres que funcione, 379 00:22:14,375 --> 00:22:16,627 pero por eso necesitas a más gente, 380 00:22:16,710 --> 00:22:18,087 gente como nosotras, 381 00:22:18,754 --> 00:22:22,258 que esté atenta y entienda qué quieren los niños. 382 00:22:23,384 --> 00:22:24,593 ¿No te parece? 383 00:22:29,306 --> 00:22:31,684 Monitoras en formación, chavalas. 384 00:22:31,767 --> 00:22:33,394 Este es el mejor verano. 385 00:22:33,477 --> 00:22:35,855 ¿He dicho que amo este campamento? 386 00:22:35,938 --> 00:22:39,984 Y yo. Ahora que no estoy envenenada y vuelvo a las actividades, 387 00:22:40,067 --> 00:22:41,443 duermo como un bebé. 388 00:22:41,527 --> 00:22:42,987 Uno al que han enseñado. 389 00:22:43,070 --> 00:22:44,446 ¡Viva la revolución! 390 00:22:45,322 --> 00:22:47,157 ¡Viva el Club de las Canguro! 391 00:22:47,241 --> 00:22:50,953 Venid a clase de Arte gratis tras el recreo. Prensaremos flores. 392 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 Allí estaré. 393 00:22:52,121 --> 00:22:55,666 Podéis venir a ver Paris Magic la noche que os venga bien, 394 00:22:56,083 --> 00:22:59,211 porque Meanie nos deja hacerlo tres noches seguidas. 395 00:22:59,295 --> 00:23:01,046 Enhorabuena, Mary Anne. 396 00:23:01,380 --> 00:23:05,426 Te lo mereces, y más tras lo ocurrido en el estreno. 397 00:23:05,843 --> 00:23:08,637 Vamos a llamarlo ensayo general con invitados. 398 00:23:14,184 --> 00:23:15,436 - Hola. - Hola. 399 00:23:15,519 --> 00:23:16,729 Hola, Meanie. 400 00:23:17,062 --> 00:23:21,317 Philomena, quiero hablar de cascos resistentes a los piojos. 401 00:23:21,400 --> 00:23:22,610 Propongo un plan... 402 00:23:23,319 --> 00:23:26,989 No te cortes y díselo a esas monitoras. 403 00:23:27,072 --> 00:23:28,949 Y entra bien en detalles. 404 00:23:29,033 --> 00:23:30,034 Gracias. 405 00:23:30,409 --> 00:23:31,285 ¡Perdonad! 406 00:23:31,368 --> 00:23:32,369 ¿Monitoras? 407 00:23:38,375 --> 00:23:39,335 Hola, chicas. 408 00:23:39,418 --> 00:23:40,502 ¿Qué hacéis aquí? 409 00:23:40,586 --> 00:23:41,921 Tenemos una sorpresa. 410 00:23:42,004 --> 00:23:44,965 Flipé con cómo me ayudasteis a encontrar a Karen, 411 00:23:45,466 --> 00:23:46,717 y hemos decidido... 412 00:23:48,594 --> 00:23:50,763 ...que seáis monitoras júnior. 413 00:23:50,846 --> 00:23:53,223 ¿Meanie deje a unas de 11 años? 414 00:23:53,307 --> 00:23:55,309 Bueno, no es oficial del todo. 415 00:23:56,894 --> 00:24:00,397 Pero también hemos pensado que en Stoneybrook 416 00:24:01,231 --> 00:24:03,734 podéis ayudarnos con los niños alguna vez. 417 00:24:03,901 --> 00:24:05,402 Tenemos un club. 418 00:24:05,486 --> 00:24:07,071 ¿El Club de las Canguro? 419 00:24:07,321 --> 00:24:08,948 Sois superfamosas. 420 00:24:09,365 --> 00:24:12,534 Se nos ha ocurrido que podéis ser miembros júnior. 421 00:24:13,160 --> 00:24:14,328 ¡Qué fuerte! 422 00:24:14,411 --> 00:24:16,163 Jamás pensé que pasaría esto. 423 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 - ¿Os apuntáis? - Nos apuntamos. 424 00:24:18,374 --> 00:24:20,292 Pues ya solo queda una cosa. Va. 425 00:24:23,921 --> 00:24:27,675 Así que sí, el campamento no fue como lo planeamos. 426 00:24:27,758 --> 00:24:28,592 Fue mejor. 427 00:24:28,968 --> 00:24:30,761 ¿Puedes sacarnos una foto? 428 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 Porque aprendimos una cosa. 429 00:24:34,139 --> 00:24:35,349 Daba igual el lugar. 430 00:24:35,432 --> 00:24:36,892 O a quién conociésemos. 431 00:24:36,976 --> 00:24:38,602 Seguíamos siendo nosotras. 432 00:24:38,686 --> 00:24:40,521 ¡Uno, dos, tres! 433 00:24:40,604 --> 00:24:42,398 ¡El Club de las Canguro! 434 00:24:58,038 --> 00:25:00,874 CAMPAMENTO MOOSEHEAD EL CLUB DE LAS CANGURO 435 00:26:12,863 --> 00:26:14,865 Subtítulos: Andrea Peñalver