1
00:00:06,924 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,889
¡HOLA, CAMPAMENTO!: 2.ª PARTE
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,395
¿Hiedra venenosa?
4
00:00:21,688 --> 00:00:23,941
El peor caso que he visto en 15 años.
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,567
¿Te has revolcado en ella?
6
00:00:26,652 --> 00:00:27,986
La obra es esta noche.
7
00:00:28,195 --> 00:00:31,532
No puedo salir así.
Con el ojo izquierdo no veo.
8
00:00:32,115 --> 00:00:33,534
Voy a por más apósitos.
9
00:00:36,954 --> 00:00:37,996
¿Tan mal estoy?
10
00:00:38,080 --> 00:00:39,498
¿Y el musical qué?
11
00:00:39,581 --> 00:00:40,832
Pareces una leprosa.
12
00:00:40,916 --> 00:00:42,376
Mignonette no es leprosa.
13
00:00:42,459 --> 00:00:45,254
Tendría que reescribir todo el musical,
14
00:00:45,337 --> 00:00:46,421
y no hay tiempo.
15
00:00:46,588 --> 00:00:47,422
¡No hay!
16
00:00:47,506 --> 00:00:49,383
Claudia es una presa política.
17
00:00:49,466 --> 00:00:51,260
Soy sus ojos y oídos.
18
00:00:51,343 --> 00:00:54,596
La única forma de liberarla
es hacer una revolución.
19
00:00:54,680 --> 00:00:57,140
Sí, y si es un encarcelamiento largo,
20
00:00:57,224 --> 00:00:59,935
necesito tres bolsas más de Doritos.
21
00:01:00,519 --> 00:01:02,187
¡Dios, qué picor!
22
00:01:02,271 --> 00:01:03,313
Stacey, no.
23
00:01:03,647 --> 00:01:04,856
No te rasques.
24
00:01:04,940 --> 00:01:06,275
Kristy, haz algo.
25
00:01:06,400 --> 00:01:08,318
Solo podemos hacer una cosa.
26
00:01:11,238 --> 00:01:14,324
Una reunión urgente
del Club de las Canguro.
27
00:01:14,408 --> 00:01:17,077
Otra. Es aquí. La segunda cama.
28
00:01:18,161 --> 00:01:18,996
¿Laine?
29
00:01:20,372 --> 00:01:21,331
No.
30
00:01:21,915 --> 00:01:22,958
¿Qué haces aquí?
31
00:01:23,458 --> 00:01:25,127
- ¿Qué crees?
- La maldición.
32
00:01:25,711 --> 00:01:26,712
Es real.
33
00:01:27,921 --> 00:01:29,840
Las pacientes necesitan calma.
34
00:01:29,965 --> 00:01:31,091
Fin de las visitas.
35
00:01:31,300 --> 00:01:33,677
No. No podemos dejarla con ella.
36
00:01:33,760 --> 00:01:34,845
Claro que no.
37
00:01:34,928 --> 00:01:36,096
No es de fiar.
38
00:01:36,179 --> 00:01:39,600
Espero que hayáis confiscado
los dispositivos electrónicos.
39
00:01:40,767 --> 00:01:41,977
Chicas, idos.
40
00:01:42,477 --> 00:01:44,646
De todas formas, esto no me ayuda.
41
00:01:45,272 --> 00:01:46,565
Lo siento, Stace.
42
00:01:46,648 --> 00:01:47,858
Vendremos a verte...
43
00:01:48,150 --> 00:01:48,984
...después.
44
00:01:49,067 --> 00:01:50,277
¡Madre mía!
45
00:01:50,360 --> 00:01:51,194
Adiós.
46
00:01:56,700 --> 00:01:57,743
Oye...
47
00:01:57,826 --> 00:01:58,910
...¿hablamos?
48
00:02:03,999 --> 00:02:10,005
Y nuestra heroína debe ir al bosque
para revertir la maldición.
49
00:02:14,092 --> 00:02:14,968
Sola.
50
00:02:26,855 --> 00:02:29,983
Sé que es mal momento
para el reparto y el equipo.
51
00:02:30,067 --> 00:02:31,985
El clima político es tenso
52
00:02:32,069 --> 00:02:36,073
y hemos perdido a la productora
y a la estrella por temas personales.
53
00:02:36,573 --> 00:02:39,493
¿Quién puede ser la prota?
¿Y el técnico de luces?
54
00:02:39,993 --> 00:02:41,119
Yo seré el técnico.
55
00:02:41,703 --> 00:02:42,621
Es obvio.
56
00:02:42,704 --> 00:02:46,416
Solo hay alguien
que se conoce bien la historia, tú.
57
00:02:46,500 --> 00:02:47,334
¿Yo?
58
00:02:47,417 --> 00:02:48,794
Logan tiene razón.
59
00:02:49,127 --> 00:02:52,089
Has estado en los ensayos
y te sabes el guion.
60
00:02:52,172 --> 00:02:54,549
Eres la única que puede salvar la obra.
61
00:02:54,633 --> 00:02:56,093
Kristy, ¿qué haces aquí?
62
00:02:56,176 --> 00:03:00,055
Dar apoyo moral, no hay nada más
que hacer en este sitio cutre.
63
00:03:00,138 --> 00:03:04,017
Hay que ensayar antes de la actuación,
y tiene que ser ya.
64
00:03:04,101 --> 00:03:06,186
Entonces ¿qué dices?
65
00:03:07,354 --> 00:03:08,355
¿Qué digo?
66
00:03:11,483 --> 00:03:12,317
¡Colocaos!
67
00:03:13,110 --> 00:03:15,529
Niños huérfanos, barred a la vez.
68
00:03:15,612 --> 00:03:18,031
Croquet, no le des al general en serio,
69
00:03:18,115 --> 00:03:20,492
y, Karen, al entrar en el último acto...
70
00:03:21,034 --> 00:03:21,993
¿Y Karen?
71
00:03:22,077 --> 00:03:23,286
La vi desayunando.
72
00:03:23,370 --> 00:03:24,746
Igual llega tarde.
73
00:03:25,122 --> 00:03:25,997
Puede.
74
00:03:26,081 --> 00:03:28,375
Pero no hay tiempo que perder.
75
00:03:28,917 --> 00:03:31,294
Vanessa, te toca. No te contengas.
76
00:03:31,378 --> 00:03:32,963
Como si fuese Broadway.
77
00:03:33,046 --> 00:03:34,381
Eso es mucha presión.
78
00:03:34,464 --> 00:03:36,133
Una matiné de domingo. Kristy.
79
00:03:36,216 --> 00:03:37,342
Buscaré a Karen.
80
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Al fin un objetivo.
81
00:03:39,761 --> 00:03:42,472
- La ayudaremos.
- En el primer acto no salimos.
82
00:03:47,352 --> 00:03:49,354
¡Abajo este sistema injusto!
83
00:03:51,398 --> 00:03:53,692
¡Abajo este sistema injusto!
84
00:03:53,775 --> 00:03:55,444
¡Atención, campistas!
85
00:03:55,610 --> 00:03:57,237
Esto es una tumbada.
86
00:03:57,612 --> 00:04:00,365
Continuaremos con la protesta pacífica
87
00:04:00,574 --> 00:04:04,244
hasta que Meanie cambie
el injusto sistema de pago
88
00:04:04,327 --> 00:04:07,914
o deje que Claudia siga dando
clases gratis.
89
00:04:08,415 --> 00:04:10,375
Daos la mano.
90
00:04:10,751 --> 00:04:12,878
Juntos somos más fuertes.
91
00:04:15,422 --> 00:04:16,548
Vaya, vaya, vaya.
92
00:04:17,132 --> 00:04:18,675
Veo que vienes a negociar.
93
00:04:18,759 --> 00:04:20,594
De hecho, voy a mi coche.
94
00:04:21,261 --> 00:04:24,765
Pero esto de la protesta
va contra el protocolo
95
00:04:24,890 --> 00:04:26,600
y estoy harta de esta locura.
96
00:04:27,100 --> 00:04:30,479
Quedáis recluidas a las cabañas
hasta nuevo aviso.
97
00:04:31,021 --> 00:04:33,565
Hasta que vuelva del dentista. Quitaos.
98
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Apartaos.
99
00:04:36,860 --> 00:04:39,654
¿Significa que nos perderemos
las actividades?
100
00:04:43,158 --> 00:04:45,160
No nos las perderemos
101
00:04:45,494 --> 00:04:47,412
si no hay actividades.
102
00:04:54,377 --> 00:04:56,379
Gracias, compañera de armas.
103
00:05:14,898 --> 00:05:15,732
¡Days!
104
00:05:15,816 --> 00:05:17,150
Es nuestra vida.
105
00:05:25,283 --> 00:05:26,368
Baño, despejado.
106
00:05:36,253 --> 00:05:38,296
Un señuelo mágico pero glamuroso.
107
00:05:39,047 --> 00:05:40,507
Obra de Karen.
108
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
¿Dónde estará?
109
00:05:43,218 --> 00:05:44,886
A ver, vamos a pensar.
110
00:05:45,387 --> 00:05:48,515
Karen suele dar pistas
sobre sus preocupaciones.
111
00:05:48,598 --> 00:05:51,142
¿Ha estado hablando mucho sobre algo?
112
00:05:51,226 --> 00:05:54,062
¿Brujas, gnomos,
una enfermedad contagiosa?
113
00:05:55,313 --> 00:05:56,565
Sobre una maldición.
114
00:05:57,566 --> 00:06:01,152
Cree que hay un ermitaño
que maldijo el teatro.
115
00:06:03,822 --> 00:06:04,948
Echaos repelente.
116
00:06:05,699 --> 00:06:07,284
Nos vamos al bosque.
117
00:06:09,244 --> 00:06:11,788
En el bosque, fuera del bosque
y en casa...
118
00:06:11,872 --> 00:06:12,706
- No.
- Vale.
119
00:06:18,128 --> 00:06:22,507
He retrocedido en el tiempo
120
00:06:23,049 --> 00:06:25,635
Y me he topado con el amor
121
00:06:25,719 --> 00:06:30,056
Un sueño que soñé en el presente
122
00:06:30,140 --> 00:06:34,185
Por fin te he encontrado, Mignonette
123
00:06:35,228 --> 00:06:38,940
Después de pasar tanto tiempo solo
124
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
Ya no estoy perdida
125
00:06:41,693 --> 00:06:44,696
Ya no estoy solo
126
00:06:47,073 --> 00:06:49,826
Guárdate el beso para la actuación real.
127
00:06:50,118 --> 00:06:51,119
Que sea natural.
128
00:06:51,328 --> 00:06:52,162
Sí.
129
00:06:52,245 --> 00:06:55,874
Bonjour, monsieur
¿Por qué no descansa en mi posada?
130
00:06:55,957 --> 00:06:58,501
Traeré salchichas
¿Quiere un vaso de ginebra?
131
00:06:58,585 --> 00:06:59,836
No es esa parte.
132
00:06:59,920 --> 00:07:01,379
¿Puedo ir al servicio?
133
00:07:02,130 --> 00:07:03,465
Cinco minutos.
134
00:07:03,924 --> 00:07:07,177
Son las 14:52, así que volved a las 14:57.
135
00:07:19,105 --> 00:07:20,106
¿Estás bien?
136
00:07:20,315 --> 00:07:23,276
Mi protagonista y mi productora
están desfiguradas.
137
00:07:23,526 --> 00:07:26,071
La gente quiere descansar todo el rato.
138
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
Nadie sabe cuándo entrar.
139
00:07:27,948 --> 00:07:31,451
He intentado ser mandona como Kristy,
pero igual no soy así.
140
00:07:32,786 --> 00:07:34,287
Igual no estoy preparada.
141
00:07:34,412 --> 00:07:35,413
¿Qué dices?
142
00:07:35,789 --> 00:07:37,290
Eres una líder genial.
143
00:07:37,374 --> 00:07:38,917
El musical se derrumba.
144
00:07:39,000 --> 00:07:40,460
Cuando diriges,
145
00:07:40,543 --> 00:07:43,838
sabes cuál es tu visión
y cómo hacer que la gente la vea.
146
00:07:44,047 --> 00:07:46,257
Ojalá pudiera hablarle así a la gente.
147
00:07:46,341 --> 00:07:47,968
- ¿En serio?
- En serio.
148
00:07:48,051 --> 00:07:49,719
No eres mandona como Kristy.
149
00:07:50,136 --> 00:07:51,805
Eres mandona como Mary Anne.
150
00:07:55,350 --> 00:07:56,851
Venga, a trabajar todos.
151
00:07:56,935 --> 00:07:58,478
Aún son las 14:56.
152
00:08:08,863 --> 00:08:13,368
DESPACHO DEL CAMPAMENTO
153
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
Atención, compañeros humanos.
154
00:08:29,342 --> 00:08:33,346
Soy Dawn Schafer,
vuestra organizadora, pero no superior.
155
00:08:33,430 --> 00:08:36,599
Hoy os pido a todos
que hagáis un sacrificio.
156
00:08:37,225 --> 00:08:39,728
No por vosotros, no por mí,
157
00:08:40,270 --> 00:08:41,312
por la justicia.
158
00:08:41,730 --> 00:08:45,150
Llamo oficialmente a una huelga general
en el campamento.
159
00:08:45,817 --> 00:08:47,277
Dejad los huevos.
160
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
Desarmad los arcos.
161
00:08:49,529 --> 00:08:51,573
Dejad las cartas.
162
00:08:51,656 --> 00:08:55,452
Debemos abstenernos de las actividades
hasta que seamos iguales.
163
00:09:08,131 --> 00:09:09,674
¡Esperad! No os vayáis.
164
00:09:11,426 --> 00:09:13,636
Lo siento, soy sindicalista.
165
00:09:13,720 --> 00:09:15,764
La mejor protesta es el arte.
166
00:09:16,014 --> 00:09:17,682
¿No va de eso Paris Magic?
167
00:09:18,349 --> 00:09:21,061
Deberíamos cancelar la obra
en solidaridad.
168
00:09:21,227 --> 00:09:25,190
O podemos quedarnos
y celebrar la revuelta con un musical.
169
00:09:25,857 --> 00:09:27,734
Yo me quedo para hacerla.
170
00:09:27,817 --> 00:09:29,694
Es mi oportunidad,
171
00:09:30,153 --> 00:09:31,863
el estrellato será mío.
172
00:09:42,624 --> 00:09:43,458
Por aquí.
173
00:09:43,541 --> 00:09:45,543
El campamento viejo está al norte,
174
00:09:45,627 --> 00:09:48,004
así que dentro de nada lo veremos.
175
00:09:48,963 --> 00:09:51,508
No sabía que eras experta en naturaleza.
176
00:09:51,591 --> 00:09:53,968
Bueno, soy más de caballos,
177
00:09:54,052 --> 00:09:56,054
pero hay muchas cosas en común.
178
00:09:58,681 --> 00:09:59,849
Debe ser esto.
179
00:10:08,066 --> 00:10:09,109
Voy yo primero.
180
00:10:10,068 --> 00:10:11,361
Soy la mayor.
181
00:10:28,211 --> 00:10:29,420
¿Por qué ermitaño?
182
00:10:29,504 --> 00:10:32,882
¿No es sexista que se dé por hecho
que no es una señora?
183
00:10:32,966 --> 00:10:34,217
¿Por qué no ermitaña?
184
00:10:34,342 --> 00:10:36,469
A mí me vendría bien un poco de paz.
185
00:11:05,165 --> 00:11:06,624
¿Creéis que está bien?
186
00:11:06,708 --> 00:11:09,711
Sé que Karen parece
una mujer segura y madura,
187
00:11:09,794 --> 00:11:12,589
pero solo tiene siete años y está perdida.
188
00:11:12,672 --> 00:11:14,090
Vamos a encontrarla.
189
00:11:14,632 --> 00:11:16,551
Quizá se haya escapado un rato.
190
00:11:16,718 --> 00:11:19,804
Mi hermano lo hace si tiene ansiedad.
Le ayuda.
191
00:11:20,054 --> 00:11:20,889
Chicas.
192
00:11:21,681 --> 00:11:22,515
Mirad.
193
00:11:22,974 --> 00:11:26,311
El tetrabrik y las barritas
son del campamento.
194
00:11:27,145 --> 00:11:28,062
Ha estado aquí.
195
00:11:28,396 --> 00:11:29,314
Se hace tarde.
196
00:11:29,397 --> 00:11:31,024
¿Habrá ido a por comida?
197
00:11:31,441 --> 00:11:32,942
O igual se ha ido.
198
00:11:34,777 --> 00:11:37,197
Hay una parada de bus
a 800 metros. Vamos.
199
00:11:38,198 --> 00:11:39,824
¿Por qué hacemos un fuerte?
200
00:11:40,116 --> 00:11:41,868
Es una barricada.
201
00:11:42,452 --> 00:11:46,331
El activismo consiste en usar
cualquier plataforma para cambiar.
202
00:11:47,749 --> 00:11:51,377
Y a veces eso significa gritar
sobre unos muebles viejos.
203
00:11:51,461 --> 00:11:52,462
¿Qué hacéis?
204
00:11:52,712 --> 00:11:55,006
¿No deberías estar en tu cabaña?
205
00:11:57,592 --> 00:11:59,844
Estamos haciendo desobediencia civil.
206
00:12:01,512 --> 00:12:02,680
Si Meanie no está.
207
00:12:02,764 --> 00:12:04,140
No os hagáis daño.
208
00:12:05,683 --> 00:12:07,018
¿Adónde habrá ido?
209
00:12:07,101 --> 00:12:10,730
Ha dicho que al dentista,
pero habrá ido a por refuerzos.
210
00:12:10,813 --> 00:12:14,234
Los que no quieran enfrentamientos,
que se vayan.
211
00:12:14,567 --> 00:12:15,568
¿Estáis conmigo?
212
00:12:18,863 --> 00:12:19,781
Yo me quedo.
213
00:12:21,908 --> 00:12:23,076
Estoy orgullosa.
214
00:12:27,538 --> 00:12:28,539
¿Karen?
215
00:12:30,500 --> 00:12:31,501
PARA DE AUTOBÚS
216
00:12:37,548 --> 00:12:38,716
Me has encontrado.
217
00:12:38,800 --> 00:12:40,426
¿Qué haces?
218
00:12:41,135 --> 00:12:42,512
Esperar el autobús.
219
00:12:43,054 --> 00:12:44,764
¿Adónde crees que te llevará?
220
00:12:47,308 --> 00:12:49,269
No conozco a nadie en mi cabaña.
221
00:12:49,644 --> 00:12:53,481
Quería estar en la obra
para tener amigos, pero...
222
00:12:55,066 --> 00:12:57,277
...Mary Anne siempre está ocupada
223
00:12:57,360 --> 00:12:59,237
y los demás creen que soy rara.
224
00:12:59,654 --> 00:13:02,907
Y David Michael ha dicho
que solo soy su hermanastra.
225
00:13:02,991 --> 00:13:06,911
Pensé que si rompía la maldición,
caería bien, pero no existe.
226
00:13:06,995 --> 00:13:09,330
El año pasado me tocó con desconocidos.
227
00:13:10,081 --> 00:13:11,082
Sé que es duro.
228
00:13:12,125 --> 00:13:13,501
Pero estamos aquí.
229
00:13:14,794 --> 00:13:16,170
Y somos tus amigas.
230
00:13:17,338 --> 00:13:18,339
¿Sí?
231
00:13:19,966 --> 00:13:20,967
Oye.
232
00:13:21,050 --> 00:13:22,760
Si de verdad quieres irte,
233
00:13:22,844 --> 00:13:25,471
volveremos y llamaremos a mamá y a Watson.
234
00:13:26,306 --> 00:13:31,853
Pero sé que me daría mucha pena perderme
el resto del verano con mi hermana.
235
00:13:32,729 --> 00:13:34,230
Mi verdadera hermana.
236
00:13:37,900 --> 00:13:39,319
Hablando de hermanas,
237
00:13:39,902 --> 00:13:43,281
Vanessa te quitará el papel
si no volvemos ya.
238
00:13:43,364 --> 00:13:45,658
¿Vanessa Pike me ha robado el papel?
239
00:13:46,367 --> 00:13:48,202
Vamos. ¡Venga!
240
00:13:53,958 --> 00:13:55,293
¿No es su padre?
241
00:13:55,626 --> 00:13:56,502
Lo era.
242
00:13:56,586 --> 00:13:59,339
Te has dormido en la última revelación.
243
00:14:07,638 --> 00:14:08,639
Stacey...
244
00:14:09,932 --> 00:14:12,310
...siento lo que pasó el año pasado.
245
00:14:12,727 --> 00:14:13,978
He pasado página.
246
00:14:14,062 --> 00:14:16,564
No pude pedirte perdón, porque...
247
00:14:17,065 --> 00:14:18,900
...no sabía qué pasaba.
248
00:14:18,983 --> 00:14:20,860
Me apartaste
249
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
antes de lo del vídeo en la cafetería.
250
00:14:24,989 --> 00:14:26,616
¿Por qué no me lo contaste?
251
00:14:26,699 --> 00:14:28,242
Estaba asustadísima.
252
00:14:29,327 --> 00:14:30,995
No sabía en quién confiar.
253
00:14:31,871 --> 00:14:35,875
Y cuando dejé de ir a clase
y los chicos populares me dieron de lado,
254
00:14:36,584 --> 00:14:39,420
sentí que tenía que ser más reservada,
255
00:14:39,921 --> 00:14:42,298
como si no pudiese contarlo.
256
00:14:42,382 --> 00:14:43,883
Yo era tu mejor amiga.
257
00:14:44,842 --> 00:14:47,470
Debes contarme lo que te asusta.
258
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
He empezado a entenderlo.
259
00:14:50,431 --> 00:14:51,432
Sí.
260
00:14:51,516 --> 00:14:54,227
- Tus amigas parecen majas.
- Lo son.
261
00:14:54,811 --> 00:14:58,314
Pero no consiguen reservas
en restaurantes de moda.
262
00:15:00,817 --> 00:15:01,859
También te extraño.
263
00:15:16,374 --> 00:15:17,583
¡IGUALDAD YA!
264
00:15:20,545 --> 00:15:21,879
¡Queremos arte!
265
00:15:23,423 --> 00:15:27,093
¿Qué es esto y por qué lo hacéis
tan cerca del teatro?
266
00:15:27,176 --> 00:15:29,804
Queremos que los que van a las actividades
267
00:15:29,887 --> 00:15:33,015
piensen y reflexionen
sobre las injusticias.
268
00:15:33,099 --> 00:15:36,686
El musical es muy importante para mí
y lo estás fastidiando.
269
00:15:36,769 --> 00:15:38,438
Lo importante no es eso.
270
00:15:38,521 --> 00:15:39,522
Eres mi amiga.
271
00:15:39,939 --> 00:15:41,357
Debería serlo.
272
00:15:48,364 --> 00:15:49,782
Mary Anne, escucha.
273
00:15:50,450 --> 00:15:52,994
No quiero fastidiarte a ti ni el musical,
274
00:15:53,077 --> 00:15:55,204
te respeto mucho como para hacerlo.
275
00:15:56,205 --> 00:15:59,834
Pero cuando trabajas en tu obra,
te sientes genial, ¿no?
276
00:15:59,917 --> 00:16:02,336
Como si conectases con lo que te importa.
277
00:16:02,962 --> 00:16:04,797
Eres la mejor versión de ti.
278
00:16:05,840 --> 00:16:08,259
Puedo hablar con la gente y no ser tímida
279
00:16:08,718 --> 00:16:10,094
porque no va sobre mí.
280
00:16:10,428 --> 00:16:12,054
Va sobre algo más grande.
281
00:16:12,138 --> 00:16:13,890
La protesta es eso para mí.
282
00:16:16,642 --> 00:16:18,478
No quiero fastidiar el musical.
283
00:16:19,270 --> 00:16:21,022
Quiero cambiar las cosas.
284
00:16:21,522 --> 00:16:24,066
A los niños que tienen menos
se los excluye.
285
00:16:24,650 --> 00:16:26,819
Si puedo hacer algo para cambiarlo,
286
00:16:27,153 --> 00:16:28,529
tengo que hacerlo.
287
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
Porque es mi mejor versión de mí.
288
00:16:33,743 --> 00:16:35,161
Eso puedo entenderlo.
289
00:16:35,244 --> 00:16:39,999
Que cada una mejore el mundo a su manera.
Seguimos siendo mejores amigas.
290
00:16:40,082 --> 00:16:41,626
- ¿Vale?
- Vale.
291
00:16:46,506 --> 00:16:48,966
Si alguno necesita descansar un rato,
292
00:16:49,050 --> 00:16:50,593
no os cortéis y pasad...
293
00:16:51,552 --> 00:16:54,597
...a vernos mientras hacemos el musical.
294
00:16:57,183 --> 00:16:58,017
Buena suerte.
295
00:16:58,434 --> 00:16:59,352
Igualmente.
296
00:17:00,770 --> 00:17:03,773
Se dice "mucha mierda".
No queremos más maldiciones.
297
00:17:09,946 --> 00:17:13,032
¿Hemos cruzado un piquete?
298
00:17:13,115 --> 00:17:15,201
Creo que es más bien un intento.
299
00:17:15,535 --> 00:17:17,537
Y Mary Anne necesita público.
300
00:17:19,622 --> 00:17:22,250
Tres tristes tigres.
301
00:17:22,583 --> 00:17:23,584
Tres tristes...
302
00:17:25,086 --> 00:17:26,546
Buen intento, Vanessa.
303
00:17:52,947 --> 00:17:56,659
Año 1815, 26 años después del comienzo
de la Revolución,
304
00:17:56,742 --> 00:17:59,620
un rey vuelve a estar
en el trono de Francia.
305
00:18:01,038 --> 00:18:04,041
Año 2019, dos semanas después
del último día del curso,
306
00:18:04,125 --> 00:18:07,461
una chica de 16 años
vuela a París por primera vez.
307
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
¡Ha vuelto!
308
00:18:10,298 --> 00:18:12,466
El Jeep de Meanie viene hacia aquí.
309
00:18:12,550 --> 00:18:13,884
Es hora de alzarse.
310
00:18:13,968 --> 00:18:15,928
¡Viva la revolución!
311
00:18:29,358 --> 00:18:31,193
¡IGUALDAD DE DERECHOS!
JUSTICIA
312
00:18:34,572 --> 00:18:35,948
¡DIVERSIÓN PARA TODOS!
313
00:18:50,630 --> 00:18:51,631
¡Ya está bien!
314
00:18:51,881 --> 00:18:55,468
Monitores, reunid a vuestros campistas ya.
315
00:18:58,012 --> 00:19:00,765
U os remito a todos a vuestras cabañas
316
00:19:00,848 --> 00:19:03,934
y se cierra el campamento
el resto de la temporada.
317
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
Tres semanas recluidos en las cabañas.
318
00:19:10,900 --> 00:19:12,109
Imagináoslo.
319
00:19:15,237 --> 00:19:16,364
Vale, vamos.
320
00:19:18,449 --> 00:19:19,909
Schafer, Kishi,
321
00:19:19,992 --> 00:19:21,702
a mi despacho.
322
00:19:29,001 --> 00:19:31,295
¿Vas a llamar a nuestros padres?
323
00:19:31,379 --> 00:19:33,589
No, os mando a casa a las dos.
324
00:19:40,388 --> 00:19:41,639
Esto no puede ser.
325
00:19:41,722 --> 00:19:42,598
Voy con ellas.
326
00:19:42,682 --> 00:19:45,434
Si las manda a casa,
que me mande a mí también.
327
00:19:45,851 --> 00:19:48,854
Ídem. Ya he hecho
todo lo que tenía que hacer aquí.
328
00:19:49,522 --> 00:19:52,483
Y quiero dormir en mi cama. ¿Eso es malo?
329
00:19:54,193 --> 00:19:55,194
Esperad.
330
00:19:56,278 --> 00:19:57,113
Yo también.
331
00:19:57,196 --> 00:19:58,364
¿Y el musical?
332
00:19:58,447 --> 00:20:02,034
Ya se ha fastidiado.
Fingiremos que era un ensayo general.
333
00:20:02,660 --> 00:20:05,621
Además, no voy a dejar solas a mis amigas.
334
00:20:07,873 --> 00:20:08,833
Espera.
335
00:20:08,916 --> 00:20:11,252
Lo siento, Logan, tengo que hacerlo.
336
00:20:11,335 --> 00:20:12,962
Lo sé. Eres muy valiente.
337
00:20:13,504 --> 00:20:15,047
Pero te perderás el beso.
338
00:20:16,674 --> 00:20:17,675
No.
339
00:20:18,134 --> 00:20:19,135
Qué va.
340
00:20:23,055 --> 00:20:24,724
Me voy. Tengo trabajo.
341
00:20:26,600 --> 00:20:27,935
- ¡Hala!
- ¡Mary Anne!
342
00:20:30,938 --> 00:20:33,107
No queríamos estropear nada
343
00:20:33,733 --> 00:20:35,359
ni causar problemas.
344
00:20:35,526 --> 00:20:37,445
Queríamos justicia
345
00:20:37,528 --> 00:20:39,488
y no hay justicia.
346
00:20:39,572 --> 00:20:42,283
No debe ser la primera vez que lo ves.
347
00:20:42,366 --> 00:20:44,493
Por favor... escúchanos.
348
00:20:44,577 --> 00:20:49,123
Llevas 26 años dirigiendo el campamento,
sé que te importan los campistas.
349
00:20:49,206 --> 00:20:51,167
Todos quieren sentirse incluidos,
350
00:20:51,834 --> 00:20:53,878
tengan dinero o no.
351
00:20:53,961 --> 00:20:55,713
Me gustaría darlo todo gratis.
352
00:20:55,796 --> 00:20:58,174
Pero no puedo, nos arruinaríamos.
353
00:20:59,633 --> 00:21:01,969
Aunque me estáis volviendo loca,
354
00:21:02,052 --> 00:21:05,473
y he tenido que irme
para hacerme una endodoncia
355
00:21:05,556 --> 00:21:08,642
en el diente que me molesta
desde hace semanas...
356
00:21:09,435 --> 00:21:11,562
...no ignoro el hecho
357
00:21:11,645 --> 00:21:15,065
de que estáis conociéndoos
y aprendiendo cómo queréis ser,
358
00:21:15,608 --> 00:21:19,028
que es lo que tenía que pasar
al estar sin vuestros padres.
359
00:21:19,153 --> 00:21:20,571
Entonces ¿nos quedamos?
360
00:21:20,654 --> 00:21:21,655
No.
361
00:21:21,822 --> 00:21:24,950
Habéis sido irresponsables
y debo dar ejemplo.
362
00:21:26,577 --> 00:21:27,578
Claudia...
363
00:21:28,954 --> 00:21:31,624
...siento haberte metido en este lío.
364
00:21:32,082 --> 00:21:36,003
Aunque me encanta el campamento,
ser tu camarada ha sido lo mejor.
365
00:21:36,337 --> 00:21:39,173
Así que si esto acaba así, que así sea.
366
00:21:41,050 --> 00:21:41,926
¡Cuelga!
367
00:21:42,009 --> 00:21:43,469
Esta no.
368
00:21:43,552 --> 00:21:45,596
No puedes mandarlas a casa.
369
00:21:45,679 --> 00:21:46,889
¿Sí? ¿Y eso por qué?
370
00:21:48,390 --> 00:21:51,894
Me he pasado la tarde
buscando a una campista desaparecida.
371
00:21:51,977 --> 00:21:53,979
¿Dices que no sé hacer mi trabajo?
372
00:21:54,063 --> 00:21:56,857
Con respeto, más o menos.
Necesitas ayuda.
373
00:21:56,941 --> 00:22:00,820
Mi hermanastra, Karen, se ha ido
y tu personal ni se ha enterado.
374
00:22:01,195 --> 00:22:02,404
¿Karen está bien?
375
00:22:02,488 --> 00:22:05,115
Por suerte, sí.
Pero quería coger el autobús
376
00:22:05,199 --> 00:22:07,201
en una parada fuera de servicio.
377
00:22:07,284 --> 00:22:10,621
Lo sé porque he sido
la que ha tenido que ir a buscarla.
378
00:22:12,581 --> 00:22:14,291
Sé que quieres que funcione,
379
00:22:14,375 --> 00:22:16,627
pero por eso necesitas a más gente,
380
00:22:16,710 --> 00:22:18,087
gente como nosotras,
381
00:22:18,754 --> 00:22:22,258
que esté atenta y entienda
qué quieren los niños.
382
00:22:23,384 --> 00:22:24,593
¿No te parece?
383
00:22:29,306 --> 00:22:31,684
Monitoras en formación, chavalas.
384
00:22:31,767 --> 00:22:33,394
Este es el mejor verano.
385
00:22:33,477 --> 00:22:35,855
¿He dicho que amo este campamento?
386
00:22:35,938 --> 00:22:39,984
Y yo. Ahora que no estoy envenenada
y vuelvo a las actividades,
387
00:22:40,067 --> 00:22:41,443
duermo como un bebé.
388
00:22:41,527 --> 00:22:42,987
Uno al que han enseñado.
389
00:22:43,070 --> 00:22:44,446
¡Viva la revolución!
390
00:22:45,322 --> 00:22:47,157
¡Viva el Club de las Canguro!
391
00:22:47,241 --> 00:22:50,953
Venid a clase de Arte gratis
tras el recreo. Prensaremos flores.
392
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
Allí estaré.
393
00:22:52,121 --> 00:22:55,666
Podéis venir a ver Paris Magic
la noche que os venga bien,
394
00:22:56,083 --> 00:22:59,211
porque Meanie nos deja hacerlo
tres noches seguidas.
395
00:22:59,295 --> 00:23:01,046
Enhorabuena, Mary Anne.
396
00:23:01,380 --> 00:23:05,426
Te lo mereces,
y más tras lo ocurrido en el estreno.
397
00:23:05,843 --> 00:23:08,637
Vamos a llamarlo ensayo general
con invitados.
398
00:23:14,184 --> 00:23:15,436
- Hola.
- Hola.
399
00:23:15,519 --> 00:23:16,729
Hola, Meanie.
400
00:23:17,062 --> 00:23:21,317
Philomena, quiero hablar
de cascos resistentes a los piojos.
401
00:23:21,400 --> 00:23:22,610
Propongo un plan...
402
00:23:23,319 --> 00:23:26,989
No te cortes y díselo a esas monitoras.
403
00:23:27,072 --> 00:23:28,949
Y entra bien en detalles.
404
00:23:29,033 --> 00:23:30,034
Gracias.
405
00:23:30,409 --> 00:23:31,285
¡Perdonad!
406
00:23:31,368 --> 00:23:32,369
¿Monitoras?
407
00:23:38,375 --> 00:23:39,335
Hola, chicas.
408
00:23:39,418 --> 00:23:40,502
¿Qué hacéis aquí?
409
00:23:40,586 --> 00:23:41,921
Tenemos una sorpresa.
410
00:23:42,004 --> 00:23:44,965
Flipé con cómo me ayudasteis
a encontrar a Karen,
411
00:23:45,466 --> 00:23:46,717
y hemos decidido...
412
00:23:48,594 --> 00:23:50,763
...que seáis monitoras júnior.
413
00:23:50,846 --> 00:23:53,223
¿Meanie deje a unas de 11 años?
414
00:23:53,307 --> 00:23:55,309
Bueno, no es oficial del todo.
415
00:23:56,894 --> 00:24:00,397
Pero también hemos pensado
que en Stoneybrook
416
00:24:01,231 --> 00:24:03,734
podéis ayudarnos con los niños alguna vez.
417
00:24:03,901 --> 00:24:05,402
Tenemos un club.
418
00:24:05,486 --> 00:24:07,071
¿El Club de las Canguro?
419
00:24:07,321 --> 00:24:08,948
Sois superfamosas.
420
00:24:09,365 --> 00:24:12,534
Se nos ha ocurrido
que podéis ser miembros júnior.
421
00:24:13,160 --> 00:24:14,328
¡Qué fuerte!
422
00:24:14,411 --> 00:24:16,163
Jamás pensé que pasaría esto.
423
00:24:16,246 --> 00:24:18,290
- ¿Os apuntáis?
- Nos apuntamos.
424
00:24:18,374 --> 00:24:20,292
Pues ya solo queda una cosa. Va.
425
00:24:23,921 --> 00:24:27,675
Así que sí,
el campamento no fue como lo planeamos.
426
00:24:27,758 --> 00:24:28,592
Fue mejor.
427
00:24:28,968 --> 00:24:30,761
¿Puedes sacarnos una foto?
428
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
Porque aprendimos una cosa.
429
00:24:34,139 --> 00:24:35,349
Daba igual el lugar.
430
00:24:35,432 --> 00:24:36,892
O a quién conociésemos.
431
00:24:36,976 --> 00:24:38,602
Seguíamos siendo nosotras.
432
00:24:38,686 --> 00:24:40,521
¡Uno, dos, tres!
433
00:24:40,604 --> 00:24:42,398
¡El Club de las Canguro!
434
00:24:58,038 --> 00:25:00,874
CAMPAMENTO MOOSEHEAD
EL CLUB DE LAS CANGURO
435
00:26:12,863 --> 00:26:14,865
Subtítulos: Andrea Peñalver