1 00:00:06,423 --> 00:00:07,340 ‎(麋鹿頭營隊) 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,634 ‎NETFLIX 原創影集 3 00:00:13,346 --> 00:00:15,890 ‎劇名:哈囉,麋鹿頭營隊!(上) 4 00:00:18,059 --> 00:00:21,813 ‎(麋鹿頭營隊) 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,027 ‎暑假終於到了 6 00:00:27,110 --> 00:00:30,238 ‎保姆俱樂部成員終於要升八年級了 7 00:00:30,321 --> 00:00:32,657 ‎我們都準備好要踏上經典冒險 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,117 ‎交新朋友 9 00:00:34,200 --> 00:00:35,285 ‎嘗試新事物 10 00:00:35,368 --> 00:00:37,162 ‎最重要的是,在一起 11 00:00:37,245 --> 00:00:38,788 ‎度過最棒的夏天 12 00:00:38,872 --> 00:00:41,791 ‎我們終於到麋鹿頭營隊了 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,334 ‎而且及時到了 14 00:00:44,252 --> 00:00:48,089 ‎我在那巴士上再過五分鐘 ‎我的循環系統就回復不了了 15 00:00:48,715 --> 00:00:50,258 ‎接地深呼吸 16 00:00:50,842 --> 00:00:51,885 ‎夏季風 17 00:00:52,427 --> 00:00:53,261 ‎妳覺得呢? 18 00:00:53,344 --> 00:00:54,512 ‎我許可 19 00:00:54,596 --> 00:00:55,638 ‎我真愛 20 00:00:55,722 --> 00:00:56,890 ‎妳看起來像隻蟲蟲 21 00:00:57,307 --> 00:00:59,642 ‎還有,誰下雨會戴墨鏡? 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,104 ‎但我很高興妳沒去高貴的藝術營 23 00:01:03,188 --> 00:01:04,773 ‎好讓大家都在一起 24 00:01:04,856 --> 00:01:06,524 ‎我還是能享受藝術之夏 25 00:01:06,608 --> 00:01:10,320 ‎樹木是我的靈感,天空是我的繆思 26 00:01:10,945 --> 00:01:13,573 ‎而且麋鹿頭營隊從不下雨的 27 00:01:13,656 --> 00:01:15,742 ‎只是重露! 28 00:01:15,825 --> 00:01:17,660 ‎麋鹿頭! 29 00:01:17,744 --> 00:01:21,414 ‎麋鹿、麋鹿頭!麋鹿頭!麋鹿頭! 30 00:01:21,498 --> 00:01:23,249 ‎麋鹿頭! 31 00:01:23,333 --> 00:01:24,501 ‎麋鹿、麋鹿頭! 32 00:01:24,584 --> 00:01:27,170 ‎麋鹿頭!麋鹿頭! 33 00:01:29,130 --> 00:01:30,924 ‎妳們已經知道怎麼喊了 34 00:01:31,007 --> 00:01:32,675 ‎對,我們在巴士練習過 35 00:01:33,176 --> 00:01:36,054 ‎我們也知道營歌和歡迎手冊的故事 36 00:01:38,223 --> 00:01:39,432 ‎石溪團體,對吧? 37 00:01:39,516 --> 00:01:40,975 ‎沒錯! 38 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 ‎小屋住宿安排 39 00:01:42,602 --> 00:01:46,523 ‎八年級女生岸和雪佛,主紅雀小屋 40 00:01:46,606 --> 00:01:48,817 ‎麥吉爾和湯瑪斯,和平鳥小屋 41 00:01:48,900 --> 00:01:50,777 ‎史比爾,草地鷚小屋 42 00:01:50,860 --> 00:01:53,363 ‎繼續,八年級男生,我們有布魯諾 43 00:01:53,905 --> 00:01:56,449 ‎我以為我們會睡在一起 44 00:01:56,533 --> 00:01:57,909 ‎只有我一個人 45 00:01:58,201 --> 00:01:59,786 ‎來吧,我們來處理 46 00:02:01,621 --> 00:02:02,497 ‎不好意思 47 00:02:03,832 --> 00:02:06,501 ‎嗨,我是石溪居民克莉絲緹湯瑪斯 48 00:02:06,584 --> 00:02:08,378 ‎保姆俱樂部部長 49 00:02:08,461 --> 00:02:10,964 ‎我是菲洛敏娜敏斯 ‎孩子們都叫我敏妮 50 00:02:11,047 --> 00:02:13,049 ‎我是紐澤西帕榭克居民 51 00:02:13,383 --> 00:02:16,136 ‎過去26年來都是麋鹿頭營隊主任 52 00:02:16,219 --> 00:02:17,887 ‎真厲害的服務紀錄 53 00:02:17,971 --> 00:02:19,722 ‎但我認為好像有點錯誤 54 00:02:19,806 --> 00:02:21,391 ‎我朋友們和我 55 00:02:21,808 --> 00:02:24,519 ‎特別要求住同一間小屋 56 00:02:24,602 --> 00:02:25,645 ‎我們是保姆俱樂部的 57 00:02:25,728 --> 00:02:26,896 ‎妳有提過 58 00:02:26,980 --> 00:02:28,731 ‎這次露營應該要是 59 00:02:28,815 --> 00:02:31,234 ‎幫我們事業提振士氣的活動 60 00:02:31,651 --> 00:02:33,486 ‎有點像公司度假 61 00:02:33,820 --> 00:02:35,697 ‎加上大量的朋友相聚時間 62 00:02:35,780 --> 00:02:38,950 ‎我們有些人做了很大的犧牲才來的 63 00:02:39,033 --> 00:02:42,829 ‎妳要是能改變一下,我們會很感激的 64 00:02:43,079 --> 00:02:45,582 ‎主紅雀、和平鳥、杜鵑,哪間房都行 65 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 ‎我知道不跟朋友睡同間小屋很難 66 00:02:48,376 --> 00:02:50,378 ‎但這種改變對妳們會是好事 67 00:02:50,461 --> 00:02:52,547 ‎等等,那輔導員培訓班呢? 68 00:02:52,630 --> 00:02:54,382 ‎我知道他們比我們大一點 69 00:02:54,465 --> 00:02:56,134 ‎但我們有很多的保姆經驗 70 00:02:56,217 --> 00:02:57,760 ‎我們資格已經遠遠超過 71 00:02:57,844 --> 00:02:59,095 ‎我也說過了 72 00:02:59,179 --> 00:03:03,183 ‎我是很成功的保育事業部長兼創辦人 73 00:03:03,766 --> 00:03:05,351 ‎輔導員培訓班只能16歲以上參加 74 00:03:07,437 --> 00:03:09,022 ‎這不是公司度假 75 00:03:09,105 --> 00:03:10,940 ‎這只是暑假 76 00:03:11,232 --> 00:03:13,109 ‎放鬆享受吧,克莉絲緹湯瑪斯 77 00:03:14,444 --> 00:03:16,696 ‎起碼讓我當小屋的屋長好嗎? 78 00:03:21,743 --> 00:03:25,079 ‎起碼我們團體活動能在一起,對吧? 79 00:03:26,372 --> 00:03:28,333 ‎妳和我可以一直在一起 80 00:03:28,416 --> 00:03:29,751 ‎只有我們兩個 81 00:03:31,753 --> 00:03:33,546 ‎我們從沒獨處過 82 00:03:35,131 --> 00:03:37,175 ‎我沒想到耶 83 00:03:37,258 --> 00:03:39,260 ‎我們倆會很開心的 84 00:03:39,928 --> 00:03:41,512 ‎營隊就是這樣,對吧? 85 00:03:42,055 --> 00:03:43,014 ‎對 86 00:03:44,140 --> 00:03:44,974 ‎酷 87 00:03:47,143 --> 00:03:49,187 ‎我應該會報名晨間廣播 88 00:03:49,604 --> 00:03:51,773 ‎這是讓營隊知道 89 00:03:51,856 --> 00:03:53,942 ‎重要社會議題的機會 90 00:03:54,234 --> 00:03:55,818 ‎免費平台總是好事 91 00:03:56,236 --> 00:03:57,904 ‎說到平台 92 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 ‎我的鞋子好像該換一下 93 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 ‎妳會緊張是因為妳不認識小屋裡的人 94 00:04:13,336 --> 00:04:15,588 ‎-凱倫! ‎-我也不認識我小屋裡的人 95 00:04:15,672 --> 00:04:17,507 ‎但是爹地對我描述過這地方 96 00:04:17,590 --> 00:04:19,175 ‎他說我會很愛這裡的 97 00:04:19,842 --> 00:04:21,094 ‎真的嗎?他怎麼說? 98 00:04:21,177 --> 00:04:22,387 ‎他說這裡有蛇 99 00:04:22,637 --> 00:04:24,180 ‎尤其是下雨的時候會出沒 100 00:04:24,264 --> 00:04:25,473 ‎這裡很常下雨的 101 00:04:26,140 --> 00:04:28,935 ‎這裡有很多有毒褐尾蛾 102 00:04:29,727 --> 00:04:32,105 ‎但也有能演戲的劇場 103 00:04:32,563 --> 00:04:33,439 ‎真的嗎? 104 00:04:33,523 --> 00:04:34,482 ‎真的 105 00:04:34,565 --> 00:04:38,528 ‎很不幸,劇場被瘋狂隱士詛咒過 106 00:04:38,611 --> 00:04:42,407 ‎他被排練的吟唱搞瘋了 107 00:04:42,949 --> 00:04:45,535 ‎他綁架了整組劇團 108 00:04:46,828 --> 00:04:48,413 ‎他們再也不見蹤影 109 00:04:51,291 --> 00:04:52,834 ‎但隱士還在出沒 110 00:04:52,917 --> 00:04:55,003 ‎在老營隊小屋裡 111 00:04:56,004 --> 00:04:58,339 ‎有人說,在安靜的夜晚裡 112 00:04:58,631 --> 00:05:01,509 ‎還是聽得到消失的露營者對他吟唱 113 00:05:04,929 --> 00:05:06,389 ‎好,再見,瑪麗安! 114 00:05:12,312 --> 00:05:15,106 ‎(草地鷚) 115 00:05:16,357 --> 00:05:17,317 ‎(《漢密爾頓》) 116 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 ‎真怪,她好像比較高 117 00:05:20,653 --> 00:05:22,905 ‎-她在抄襲我 ‎-我知道 118 00:05:22,989 --> 00:05:25,783 ‎妳有看到她穿什麼衣服嗎?隔壁那個 119 00:05:25,867 --> 00:05:27,076 ‎妳是說維若妮卡‎? 120 00:05:27,160 --> 00:05:28,494 ‎對,維若妮卡 121 00:05:31,539 --> 00:05:32,623 ‎這大概就是我的床位 122 00:05:38,379 --> 00:05:40,298 ‎《漢密爾頓》!我好愛那齣音樂劇 123 00:05:40,590 --> 00:05:43,384 ‎我看了原班人馬三次 124 00:05:43,468 --> 00:05:44,969 ‎不包括公共工作坊 125 00:05:45,053 --> 00:05:47,388 ‎-妳怎麼買得到票? ‎-我爸爸是百老匯製作 126 00:05:48,181 --> 00:05:50,183 ‎我知道這聽起來很像炫耀 127 00:05:50,641 --> 00:05:51,684 ‎我是紐約人 128 00:05:52,352 --> 00:05:54,312 ‎那裡的人要不是製作 129 00:05:54,395 --> 00:05:55,396 ‎就是酒保 130 00:05:55,480 --> 00:05:57,774 ‎我有個好朋友是紐約來的 ‎也許妳認識她 131 00:06:00,109 --> 00:06:04,030 ‎但是紐約這個大城市有幾百萬人 132 00:06:04,113 --> 00:06:06,657 ‎他們顯然不一定認識彼此 133 00:06:08,034 --> 00:06:09,619 ‎對不起,我很緊張 134 00:06:09,702 --> 00:06:10,536 ‎沒關係 135 00:06:11,162 --> 00:06:14,499 ‎史翠珊因為緊張無法表演20年 136 00:06:15,917 --> 00:06:17,585 ‎我不敢相信妳喜歡劇院 137 00:06:17,668 --> 00:06:18,961 ‎妳看起來真酷 138 00:06:19,045 --> 00:06:21,214 ‎我通常每個暑假都去劇場營 139 00:06:21,297 --> 00:06:24,217 ‎但我媽今年忙著計畫她的科莫之旅 140 00:06:24,300 --> 00:06:26,636 ‎他們把我的位置給人了 ‎所以我才來這裡 141 00:06:27,095 --> 00:06:30,306 ‎也許我們能獲得允許製作自己的表演 142 00:06:30,765 --> 00:06:31,849 ‎這裡有個劇場 143 00:06:31,933 --> 00:06:34,602 ‎應該也有劇場班 144 00:06:35,186 --> 00:06:36,396 ‎至少呢 145 00:06:37,021 --> 00:06:38,147 ‎詛咒發生前有過劇場班 146 00:06:38,689 --> 00:06:40,650 ‎等等,什麼詛咒? 147 00:06:41,692 --> 00:06:42,527 ‎隱士 148 00:06:42,985 --> 00:06:43,903 ‎林子裡 149 00:06:44,404 --> 00:06:47,490 ‎和音樂劇場害他發瘋 150 00:06:47,573 --> 00:06:49,200 ‎他還在出沒? 151 00:06:49,283 --> 00:06:53,329 ‎哪齣劇害他發瘋的? ‎要是《貓》的話,我不怪他 152 00:06:59,585 --> 00:07:01,629 ‎凱倫和大衛麥可會沒事的 153 00:07:01,712 --> 00:07:02,839 ‎他們不怕生 154 00:07:02,922 --> 00:07:05,133 ‎就他們年紀來說,情緒智商也蠻高的 155 00:07:07,135 --> 00:07:08,719 ‎但我很擔心瑪麗安 156 00:07:09,929 --> 00:07:12,181 ‎她獨自一人可能會不好過 157 00:07:13,433 --> 00:07:14,559 ‎起碼我們還在一起 158 00:07:14,642 --> 00:07:16,310 ‎對,我很高興 159 00:07:16,686 --> 00:07:18,062 ‎妳有什麼夏日計畫? 160 00:07:18,146 --> 00:07:20,440 ‎妳想達成什麼事嗎? 161 00:07:20,523 --> 00:07:22,316 ‎也許學點生存技巧? 162 00:07:22,400 --> 00:07:23,234 ‎現在呢 163 00:07:23,317 --> 00:07:24,861 ‎我只想睡覺 164 00:07:24,944 --> 00:07:26,446 ‎晚安,克莉絲緹 165 00:07:27,029 --> 00:07:27,905 ‎晚安,史黛西 166 00:07:47,216 --> 00:07:48,342 ‎早安,營隊主任 167 00:07:48,426 --> 00:07:50,261 ‎我是康乃狄克石溪的潼恩雪佛 168 00:07:50,344 --> 00:07:52,513 ‎是紐約都會區最棒的小鎮 169 00:07:52,597 --> 00:07:54,640 ‎要是讓我加入晨間廣播 170 00:07:54,724 --> 00:07:56,601 ‎我就會繼續端出這種熱忱 171 00:07:57,059 --> 00:08:00,396 ‎妳自願參加,還能說完整句話 ‎那妳就來吧 172 00:08:00,813 --> 00:08:03,232 ‎-好耶! ‎-我們叫妳說什麼,就說什麼 173 00:08:03,316 --> 00:08:04,734 ‎內容包括天氣 174 00:08:05,234 --> 00:08:07,403 ‎日曆新聞之類的東西 175 00:08:08,154 --> 00:08:09,655 ‎當然了,加上我的風格 176 00:08:09,739 --> 00:08:11,115 ‎比較像新聞,不要風格 177 00:08:11,741 --> 00:08:12,575 ‎嘿,各位 178 00:08:13,618 --> 00:08:16,037 ‎我猜是石溪,對吧? 179 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 ‎和紐約市 180 00:08:17,705 --> 00:08:20,291 ‎西72街來也 181 00:08:20,374 --> 00:08:23,711 ‎我們來正式請求 ‎利用劇場上演音樂劇 182 00:08:23,794 --> 00:08:25,338 ‎我對劇場沒有太多經驗 183 00:08:25,421 --> 00:08:27,340 ‎但這位製作朋友很有經驗 184 00:08:27,423 --> 00:08:29,467 ‎報名表在檔案櫃裡 185 00:08:29,550 --> 00:08:31,093 ‎上台好運,別真的斷腿了 186 00:08:31,177 --> 00:08:33,221 ‎再有訴訟我就要破產了 187 00:08:34,514 --> 00:08:35,389 ‎天哪! 188 00:08:39,852 --> 00:08:41,229 ‎我們幹嘛要做這個? 189 00:08:41,312 --> 00:08:43,814 ‎因為射箭是生存技巧! 190 00:08:49,820 --> 00:08:52,156 ‎露營者!排兩排 191 00:08:52,240 --> 00:08:53,574 ‎你們一個一個上 192 00:08:53,658 --> 00:08:56,160 ‎有人射中板子的話 ‎就跟蛇一樣發出嘶嘶聲 193 00:08:56,244 --> 00:08:58,454 ‎但沒有的話,就跟獅子一樣大吼 194 00:08:58,538 --> 00:09:00,581 ‎讓我聽你們練習,嘶嘶聲! 195 00:09:00,665 --> 00:09:01,499 ‎-克莉絲緹 ‎-嗯? 196 00:09:01,582 --> 00:09:02,416 ‎妳不是輔導員 197 00:09:03,251 --> 00:09:04,418 ‎妳在說什麼? 198 00:09:04,502 --> 00:09:07,338 ‎去裡面跟正常小孩一樣看電視 199 00:09:07,713 --> 00:09:11,259 ‎妳這輩子會有一天 200 00:09:11,342 --> 00:09:13,553 ‎後悔那堆妳沒看過的電視節目的 201 00:09:13,970 --> 00:09:14,804 ‎好嗎? 202 00:09:15,721 --> 00:09:18,224 ‎-走吧 ‎-告訴妳,我很謹慎 203 00:09:18,307 --> 00:09:20,393 ‎教導我自己這些技巧… 204 00:09:20,476 --> 00:09:21,644 ‎你們也是,輔導員 205 00:09:22,520 --> 00:09:23,354 ‎等等 206 00:09:28,109 --> 00:09:31,195 ‎這團毛線很難搞 207 00:09:33,155 --> 00:09:35,950 ‎好搞的毛線很難名留青史的 208 00:09:37,285 --> 00:09:38,869 ‎這不是妳包包上的標語嗎? 209 00:09:39,537 --> 00:09:42,415 ‎你們編的上帝之眼真厲害 210 00:09:42,498 --> 00:09:44,125 ‎我們明天要手工紮染 211 00:09:44,208 --> 00:09:45,334 ‎你們要是想參與 212 00:09:45,418 --> 00:09:48,045 ‎就來福利社買想染的T恤 213 00:09:48,129 --> 00:09:50,464 ‎圓領T恤一件35美元 214 00:09:50,548 --> 00:09:51,882 ‎運動衫一件50美元 215 00:09:51,966 --> 00:09:54,176 ‎超高品質的棉,各位 216 00:09:54,260 --> 00:09:55,344 ‎很吃色的 217 00:09:58,139 --> 00:10:00,391 ‎我父母沒給我福利社錢 218 00:10:00,474 --> 00:10:02,977 ‎他們說營隊已經很貴了 219 00:10:04,437 --> 00:10:05,980 ‎那妳就不能手工紮染囉 220 00:10:06,355 --> 00:10:07,440 ‎對不起 221 00:10:07,523 --> 00:10:10,651 ‎但妳可以幫忙或畫畫之類的 222 00:10:22,872 --> 00:10:23,789 ‎哇,這… 223 00:10:24,749 --> 00:10:26,208 ‎這個空間真棒 224 00:10:26,292 --> 00:10:28,419 ‎我必須感受這裡的能量 225 00:10:37,553 --> 00:10:38,971 ‎那妳有劇本 226 00:10:39,055 --> 00:10:42,183 ‎我想演我第一次在百老匯看到的戲 227 00:10:42,558 --> 00:10:43,684 ‎《巴黎魔幻》 228 00:10:43,768 --> 00:10:44,852 ‎我很愛這齣劇 229 00:10:44,935 --> 00:10:48,147 ‎年輕女人時空穿越到法國大革命? 230 00:10:48,731 --> 00:10:49,982 ‎這個女性角色很棒 231 00:10:50,983 --> 00:10:53,402 ‎露營者死都會想參與演出的 232 00:10:56,947 --> 00:10:58,574 ‎只是巧合 233 00:10:59,075 --> 00:11:00,743 ‎絕對沒有詛咒 234 00:11:00,826 --> 00:11:03,412 ‎下次也許別提“死” 235 00:11:03,954 --> 00:11:06,457 ‎麋鹿頭!早安,露營者 236 00:11:06,540 --> 00:11:08,334 ‎這是潼恩早安新聞 237 00:11:08,876 --> 00:11:12,713 ‎甄選營隊音樂劇,你也能拯救藝術 238 00:11:13,839 --> 00:11:16,592 ‎不只在麋鹿頭營隊,全世界都行 239 00:11:16,926 --> 00:11:20,680 ‎世界需要只有藝術能提供的豐富同情 240 00:11:23,724 --> 00:11:25,601 ‎但會很冷喔 241 00:11:25,685 --> 00:11:27,311 ‎所以別忘了你的運動衫 242 00:11:30,231 --> 00:11:31,565 ‎(《巴黎魔幻》 ‎今天甄選) 243 00:11:31,607 --> 00:11:32,483 ‎好,各位聽好 244 00:11:32,566 --> 00:11:35,486 ‎我是導演兼作者瑪麗安 ‎這是我的製作人… 245 00:11:35,569 --> 00:11:37,613 ‎我是蓮恩康明斯,感謝大家過來 246 00:11:37,697 --> 00:11:39,490 ‎我們要找優秀人選 247 00:11:39,573 --> 00:11:40,783 ‎明星特質 248 00:11:40,866 --> 00:11:42,535 ‎我們看到就會知道 249 00:11:45,538 --> 00:11:46,539 ‎好,首先 250 00:11:47,581 --> 00:11:48,708 ‎我的筆記板呢? 251 00:11:53,087 --> 00:11:55,131 ‎待在我身邊,麥勒莉,我需要助理 252 00:11:57,091 --> 00:11:57,925 ‎凱倫布魯爾 253 00:11:58,551 --> 00:12:00,428 ‎默然忍受命運的暴虐的毒箭 254 00:12:00,511 --> 00:12:03,347 ‎或是挺身反抗人世的無涯的苦難 255 00:12:04,014 --> 00:12:06,392 ‎通過鬥爭把它們掃清 256 00:12:06,475 --> 00:12:07,810 ‎這兩種行為 257 00:12:08,519 --> 00:12:09,812 ‎哪一種更高貴? 258 00:12:10,354 --> 00:12:12,440 ‎死了、睡著了 259 00:12:13,190 --> 00:12:14,483 ‎睡著了也許還會做夢 260 00:12:24,034 --> 00:12:25,619 ‎好,那麼 261 00:12:26,245 --> 00:12:28,038 ‎這是我被閃電擊中的樣子 262 00:12:34,628 --> 00:12:35,796 ‎我們需要男生 263 00:12:36,964 --> 00:12:38,883 ‎下一個,羅根布魯諾 264 00:12:46,640 --> 00:12:48,267 ‎我該開始嗎? 265 00:12:48,350 --> 00:12:50,770 ‎好,開始,對 266 00:13:02,072 --> 00:13:02,948 ‎她是誰? 267 00:13:03,657 --> 00:13:04,867 ‎潔西蘭姆西 268 00:13:04,950 --> 00:13:06,786 ‎我最好的朋友 269 00:13:08,412 --> 00:13:10,456 ‎她明年會在石溪中學就讀 270 00:13:11,165 --> 00:13:12,082 ‎她中選了 271 00:13:12,833 --> 00:13:14,084 ‎她還要編舞 272 00:13:14,835 --> 00:13:15,795 ‎還有誰嗎? 273 00:13:15,878 --> 00:13:17,171 ‎我錯過了嗎? 274 00:13:18,255 --> 00:13:19,215 ‎史黛西 275 00:13:20,966 --> 00:13:21,801 ‎蓮恩 276 00:13:23,886 --> 00:13:24,762 ‎很… 277 00:13:25,346 --> 00:13:26,806 ‎很高興見到妳,史黛西 278 00:13:31,393 --> 00:13:32,353 ‎史黛西 279 00:13:39,735 --> 00:13:41,403 ‎史黛西,怎麼了? 280 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 ‎瑪麗安,那就是蓮恩 281 00:13:44,990 --> 00:13:46,534 ‎那個蓮恩 282 00:13:47,952 --> 00:13:48,869 ‎妳朋友 283 00:13:49,745 --> 00:13:51,664 ‎妳之前學校影片裡那個朋友 284 00:13:51,747 --> 00:13:52,873 ‎前朋友 285 00:13:53,207 --> 00:13:54,542 ‎超級過去式了 286 00:13:54,625 --> 00:13:56,836 ‎我離開紐約就沒跟她說過話了 287 00:13:56,919 --> 00:13:58,879 ‎史黛西,我很抱歉 288 00:13:59,004 --> 00:13:59,839 ‎我並不知道 289 00:13:59,922 --> 00:14:01,757 ‎沒關係,妳又怎麼會知道? 290 00:14:01,841 --> 00:14:03,551 ‎我就告訴她,我們不能繼續合作 291 00:14:03,634 --> 00:14:05,177 ‎我能找新的製作 292 00:14:05,261 --> 00:14:08,430 ‎凱倫很小 ‎但她很有自信又找得到投資人… 293 00:14:08,514 --> 00:14:09,890 ‎不,瑪麗安,沒關係的 294 00:14:10,558 --> 00:14:11,392 ‎我只是… 295 00:14:11,725 --> 00:14:13,352 ‎我只是很訝異看到她 296 00:14:13,435 --> 00:14:15,896 ‎我的人生過得很順利,誰在乎蓮恩? 297 00:14:16,522 --> 00:14:17,773 ‎過去都過去了 298 00:14:18,148 --> 00:14:20,901 ‎我還是會去甄選,我們會想辦法的 299 00:14:20,985 --> 00:14:21,819 ‎好 300 00:14:22,528 --> 00:14:26,031 ‎但妳對蓮恩或紐約發生的事 301 00:14:26,115 --> 00:14:28,158 ‎要是才有殘存的憤怒或悲傷… 302 00:14:29,368 --> 00:14:30,369 ‎那就好好利用 303 00:14:32,788 --> 00:14:35,708 ‎我一直在想手工紮染的事 304 00:14:35,791 --> 00:14:39,920 ‎有錢的小孩才能做酷計畫真糟糕 305 00:14:40,004 --> 00:14:41,714 ‎應該要人人都能做美術的 306 00:14:41,797 --> 00:14:43,507 ‎不只有美術 307 00:14:43,591 --> 00:14:45,301 ‎騎馬要額外花錢 308 00:14:45,384 --> 00:14:48,262 ‎還有不是人人付得起的特別一日遊 309 00:14:48,637 --> 00:14:50,347 ‎真不公平 310 00:14:50,431 --> 00:14:52,933 ‎這是社經分層 311 00:14:53,017 --> 00:14:54,935 ‎在本該是烏托邦的環境裡 312 00:14:55,019 --> 00:14:57,688 ‎創造出有錢和沒錢的人 313 00:14:59,815 --> 00:15:02,359 ‎-妳是在同意我,對吧? ‎-沒錯 314 00:15:03,986 --> 00:15:05,279 ‎我們要怎麼辦? 315 00:15:07,531 --> 00:15:09,533 ‎(卡司名單 ‎姓名-角色) 316 00:15:14,496 --> 00:15:15,581 ‎好耶! 317 00:15:19,043 --> 00:15:20,878 ‎(史黛西麥吉爾 ‎米諾內特) 318 00:15:27,426 --> 00:15:28,719 ‎恭喜 319 00:15:32,681 --> 00:15:33,599 ‎史黛西 320 00:15:34,016 --> 00:15:35,601 ‎也許就該這樣 321 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 ‎也許我們 322 00:15:38,270 --> 00:15:39,813 ‎注定要在營隊見面的 323 00:15:39,897 --> 00:15:42,358 ‎或也許我們母親 ‎看到了同樣的臉書廣告 324 00:15:43,525 --> 00:15:46,445 ‎但妳要是能專業點,我也能 325 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 ‎好 326 00:15:48,197 --> 00:15:49,448 ‎排練見了 327 00:15:54,954 --> 00:15:57,331 ‎這些顏色真完美,看起來會很棒的 328 00:15:57,414 --> 00:16:00,334 ‎你可以把這件掛上去,對,很棒 329 00:16:01,919 --> 00:16:04,672 ‎哇,做得好,我真愛妳的選擇 330 00:16:04,964 --> 00:16:07,549 ‎好,你可以吊上去晾乾,對 331 00:16:07,633 --> 00:16:08,592 ‎搞定 332 00:16:08,884 --> 00:16:10,219 ‎看起來真棒 333 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 ‎禮拜五3點 334 00:16:13,055 --> 00:16:15,140 ‎跟著箭頭走,告訴妳朋友 335 00:16:16,850 --> 00:16:19,228 ‎麋鹿頭營隊另一個美麗的一天 336 00:16:20,229 --> 00:16:24,066 ‎但卻是中美洲男女老少糟糕的一天 337 00:16:24,483 --> 00:16:28,153 ‎看他們的人生被氣候變遷摧毀 338 00:16:28,654 --> 00:16:31,407 ‎營地也有象徵性的氣候變遷喔 339 00:16:31,490 --> 00:16:36,912 ‎因為收入不平等的禍害 ‎滋生了醜陋的…頭… 340 00:16:40,165 --> 00:16:41,834 ‎今晚要吃肉卷喔 341 00:16:42,626 --> 00:16:43,711 ‎記得囉 342 00:16:50,676 --> 00:16:52,886 ‎太棒了,看下一招 343 00:16:53,262 --> 00:16:56,015 ‎好,你把她轉圈,然後,蹦 344 00:16:56,098 --> 00:16:56,932 ‎你們就接吻 345 00:16:59,893 --> 00:17:01,770 ‎現在先假裝 346 00:17:02,354 --> 00:17:03,230 ‎保持… 347 00:17:03,731 --> 00:17:04,565 ‎新鮮感 348 00:17:06,817 --> 00:17:07,860 ‎休息五分鐘 349 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 ‎看起來怎樣? 350 00:17:12,531 --> 00:17:13,532 ‎我演得還好嗎? 351 00:17:14,742 --> 00:17:16,201 ‎越來越好了 352 00:17:16,285 --> 00:17:18,579 ‎你有我認為能塑造的才華 353 00:17:19,038 --> 00:17:20,622 ‎妳這樣說真是意義重大 354 00:17:22,833 --> 00:17:24,376 ‎妳的茶來了,老大 355 00:17:25,794 --> 00:17:28,547 ‎你該去伸展,我們要馬上再演一次 356 00:17:31,467 --> 00:17:33,260 ‎妹子,這就是了 357 00:17:33,343 --> 00:17:34,887 ‎-什麼? ‎-羅根 358 00:17:34,970 --> 00:17:36,430 ‎他喜歡妳 359 00:17:39,683 --> 00:17:42,352 ‎-追他吧,女孩 ‎-我可以安排點什麼 360 00:17:42,436 --> 00:17:45,022 ‎邀他跟我們吃“工作晚餐” 361 00:17:46,899 --> 00:17:47,858 ‎詛咒! 362 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 ‎隱士來追我們了 363 00:17:53,072 --> 00:17:54,573 ‎休息結束囉,各位 364 00:17:55,616 --> 00:17:57,576 ‎你妹妹真怪 365 00:17:57,659 --> 00:17:59,244 ‎她是我繼妹 366 00:18:19,932 --> 00:18:22,101 ‎希望你讀過水上安全手冊 367 00:18:22,184 --> 00:18:23,018 ‎克莉絲緹 368 00:18:23,685 --> 00:18:25,979 ‎去食堂拿點肉卷,不然要吃完了 369 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 ‎還有,儘量放鬆點 370 00:18:35,030 --> 00:18:36,824 ‎週五快樂,露營者 371 00:18:36,907 --> 00:18:39,201 ‎夏天正滾滾而來 372 00:18:39,743 --> 00:18:40,577 ‎超正常的 373 00:18:41,620 --> 00:18:44,706 ‎一切都百分百很好 374 00:18:44,998 --> 00:18:47,626 ‎又棒又平等 375 00:18:51,088 --> 00:18:51,964 ‎那麼 376 00:18:52,047 --> 00:18:54,925 ‎祝大家今天愉快,別忘了喝水喔 377 00:19:04,518 --> 00:19:07,020 ‎有個叫安迪高茲渥斯的藝術家 378 00:19:07,104 --> 00:19:11,483 ‎他在戶外利用自然 ‎做了很多很棒的大型藝術品 379 00:19:11,942 --> 00:19:15,362 ‎他的作品很美,但也不用錢 380 00:19:15,821 --> 00:19:17,990 ‎我們今天就要這樣做 381 00:19:18,073 --> 00:19:21,076 ‎因為藝術不該只是有錢人才能有 382 00:19:21,160 --> 00:19:22,327 ‎說得好 383 00:19:22,786 --> 00:19:24,538 ‎這就是我做的東西 384 00:19:24,955 --> 00:19:27,833 ‎但我們可以做更美的東西,一起做 385 00:19:27,916 --> 00:19:30,502 ‎我們先開始收集自然材料 386 00:19:30,586 --> 00:19:33,881 ‎樹葉、樹枝、石頭、花朵、羽毛 387 00:19:42,014 --> 00:19:43,557 ‎太棒了,各位 388 00:19:43,640 --> 00:19:45,142 ‎美不勝收 389 00:19:45,392 --> 00:19:48,103 ‎我們的傑作將在風吹後消失 390 00:19:48,478 --> 00:19:51,982 ‎我們的藝術就跟有機的材料一樣短暫 391 00:19:52,065 --> 00:19:52,900 ‎嘿 392 00:19:53,609 --> 00:19:54,776 ‎這裡在搞什麼? 393 00:19:55,402 --> 00:19:57,863 ‎這算美術課? 394 00:19:57,946 --> 00:20:01,658 ‎麋鹿頭營隊 ‎唯一認可的美術工藝課是我的課 395 00:20:02,117 --> 00:20:03,702 ‎你們都該參加的 396 00:20:03,785 --> 00:20:06,455 ‎很多人都沒有額外的幾百塊錢 397 00:20:06,538 --> 00:20:09,666 ‎讓妳教我們做不專業的手工紮染 398 00:20:09,750 --> 00:20:11,752 ‎所以我們要開自己的課 399 00:20:11,835 --> 00:20:12,836 ‎讓人民賦權 400 00:20:12,920 --> 00:20:16,381 ‎妳們不能在荒郊野外開沒認可的課 401 00:20:16,465 --> 00:20:19,801 ‎這些孩子沒人照顧 ‎有意外我們得負責 402 00:20:20,344 --> 00:20:21,470 ‎這裡有熊的 403 00:20:21,553 --> 00:20:23,430 ‎他們又不是沒人照顧 404 00:20:23,513 --> 00:20:24,640 ‎克勞蒂亞和我就在這裡 405 00:20:25,307 --> 00:20:26,308 ‎我們在石溪… 406 00:20:26,391 --> 00:20:28,393 ‎妳們有在當保姆,我聽過了 407 00:20:28,477 --> 00:20:29,603 ‎結束了 408 00:20:29,686 --> 00:20:31,855 ‎大家回去上美術工藝課 409 00:20:31,939 --> 00:20:34,107 ‎菲洛敏娜,這樣不公平 410 00:20:34,191 --> 00:20:36,109 ‎T恤對多數孩子來說太貴了 411 00:20:36,193 --> 00:20:39,238 ‎他們不該因為買不起就覺得被冷落 412 00:20:39,321 --> 00:20:42,783 ‎這是社經平流層 413 00:20:43,367 --> 00:20:46,662 ‎露營該是“無”托邦環境 414 00:20:46,745 --> 00:20:47,955 ‎也就是“公平”的意思 415 00:20:48,038 --> 00:20:49,539 ‎其實是“理想”的意思 416 00:20:49,623 --> 00:20:52,167 ‎去上美術工藝課 417 00:20:52,251 --> 00:20:53,126 ‎不要 418 00:20:53,752 --> 00:20:54,920 ‎那妳們就聽候吩咐吧 419 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 ‎我不知道那是什麼意思 420 00:20:58,131 --> 00:21:02,094 ‎代表我命令妳回小屋等通知 421 00:21:02,719 --> 00:21:03,762 ‎馬上開始 422 00:21:05,013 --> 00:21:06,556 ‎克勞蒂亞,堅強點 423 00:21:06,640 --> 00:21:08,183 ‎妳做的事是正確的 424 00:21:09,518 --> 00:21:10,352 ‎現在要怎麼辦? 425 00:21:12,271 --> 00:21:13,105 ‎現在… 426 00:21:14,731 --> 00:21:15,607 ‎我們要抗爭 427 00:21:43,051 --> 00:21:43,927 ‎別插手,湯瑪斯 428 00:21:44,011 --> 00:21:46,221 ‎克勞蒂亞怎麼了?她不舒服嗎? 429 00:21:46,596 --> 00:21:49,141 ‎妳是和平鳥的人,這是主紅雀的事 430 00:21:50,017 --> 00:21:51,268 ‎回去食堂 431 00:21:51,351 --> 00:21:53,395 ‎除非妳想遇上同樣的事 432 00:21:58,191 --> 00:22:01,653 ‎女士,鐘只為世界末日而響 433 00:22:01,737 --> 00:22:03,280 ‎沒錯,小賈斯頓 434 00:22:03,363 --> 00:22:04,406 ‎史黛西 435 00:22:04,489 --> 00:22:05,782 ‎再往舞台左邊一點 436 00:22:08,035 --> 00:22:09,286 ‎等鐘不再響… 437 00:22:09,369 --> 00:22:10,704 ‎再往舞台左邊一點 438 00:22:14,041 --> 00:22:15,667 ‎等鐘不再響… 439 00:22:17,544 --> 00:22:18,378 ‎台詞? 440 00:22:18,462 --> 00:22:20,255 ‎“等鐘不再響,我們尋求的世界…” 441 00:22:20,922 --> 00:22:23,925 ‎等鐘不再響,我們尋求的世界就來臨 442 00:22:25,260 --> 00:22:26,928 ‎妳有更多句台詞 443 00:22:27,429 --> 00:22:28,263 ‎史黛西 444 00:22:28,805 --> 00:22:29,973 ‎妳要休息一下嗎? 445 00:22:30,390 --> 00:22:31,266 ‎不好意思? 446 00:22:31,683 --> 00:22:35,103 ‎妳一直忘詞,還有妳在台上的定位… 447 00:22:36,897 --> 00:22:37,856 ‎亂七八糟的 448 00:22:39,399 --> 00:22:40,859 ‎妳覺得還好嗎? 449 00:22:40,942 --> 00:22:42,986 ‎你需要果汁之類的嗎? 450 00:22:43,070 --> 00:22:45,072 ‎妳開什麼玩笑? 451 00:22:45,155 --> 00:22:47,991 ‎妳一直用愚蠢的燈光效果打斷我 452 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 ‎妳現在要怪我的糖尿病? 453 00:22:49,993 --> 00:22:51,578 ‎我只是想幫忙 454 00:22:51,661 --> 00:22:53,372 ‎就像妳去年那樣幫忙 455 00:22:53,455 --> 00:22:55,957 ‎我失去了所有朋友,妳毀了我人生 456 00:22:56,041 --> 00:22:57,376 ‎-我沒有 ‎-明明就有! 457 00:22:58,126 --> 00:22:59,169 ‎我受夠了 458 00:23:01,505 --> 00:23:02,714 ‎史黛西,等等 459 00:23:03,632 --> 00:23:04,758 ‎各位休息五分鐘 460 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 ‎是詛咒 461 00:23:07,552 --> 00:23:10,305 ‎隱士沒能實體摧毀我們 462 00:23:11,014 --> 00:23:13,892 ‎所以他要攻擊我們心理 463 00:23:14,935 --> 00:23:16,436 ‎必須要阻止他 464 00:23:17,020 --> 00:23:18,021 ‎妳也知道的 465 00:23:18,105 --> 00:23:20,190 ‎彩排不好,開幕就會精彩 466 00:23:20,941 --> 00:23:21,817 ‎這只是迷思 467 00:23:26,029 --> 00:23:26,988 ‎史黛西! 468 00:23:27,447 --> 00:23:28,698 ‎史黛西,等等 469 00:23:29,950 --> 00:23:32,077 ‎聽我說 470 00:23:32,160 --> 00:23:35,956 ‎好讓妳騙我 ‎說妳沒轉寄我在飯堂的影片? 471 00:23:36,039 --> 00:23:37,249 ‎我發誓我沒有 472 00:23:37,332 --> 00:23:38,959 ‎妳知道嗎?不重要 473 00:23:39,042 --> 00:23:41,378 ‎妳該是我最好的朋友,妳沒有阻止 474 00:23:41,461 --> 00:23:42,504 ‎妳沒幫我 475 00:23:42,587 --> 00:23:44,548 ‎-我不知道怎麼回事 ‎-妳都沒問過 476 00:23:44,631 --> 00:23:48,176 ‎妳把我當痲瘋病人,再也沒跟我說話 477 00:23:48,718 --> 00:23:49,719 ‎但我現在有真朋友了 478 00:23:49,803 --> 00:23:51,888 ‎不會那樣對我的朋友 479 00:23:51,972 --> 00:23:53,181 ‎我永遠都不需要妳 480 00:23:53,265 --> 00:23:55,100 ‎-史黛西,等等 ‎-走開! 481 00:23:55,767 --> 00:23:56,852 ‎天哪,史黛西,來 482 00:23:57,686 --> 00:23:58,520 ‎妳想幫忙? 483 00:23:58,603 --> 00:23:59,438 ‎來 484 00:24:00,021 --> 00:24:01,565 ‎我說別煩我! 485 00:24:18,582 --> 00:24:19,458 ‎史黛西 486 00:24:19,833 --> 00:24:20,667 ‎怎樣? 487 00:24:23,420 --> 00:24:25,630 ‎這本該是最棒的夏天的 488 00:24:26,631 --> 00:24:27,799 ‎但卻不是 489 00:24:31,553 --> 00:24:33,972 ‎我以為我們都會在一起很開心 490 00:24:34,055 --> 00:24:36,266 ‎但我們都分開了 491 00:24:37,184 --> 00:24:38,810 ‎感覺很不對 492 00:24:39,561 --> 00:24:41,146 ‎克勞蒂亞有麻煩 493 00:24:41,229 --> 00:24:43,773 ‎瑪麗安像個完全不同的人,而我… 494 00:24:47,027 --> 00:24:49,696 ‎我根本覺得不像自己了 495 00:24:54,159 --> 00:24:55,035 ‎史黛西? 496 00:24:56,536 --> 00:24:57,370 ‎妳還醒著嗎? 497 00:25:01,333 --> 00:25:03,168 ‎天哪,妳的臉怎麼了? 498 00:25:03,835 --> 00:25:05,921 ‎(待續…) 499 00:26:14,406 --> 00:26:16,408 ‎字幕翻譯:陳婷君