1
00:00:06,423 --> 00:00:07,341
KAMP MOOSEHEAD
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,635
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
3
00:00:13,347 --> 00:00:15,891
HALO, KAMP MOOSEHEAD!
BAGIAN 1
4
00:00:18,060 --> 00:00:21,813
KAMP MOOSEHEAD
5
00:00:25,025 --> 00:00:27,027
Akhirnya liburan musim panas.
6
00:00:27,110 --> 00:00:30,239
The Baby-Sitters Club
akhirnya masuk kelas delapan.
7
00:00:30,322 --> 00:00:32,658
Dan kami siap untuk petualangan seru.
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,117
Mencari teman baru...
9
00:00:34,201 --> 00:00:35,285
Mencoba hal baru...
10
00:00:35,369 --> 00:00:37,162
Dan yang terpenting, berkumpul...
11
00:00:37,246 --> 00:00:38,789
Untuk musim panas terbaik.
12
00:00:38,872 --> 00:00:41,792
Kita berhasil. Akhirnya ke Kamp Moosehead.
13
00:00:41,875 --> 00:00:43,335
Dan tepat waktu.
14
00:00:44,169 --> 00:00:48,173
Jika aku di bus itu lima menit lagi,
sistem peredaran darahku tak akan pulih.
15
00:00:48,715 --> 00:00:50,259
Pernapasan dasar.
16
00:00:50,717 --> 00:00:52,094
Penampilan musim panas.
17
00:00:52,427 --> 00:00:53,262
Bagaimana?
18
00:00:53,345 --> 00:00:54,513
Aku setuju.
19
00:00:54,596 --> 00:00:55,639
Aku suka.
20
00:00:55,722 --> 00:00:56,890
Kau seperti serangga.
21
00:00:57,307 --> 00:00:59,643
Kenapa pakai kacamata hitam saat hujan?
22
00:01:00,435 --> 00:01:03,105
Tapi aku senang kau melewatkan
kamp seni mewah
23
00:01:03,188 --> 00:01:04,773
agar kita bisa bersama.
24
00:01:04,856 --> 00:01:06,525
Aku masih bisa menikmati musim panas seni.
25
00:01:06,608 --> 00:01:10,320
Pohon-pohon dan langit
akan menjadi inspirasiku.
26
00:01:10,946 --> 00:01:13,574
Dan tak pernah hujan di Kamp Moosehead.
27
00:01:13,657 --> 00:01:15,742
Hanya kabut tebal.
28
00:01:15,826 --> 00:01:17,661
Moosehead!
29
00:01:17,744 --> 00:01:21,415
Moose, Moosehead!
30
00:01:21,498 --> 00:01:23,250
Moosehead!
31
00:01:23,333 --> 00:01:24,501
Moose, Moosehead!
32
00:01:24,585 --> 00:01:27,170
Moosehead!
33
00:01:29,131 --> 00:01:30,924
Kau sudah tahu nyanyiannya.
34
00:01:31,008 --> 00:01:32,676
Ya, kami berlatih di bus.
35
00:01:33,051 --> 00:01:36,054
Kami juga tahu lagu kamp dan tradisi
dari pamflet penyambutan.
36
00:01:38,181 --> 00:01:39,433
Grup Stoneybrook, ya?
37
00:01:39,516 --> 00:01:40,976
Kau tahu itu!
38
00:01:41,059 --> 00:01:42,519
Pembagian pondok.
39
00:01:42,603 --> 00:01:46,523
Gadis kelas delapan, Kishi dan Schafer,
pondok Kardinal.
40
00:01:46,607 --> 00:01:48,817
McGill dan Thomas, Bluebird.
41
00:01:48,900 --> 00:01:50,777
Spier, Meadowlark.
42
00:01:50,861 --> 00:01:53,363
Lanjut, laki-laki kelas delapan,
ada Bruno.
43
00:01:53,905 --> 00:01:56,450
Kukira kita akan bersama.
44
00:01:56,533 --> 00:01:57,909
Aku sendirian.
45
00:01:58,201 --> 00:01:59,786
Ayo. Kita perbaiki.
46
00:02:01,622 --> 00:02:02,497
Permisi.
47
00:02:03,832 --> 00:02:06,460
Hai. Kristy Thomas, warga Stoneybrook,
48
00:02:06,543 --> 00:02:08,378
presiden The Baby-Sitters Club.
49
00:02:08,462 --> 00:02:10,964
Philomena Means.
Anak-anak memanggilku Meanie.
50
00:02:11,048 --> 00:02:13,050
Warga Passaic, New Jersey.
51
00:02:13,300 --> 00:02:16,136
Direktur Kamp Moosehead
selama 26 tahun terakhir.
52
00:02:16,219 --> 00:02:17,888
Riwayat pelayanan yang mengesankan.
53
00:02:17,971 --> 00:02:19,723
Tapi kurasa ada kesalahan.
54
00:02:19,806 --> 00:02:21,391
Aku dan teman-temanku
55
00:02:21,808 --> 00:02:24,519
meminta untuk tinggal di pondok yang sama.
56
00:02:24,603 --> 00:02:25,646
Kami The Baby-Sitters Club.
57
00:02:25,729 --> 00:02:26,897
Kau sudah bilang.
58
00:02:26,980 --> 00:02:31,234
Kamp ini seharusnya jadi latihan
membangun moral untuk bisnis kami.
59
00:02:31,652 --> 00:02:33,487
Semacam retret perusahaan.
60
00:02:33,820 --> 00:02:35,697
Serta saling mengakrabkan diri.
61
00:02:35,781 --> 00:02:38,950
Beberapa dari kami sudah banyak berkorban.
62
00:02:39,034 --> 00:02:42,829
Jadi, kami sangat menghargai
jika kau bisa menolong kami.
63
00:02:42,996 --> 00:02:45,582
Cardinal, Bluebird, Toucan,
kamar kosong mana pun.
64
00:02:45,666 --> 00:02:48,293
Aku tahu sulit ada di pondok yang beda
dari temanmu,
65
00:02:48,377 --> 00:02:50,379
tapi perubahan ini akan baik untukmu.
66
00:02:50,462 --> 00:02:52,547
Tunggu, bagaimana program KDP-nya?
67
00:02:52,631 --> 00:02:54,383
Aku tahu mereka lebih tua dari kami,
68
00:02:54,466 --> 00:02:56,134
tapi kami sangat berpengalaman mengasuh,
69
00:02:56,218 --> 00:02:57,761
sebenarnya kami terlalu ahli.
70
00:02:57,844 --> 00:02:59,096
Seperti kataku,
71
00:02:59,179 --> 00:03:03,183
aku presiden dan pendiri
usaha pengasuh anak yang sukses.
72
00:03:03,642 --> 00:03:05,352
KDP untuk usia 16 tahun ke atas.
73
00:03:07,437 --> 00:03:09,022
Ini bukan retret bisnis.
74
00:03:09,106 --> 00:03:10,941
Ini hanya musim panas.
75
00:03:11,066 --> 00:03:13,110
Santai dan nikmatilah, Kristy Thomas.
76
00:03:14,444 --> 00:03:16,697
Boleh aku jadi presiden pondokku?
77
00:03:21,743 --> 00:03:25,080
Setidaknya kita akan berkumpul
di kegiatan grup, bukan?
78
00:03:26,373 --> 00:03:28,333
Kau dan aku bisa selalu bersama.
79
00:03:28,417 --> 00:03:29,751
Hanya kita berdua.
80
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Yang tak pernah kita lakukan.
81
00:03:35,132 --> 00:03:37,175
Itu tak terpikir olehku.
82
00:03:37,259 --> 00:03:39,261
Senang jika bisa lebih mengenalmu.
83
00:03:39,928 --> 00:03:41,513
Itulah inti kamp, 'kan?
84
00:03:42,055 --> 00:03:43,014
Benar.
85
00:03:44,141 --> 00:03:44,975
Keren.
86
00:03:47,144 --> 00:03:49,187
Aku akan mendaftar untuk pengumuman pagi.
87
00:03:49,563 --> 00:03:54,151
Itu kesempatan bagus untuk beri tahu kamp
soal masalah keadilan sosial penting.
88
00:03:54,234 --> 00:03:55,819
Aku suka platform gratis.
89
00:03:56,236 --> 00:03:57,904
Bicara soal platform,
90
00:03:57,988 --> 00:04:00,991
kurasa aku harus
memikirkan ulang sepatuku.
91
00:04:10,500 --> 00:04:13,253
Kau gugup karena tak kenal siapa pun
di pondokmu.
92
00:04:13,336 --> 00:04:15,589
- Karen!
- Aku juga tak kenal siapa pun,
93
00:04:15,672 --> 00:04:17,507
tapi Ayah bercerita soal tempat ini
94
00:04:17,591 --> 00:04:19,176
dan betapa aku akan suka.
95
00:04:19,843 --> 00:04:21,094
Sungguh? Apa katanya?
96
00:04:21,178 --> 00:04:22,387
Bahwa ada ular,
97
00:04:22,637 --> 00:04:24,181
terutama saat hujan,
98
00:04:24,264 --> 00:04:25,474
itu sering terjadi.
99
00:04:26,141 --> 00:04:28,935
Dan ada ngengat ekor cokelat beracun.
100
00:04:29,603 --> 00:04:32,105
Tapi ada juga teater
untuk menampilkan drama.
101
00:04:32,564 --> 00:04:33,440
Sungguh?
102
00:04:33,523 --> 00:04:34,483
Ya.
103
00:04:34,566 --> 00:04:38,528
Sayangnya, teater itu dikutuk
oleh pertapa gila
104
00:04:38,612 --> 00:04:42,407
yang menjadi gila karena nyanyian
saat latihan.
105
00:04:42,949 --> 00:04:45,535
Dia menculik seluruh pemain.
106
00:04:46,787 --> 00:04:48,705
Mereka tak pernah terlihat lagi.
107
00:04:51,291 --> 00:04:52,959
Tapi pertapa itu masih ada.
108
00:04:53,043 --> 00:04:55,003
Di pondok di Old Camp.
109
00:04:56,004 --> 00:04:58,340
Ada yang bilang, di malam yang tenang,
110
00:04:58,632 --> 00:05:01,927
kau bisa mendengar anggota yang hilang
menyanyi untuknya.
111
00:05:04,846 --> 00:05:06,640
Baik. Sampai nanti, Mary Anne!
112
00:05:17,400 --> 00:05:20,570
Aneh sekali. Dia lebih tinggi.
113
00:05:20,654 --> 00:05:22,906
- Dia meniruku.
- Aku tahu.
114
00:05:22,989 --> 00:05:25,784
Lihat yang dipakai gadis itu? Di sebelah.
115
00:05:25,867 --> 00:05:27,077
Maksudmu Veronica?
116
00:05:27,160 --> 00:05:28,495
Ya, Veronica.
117
00:05:31,540 --> 00:05:32,624
Kurasa ini ranjangku.
118
00:05:38,380 --> 00:05:40,507
Hamilton! Aku suka pertunjukan itu.
119
00:05:40,590 --> 00:05:43,385
Aku menontonnya tiga kali
dengan pemeran asli,
120
00:05:43,468 --> 00:05:44,970
tak termasuk workshop publik.
121
00:05:45,053 --> 00:05:47,389
- Bagaimana kau dapat tiket?
- Ayahku produser Broadway.
122
00:05:48,181 --> 00:05:50,183
Aku tahu bagaimana kedengarannya.
123
00:05:50,642 --> 00:05:51,768
Aku dari New York.
124
00:05:52,352 --> 00:05:55,397
Semua orang di sana produser
atau pramutama bar.
125
00:05:55,480 --> 00:05:58,358
Salah satu sahabatku dari New York.
Mungkin kau kenal.
126
00:06:00,110 --> 00:06:04,030
Atau mungkin itu kota besar
yang berisi jutaan orang,
127
00:06:04,114 --> 00:06:06,658
dan mereka jelas tak saling kenal.
128
00:06:08,034 --> 00:06:09,619
Maaf. Aku gugup.
129
00:06:09,703 --> 00:06:10,537
Tak apa-apa.
130
00:06:11,162 --> 00:06:14,499
Streisand tak bisa tampil selama 20 tahun
karena gugup.
131
00:06:15,917 --> 00:06:18,962
Aku tak percaya kau suka teater.
Kau tampak keren.
132
00:06:19,045 --> 00:06:21,214
Aku biasanya ke kamp teater
setiap musim panas,
133
00:06:21,298 --> 00:06:24,217
tapi ibuku sangat sibuk merencanakan
perjalanan ke Como tahun ini.
134
00:06:24,301 --> 00:06:26,636
Lalu posisiku diambil, jadi aku ke sini.
135
00:06:27,095 --> 00:06:30,307
Mungkin kita bisa minta izin
untuk buat pertunjukan.
136
00:06:30,765 --> 00:06:31,850
Ada teater di sini
137
00:06:31,933 --> 00:06:34,603
dan seharusnya ada program teater,
138
00:06:35,186 --> 00:06:36,396
setidaknya,
139
00:06:37,022 --> 00:06:38,148
sebelum kutukan.
140
00:06:38,690 --> 00:06:40,650
Tunggu, kutukan apa?
141
00:06:41,693 --> 00:06:42,527
Pertapa itu,
142
00:06:42,986 --> 00:06:43,904
di hutan,
143
00:06:44,404 --> 00:06:47,490
dan bagaimana suara teater musikal
membuatnya gila,
144
00:06:47,574 --> 00:06:49,200
dan dia masih di luar sana?
145
00:06:49,284 --> 00:06:53,330
Pertunjukan apa? Karena jika Cats,
aku tak bisa menyalahkannya.
146
00:06:59,461 --> 00:07:01,630
Karen dan David Michael
akan baik-baik saja.
147
00:07:01,713 --> 00:07:02,839
Mereka pandai bergaul,
148
00:07:02,923 --> 00:07:05,467
dan cerdas secara emosional
untuk seusianya.
149
00:07:07,135 --> 00:07:08,970
Tapi aku mencemaskan Mary Anne.
150
00:07:09,930 --> 00:07:12,182
Dia akan kesulitan sendirian.
151
00:07:13,433 --> 00:07:14,559
Setidaknya kita bersama.
152
00:07:14,643 --> 00:07:16,311
Ya. Aku senang.
153
00:07:16,686 --> 00:07:20,440
Jadi, apa tujuan musim panasmu?
Ada yang ingin kau capai?
154
00:07:20,523 --> 00:07:22,317
Mungkin kemampuan bertahan hidup?
155
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Saat ini,
156
00:07:23,318 --> 00:07:24,861
aku hanya ingin tidur.
157
00:07:24,945 --> 00:07:26,446
Selamat malam, Kristy.
158
00:07:26,947 --> 00:07:28,114
Selamat malam, Stace.
159
00:07:47,217 --> 00:07:48,343
Selamat pagi, direktur kamp.
160
00:07:48,426 --> 00:07:50,261
Aku Dawn Schafer
dari Stoneybrook, Connecticut,
161
00:07:50,345 --> 00:07:52,514
kota kecil terbaik di tiga negara bagian.
162
00:07:52,597 --> 00:07:54,641
Itu contoh antusiasme
yang bisa kau harapkan
163
00:07:54,724 --> 00:07:56,601
jika aku diizinkan
membaca pengumuman pagi.
164
00:07:57,060 --> 00:08:00,397
Kau mengajukan diri dan berbicara
dalam kalimat lengkap. Kau terpilih.
165
00:08:00,814 --> 00:08:03,233
- Ya!
- Katakan saja apa yang kami suruh.
166
00:08:03,316 --> 00:08:04,734
Akan ada berita cuaca,
167
00:08:05,235 --> 00:08:07,404
berita harian, dan semacamnya.
168
00:08:08,154 --> 00:08:09,656
Dengan versiku sendiri.
169
00:08:09,739 --> 00:08:11,116
Lebih banyak berita.
170
00:08:11,741 --> 00:08:12,575
Hei.
171
00:08:13,618 --> 00:08:16,037
Kurasa kau dari Stoneybrook, 'kan?
172
00:08:16,538 --> 00:08:17,622
Dan Kota New York.
173
00:08:17,706 --> 00:08:20,291
West 72nd hadir.
174
00:08:20,375 --> 00:08:23,712
Kami secara resmi meminta akses teater
untuk membuat musikal.
175
00:08:23,795 --> 00:08:25,338
Pengalaman teaterku tak banyak,
176
00:08:25,422 --> 00:08:27,340
tapi produserku berpengalaman.
177
00:08:27,424 --> 00:08:29,467
Lembar pendaftaran ada di lemari arsip.
178
00:08:29,551 --> 00:08:31,094
Semoga berhasil. Jangan celaka.
179
00:08:31,177 --> 00:08:33,221
Aku tak mau dituntut lagi.
180
00:08:34,514 --> 00:08:35,390
Astaga!
181
00:08:39,644 --> 00:08:41,062
Kenapa kita lakukan ini?
182
00:08:41,146 --> 00:08:43,815
Karena memanah
adalah keahlian bertahan hidup!
183
00:08:49,821 --> 00:08:52,157
Anak-anak! Buat dua baris.
184
00:08:52,240 --> 00:08:53,575
Lakukan satu per satu,
185
00:08:53,658 --> 00:08:56,161
jika ada yang mengenai papan,
berdesislah seperti ular,
186
00:08:56,244 --> 00:08:58,455
jika tidak, mengaum seperti singa.
187
00:08:58,538 --> 00:09:00,582
Ayo berlatih. Berdesislah!
188
00:09:00,665 --> 00:09:01,499
- Hei, Kristy.
- Ya?
189
00:09:01,583 --> 00:09:02,417
Kau bukan konselor.
190
00:09:03,251 --> 00:09:04,419
Apa maksudmu?
191
00:09:04,502 --> 00:09:07,338
Masuklah dan menonton televisi
seperti anak normal.
192
00:09:07,714 --> 00:09:11,259
Akan ada saatnya kau mengenang
perjalanan hidupmu
193
00:09:11,342 --> 00:09:13,553
dan menyesal tidak menonton TV.
194
00:09:13,970 --> 00:09:14,804
Paham?
195
00:09:15,722 --> 00:09:18,224
- Ayo.
- Dengar, aku sangat bersemangat
196
00:09:18,308 --> 00:09:20,393
untuk belajar kemampuan ini...
197
00:09:20,477 --> 00:09:21,895
Kalian juga, konselor.
198
00:09:22,520 --> 00:09:23,354
Tunggu.
199
00:09:28,109 --> 00:09:31,196
Benang ini buruk.
200
00:09:33,156 --> 00:09:35,950
Benang yang baik jarang membuat sejarah.
201
00:09:37,285 --> 00:09:38,870
Itu tulisan di tasmu, 'kan?
202
00:09:39,537 --> 00:09:42,415
Fokus kalian
saat membuat Mata Tuhan itu hebat.
203
00:09:42,499 --> 00:09:44,125
Besok, membuat ikat celup.
204
00:09:44,209 --> 00:09:45,335
Jika ingin ikut,
205
00:09:45,418 --> 00:09:48,046
mampirlah ke toko untuk membeli kausmu.
206
00:09:48,129 --> 00:09:50,465
Kaus kerah biasa harganya 35 dolar,
207
00:09:50,548 --> 00:09:51,883
sweter 50 dolar.
208
00:09:51,966 --> 00:09:54,177
Katun berkualitas tinggi.
209
00:09:54,260 --> 00:09:55,512
Bagus jika diwarnai.
210
00:09:58,139 --> 00:10:00,391
Orang tuaku tak memberiku uang.
211
00:10:00,475 --> 00:10:02,977
Mereka bilang kamp sudah sangat mahal.
212
00:10:04,437 --> 00:10:05,980
Kau tak bisa buat ikat celup.
213
00:10:06,356 --> 00:10:07,440
Maaf,
214
00:10:07,524 --> 00:10:10,652
tapi kau bisa membantu atau menggambar.
215
00:10:22,872 --> 00:10:23,790
Ini...
216
00:10:24,749 --> 00:10:26,209
Tempat yang bagus.
217
00:10:26,292 --> 00:10:28,419
Aku harus merasakan energinya.
218
00:10:37,554 --> 00:10:38,972
Jadi, kau punya naskah.
219
00:10:39,055 --> 00:10:42,475
Aku mau tampilkan pertunjukan
yang pertama kulihat di Broadway.
220
00:10:42,559 --> 00:10:43,685
Paris Magic.
221
00:10:43,768 --> 00:10:44,853
Aku suka itu.
222
00:10:44,936 --> 00:10:48,148
Wanita muda melintasi waktu
saat Revolusi Prancis?
223
00:10:48,731 --> 00:10:50,233
Peran wanita yang hebat.
224
00:10:50,984 --> 00:10:53,403
Anggota kamp akan berlomba mengikutinya.
225
00:10:56,948 --> 00:10:58,575
Hanya kebetulan.
226
00:10:59,075 --> 00:11:00,743
Jelas bukan kutukan.
227
00:11:00,827 --> 00:11:03,413
Tapi jangan bilang "mati" lain kali.
228
00:11:03,955 --> 00:11:06,457
Moosehead! Selamat pagi, peserta kamp.
229
00:11:06,541 --> 00:11:08,334
Ini The News at Dawn.
230
00:11:08,877 --> 00:11:12,714
Ikuti audisi musikal kamp
dan kalian bisa menyelamatkan seni.
231
00:11:13,798 --> 00:11:16,593
Tak hanya di Kamp Moosehead,
tapi juga di dunia,
232
00:11:16,926 --> 00:11:20,680
yang butuh empati radikal
dan hanya bisa diberikan oleh seni.
233
00:11:23,725 --> 00:11:25,602
Tapi udaranya akan dingin,
234
00:11:25,685 --> 00:11:27,312
jadi jangan lupakan swetermu.
235
00:11:31,149 --> 00:11:32,483
Semuanya, dengarkan.
236
00:11:32,567 --> 00:11:35,486
Aku Mary Anne, sutradara dan penulis,
dan ini produserku...
237
00:11:35,570 --> 00:11:37,614
Laine Cummings. Terima kasih sudah datang.
238
00:11:37,697 --> 00:11:39,490
Kami mencari yang terbaik.
239
00:11:39,574 --> 00:11:40,783
Berkualitas.
240
00:11:40,867 --> 00:11:42,535
Kita akan tahu saat melihatnya.
241
00:11:45,538 --> 00:11:46,831
Baik, yang pertama.
242
00:11:47,582 --> 00:11:49,000
Di mana papan dadaku?
243
00:11:53,087 --> 00:11:55,131
Jangan menjauh, Mallory,
aku butuh asisten.
244
00:11:57,091 --> 00:11:57,926
Karen Brewer.
245
00:11:58,551 --> 00:12:00,428
Entah akan lebih baik
246
00:12:00,511 --> 00:12:03,640
untuk menderita di bawah nasib buruk
247
00:12:03,848 --> 00:12:06,392
atau melawan meski terancam binasa,
248
00:12:06,476 --> 00:12:07,810
dan dengan menentang
249
00:12:08,519 --> 00:12:09,812
akan mengalahkannya:
250
00:12:10,355 --> 00:12:12,440
untuk mati. Untuk tidur.
251
00:12:13,191 --> 00:12:14,651
Mungkin, untuk bermimpi.
252
00:12:24,035 --> 00:12:25,620
Baiklah,
253
00:12:26,246 --> 00:12:28,039
ini aku yang tersambar petir.
254
00:12:34,462 --> 00:12:36,089
Kita butuh anak lelaki.
255
00:12:36,965 --> 00:12:38,883
Selanjutnya, Logan Bruno.
256
00:12:46,641 --> 00:12:48,268
Aku harus mulai?
257
00:12:48,351 --> 00:12:50,770
Ya, mulailah.
258
00:13:02,073 --> 00:13:02,949
Siapa dia?
259
00:13:03,658 --> 00:13:04,867
Jessi Ramsey,
260
00:13:04,951 --> 00:13:06,786
sahabatku.
261
00:13:08,204 --> 00:13:10,456
Dia masuk SMP Stoneybrook tahun depan.
262
00:13:11,165 --> 00:13:12,083
Dia diterima.
263
00:13:12,667 --> 00:13:14,085
Dia mengatur koreografi.
264
00:13:14,836 --> 00:13:15,795
Ada lagi?
265
00:13:15,878 --> 00:13:17,213
Apa aku melewatkannya?
266
00:13:18,256 --> 00:13:19,215
Stacey.
267
00:13:20,967 --> 00:13:21,801
Laine.
268
00:13:23,886 --> 00:13:24,762
Aku...
269
00:13:25,179 --> 00:13:26,806
Senang bertemu kau, Stacey.
270
00:13:31,394 --> 00:13:32,353
Stacey.
271
00:13:39,736 --> 00:13:41,404
Stacey, ada apa?
272
00:13:42,113 --> 00:13:44,073
Mary Anne, itu Laine.
273
00:13:44,991 --> 00:13:46,534
Laine yang itu.
274
00:13:47,952 --> 00:13:48,870
Temanmu,
275
00:13:49,746 --> 00:13:51,664
dari video di sekolah lamamu.
276
00:13:51,748 --> 00:13:52,874
Mantan teman.
277
00:13:53,207 --> 00:13:54,542
benar-benar mantan.
278
00:13:54,625 --> 00:13:56,836
Kami belum bicara
sejak aku pindah dari New York.
279
00:13:56,919 --> 00:13:58,880
Stace, maafkan aku.
280
00:13:59,005 --> 00:13:59,839
Aku tak tahu.
281
00:13:59,922 --> 00:14:01,758
Tak apa, bagaimana kau tahu?
282
00:14:01,841 --> 00:14:03,551
Aku akan bilang tak bisa kerja sama.
283
00:14:03,634 --> 00:14:05,178
Aku bisa cari produser baru.
284
00:14:05,261 --> 00:14:08,431
Karen muda, tapi percaya diri
dan punya akses ke investor...
285
00:14:08,514 --> 00:14:09,891
Mary Anne, tak apa-apa.
286
00:14:10,558 --> 00:14:11,392
Aku hanya...
287
00:14:11,726 --> 00:14:13,311
Aku terkejut melihatnya.
288
00:14:13,394 --> 00:14:15,897
Hidupku sangat baik.
Masa bodoh soal Laine.
289
00:14:16,522 --> 00:14:17,774
Lupakan masa lalu.
290
00:14:18,149 --> 00:14:20,902
Aku akan ikut audisi.
Kami akan coba bekerja sama.
291
00:14:20,985 --> 00:14:21,819
Baiklah.
292
00:14:22,528 --> 00:14:26,032
Tapi jika kau masih merasa agak marah
atau sedih
293
00:14:26,115 --> 00:14:28,159
soal Laine dan kejadian di New York...
294
00:14:29,369 --> 00:14:30,370
manfaatkan itu.
295
00:14:32,789 --> 00:14:35,708
Aku tak bisa berhenti memikirkan
ikat celup itu.
296
00:14:35,792 --> 00:14:39,921
Kacau sekali, hanya anak yang kaya
yang bisa melakukan proyek keren.
297
00:14:40,004 --> 00:14:41,714
Seni seharusnya untuk semua orang.
298
00:14:41,798 --> 00:14:43,508
Bukan soal kelas seni saja.
299
00:14:43,591 --> 00:14:45,301
Naik kuda butuh biaya tambahan
300
00:14:45,385 --> 00:14:48,262
dan perjalanan khusus
yang tak semua bisa bayar.
301
00:14:48,638 --> 00:14:50,348
Sangat tidak adil.
302
00:14:50,431 --> 00:14:52,934
Itu stratifikasi sosial ekonomi.
303
00:14:53,017 --> 00:14:57,688
Menciptakan kelompok yang mampu dan tidak
di lingkungan yang seharusnya utopia.
304
00:14:59,816 --> 00:15:02,360
- Kau setuju denganku, bukan?
- Tentu saja.
305
00:15:03,986 --> 00:15:05,279
Kita harus apa?
306
00:15:07,532 --> 00:15:09,534
DAFTAR PEMERAN
NAMA - PERAN
307
00:15:14,497 --> 00:15:15,581
Ya!
308
00:15:27,427 --> 00:15:28,719
Selamat.
309
00:15:32,682 --> 00:15:33,599
Stace,
310
00:15:34,016 --> 00:15:35,601
mungkin seharusnya begini.
311
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
Mungkin kita
312
00:15:38,146 --> 00:15:39,814
ditakdirkan bersama di kamp.
313
00:15:39,897 --> 00:15:42,358
Atau mungkin ibu kita
dapat iklan Facebook yang sama.
314
00:15:43,526 --> 00:15:46,446
Tapi jika kau bisa profesional,
aku juga bisa.
315
00:15:47,280 --> 00:15:48,114
Baiklah.
316
00:15:48,197 --> 00:15:49,740
Sampai jumpa saat latihan.
317
00:15:54,912 --> 00:15:57,331
Warna-warna itu sempurna. Ini akan bagus.
318
00:15:57,415 --> 00:16:00,334
Gantung karyamu di sana. Ya. Bagus.
319
00:16:01,919 --> 00:16:04,672
Kerja bagus. Aku suka pilihanmu.
320
00:16:04,964 --> 00:16:07,550
Gantung karyamu hingga kering. Ya.
321
00:16:07,633 --> 00:16:08,593
Berhasil.
322
00:16:08,885 --> 00:16:10,219
Itu terlihat bagus.
323
00:16:10,970 --> 00:16:12,972
Jumat, pukul 15.00.
324
00:16:13,055 --> 00:16:15,475
Ikuti panah, dan beri tahu teman-temanmu.
325
00:16:16,851 --> 00:16:19,228
Hari indah lain untuk Kamp Moosehead.
326
00:16:19,854 --> 00:16:24,066
Tapi hari buruk bagi pria, wanita,
dan anak-anak di Amerika Tengah,
327
00:16:24,484 --> 00:16:28,154
karena kehidupan mereka dihancurkan
oleh perubahan iklim.
328
00:16:28,654 --> 00:16:31,407
Dan iklim di kamp juga berubah,
329
00:16:31,491 --> 00:16:36,913
karena perbedaan penghasilan
menunjukkan dampak buruknya...
330
00:16:40,166 --> 00:16:41,834
Ini malam daging meatloaf.
331
00:16:42,627 --> 00:16:43,711
Bersiaplah.
332
00:16:50,676 --> 00:16:52,929
Hebat. Mari lihat gerakan berikutnya.
333
00:16:53,304 --> 00:16:56,015
Baik, kau putar dia, lalu...
334
00:16:56,098 --> 00:16:56,933
Berciuman.
335
00:16:59,894 --> 00:17:01,771
Saat ini, pura-pura dahulu.
336
00:17:02,355 --> 00:17:03,231
Jaga agar...
337
00:17:03,731 --> 00:17:04,565
segar.
338
00:17:06,817 --> 00:17:08,069
Istirahat lima menit.
339
00:17:10,988 --> 00:17:11,906
Bagaimana?
340
00:17:12,532 --> 00:17:13,533
Apa aku bagus?
341
00:17:14,742 --> 00:17:16,202
Mulai bagus.
342
00:17:16,285 --> 00:17:18,579
Kau punya bakat yang bisa kubentuk.
343
00:17:19,038 --> 00:17:20,623
Pendapatmu sangat berarti.
344
00:17:22,833 --> 00:17:24,377
Tehmu, Ketua.
345
00:17:25,795 --> 00:17:28,756
Kau harus lakukan peregangan.
Kita akan mulai lagi.
346
00:17:31,467 --> 00:17:33,261
Kawan, sudah jelas.
347
00:17:33,344 --> 00:17:34,887
- Apa?
- Logan.
348
00:17:34,971 --> 00:17:36,430
Dia menyukaimu.
349
00:17:39,684 --> 00:17:42,353
- Kejar dia.
- Aku bisa mengatur sesuatu,
350
00:17:42,436 --> 00:17:45,022
memintanya ikut "makan malam pekerjaan".
351
00:17:46,983 --> 00:17:47,858
Kutukannya!
352
00:17:49,652 --> 00:17:51,487
Pertapa mengincar kita semua.
353
00:17:53,072 --> 00:17:54,574
Kita mulai lagi.
354
00:17:55,616 --> 00:17:57,577
Kawan, adikmu aneh.
355
00:17:57,660 --> 00:17:59,245
Dia adik tiriku.
356
00:18:19,932 --> 00:18:22,101
Kuharap kau baca panduan keamanan di air.
357
00:18:22,184 --> 00:18:23,019
Kristy.
358
00:18:23,561 --> 00:18:26,397
Ambil daging dari ruang makan
sebelum kehabisan.
359
00:18:29,817 --> 00:18:31,360
Cobalah bersantai.
360
00:18:35,031 --> 00:18:36,824
Selamat hari Jumat.
361
00:18:36,907 --> 00:18:39,201
Musim panas sedang berlangsung.
362
00:18:39,744 --> 00:18:40,578
Sangat normal.
363
00:18:41,621 --> 00:18:44,707
Semuanya baik-baik saja,
364
00:18:44,999 --> 00:18:47,627
bagus, dan adil.
365
00:18:51,088 --> 00:18:51,964
Jadi,
366
00:18:52,048 --> 00:18:54,925
semoga harimu menyenangkan
dan jangan lupa minum.
367
00:19:04,393 --> 00:19:07,021
Ada seorang seniman
bernama Andy Goldsworthy.
368
00:19:07,104 --> 00:19:11,484
Dia membuat karya seni besar
yang luar biasa, menggunakan alam.
369
00:19:11,942 --> 00:19:15,363
Karyanya indah, tapi juga gratis.
370
00:19:15,821 --> 00:19:17,990
Itu yang kita lakukan hari ini.
371
00:19:18,074 --> 00:19:21,077
Karena seni seharusnya
bukan hanya untuk orang tertentu.
372
00:19:21,160 --> 00:19:22,328
Benar sekali.
373
00:19:22,787 --> 00:19:24,538
Ini yang kukerjakan,
374
00:19:24,955 --> 00:19:27,833
tapi kita bisa buat lebih baik, bersama.
375
00:19:27,917 --> 00:19:30,503
Mari mulai dengan mengumpulkan
bahan alami.
376
00:19:30,586 --> 00:19:33,881
Daun, ranting, batu, bunga, bulu.
377
00:19:42,014 --> 00:19:43,557
Bagus sekali.
378
00:19:43,641 --> 00:19:45,142
Menakjubkan.
379
00:19:45,309 --> 00:19:48,396
Dan mahakarya kita akan hilang
saat angin berembus.
380
00:19:48,479 --> 00:19:51,982
Membuat karya seni kita fana
seperti bahan organik ini.
381
00:19:52,066 --> 00:19:52,900
Hei.
382
00:19:53,609 --> 00:19:54,777
Ada apa ini?
383
00:19:55,403 --> 00:19:57,863
Ini kelas seni?
384
00:19:57,947 --> 00:20:01,659
Hanya kelas seni dan kerajinan milikku
yang diizinkan di Kamp Moosehead,
385
00:20:02,118 --> 00:20:03,703
seharusnya kalian di sana saat ini.
386
00:20:03,786 --> 00:20:06,455
Sebagian besar dari kami tidak punya uang
387
00:20:06,539 --> 00:20:09,667
untuk belajar ikat celup payah darimu,
388
00:20:09,750 --> 00:20:11,752
jadi kami adakan kelas sendiri.
389
00:20:11,836 --> 00:20:12,837
Kekuatan rakyat.
390
00:20:12,920 --> 00:20:16,382
Kau tak boleh adakan kelas tanpa izin
di tempat terpencil.
391
00:20:16,465 --> 00:20:19,802
Berbahaya jika banyak anak tidak diawasi.
392
00:20:20,344 --> 00:20:21,470
Ada beruang.
393
00:20:21,554 --> 00:20:23,431
Mereka bukan tanpa pengawasan.
394
00:20:23,514 --> 00:20:24,932
Aku dan Claudia di sini.
395
00:20:25,307 --> 00:20:26,308
Di Stoneybrook...
396
00:20:26,392 --> 00:20:28,394
Kalian mengasuh. Aku dengar.
397
00:20:28,477 --> 00:20:29,603
Ini sudah berakhir.
398
00:20:29,687 --> 00:20:31,856
Semuanya,
kembali ke kelas seni dan kerajinan.
399
00:20:31,939 --> 00:20:34,066
Philomena, ini tak adil.
400
00:20:34,150 --> 00:20:36,110
Kausnya mahal bagi banyak anak
401
00:20:36,193 --> 00:20:39,238
dan jangan pisah murid
hanya karena tak mampu bayar.
402
00:20:39,321 --> 00:20:42,783
Ini masalah sosial ekonomi.
403
00:20:43,367 --> 00:20:46,662
Tempat kamp seharusnya
menjadi lingkungan yang utopia,
404
00:20:46,746 --> 00:20:47,955
yang artinya adil.
405
00:20:48,038 --> 00:20:49,540
Sebenarnya artinya ideal.
406
00:20:49,623 --> 00:20:52,168
Kembali ke kelas seni dan kerajinan.
407
00:20:52,251 --> 00:20:53,127
Tidak.
408
00:20:53,544 --> 00:20:54,920
Maka kau harus kembali.
409
00:20:56,797 --> 00:20:58,048
Aku tak tahu artinya.
410
00:20:58,132 --> 00:21:02,595
Artinya aku menyuruhmu kembali ke pondok
hingga pemberitahuan selanjutnya.
411
00:21:02,720 --> 00:21:03,763
Mulai sekarang.
412
00:21:05,014 --> 00:21:06,557
Claudia, kau harus kuat.
413
00:21:06,640 --> 00:21:08,392
Kau melakukan hal yang benar.
414
00:21:09,518 --> 00:21:10,352
Sekarang apa?
415
00:21:12,271 --> 00:21:13,105
Sekarang...
416
00:21:14,732 --> 00:21:15,816
kita bertempur.
417
00:21:42,885 --> 00:21:43,928
Lupakan, Thomas.
418
00:21:44,011 --> 00:21:46,222
Ada apa dengan Claudia? Kurang sehat?
419
00:21:46,597 --> 00:21:49,141
Kau kelompok Bluebird.
Ini urusan Cardinal.
420
00:21:49,892 --> 00:21:51,268
Kembali ke ruang makan,
421
00:21:51,352 --> 00:21:53,395
kecuali kau mau alami ini juga.
422
00:21:58,192 --> 00:22:01,654
Loncengnya, Nona,
berbunyi untuk akhir dunia.
423
00:22:01,737 --> 00:22:03,280
Benar, Gaston kecil.
424
00:22:03,364 --> 00:22:04,406
Stacey,
425
00:22:04,490 --> 00:22:05,783
ke kiri panggung.
426
00:22:07,952 --> 00:22:09,286
Saat tak berbunyi lagi...
427
00:22:09,370 --> 00:22:10,704
Ke kiri lagi.
428
00:22:14,041 --> 00:22:15,793
Dan saat tak berbunyi lagi...
429
00:22:17,503 --> 00:22:18,504
Dialog?
430
00:22:18,587 --> 00:22:20,256
"Dan saat tak berbunyi lagi,
dunia yang kita cari..."
431
00:22:20,714 --> 00:22:23,926
Dan saat tak berbunyi lagi,
dunia yang kita cari muncul.
432
00:22:25,261 --> 00:22:26,929
Dialogmu masih ada.
433
00:22:27,429 --> 00:22:28,264
Stacey,
434
00:22:28,806 --> 00:22:29,974
perlu istirahat?
435
00:22:30,391 --> 00:22:31,267
Maaf?
436
00:22:31,684 --> 00:22:35,479
Kau selalu lupa dialog
dan posisimu di panggung, itu...
437
00:22:36,897 --> 00:22:37,857
Berantakan.
438
00:22:39,400 --> 00:22:40,860
Kau baik-baik saja?
439
00:22:40,943 --> 00:22:42,987
Kau butuh jus atau sesuatu?
440
00:22:43,070 --> 00:22:45,072
Kau bercanda?
441
00:22:45,155 --> 00:22:47,992
Kau terus menggangguku
dengan isyarat lampu bodohmu,
442
00:22:48,075 --> 00:22:49,910
dan kau menyalahkan diabetesku?
443
00:22:49,994 --> 00:22:51,579
Aku hanya mau membantu.
444
00:22:51,662 --> 00:22:53,372
Seperti membantuku tahun lalu,
445
00:22:53,455 --> 00:22:55,958
saat aku kehilangan semua temanku
dan kau merusak hidupku.
446
00:22:56,041 --> 00:22:57,376
- Tidak.
- Ya!
447
00:22:58,127 --> 00:22:59,169
Aku berhenti.
448
00:23:01,505 --> 00:23:02,715
Stacey, tunggu.
449
00:23:03,507 --> 00:23:04,758
Istirahat lima menit.
450
00:23:04,842 --> 00:23:06,343
Ini kutukannya.
451
00:23:07,553 --> 00:23:10,514
Sang pertapa gagal menghancurkan kita
secara fisik,
452
00:23:11,015 --> 00:23:13,893
jadi dia menyerang kita secara psikologis.
453
00:23:14,935 --> 00:23:16,437
Dia harus dihentikan.
454
00:23:17,021 --> 00:23:18,022
Ada pepatah.
455
00:23:18,105 --> 00:23:20,608
Latihan buruk, malam pembukaannya bagus.
456
00:23:20,691 --> 00:23:21,817
Itu mitos.
457
00:23:26,030 --> 00:23:26,989
Stacey!
458
00:23:27,448 --> 00:23:28,699
Stacey, tunggu.
459
00:23:29,950 --> 00:23:32,077
Dengarkan aku.
460
00:23:32,161 --> 00:23:35,956
Kenapa? Agar bisa berbohong
tak menyebarkan videoku di kantin?
461
00:23:36,040 --> 00:23:37,249
Tidak, sumpah.
462
00:23:37,333 --> 00:23:38,959
Kau tahu? Itu tak penting.
463
00:23:39,043 --> 00:23:42,504
Kau seharusnya jadi sahabatku,
kau tak hentikan dan tak membelaku.
464
00:23:42,588 --> 00:23:44,548
- Aku tak tahu yang terjadi.
- Kau tak tanya.
465
00:23:44,632 --> 00:23:48,177
Kau bersikap seolah aku sakit lepra
dan tak menegurku lagi.
466
00:23:48,552 --> 00:23:51,889
Tapi kini aku punya teman
yang tak memperlakukanku begitu.
467
00:23:51,972 --> 00:23:53,182
Aku tak butuh kau lagi.
468
00:23:53,265 --> 00:23:55,100
- Stacey, tunggu.
- Jauhi aku!
469
00:23:55,768 --> 00:23:56,852
Astaga, Stacey, sini.
470
00:23:57,686 --> 00:23:58,520
Mau membantu?
471
00:23:58,604 --> 00:23:59,438
Sini.
472
00:24:00,022 --> 00:24:01,774
Kubilang jangan ganggu aku!
473
00:24:18,582 --> 00:24:19,458
Stace.
474
00:24:19,833 --> 00:24:20,668
Ya?
475
00:24:23,337 --> 00:24:25,714
Ini seharusnya jadi musim panas terbaik...
476
00:24:26,548 --> 00:24:28,175
dan ini bukan yang terbaik.
477
00:24:31,553 --> 00:24:33,973
Kukira kita semua akan bersenang-senang,
478
00:24:34,056 --> 00:24:36,266
tapi kini kita terpisah...
479
00:24:37,184 --> 00:24:38,811
ini terasa salah.
480
00:24:39,561 --> 00:24:41,146
Claudia dalam masalah,
481
00:24:41,230 --> 00:24:44,066
Mary Anne seperti orang yang berbeda,
dan aku...
482
00:24:47,027 --> 00:24:49,697
Aku tak merasa seperti diriku lagi.
483
00:24:54,159 --> 00:24:55,035
Stace?
484
00:24:56,537 --> 00:24:57,538
Kau masih bangun?
485
00:25:01,333 --> 00:25:03,168
Astaga, kenapa wajahmu?
486
00:25:03,836 --> 00:25:05,921
BERSAMBUNG...
487
00:26:14,406 --> 00:26:16,408
Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia