1 00:00:06,423 --> 00:00:07,341 KAMP MOOSEHEAD 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,635 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 3 00:00:13,347 --> 00:00:15,891 HALO, KAMP MOOSEHEAD! BAGIAN 1 4 00:00:18,060 --> 00:00:21,813 KAMP MOOSEHEAD 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,027 Akhirnya liburan musim panas. 6 00:00:27,110 --> 00:00:30,239 The Baby-Sitters Club akhirnya masuk kelas delapan. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,658 Dan kami siap untuk petualangan seru. 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,117 Mencari teman baru... 9 00:00:34,201 --> 00:00:35,285 Mencoba hal baru... 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,162 Dan yang terpenting, berkumpul... 11 00:00:37,246 --> 00:00:38,789 Untuk musim panas terbaik. 12 00:00:38,872 --> 00:00:41,792 Kita berhasil. Akhirnya ke Kamp Moosehead. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,335 Dan tepat waktu. 14 00:00:44,169 --> 00:00:48,173 Jika aku di bus itu lima menit lagi, sistem peredaran darahku tak akan pulih. 15 00:00:48,715 --> 00:00:50,259 Pernapasan dasar. 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,094 Penampilan musim panas. 17 00:00:52,427 --> 00:00:53,262 Bagaimana? 18 00:00:53,345 --> 00:00:54,513 Aku setuju. 19 00:00:54,596 --> 00:00:55,639 Aku suka. 20 00:00:55,722 --> 00:00:56,890 Kau seperti serangga. 21 00:00:57,307 --> 00:00:59,643 Kenapa pakai kacamata hitam saat hujan? 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,105 Tapi aku senang kau melewatkan kamp seni mewah 23 00:01:03,188 --> 00:01:04,773 agar kita bisa bersama. 24 00:01:04,856 --> 00:01:06,525 Aku masih bisa menikmati musim panas seni. 25 00:01:06,608 --> 00:01:10,320 Pohon-pohon dan langit akan menjadi inspirasiku. 26 00:01:10,946 --> 00:01:13,574 Dan tak pernah hujan di Kamp Moosehead. 27 00:01:13,657 --> 00:01:15,742 Hanya kabut tebal. 28 00:01:15,826 --> 00:01:17,661 Moosehead! 29 00:01:17,744 --> 00:01:21,415 Moose, Moosehead! 30 00:01:21,498 --> 00:01:23,250 Moosehead! 31 00:01:23,333 --> 00:01:24,501 Moose, Moosehead! 32 00:01:24,585 --> 00:01:27,170 Moosehead! 33 00:01:29,131 --> 00:01:30,924 Kau sudah tahu nyanyiannya. 34 00:01:31,008 --> 00:01:32,676 Ya, kami berlatih di bus. 35 00:01:33,051 --> 00:01:36,054 Kami juga tahu lagu kamp dan tradisi dari pamflet penyambutan. 36 00:01:38,181 --> 00:01:39,433 Grup Stoneybrook, ya? 37 00:01:39,516 --> 00:01:40,976 Kau tahu itu! 38 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 Pembagian pondok. 39 00:01:42,603 --> 00:01:46,523 Gadis kelas delapan, Kishi dan Schafer, pondok Kardinal. 40 00:01:46,607 --> 00:01:48,817 McGill dan Thomas, Bluebird. 41 00:01:48,900 --> 00:01:50,777 Spier, Meadowlark. 42 00:01:50,861 --> 00:01:53,363 Lanjut, laki-laki kelas delapan, ada Bruno. 43 00:01:53,905 --> 00:01:56,450 Kukira kita akan bersama. 44 00:01:56,533 --> 00:01:57,909 Aku sendirian. 45 00:01:58,201 --> 00:01:59,786 Ayo. Kita perbaiki. 46 00:02:01,622 --> 00:02:02,497 Permisi. 47 00:02:03,832 --> 00:02:06,460 Hai. Kristy Thomas, warga Stoneybrook, 48 00:02:06,543 --> 00:02:08,378 presiden The Baby-Sitters Club. 49 00:02:08,462 --> 00:02:10,964 Philomena Means. Anak-anak memanggilku Meanie. 50 00:02:11,048 --> 00:02:13,050 Warga Passaic, New Jersey. 51 00:02:13,300 --> 00:02:16,136 Direktur Kamp Moosehead selama 26 tahun terakhir. 52 00:02:16,219 --> 00:02:17,888 Riwayat pelayanan yang mengesankan. 53 00:02:17,971 --> 00:02:19,723 Tapi kurasa ada kesalahan. 54 00:02:19,806 --> 00:02:21,391 Aku dan teman-temanku 55 00:02:21,808 --> 00:02:24,519 meminta untuk tinggal di pondok yang sama. 56 00:02:24,603 --> 00:02:25,646 Kami The Baby-Sitters Club. 57 00:02:25,729 --> 00:02:26,897 Kau sudah bilang. 58 00:02:26,980 --> 00:02:31,234 Kamp ini seharusnya jadi latihan membangun moral untuk bisnis kami. 59 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 Semacam retret perusahaan. 60 00:02:33,820 --> 00:02:35,697 Serta saling mengakrabkan diri. 61 00:02:35,781 --> 00:02:38,950 Beberapa dari kami sudah banyak berkorban. 62 00:02:39,034 --> 00:02:42,829 Jadi, kami sangat menghargai jika kau bisa menolong kami. 63 00:02:42,996 --> 00:02:45,582 Cardinal, Bluebird, Toucan, kamar kosong mana pun. 64 00:02:45,666 --> 00:02:48,293 Aku tahu sulit ada di pondok yang beda dari temanmu, 65 00:02:48,377 --> 00:02:50,379 tapi perubahan ini akan baik untukmu. 66 00:02:50,462 --> 00:02:52,547 Tunggu, bagaimana program KDP-nya? 67 00:02:52,631 --> 00:02:54,383 Aku tahu mereka lebih tua dari kami, 68 00:02:54,466 --> 00:02:56,134 tapi kami sangat berpengalaman mengasuh, 69 00:02:56,218 --> 00:02:57,761 sebenarnya kami terlalu ahli. 70 00:02:57,844 --> 00:02:59,096 Seperti kataku, 71 00:02:59,179 --> 00:03:03,183 aku presiden dan pendiri usaha pengasuh anak yang sukses. 72 00:03:03,642 --> 00:03:05,352 KDP untuk usia 16 tahun ke atas. 73 00:03:07,437 --> 00:03:09,022 Ini bukan retret bisnis. 74 00:03:09,106 --> 00:03:10,941 Ini hanya musim panas. 75 00:03:11,066 --> 00:03:13,110 Santai dan nikmatilah, Kristy Thomas. 76 00:03:14,444 --> 00:03:16,697 Boleh aku jadi presiden pondokku? 77 00:03:21,743 --> 00:03:25,080 Setidaknya kita akan berkumpul di kegiatan grup, bukan? 78 00:03:26,373 --> 00:03:28,333 Kau dan aku bisa selalu bersama. 79 00:03:28,417 --> 00:03:29,751 Hanya kita berdua. 80 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Yang tak pernah kita lakukan. 81 00:03:35,132 --> 00:03:37,175 Itu tak terpikir olehku. 82 00:03:37,259 --> 00:03:39,261 Senang jika bisa lebih mengenalmu. 83 00:03:39,928 --> 00:03:41,513 Itulah inti kamp, 'kan? 84 00:03:42,055 --> 00:03:43,014 Benar. 85 00:03:44,141 --> 00:03:44,975 Keren. 86 00:03:47,144 --> 00:03:49,187 Aku akan mendaftar untuk pengumuman pagi. 87 00:03:49,563 --> 00:03:54,151 Itu kesempatan bagus untuk beri tahu kamp soal masalah keadilan sosial penting. 88 00:03:54,234 --> 00:03:55,819 Aku suka platform gratis. 89 00:03:56,236 --> 00:03:57,904 Bicara soal platform, 90 00:03:57,988 --> 00:04:00,991 kurasa aku harus memikirkan ulang sepatuku. 91 00:04:10,500 --> 00:04:13,253 Kau gugup karena tak kenal siapa pun di pondokmu. 92 00:04:13,336 --> 00:04:15,589 - Karen! - Aku juga tak kenal siapa pun, 93 00:04:15,672 --> 00:04:17,507 tapi Ayah bercerita soal tempat ini 94 00:04:17,591 --> 00:04:19,176 dan betapa aku akan suka. 95 00:04:19,843 --> 00:04:21,094 Sungguh? Apa katanya? 96 00:04:21,178 --> 00:04:22,387 Bahwa ada ular, 97 00:04:22,637 --> 00:04:24,181 terutama saat hujan, 98 00:04:24,264 --> 00:04:25,474 itu sering terjadi. 99 00:04:26,141 --> 00:04:28,935 Dan ada ngengat ekor cokelat beracun. 100 00:04:29,603 --> 00:04:32,105 Tapi ada juga teater untuk menampilkan drama. 101 00:04:32,564 --> 00:04:33,440 Sungguh? 102 00:04:33,523 --> 00:04:34,483 Ya. 103 00:04:34,566 --> 00:04:38,528 Sayangnya, teater itu dikutuk oleh pertapa gila 104 00:04:38,612 --> 00:04:42,407 yang menjadi gila karena nyanyian saat latihan. 105 00:04:42,949 --> 00:04:45,535 Dia menculik seluruh pemain. 106 00:04:46,787 --> 00:04:48,705 Mereka tak pernah terlihat lagi. 107 00:04:51,291 --> 00:04:52,959 Tapi pertapa itu masih ada. 108 00:04:53,043 --> 00:04:55,003 Di pondok di Old Camp. 109 00:04:56,004 --> 00:04:58,340 Ada yang bilang, di malam yang tenang, 110 00:04:58,632 --> 00:05:01,927 kau bisa mendengar anggota yang hilang menyanyi untuknya. 111 00:05:04,846 --> 00:05:06,640 Baik. Sampai nanti, Mary Anne! 112 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 Aneh sekali. Dia lebih tinggi. 113 00:05:20,654 --> 00:05:22,906 - Dia meniruku. - Aku tahu. 114 00:05:22,989 --> 00:05:25,784 Lihat yang dipakai gadis itu? Di sebelah. 115 00:05:25,867 --> 00:05:27,077 Maksudmu Veronica? 116 00:05:27,160 --> 00:05:28,495 Ya, Veronica. 117 00:05:31,540 --> 00:05:32,624 Kurasa ini ranjangku. 118 00:05:38,380 --> 00:05:40,507 Hamilton! Aku suka pertunjukan itu. 119 00:05:40,590 --> 00:05:43,385 Aku menontonnya tiga kali dengan pemeran asli, 120 00:05:43,468 --> 00:05:44,970 tak termasuk workshop publik. 121 00:05:45,053 --> 00:05:47,389 - Bagaimana kau dapat tiket? - Ayahku produser Broadway. 122 00:05:48,181 --> 00:05:50,183 Aku tahu bagaimana kedengarannya. 123 00:05:50,642 --> 00:05:51,768 Aku dari New York. 124 00:05:52,352 --> 00:05:55,397 Semua orang di sana produser atau pramutama bar. 125 00:05:55,480 --> 00:05:58,358 Salah satu sahabatku dari New York. Mungkin kau kenal. 126 00:06:00,110 --> 00:06:04,030 Atau mungkin itu kota besar yang berisi jutaan orang, 127 00:06:04,114 --> 00:06:06,658 dan mereka jelas tak saling kenal. 128 00:06:08,034 --> 00:06:09,619 Maaf. Aku gugup. 129 00:06:09,703 --> 00:06:10,537 Tak apa-apa. 130 00:06:11,162 --> 00:06:14,499 Streisand tak bisa tampil selama 20 tahun karena gugup. 131 00:06:15,917 --> 00:06:18,962 Aku tak percaya kau suka teater. Kau tampak keren. 132 00:06:19,045 --> 00:06:21,214 Aku biasanya ke kamp teater setiap musim panas, 133 00:06:21,298 --> 00:06:24,217 tapi ibuku sangat sibuk merencanakan perjalanan ke Como tahun ini. 134 00:06:24,301 --> 00:06:26,636 Lalu posisiku diambil, jadi aku ke sini. 135 00:06:27,095 --> 00:06:30,307 Mungkin kita bisa minta izin untuk buat pertunjukan. 136 00:06:30,765 --> 00:06:31,850 Ada teater di sini 137 00:06:31,933 --> 00:06:34,603 dan seharusnya ada program teater, 138 00:06:35,186 --> 00:06:36,396 setidaknya, 139 00:06:37,022 --> 00:06:38,148 sebelum kutukan. 140 00:06:38,690 --> 00:06:40,650 Tunggu, kutukan apa? 141 00:06:41,693 --> 00:06:42,527 Pertapa itu, 142 00:06:42,986 --> 00:06:43,904 di hutan, 143 00:06:44,404 --> 00:06:47,490 dan bagaimana suara teater musikal membuatnya gila, 144 00:06:47,574 --> 00:06:49,200 dan dia masih di luar sana? 145 00:06:49,284 --> 00:06:53,330 Pertunjukan apa? Karena jika Cats, aku tak bisa menyalahkannya. 146 00:06:59,461 --> 00:07:01,630 Karen dan David Michael akan baik-baik saja. 147 00:07:01,713 --> 00:07:02,839 Mereka pandai bergaul, 148 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 dan cerdas secara emosional untuk seusianya. 149 00:07:07,135 --> 00:07:08,970 Tapi aku mencemaskan Mary Anne. 150 00:07:09,930 --> 00:07:12,182 Dia akan kesulitan sendirian. 151 00:07:13,433 --> 00:07:14,559 Setidaknya kita bersama. 152 00:07:14,643 --> 00:07:16,311 Ya. Aku senang. 153 00:07:16,686 --> 00:07:20,440 Jadi, apa tujuan musim panasmu? Ada yang ingin kau capai? 154 00:07:20,523 --> 00:07:22,317 Mungkin kemampuan bertahan hidup? 155 00:07:22,400 --> 00:07:23,234 Saat ini, 156 00:07:23,318 --> 00:07:24,861 aku hanya ingin tidur. 157 00:07:24,945 --> 00:07:26,446 Selamat malam, Kristy. 158 00:07:26,947 --> 00:07:28,114 Selamat malam, Stace. 159 00:07:47,217 --> 00:07:48,343 Selamat pagi, direktur kamp. 160 00:07:48,426 --> 00:07:50,261 Aku Dawn Schafer dari Stoneybrook, Connecticut, 161 00:07:50,345 --> 00:07:52,514 kota kecil terbaik di tiga negara bagian. 162 00:07:52,597 --> 00:07:54,641 Itu contoh antusiasme yang bisa kau harapkan 163 00:07:54,724 --> 00:07:56,601 jika aku diizinkan membaca pengumuman pagi. 164 00:07:57,060 --> 00:08:00,397 Kau mengajukan diri dan berbicara dalam kalimat lengkap. Kau terpilih. 165 00:08:00,814 --> 00:08:03,233 - Ya! - Katakan saja apa yang kami suruh. 166 00:08:03,316 --> 00:08:04,734 Akan ada berita cuaca, 167 00:08:05,235 --> 00:08:07,404 berita harian, dan semacamnya. 168 00:08:08,154 --> 00:08:09,656 Dengan versiku sendiri. 169 00:08:09,739 --> 00:08:11,116 Lebih banyak berita. 170 00:08:11,741 --> 00:08:12,575 Hei. 171 00:08:13,618 --> 00:08:16,037 Kurasa kau dari Stoneybrook, 'kan? 172 00:08:16,538 --> 00:08:17,622 Dan Kota New York. 173 00:08:17,706 --> 00:08:20,291 West 72nd hadir. 174 00:08:20,375 --> 00:08:23,712 Kami secara resmi meminta akses teater untuk membuat musikal. 175 00:08:23,795 --> 00:08:25,338 Pengalaman teaterku tak banyak, 176 00:08:25,422 --> 00:08:27,340 tapi produserku berpengalaman. 177 00:08:27,424 --> 00:08:29,467 Lembar pendaftaran ada di lemari arsip. 178 00:08:29,551 --> 00:08:31,094 Semoga berhasil. Jangan celaka. 179 00:08:31,177 --> 00:08:33,221 Aku tak mau dituntut lagi. 180 00:08:34,514 --> 00:08:35,390 Astaga! 181 00:08:39,644 --> 00:08:41,062 Kenapa kita lakukan ini? 182 00:08:41,146 --> 00:08:43,815 Karena memanah adalah keahlian bertahan hidup! 183 00:08:49,821 --> 00:08:52,157 Anak-anak! Buat dua baris. 184 00:08:52,240 --> 00:08:53,575 Lakukan satu per satu, 185 00:08:53,658 --> 00:08:56,161 jika ada yang mengenai papan, berdesislah seperti ular, 186 00:08:56,244 --> 00:08:58,455 jika tidak, mengaum seperti singa. 187 00:08:58,538 --> 00:09:00,582 Ayo berlatih. Berdesislah! 188 00:09:00,665 --> 00:09:01,499 - Hei, Kristy. - Ya? 189 00:09:01,583 --> 00:09:02,417 Kau bukan konselor. 190 00:09:03,251 --> 00:09:04,419 Apa maksudmu? 191 00:09:04,502 --> 00:09:07,338 Masuklah dan menonton televisi seperti anak normal. 192 00:09:07,714 --> 00:09:11,259 Akan ada saatnya kau mengenang perjalanan hidupmu 193 00:09:11,342 --> 00:09:13,553 dan menyesal tidak menonton TV. 194 00:09:13,970 --> 00:09:14,804 Paham? 195 00:09:15,722 --> 00:09:18,224 - Ayo. - Dengar, aku sangat bersemangat 196 00:09:18,308 --> 00:09:20,393 untuk belajar kemampuan ini... 197 00:09:20,477 --> 00:09:21,895 Kalian juga, konselor. 198 00:09:22,520 --> 00:09:23,354 Tunggu. 199 00:09:28,109 --> 00:09:31,196 Benang ini buruk. 200 00:09:33,156 --> 00:09:35,950 Benang yang baik jarang membuat sejarah. 201 00:09:37,285 --> 00:09:38,870 Itu tulisan di tasmu, 'kan? 202 00:09:39,537 --> 00:09:42,415 Fokus kalian saat membuat Mata Tuhan itu hebat. 203 00:09:42,499 --> 00:09:44,125 Besok, membuat ikat celup. 204 00:09:44,209 --> 00:09:45,335 Jika ingin ikut, 205 00:09:45,418 --> 00:09:48,046 mampirlah ke toko untuk membeli kausmu. 206 00:09:48,129 --> 00:09:50,465 Kaus kerah biasa harganya 35 dolar, 207 00:09:50,548 --> 00:09:51,883 sweter 50 dolar. 208 00:09:51,966 --> 00:09:54,177 Katun berkualitas tinggi. 209 00:09:54,260 --> 00:09:55,512 Bagus jika diwarnai. 210 00:09:58,139 --> 00:10:00,391 Orang tuaku tak memberiku uang. 211 00:10:00,475 --> 00:10:02,977 Mereka bilang kamp sudah sangat mahal. 212 00:10:04,437 --> 00:10:05,980 Kau tak bisa buat ikat celup. 213 00:10:06,356 --> 00:10:07,440 Maaf, 214 00:10:07,524 --> 00:10:10,652 tapi kau bisa membantu atau menggambar. 215 00:10:22,872 --> 00:10:23,790 Ini... 216 00:10:24,749 --> 00:10:26,209 Tempat yang bagus. 217 00:10:26,292 --> 00:10:28,419 Aku harus merasakan energinya. 218 00:10:37,554 --> 00:10:38,972 Jadi, kau punya naskah. 219 00:10:39,055 --> 00:10:42,475 Aku mau tampilkan pertunjukan yang pertama kulihat di Broadway. 220 00:10:42,559 --> 00:10:43,685 Paris Magic. 221 00:10:43,768 --> 00:10:44,853 Aku suka itu. 222 00:10:44,936 --> 00:10:48,148 Wanita muda melintasi waktu saat Revolusi Prancis? 223 00:10:48,731 --> 00:10:50,233 Peran wanita yang hebat. 224 00:10:50,984 --> 00:10:53,403 Anggota kamp akan berlomba mengikutinya. 225 00:10:56,948 --> 00:10:58,575 Hanya kebetulan. 226 00:10:59,075 --> 00:11:00,743 Jelas bukan kutukan. 227 00:11:00,827 --> 00:11:03,413 Tapi jangan bilang "mati" lain kali. 228 00:11:03,955 --> 00:11:06,457 Moosehead! Selamat pagi, peserta kamp. 229 00:11:06,541 --> 00:11:08,334 Ini The News at Dawn. 230 00:11:08,877 --> 00:11:12,714 Ikuti audisi musikal kamp dan kalian bisa menyelamatkan seni. 231 00:11:13,798 --> 00:11:16,593 Tak hanya di Kamp Moosehead, tapi juga di dunia, 232 00:11:16,926 --> 00:11:20,680 yang butuh empati radikal dan hanya bisa diberikan oleh seni. 233 00:11:23,725 --> 00:11:25,602 Tapi udaranya akan dingin, 234 00:11:25,685 --> 00:11:27,312 jadi jangan lupakan swetermu. 235 00:11:31,149 --> 00:11:32,483 Semuanya, dengarkan. 236 00:11:32,567 --> 00:11:35,486 Aku Mary Anne, sutradara dan penulis, dan ini produserku... 237 00:11:35,570 --> 00:11:37,614 Laine Cummings. Terima kasih sudah datang. 238 00:11:37,697 --> 00:11:39,490 Kami mencari yang terbaik. 239 00:11:39,574 --> 00:11:40,783 Berkualitas. 240 00:11:40,867 --> 00:11:42,535 Kita akan tahu saat melihatnya. 241 00:11:45,538 --> 00:11:46,831 Baik, yang pertama. 242 00:11:47,582 --> 00:11:49,000 Di mana papan dadaku? 243 00:11:53,087 --> 00:11:55,131 Jangan menjauh, Mallory, aku butuh asisten. 244 00:11:57,091 --> 00:11:57,926 Karen Brewer. 245 00:11:58,551 --> 00:12:00,428 Entah akan lebih baik 246 00:12:00,511 --> 00:12:03,640 untuk menderita di bawah nasib buruk 247 00:12:03,848 --> 00:12:06,392 atau melawan meski terancam binasa, 248 00:12:06,476 --> 00:12:07,810 dan dengan menentang 249 00:12:08,519 --> 00:12:09,812 akan mengalahkannya: 250 00:12:10,355 --> 00:12:12,440 untuk mati. Untuk tidur. 251 00:12:13,191 --> 00:12:14,651 Mungkin, untuk bermimpi. 252 00:12:24,035 --> 00:12:25,620 Baiklah, 253 00:12:26,246 --> 00:12:28,039 ini aku yang tersambar petir. 254 00:12:34,462 --> 00:12:36,089 Kita butuh anak lelaki. 255 00:12:36,965 --> 00:12:38,883 Selanjutnya, Logan Bruno. 256 00:12:46,641 --> 00:12:48,268 Aku harus mulai? 257 00:12:48,351 --> 00:12:50,770 Ya, mulailah. 258 00:13:02,073 --> 00:13:02,949 Siapa dia? 259 00:13:03,658 --> 00:13:04,867 Jessi Ramsey, 260 00:13:04,951 --> 00:13:06,786 sahabatku. 261 00:13:08,204 --> 00:13:10,456 Dia masuk SMP Stoneybrook tahun depan. 262 00:13:11,165 --> 00:13:12,083 Dia diterima. 263 00:13:12,667 --> 00:13:14,085 Dia mengatur koreografi. 264 00:13:14,836 --> 00:13:15,795 Ada lagi? 265 00:13:15,878 --> 00:13:17,213 Apa aku melewatkannya? 266 00:13:18,256 --> 00:13:19,215 Stacey. 267 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Laine. 268 00:13:23,886 --> 00:13:24,762 Aku... 269 00:13:25,179 --> 00:13:26,806 Senang bertemu kau, Stacey. 270 00:13:31,394 --> 00:13:32,353 Stacey. 271 00:13:39,736 --> 00:13:41,404 Stacey, ada apa? 272 00:13:42,113 --> 00:13:44,073 Mary Anne, itu Laine. 273 00:13:44,991 --> 00:13:46,534 Laine yang itu. 274 00:13:47,952 --> 00:13:48,870 Temanmu, 275 00:13:49,746 --> 00:13:51,664 dari video di sekolah lamamu. 276 00:13:51,748 --> 00:13:52,874 Mantan teman. 277 00:13:53,207 --> 00:13:54,542 benar-benar mantan. 278 00:13:54,625 --> 00:13:56,836 Kami belum bicara sejak aku pindah dari New York. 279 00:13:56,919 --> 00:13:58,880 Stace, maafkan aku. 280 00:13:59,005 --> 00:13:59,839 Aku tak tahu. 281 00:13:59,922 --> 00:14:01,758 Tak apa, bagaimana kau tahu? 282 00:14:01,841 --> 00:14:03,551 Aku akan bilang tak bisa kerja sama. 283 00:14:03,634 --> 00:14:05,178 Aku bisa cari produser baru. 284 00:14:05,261 --> 00:14:08,431 Karen muda, tapi percaya diri dan punya akses ke investor... 285 00:14:08,514 --> 00:14:09,891 Mary Anne, tak apa-apa. 286 00:14:10,558 --> 00:14:11,392 Aku hanya... 287 00:14:11,726 --> 00:14:13,311 Aku terkejut melihatnya. 288 00:14:13,394 --> 00:14:15,897 Hidupku sangat baik. Masa bodoh soal Laine. 289 00:14:16,522 --> 00:14:17,774 Lupakan masa lalu. 290 00:14:18,149 --> 00:14:20,902 Aku akan ikut audisi. Kami akan coba bekerja sama. 291 00:14:20,985 --> 00:14:21,819 Baiklah. 292 00:14:22,528 --> 00:14:26,032 Tapi jika kau masih merasa agak marah atau sedih 293 00:14:26,115 --> 00:14:28,159 soal Laine dan kejadian di New York... 294 00:14:29,369 --> 00:14:30,370 manfaatkan itu. 295 00:14:32,789 --> 00:14:35,708 Aku tak bisa berhenti memikirkan ikat celup itu. 296 00:14:35,792 --> 00:14:39,921 Kacau sekali, hanya anak yang kaya yang bisa melakukan proyek keren. 297 00:14:40,004 --> 00:14:41,714 Seni seharusnya untuk semua orang. 298 00:14:41,798 --> 00:14:43,508 Bukan soal kelas seni saja. 299 00:14:43,591 --> 00:14:45,301 Naik kuda butuh biaya tambahan 300 00:14:45,385 --> 00:14:48,262 dan perjalanan khusus yang tak semua bisa bayar. 301 00:14:48,638 --> 00:14:50,348 Sangat tidak adil. 302 00:14:50,431 --> 00:14:52,934 Itu stratifikasi sosial ekonomi. 303 00:14:53,017 --> 00:14:57,688 Menciptakan kelompok yang mampu dan tidak di lingkungan yang seharusnya utopia. 304 00:14:59,816 --> 00:15:02,360 - Kau setuju denganku, bukan? - Tentu saja. 305 00:15:03,986 --> 00:15:05,279 Kita harus apa? 306 00:15:07,532 --> 00:15:09,534 DAFTAR PEMERAN NAMA - PERAN 307 00:15:14,497 --> 00:15:15,581 Ya! 308 00:15:27,427 --> 00:15:28,719 Selamat. 309 00:15:32,682 --> 00:15:33,599 Stace, 310 00:15:34,016 --> 00:15:35,601 mungkin seharusnya begini. 311 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 Mungkin kita 312 00:15:38,146 --> 00:15:39,814 ditakdirkan bersama di kamp. 313 00:15:39,897 --> 00:15:42,358 Atau mungkin ibu kita dapat iklan Facebook yang sama. 314 00:15:43,526 --> 00:15:46,446 Tapi jika kau bisa profesional, aku juga bisa. 315 00:15:47,280 --> 00:15:48,114 Baiklah. 316 00:15:48,197 --> 00:15:49,740 Sampai jumpa saat latihan. 317 00:15:54,912 --> 00:15:57,331 Warna-warna itu sempurna. Ini akan bagus. 318 00:15:57,415 --> 00:16:00,334 Gantung karyamu di sana. Ya. Bagus. 319 00:16:01,919 --> 00:16:04,672 Kerja bagus. Aku suka pilihanmu. 320 00:16:04,964 --> 00:16:07,550 Gantung karyamu hingga kering. Ya. 321 00:16:07,633 --> 00:16:08,593 Berhasil. 322 00:16:08,885 --> 00:16:10,219 Itu terlihat bagus. 323 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 Jumat, pukul 15.00. 324 00:16:13,055 --> 00:16:15,475 Ikuti panah, dan beri tahu teman-temanmu. 325 00:16:16,851 --> 00:16:19,228 Hari indah lain untuk Kamp Moosehead. 326 00:16:19,854 --> 00:16:24,066 Tapi hari buruk bagi pria, wanita, dan anak-anak di Amerika Tengah, 327 00:16:24,484 --> 00:16:28,154 karena kehidupan mereka dihancurkan oleh perubahan iklim. 328 00:16:28,654 --> 00:16:31,407 Dan iklim di kamp juga berubah, 329 00:16:31,491 --> 00:16:36,913 karena perbedaan penghasilan menunjukkan dampak buruknya... 330 00:16:40,166 --> 00:16:41,834 Ini malam daging meatloaf. 331 00:16:42,627 --> 00:16:43,711 Bersiaplah. 332 00:16:50,676 --> 00:16:52,929 Hebat. Mari lihat gerakan berikutnya. 333 00:16:53,304 --> 00:16:56,015 Baik, kau putar dia, lalu... 334 00:16:56,098 --> 00:16:56,933 Berciuman. 335 00:16:59,894 --> 00:17:01,771 Saat ini, pura-pura dahulu. 336 00:17:02,355 --> 00:17:03,231 Jaga agar... 337 00:17:03,731 --> 00:17:04,565 segar. 338 00:17:06,817 --> 00:17:08,069 Istirahat lima menit. 339 00:17:10,988 --> 00:17:11,906 Bagaimana? 340 00:17:12,532 --> 00:17:13,533 Apa aku bagus? 341 00:17:14,742 --> 00:17:16,202 Mulai bagus. 342 00:17:16,285 --> 00:17:18,579 Kau punya bakat yang bisa kubentuk. 343 00:17:19,038 --> 00:17:20,623 Pendapatmu sangat berarti. 344 00:17:22,833 --> 00:17:24,377 Tehmu, Ketua. 345 00:17:25,795 --> 00:17:28,756 Kau harus lakukan peregangan. Kita akan mulai lagi. 346 00:17:31,467 --> 00:17:33,261 Kawan, sudah jelas. 347 00:17:33,344 --> 00:17:34,887 - Apa? - Logan. 348 00:17:34,971 --> 00:17:36,430 Dia menyukaimu. 349 00:17:39,684 --> 00:17:42,353 - Kejar dia. - Aku bisa mengatur sesuatu, 350 00:17:42,436 --> 00:17:45,022 memintanya ikut "makan malam pekerjaan". 351 00:17:46,983 --> 00:17:47,858 Kutukannya! 352 00:17:49,652 --> 00:17:51,487 Pertapa mengincar kita semua. 353 00:17:53,072 --> 00:17:54,574 Kita mulai lagi. 354 00:17:55,616 --> 00:17:57,577 Kawan, adikmu aneh. 355 00:17:57,660 --> 00:17:59,245 Dia adik tiriku. 356 00:18:19,932 --> 00:18:22,101 Kuharap kau baca panduan keamanan di air. 357 00:18:22,184 --> 00:18:23,019 Kristy. 358 00:18:23,561 --> 00:18:26,397 Ambil daging dari ruang makan sebelum kehabisan. 359 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 Cobalah bersantai. 360 00:18:35,031 --> 00:18:36,824 Selamat hari Jumat. 361 00:18:36,907 --> 00:18:39,201 Musim panas sedang berlangsung. 362 00:18:39,744 --> 00:18:40,578 Sangat normal. 363 00:18:41,621 --> 00:18:44,707 Semuanya baik-baik saja, 364 00:18:44,999 --> 00:18:47,627 bagus, dan adil. 365 00:18:51,088 --> 00:18:51,964 Jadi, 366 00:18:52,048 --> 00:18:54,925 semoga harimu menyenangkan dan jangan lupa minum. 367 00:19:04,393 --> 00:19:07,021 Ada seorang seniman bernama Andy Goldsworthy. 368 00:19:07,104 --> 00:19:11,484 Dia membuat karya seni besar yang luar biasa, menggunakan alam. 369 00:19:11,942 --> 00:19:15,363 Karyanya indah, tapi juga gratis. 370 00:19:15,821 --> 00:19:17,990 Itu yang kita lakukan hari ini. 371 00:19:18,074 --> 00:19:21,077 Karena seni seharusnya bukan hanya untuk orang tertentu. 372 00:19:21,160 --> 00:19:22,328 Benar sekali. 373 00:19:22,787 --> 00:19:24,538 Ini yang kukerjakan, 374 00:19:24,955 --> 00:19:27,833 tapi kita bisa buat lebih baik, bersama. 375 00:19:27,917 --> 00:19:30,503 Mari mulai dengan mengumpulkan bahan alami. 376 00:19:30,586 --> 00:19:33,881 Daun, ranting, batu, bunga, bulu. 377 00:19:42,014 --> 00:19:43,557 Bagus sekali. 378 00:19:43,641 --> 00:19:45,142 Menakjubkan. 379 00:19:45,309 --> 00:19:48,396 Dan mahakarya kita akan hilang saat angin berembus. 380 00:19:48,479 --> 00:19:51,982 Membuat karya seni kita fana seperti bahan organik ini. 381 00:19:52,066 --> 00:19:52,900 Hei. 382 00:19:53,609 --> 00:19:54,777 Ada apa ini? 383 00:19:55,403 --> 00:19:57,863 Ini kelas seni? 384 00:19:57,947 --> 00:20:01,659 Hanya kelas seni dan kerajinan milikku yang diizinkan di Kamp Moosehead, 385 00:20:02,118 --> 00:20:03,703 seharusnya kalian di sana saat ini. 386 00:20:03,786 --> 00:20:06,455 Sebagian besar dari kami tidak punya uang 387 00:20:06,539 --> 00:20:09,667 untuk belajar ikat celup payah darimu, 388 00:20:09,750 --> 00:20:11,752 jadi kami adakan kelas sendiri. 389 00:20:11,836 --> 00:20:12,837 Kekuatan rakyat. 390 00:20:12,920 --> 00:20:16,382 Kau tak boleh adakan kelas tanpa izin di tempat terpencil. 391 00:20:16,465 --> 00:20:19,802 Berbahaya jika banyak anak tidak diawasi. 392 00:20:20,344 --> 00:20:21,470 Ada beruang. 393 00:20:21,554 --> 00:20:23,431 Mereka bukan tanpa pengawasan. 394 00:20:23,514 --> 00:20:24,932 Aku dan Claudia di sini. 395 00:20:25,307 --> 00:20:26,308 Di Stoneybrook... 396 00:20:26,392 --> 00:20:28,394 Kalian mengasuh. Aku dengar. 397 00:20:28,477 --> 00:20:29,603 Ini sudah berakhir. 398 00:20:29,687 --> 00:20:31,856 Semuanya, kembali ke kelas seni dan kerajinan. 399 00:20:31,939 --> 00:20:34,066 Philomena, ini tak adil. 400 00:20:34,150 --> 00:20:36,110 Kausnya mahal bagi banyak anak 401 00:20:36,193 --> 00:20:39,238 dan jangan pisah murid hanya karena tak mampu bayar. 402 00:20:39,321 --> 00:20:42,783 Ini masalah sosial ekonomi. 403 00:20:43,367 --> 00:20:46,662 Tempat kamp seharusnya menjadi lingkungan yang utopia, 404 00:20:46,746 --> 00:20:47,955 yang artinya adil. 405 00:20:48,038 --> 00:20:49,540 Sebenarnya artinya ideal. 406 00:20:49,623 --> 00:20:52,168 Kembali ke kelas seni dan kerajinan. 407 00:20:52,251 --> 00:20:53,127 Tidak. 408 00:20:53,544 --> 00:20:54,920 Maka kau harus kembali. 409 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 Aku tak tahu artinya. 410 00:20:58,132 --> 00:21:02,595 Artinya aku menyuruhmu kembali ke pondok hingga pemberitahuan selanjutnya. 411 00:21:02,720 --> 00:21:03,763 Mulai sekarang. 412 00:21:05,014 --> 00:21:06,557 Claudia, kau harus kuat. 413 00:21:06,640 --> 00:21:08,392 Kau melakukan hal yang benar. 414 00:21:09,518 --> 00:21:10,352 Sekarang apa? 415 00:21:12,271 --> 00:21:13,105 Sekarang... 416 00:21:14,732 --> 00:21:15,816 kita bertempur. 417 00:21:42,885 --> 00:21:43,928 Lupakan, Thomas. 418 00:21:44,011 --> 00:21:46,222 Ada apa dengan Claudia? Kurang sehat? 419 00:21:46,597 --> 00:21:49,141 Kau kelompok Bluebird. Ini urusan Cardinal. 420 00:21:49,892 --> 00:21:51,268 Kembali ke ruang makan, 421 00:21:51,352 --> 00:21:53,395 kecuali kau mau alami ini juga. 422 00:21:58,192 --> 00:22:01,654 Loncengnya, Nona, berbunyi untuk akhir dunia. 423 00:22:01,737 --> 00:22:03,280 Benar, Gaston kecil. 424 00:22:03,364 --> 00:22:04,406 Stacey, 425 00:22:04,490 --> 00:22:05,783 ke kiri panggung. 426 00:22:07,952 --> 00:22:09,286 Saat tak berbunyi lagi... 427 00:22:09,370 --> 00:22:10,704 Ke kiri lagi. 428 00:22:14,041 --> 00:22:15,793 Dan saat tak berbunyi lagi... 429 00:22:17,503 --> 00:22:18,504 Dialog? 430 00:22:18,587 --> 00:22:20,256 "Dan saat tak berbunyi lagi, dunia yang kita cari..." 431 00:22:20,714 --> 00:22:23,926 Dan saat tak berbunyi lagi, dunia yang kita cari muncul. 432 00:22:25,261 --> 00:22:26,929 Dialogmu masih ada. 433 00:22:27,429 --> 00:22:28,264 Stacey, 434 00:22:28,806 --> 00:22:29,974 perlu istirahat? 435 00:22:30,391 --> 00:22:31,267 Maaf? 436 00:22:31,684 --> 00:22:35,479 Kau selalu lupa dialog dan posisimu di panggung, itu... 437 00:22:36,897 --> 00:22:37,857 Berantakan. 438 00:22:39,400 --> 00:22:40,860 Kau baik-baik saja? 439 00:22:40,943 --> 00:22:42,987 Kau butuh jus atau sesuatu? 440 00:22:43,070 --> 00:22:45,072 Kau bercanda? 441 00:22:45,155 --> 00:22:47,992 Kau terus menggangguku dengan isyarat lampu bodohmu, 442 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 dan kau menyalahkan diabetesku? 443 00:22:49,994 --> 00:22:51,579 Aku hanya mau membantu. 444 00:22:51,662 --> 00:22:53,372 Seperti membantuku tahun lalu, 445 00:22:53,455 --> 00:22:55,958 saat aku kehilangan semua temanku dan kau merusak hidupku. 446 00:22:56,041 --> 00:22:57,376 - Tidak. - Ya! 447 00:22:58,127 --> 00:22:59,169 Aku berhenti. 448 00:23:01,505 --> 00:23:02,715 Stacey, tunggu. 449 00:23:03,507 --> 00:23:04,758 Istirahat lima menit. 450 00:23:04,842 --> 00:23:06,343 Ini kutukannya. 451 00:23:07,553 --> 00:23:10,514 Sang pertapa gagal menghancurkan kita secara fisik, 452 00:23:11,015 --> 00:23:13,893 jadi dia menyerang kita secara psikologis. 453 00:23:14,935 --> 00:23:16,437 Dia harus dihentikan. 454 00:23:17,021 --> 00:23:18,022 Ada pepatah. 455 00:23:18,105 --> 00:23:20,608 Latihan buruk, malam pembukaannya bagus. 456 00:23:20,691 --> 00:23:21,817 Itu mitos. 457 00:23:26,030 --> 00:23:26,989 Stacey! 458 00:23:27,448 --> 00:23:28,699 Stacey, tunggu. 459 00:23:29,950 --> 00:23:32,077 Dengarkan aku. 460 00:23:32,161 --> 00:23:35,956 Kenapa? Agar bisa berbohong tak menyebarkan videoku di kantin? 461 00:23:36,040 --> 00:23:37,249 Tidak, sumpah. 462 00:23:37,333 --> 00:23:38,959 Kau tahu? Itu tak penting. 463 00:23:39,043 --> 00:23:42,504 Kau seharusnya jadi sahabatku, kau tak hentikan dan tak membelaku. 464 00:23:42,588 --> 00:23:44,548 - Aku tak tahu yang terjadi. - Kau tak tanya. 465 00:23:44,632 --> 00:23:48,177 Kau bersikap seolah aku sakit lepra dan tak menegurku lagi. 466 00:23:48,552 --> 00:23:51,889 Tapi kini aku punya teman yang tak memperlakukanku begitu. 467 00:23:51,972 --> 00:23:53,182 Aku tak butuh kau lagi. 468 00:23:53,265 --> 00:23:55,100 - Stacey, tunggu. - Jauhi aku! 469 00:23:55,768 --> 00:23:56,852 Astaga, Stacey, sini. 470 00:23:57,686 --> 00:23:58,520 Mau membantu? 471 00:23:58,604 --> 00:23:59,438 Sini. 472 00:24:00,022 --> 00:24:01,774 Kubilang jangan ganggu aku! 473 00:24:18,582 --> 00:24:19,458 Stace. 474 00:24:19,833 --> 00:24:20,668 Ya? 475 00:24:23,337 --> 00:24:25,714 Ini seharusnya jadi musim panas terbaik... 476 00:24:26,548 --> 00:24:28,175 dan ini bukan yang terbaik. 477 00:24:31,553 --> 00:24:33,973 Kukira kita semua akan bersenang-senang, 478 00:24:34,056 --> 00:24:36,266 tapi kini kita terpisah... 479 00:24:37,184 --> 00:24:38,811 ini terasa salah. 480 00:24:39,561 --> 00:24:41,146 Claudia dalam masalah, 481 00:24:41,230 --> 00:24:44,066 Mary Anne seperti orang yang berbeda, dan aku... 482 00:24:47,027 --> 00:24:49,697 Aku tak merasa seperti diriku lagi. 483 00:24:54,159 --> 00:24:55,035 Stace? 484 00:24:56,537 --> 00:24:57,538 Kau masih bangun? 485 00:25:01,333 --> 00:25:03,168 Astaga, kenapa wajahmu? 486 00:25:03,836 --> 00:25:05,921 BERSAMBUNG... 487 00:26:14,406 --> 00:26:16,408 Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia