1 00:00:07,632 --> 00:00:09,634 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,346 --> 00:00:15,890 ‎BUN VENIT ÎN CAMP MOOSEHEAD! ‎PARTEA 1 3 00:00:25,025 --> 00:00:27,027 ‎În sfârșit, vacanța de vară! 4 00:00:27,110 --> 00:00:30,321 ‎Clubul guvernantelor intra ‎în clasa a opta, în sfârșit! 5 00:00:30,405 --> 00:00:32,657 ‎Eram gata ‎de o aventură nemaipomenită, 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,117 ‎de prieteni noi 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,285 ‎și de lucruri noi. 8 00:00:35,368 --> 00:00:38,788 ‎Dar, mai ales, voiam să fim împreună ‎într-o vară fabuloasă. 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,791 ‎Am ajuns. În sfârșit, Camp Moosehead! 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,334 ‎Și tocmai la timp. 11 00:00:44,252 --> 00:00:48,256 ‎Încă cinci minute în autobuz, ‎și sistemul meu circulator ar fi cedat. 12 00:00:48,715 --> 00:00:50,258 ‎Respirație profundă! 13 00:00:50,842 --> 00:00:51,885 ‎Look de vară! 14 00:00:52,427 --> 00:00:53,261 ‎Păreri? 15 00:00:53,344 --> 00:00:54,512 ‎Îi aprob. 16 00:00:54,596 --> 00:00:55,638 ‎Îi ador. 17 00:00:55,722 --> 00:00:59,642 ‎Arăți ca un gândac. Și de ce porți ‎ochelari de soare pe ploaie? 18 00:01:00,435 --> 00:01:03,104 ‎Dar mă bucur că n-ai mers ‎în tabăra de artă, 19 00:01:03,188 --> 00:01:04,773 ‎ca să fim împreună. 20 00:01:04,856 --> 00:01:06,524 ‎Pot face artă și aici. 21 00:01:06,608 --> 00:01:10,320 ‎Copacii vor fi inspirația mea, ‎iar cerul va fi muza mea. 22 00:01:10,945 --> 00:01:13,573 ‎Iar la Camp Moosehead nu plouă niciodată. 23 00:01:13,656 --> 00:01:15,742 ‎E doar o rouă sănătoasă. 24 00:01:15,825 --> 00:01:17,660 ‎Moosehead! 25 00:01:17,744 --> 00:01:21,414 ‎Moose, Moosehead! 26 00:01:21,498 --> 00:01:23,249 ‎Moosehead! 27 00:01:23,333 --> 00:01:24,501 ‎Moose, Moosehead! 28 00:01:24,584 --> 00:01:27,170 ‎Moosehead! 29 00:01:29,130 --> 00:01:30,924 ‎Știți scandarea deja. 30 00:01:31,007 --> 00:01:32,675 ‎Da, am exersat-o în autobuz. 31 00:01:33,134 --> 00:01:36,054 ‎Mai știm cântecul taberei ‎și niște povești din broșură. 32 00:01:38,223 --> 00:01:40,975 ‎- Grupul din Stoneybrook, da? ‎- Evident! 33 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 ‎Repartizarea pe cabane. 34 00:01:42,602 --> 00:01:46,523 ‎Fetele din clasa a opta, Kishi și Schafer, ‎la cabana Cardinal. 35 00:01:46,606 --> 00:01:48,817 ‎McGill și Thomas, la Bluebird. 36 00:01:48,900 --> 00:01:50,777 ‎Spier, la Meadowlark. 37 00:01:50,860 --> 00:01:53,947 ‎Mai departe, ‎băieții din clasa a opta, Bruno... 38 00:01:54,030 --> 00:01:56,449 ‎Credeam că vom sta împreună. 39 00:01:56,533 --> 00:01:57,909 ‎Iar eu stau singură. 40 00:01:58,201 --> 00:01:59,786 ‎Haideți, rezolvăm cumva. 41 00:02:01,621 --> 00:02:02,497 ‎Fiți amabilă. 42 00:02:03,832 --> 00:02:06,501 ‎Bună! Kristy Thomas, ‎rezidentă în Stoneybrook, 43 00:02:06,584 --> 00:02:08,378 ‎președinta Clubului guvernantelor. 44 00:02:08,461 --> 00:02:10,964 ‎Philomena Means, copii îmi spun „Haina”. 45 00:02:11,047 --> 00:02:13,049 ‎Rezidentă în Passaic, New Jersey. 46 00:02:13,299 --> 00:02:16,136 ‎Directoare la Camp Moosehead ‎de 26 de ani. 47 00:02:16,219 --> 00:02:17,887 ‎O carieră impresionantă. 48 00:02:17,971 --> 00:02:19,848 ‎Cred că s-a produs o greșeală. 49 00:02:19,931 --> 00:02:21,516 ‎Eu și prietenele mele 50 00:02:21,683 --> 00:02:25,645 ‎am cerut să fim cazate în aceeași cabană. ‎Suntem Clubul guvernantelor. 51 00:02:25,728 --> 00:02:26,896 ‎Parcă ai zis ceva. 52 00:02:26,980 --> 00:02:28,731 ‎Tabăra asta trebuia să fie 53 00:02:28,815 --> 00:02:31,234 ‎o ocazie pentru ridicarea moralului. 54 00:02:31,651 --> 00:02:33,570 ‎Un fel de sejur corporatist. 55 00:02:33,736 --> 00:02:35,697 ‎Cu timp berechet pentru discuții. 56 00:02:35,780 --> 00:02:38,950 ‎Pentru care unele dintre noi ‎au făcut sacrificii majore. 57 00:02:39,033 --> 00:02:42,829 ‎Așadar, am fi recunoscătoare ‎dacă ați putea face niște schimbări. 58 00:02:43,037 --> 00:02:45,540 ‎Cardinal, Bluebird, Toucan, oriunde e loc. 59 00:02:45,623 --> 00:02:48,293 ‎Știu că e greu să nu fiți ‎în aceeași cabană, 60 00:02:48,376 --> 00:02:50,378 ‎dar schimbarea asta vă va prii. 61 00:02:50,461 --> 00:02:52,547 ‎Dar programul de îndrumători? 62 00:02:52,630 --> 00:02:56,134 ‎Știu, ei sunt puțin mai mari, ‎dar noi avem atâta experiență, 63 00:02:56,217 --> 00:02:57,760 ‎încât suntem supracalificate. 64 00:02:57,844 --> 00:02:59,012 ‎După cum am spus, 65 00:02:59,095 --> 00:03:03,183 ‎sunt președinta și fondatoarea ‎unei înfloritoare inițiative de profil. 66 00:03:03,683 --> 00:03:05,351 ‎Îndrumătorii au minimum 16 ani. 67 00:03:07,437 --> 00:03:10,940 ‎Aici nu e un sejur corporatist. ‎Aici e vară și atât. 68 00:03:11,107 --> 00:03:13,109 ‎Relaxează-te și distrează-te, ‎Kristy Thomas. 69 00:03:14,444 --> 00:03:16,696 ‎Pot să fiu președinta cabanei mele? 70 00:03:21,743 --> 00:03:25,079 ‎Măcar vom fi toate împreună ‎la activitățile de grup, nu? 71 00:03:26,372 --> 00:03:29,751 ‎Iar noi două vom fi împreună tot timpul. ‎Doar noi două. 72 00:03:31,753 --> 00:03:33,546 ‎Ceea ce n-am făcut niciodată. 73 00:03:35,131 --> 00:03:37,175 ‎Nu m-am gândit la asta. 74 00:03:37,258 --> 00:03:41,512 ‎- Va fi distractiv să ne apropiem. ‎- Pentru asta e tabăra, nu-i așa? 75 00:03:42,055 --> 00:03:43,014 ‎Da. 76 00:03:44,140 --> 00:03:44,974 ‎Bine. 77 00:03:47,143 --> 00:03:49,187 ‎Mă înscriu la anunțurile matinale. 78 00:03:49,604 --> 00:03:51,773 ‎E șansa ideală de a vorbi tuturor 79 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 ‎despre importanța justiției sociale. 80 00:03:54,150 --> 00:03:55,818 ‎Ador o platformă gratuită. 81 00:03:56,236 --> 00:03:57,904 ‎Apropo de platforme, 82 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 ‎cred că trebuie să-mi schimb încălțările. 83 00:04:10,541 --> 00:04:13,253 ‎Ai emoții fiindcă nu știi pe nimeni ‎în cabana ta. 84 00:04:13,336 --> 00:04:15,588 ‎- Karen! ‎- Nici eu nu știu pe nimeni, 85 00:04:15,672 --> 00:04:17,507 ‎dar tata mi-a povestit despre tabără 86 00:04:17,590 --> 00:04:19,259 ‎și cât o să-mi placă aici. 87 00:04:19,842 --> 00:04:21,094 ‎Serios? Ce a zis? 88 00:04:21,177 --> 00:04:22,387 ‎Că sunt șerpi, 89 00:04:22,637 --> 00:04:24,180 ‎mai ales când plouă, 90 00:04:24,264 --> 00:04:25,473 ‎ceea ce e cam des. 91 00:04:26,140 --> 00:04:28,935 ‎Și sunt și molii otrăvitoare ‎cu coadă maro. 92 00:04:29,727 --> 00:04:32,105 ‎Dar e și un teatru ‎unde se pot monta piese. 93 00:04:32,563 --> 00:04:33,439 ‎Serios? 94 00:04:33,523 --> 00:04:34,482 ‎Da. 95 00:04:34,565 --> 00:04:38,528 ‎Din păcate, ‎e blestemat de un pustnic țicnit, 96 00:04:39,195 --> 00:04:42,407 ‎pe care cântecele de la repetiții ‎l-au înnebunit. 97 00:04:42,949 --> 00:04:48,413 ‎A răpit toți actorii ‎și nimeni nu i-a mai văzut vreodată. 98 00:04:51,291 --> 00:04:52,959 ‎Dar pustnicul e încă liber, 99 00:04:53,042 --> 00:04:55,003 ‎într-o cabană din tabăra veche. 100 00:04:56,004 --> 00:04:58,339 ‎Unii spun că, în nopțile liniștite, 101 00:04:58,631 --> 00:05:01,592 ‎încă îi poți auzi ‎pe actorii dispăruți cântându-i. 102 00:05:04,929 --> 00:05:06,389 ‎Bine. Pa, Mary Anne! 103 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 ‎Ce ciudat! E mai înaltă. 104 00:05:20,653 --> 00:05:22,905 ‎- Se ia după mine. ‎- Știu. 105 00:05:22,989 --> 00:05:25,783 ‎Ai văzut ce purta fata de alături? 106 00:05:25,867 --> 00:05:27,076 ‎Adică Veronica? 107 00:05:27,160 --> 00:05:28,494 ‎Da, Veronica. 108 00:05:31,456 --> 00:05:32,623 ‎Cred că aici stau eu. 109 00:05:38,379 --> 00:05:40,298 ‎Hamilton!‎ Ador piesa. 110 00:05:40,590 --> 00:05:43,384 ‎Am văzut-o de trei ori ‎cu distribuția originală, 111 00:05:43,468 --> 00:05:44,886 ‎plus discuțiile cu public. 112 00:05:44,969 --> 00:05:47,388 ‎- Cum ai luat bilete? ‎- Tata e producător pe Broadway. 113 00:05:48,181 --> 00:05:50,183 ‎Știu cum sună. 114 00:05:50,641 --> 00:05:51,768 ‎Sunt din New York. 115 00:05:52,352 --> 00:05:54,312 ‎Acolo, toți sunt fie producători, 116 00:05:54,395 --> 00:05:55,396 ‎fie barmani. 117 00:05:55,480 --> 00:05:57,774 ‎Am un prietenă din New Work. Poate o știi. 118 00:06:00,109 --> 00:06:04,030 ‎Sau poate e un oraș uriaș, ‎cu milioane de oameni 119 00:06:04,113 --> 00:06:06,657 ‎și evident că nu se cunosc toți între ei. 120 00:06:08,034 --> 00:06:09,619 ‎Îmi pare rău. Am emoții. 121 00:06:09,702 --> 00:06:10,536 ‎E în regulă. 122 00:06:11,037 --> 00:06:14,791 ‎Streisand n-a cântat live ‎timp de 20 de ani din cauza emoțiilor. 123 00:06:15,917 --> 00:06:18,961 ‎Nu pot să cred că-ți place teatrul. ‎Pari așa de gașcă! 124 00:06:19,045 --> 00:06:21,214 ‎De obicei, vara merg în tabăra de actorie, 125 00:06:21,297 --> 00:06:24,217 ‎dar mama a fost atât de ocupată ‎cu vacanța ei în Como, 126 00:06:24,300 --> 00:06:26,636 ‎încât mi-au dat locul, ‎așa că am venit aici. 127 00:06:27,095 --> 00:06:30,306 ‎Poate primim permisiunea ‎să montăm o piesă. 128 00:06:30,765 --> 00:06:31,849 ‎E un teatru aici 129 00:06:31,933 --> 00:06:34,602 ‎și se pare că a fost ‎și program de teatru, 130 00:06:35,186 --> 00:06:38,147 ‎cel puțin înainte de blestem. 131 00:06:38,689 --> 00:06:40,650 ‎Stai, ce blestem? 132 00:06:41,692 --> 00:06:42,527 ‎Pustnicul 133 00:06:42,985 --> 00:06:43,903 ‎din pădure, 134 00:06:44,404 --> 00:06:47,407 ‎care a înnebunit ‎din cauza teatrului muzical 135 00:06:47,490 --> 00:06:49,200 ‎și care e încă în libertate. 136 00:06:49,283 --> 00:06:53,329 ‎Ce piesă? Dacă a fost ‎Cats, ‎nu pot spune că nu-l înțeleg. 137 00:06:59,544 --> 00:07:01,629 ‎Karen și David Michael vor fi bine. 138 00:07:01,712 --> 00:07:05,466 ‎Au aptitudini sociale și emoționale ‎avansate pentru vârsta lor. 139 00:07:07,218 --> 00:07:08,970 ‎Dar îmi fac griji pentru Mary Anne. 140 00:07:09,929 --> 00:07:12,181 ‎O să-i fie greu să stea singură. 141 00:07:13,433 --> 00:07:16,310 ‎- Măcar noi suntem împreună. ‎- Da. Mă bucur. 142 00:07:16,686 --> 00:07:20,314 ‎Ce ți-ai propus vara asta? ‎Vrei să realizezi ceva anume? 143 00:07:20,398 --> 00:07:22,316 ‎Ceva abilități de supraviețuire? 144 00:07:22,400 --> 00:07:24,861 ‎Momentan, vreau doar să dorm. 145 00:07:25,236 --> 00:07:26,446 ‎Noapte bună, Kristy. 146 00:07:27,029 --> 00:07:28,322 ‎Noapte bună, Stace. 147 00:07:47,216 --> 00:07:50,261 ‎Bună ziua, dnă directoare! ‎Sunt Dawn Schafer din Stoneybrook, 148 00:07:50,344 --> 00:07:52,513 ‎cel mai grozav orășel ‎din zona tri-statală. 149 00:07:52,597 --> 00:07:56,601 ‎O mostră din entuziasmul ‎pe care l-aș aduce anunțurilor matinale. 150 00:07:57,059 --> 00:08:00,396 ‎Te-ai oferit voluntar și vorbești ‎cu propoziții întregi. Ești angajată. 151 00:08:00,813 --> 00:08:03,232 ‎- Da! ‎- Dar spune ce-ți zicem noi. 152 00:08:03,316 --> 00:08:07,403 ‎Starea vremii, ‎știri despre program, chestii de-astea. 153 00:08:08,112 --> 00:08:11,115 ‎- Cu o abordare proprie, desigur. ‎- Accent pe știri. 154 00:08:11,741 --> 00:08:12,575 ‎Bună! 155 00:08:13,618 --> 00:08:16,037 ‎Sunteți din Stoneybrook, nu? 156 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 ‎Și New York. 157 00:08:17,705 --> 00:08:19,916 ‎Tocmai de pe strada West 72! 158 00:08:19,999 --> 00:08:23,836 ‎Am venit să cerem acces la teatru ‎ca să punem în scenă un musical. 159 00:08:23,920 --> 00:08:27,340 ‎Nu am mare experiență în teatru, ‎dar are producătoarea mea. 160 00:08:27,423 --> 00:08:29,467 ‎Formularele de înscriere sunt în dulap. 161 00:08:29,550 --> 00:08:31,093 ‎Vă țin pumnii! Nu la propriu. 162 00:08:31,177 --> 00:08:33,221 ‎Nu-mi mai permit încă un proces. 163 00:08:34,514 --> 00:08:35,389 ‎Doamne! 164 00:08:39,852 --> 00:08:41,229 ‎De ce facem asta? 165 00:08:41,312 --> 00:08:43,814 ‎Tirul cu arcul e ‎o abilitate de supraviețuire! 166 00:08:49,820 --> 00:08:52,156 ‎Toată lumea pe două rânduri! 167 00:08:52,240 --> 00:08:56,160 ‎Trageți pe rând, iar când cineva ‎lovește ținta, sâsâiți ca șarpele. 168 00:08:56,244 --> 00:08:58,454 ‎Altfel, rageți ca leul. 169 00:08:58,538 --> 00:09:00,581 ‎Să vă aud exersând. Sâsâiți! 170 00:09:00,665 --> 00:09:01,499 ‎- Kristy? ‎- Da? 171 00:09:01,582 --> 00:09:03,000 ‎Nu ești îndrumător. 172 00:09:03,251 --> 00:09:04,335 ‎Cum adică? 173 00:09:04,418 --> 00:09:07,338 ‎Du-te și uită-te la televizor, ‎ca un copil normal. 174 00:09:07,755 --> 00:09:11,259 ‎Va veni o vreme ‎când îți vei recapitula viața 175 00:09:11,342 --> 00:09:14,804 ‎și vei regreta ‎că nu te-ai uitat la televizor. Bine? 176 00:09:15,638 --> 00:09:18,224 ‎- Haideți! ‎- Să știți că sunt foarte atentă 177 00:09:18,307 --> 00:09:20,393 ‎când învăț astfel de lucruri... 178 00:09:20,476 --> 00:09:21,978 ‎Haideți! Și îndrumătorii! 179 00:09:22,687 --> 00:09:23,521 ‎Așteptați... 180 00:09:28,109 --> 00:09:31,195 ‎Firele astea nu mă ascultă. 181 00:09:33,155 --> 00:09:35,950 ‎Firele prea ascultătoare nu fac istorie. 182 00:09:37,285 --> 00:09:38,869 ‎Nu asta scrie pe plasa ta? 183 00:09:39,495 --> 00:09:42,498 ‎Pentru a împleti ochiul divin ‎e nevoie de concentrare. 184 00:09:42,582 --> 00:09:44,125 ‎Mâine trecem la vopsit. 185 00:09:44,208 --> 00:09:48,045 ‎Ca să participați, cumpărați tricouri ‎de la magazinul taberei. 186 00:09:48,129 --> 00:09:51,882 ‎Un tricou costă 35 de dolari, ‎iar un hanorac, 50 de dolari. 187 00:09:51,966 --> 00:09:54,176 ‎Bumbac de înaltă calitate. 188 00:09:54,260 --> 00:09:55,553 ‎Reține bine culoarea. 189 00:09:58,139 --> 00:10:02,977 ‎Părinții nu mi-au dat bani pentru magazin. ‎Au spus că tabăra e deja foarte scumpă. 190 00:10:04,437 --> 00:10:05,980 ‎Atunci nu poți vopsi. 191 00:10:06,397 --> 00:10:07,440 ‎Îmi pare rău, 192 00:10:07,523 --> 00:10:10,651 ‎dar, dacă vrei, ‎poți să te uiți sau să desenezi. 193 00:10:22,872 --> 00:10:23,789 ‎Este... 194 00:10:24,749 --> 00:10:26,208 ‎un spațiu grozav. 195 00:10:26,292 --> 00:10:28,419 ‎Trebuie să-i simt energia. 196 00:10:37,553 --> 00:10:38,971 ‎Așadar, ai un scenariu. 197 00:10:39,055 --> 00:10:42,350 ‎Vreau să fac prima piesă ‎pe care am văzut-o pe Broadway. 198 00:10:42,558 --> 00:10:43,684 ‎Magie la Paris. 199 00:10:43,768 --> 00:10:44,852 ‎Ador piesa aia. 200 00:10:44,935 --> 00:10:48,147 ‎O tânără care călătorește în timp ‎prin Revoluția Franceză? 201 00:10:48,731 --> 00:10:50,232 ‎E un rol feminin grozav. 202 00:10:50,983 --> 00:10:53,402 ‎Toți se vor omorî ca să joace în piesă. 203 00:10:56,947 --> 00:10:58,574 ‎E doar o coincidență. 204 00:10:59,075 --> 00:11:00,743 ‎Nu e blestemul. 205 00:11:00,826 --> 00:11:03,412 ‎Dar nu mai spune „omorî” data viitoare. 206 00:11:03,954 --> 00:11:06,457 ‎Bună dimineața, Moosehead! 207 00:11:06,540 --> 00:11:08,501 ‎Sunt Dawn și vă prezint știrile. 208 00:11:08,876 --> 00:11:12,713 ‎Veniți la probe pentru musical ‎și puteți salva arta. 209 00:11:13,714 --> 00:11:16,967 ‎Nu doar aici, la Camp Moosehead, ‎ci și în întreaga lume, 210 00:11:17,051 --> 00:11:21,222 ‎care acum are mare nevoie de empatie, ‎pe care doar arta o poate oferi. 211 00:11:23,724 --> 00:11:27,311 ‎Dar va fi o zi răcoroasă, ‎așa că nu vă uitați hanoracele. 212 00:11:31,148 --> 00:11:32,483 ‎Atenție, toată lumea! 213 00:11:32,566 --> 00:11:35,486 ‎Sunt Mary Anne, regizoare și scenaristă. ‎Ea producătoarea... 214 00:11:35,569 --> 00:11:37,613 ‎Laine Cummings. Vă mulțumesc că ați venit. 215 00:11:37,697 --> 00:11:40,783 ‎Căutăm excelență ‎și măiestrie actoricească. 216 00:11:40,866 --> 00:11:42,535 ‎Vom ști când am găsit asta. 217 00:11:45,538 --> 00:11:46,539 ‎Mai întâi... 218 00:11:47,581 --> 00:11:48,916 ‎Unde mi-s însemnările? 219 00:11:53,087 --> 00:11:55,131 ‎Nu pleca, Mallory. Vreau o asistentă. 220 00:11:57,091 --> 00:11:57,925 ‎Karen Brewer. 221 00:11:58,551 --> 00:12:00,428 ‎„Mai demn e oare soarta nemiloasă 222 00:12:00,511 --> 00:12:03,597 ‎s-o lași să te înfrunte, să te-mproaște ‎cu cruntele-i săgeți? 223 00:12:03,931 --> 00:12:06,517 ‎Sau, împotriva ‎nemărginitei mări de dușmănie 224 00:12:06,600 --> 00:12:09,812 ‎să te înalți, voind a-i pune capăt? 225 00:12:10,354 --> 00:12:12,440 ‎Să mori. Să dormi. 226 00:12:13,023 --> 00:12:14,650 ‎Sau, poate, să visezi.” 227 00:12:24,034 --> 00:12:25,619 ‎Așa. 228 00:12:26,245 --> 00:12:28,038 ‎Ăsta sunt eu lovit de fulger. 229 00:12:34,628 --> 00:12:35,963 ‎Avem nevoie de băieți. 230 00:12:36,964 --> 00:12:38,883 ‎Urmează Logan Bruno. 231 00:12:46,640 --> 00:12:48,267 ‎Să încep? 232 00:12:48,350 --> 00:12:50,770 ‎Da, începe. 233 00:13:02,072 --> 00:13:02,948 ‎Cine e? 234 00:13:03,657 --> 00:13:04,867 ‎Jessi Ramsey, 235 00:13:04,950 --> 00:13:06,786 ‎cea mai bună prietenă a mea. 236 00:13:08,329 --> 00:13:10,456 ‎Începe școala la Stoneybrook, anul viitor. 237 00:13:11,165 --> 00:13:12,082 ‎E acceptată. 238 00:13:12,666 --> 00:13:14,084 ‎Și va face coregrafia. 239 00:13:14,835 --> 00:13:15,795 ‎Altcineva? 240 00:13:15,878 --> 00:13:17,171 ‎Am întârziat? 241 00:13:18,255 --> 00:13:19,215 ‎Stacey. 242 00:13:20,966 --> 00:13:21,801 ‎Laine. 243 00:13:23,886 --> 00:13:26,806 ‎Mă bucur să te văd, Stacey. 244 00:13:31,393 --> 00:13:32,353 ‎Stacey. 245 00:13:39,735 --> 00:13:41,403 ‎Stacey, ce e? 246 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 ‎Mary Anne, ea e Laine. 247 00:13:44,990 --> 00:13:46,534 ‎Acea Laine. 248 00:13:47,952 --> 00:13:48,869 ‎Prietena ta 249 00:13:49,662 --> 00:13:51,664 ‎cu clipul de la fosta ta școală. 250 00:13:51,747 --> 00:13:52,873 ‎Fostă prietenă. 251 00:13:53,207 --> 00:13:54,375 ‎Foarte fostă. 252 00:13:54,458 --> 00:13:56,836 ‎Nu ne-am vorbit ‎de când am plecat din New York. 253 00:13:56,919 --> 00:13:58,879 ‎Îmi pare foarte rău. 254 00:13:59,004 --> 00:13:59,839 ‎Nu știam. 255 00:13:59,922 --> 00:14:03,551 ‎- Cum să fi știut? ‎- Îi spun că nu putem lucra împreună. 256 00:14:03,634 --> 00:14:05,177 ‎Găsesc un alt producător. 257 00:14:05,261 --> 00:14:08,430 ‎Karen e mică, dar e încrezătoare ‎și cunoaște investitori... 258 00:14:08,514 --> 00:14:09,890 ‎Mary Anne, e în regulă. 259 00:14:10,558 --> 00:14:11,392 ‎Doar că... 260 00:14:11,725 --> 00:14:13,269 ‎am fost surprinsă s-o văd. 261 00:14:13,352 --> 00:14:15,896 ‎Îmi merge minunat. Cui îi pasă de Laine? 262 00:14:16,522 --> 00:14:17,773 ‎Trecutul e trecut. 263 00:14:18,190 --> 00:14:20,901 ‎Voi da proba ‎și găsim noi o cale să meargă. 264 00:14:20,985 --> 00:14:21,819 ‎Bine. 265 00:14:22,528 --> 00:14:26,031 ‎Dar, dacă ai ceva resentimente ‎de vreun fel 266 00:14:26,115 --> 00:14:28,158 ‎față de Laine și ce-a fost la New York... 267 00:14:29,368 --> 00:14:30,369 ‎folosește-le. 268 00:14:32,788 --> 00:14:35,708 ‎Mă tot gândesc la cursul de vopsit. 269 00:14:35,791 --> 00:14:39,920 ‎E foarte urât că doar copiii cu bani ‎pot face proiecte grozave. 270 00:14:40,004 --> 00:14:41,839 ‎Arta ar trebui să fie pentru toți. 271 00:14:41,922 --> 00:14:43,507 ‎Nu e vorba doar de artă. 272 00:14:43,591 --> 00:14:45,217 ‎Călăria costă în plus 273 00:14:45,301 --> 00:14:48,262 ‎și excursiile speciale ‎nu și le permit toți. 274 00:14:48,679 --> 00:14:50,347 ‎E foarte nedrept. 275 00:14:50,431 --> 00:14:52,933 ‎E stratificare socio-economică. 276 00:14:53,017 --> 00:14:54,935 ‎Creează prinți și cerșetori 277 00:14:55,019 --> 00:14:57,688 ‎într-un mediu care se vrea a fi utopic. 278 00:14:59,815 --> 00:15:02,359 ‎- Adică ești de acord cu mine? ‎- Absolut. 279 00:15:03,986 --> 00:15:05,279 ‎Ce facem? 280 00:15:07,531 --> 00:15:09,533 ‎DISTRIBUȚIE ‎NUME - ROL 281 00:15:14,496 --> 00:15:15,581 ‎Da! 282 00:15:19,043 --> 00:15:20,878 ‎STACEY MCGILL - MIGNONETTE 283 00:15:27,426 --> 00:15:28,719 ‎Felicitări! 284 00:15:32,681 --> 00:15:35,601 ‎Stace, poate că așa trebuia să fie. 285 00:15:36,644 --> 00:15:39,813 ‎Poate că eram sortite ‎să fim împreună în tabără. 286 00:15:39,897 --> 00:15:42,942 ‎Sau mamele noastre ‎văd aceleași reclame pe Facebook. 287 00:15:43,525 --> 00:15:46,445 ‎Dar, dacă poți fi profesionistă, ‎pot și eu. 288 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 ‎Bine. 289 00:15:48,197 --> 00:15:49,573 ‎Ne vedem la repetiție. 290 00:15:54,954 --> 00:15:57,456 ‎Culorile sunt perfecte. Va arăta excelent. 291 00:15:57,539 --> 00:16:00,334 ‎Poți să-l pui la uscat. Așa, e grozav. 292 00:16:01,919 --> 00:16:04,672 ‎Foarte bine lucrat. Îmi place alegerea ta. 293 00:16:04,964 --> 00:16:07,549 ‎Acum poți să-l pui la uscat. 294 00:16:07,633 --> 00:16:08,592 ‎Așa. 295 00:16:08,884 --> 00:16:10,219 ‎Arată grozav. 296 00:16:10,970 --> 00:16:15,349 ‎Vineri, la ora trei. ‎Ia-te după săgeți și spune-le prietenilor. 297 00:16:16,850 --> 00:16:19,228 ‎Încă o zi frumoasă la Camp Moosehead. 298 00:16:20,187 --> 00:16:24,483 ‎Dar una groaznică pentru bărbații, femeile ‎și copiii din America Centrală, 299 00:16:24,566 --> 00:16:28,237 ‎care-și văd modul de viață ‎distrus de schimbările climatice. 300 00:16:28,654 --> 00:16:31,407 ‎Iar în tabără se schimbă ‎climatul metaforic, 301 00:16:31,490 --> 00:16:36,912 ‎fiindcă problema inegalității veniturilor ‎își ițește capul hidos... 302 00:16:40,165 --> 00:16:42,001 ‎Diseară avem ruladă din carne. 303 00:16:42,626 --> 00:16:43,794 ‎Ați fost preveniți. 304 00:16:50,676 --> 00:16:52,928 ‎Grozav! Să vedem următoarea mișcare. 305 00:16:53,387 --> 00:16:56,015 ‎Bine. O răsucești, iar apoi... 306 00:16:56,098 --> 00:16:56,932 ‎vă sărutați. 307 00:16:59,893 --> 00:17:01,770 ‎Prefaceți-vă, deocamdată. 308 00:17:02,354 --> 00:17:03,230 ‎Mențineți... 309 00:17:03,731 --> 00:17:04,565 ‎flacăra vie. 310 00:17:06,817 --> 00:17:08,068 ‎Cinci minute pauză. 311 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 ‎Cum arată? 312 00:17:12,531 --> 00:17:13,532 ‎Mă descurc? 313 00:17:14,742 --> 00:17:18,579 ‎Începe să fie bine. Ai un talent brut ‎pe care l-aș putea cizela. 314 00:17:19,038 --> 00:17:20,622 ‎E un adevărat compliment. 315 00:17:23,208 --> 00:17:24,376 ‎Ceaiul tău, șefa. 316 00:17:25,794 --> 00:17:28,547 ‎Continuă încălzirea. Reluăm imediat. 317 00:17:31,467 --> 00:17:33,260 ‎E pe bune! 318 00:17:33,343 --> 00:17:34,887 ‎- Ce? ‎- Logan. 319 00:17:34,970 --> 00:17:36,430 ‎Te place. 320 00:17:39,683 --> 00:17:42,352 ‎- Sari pe el, fată! ‎- Aș putea aranja ceva, 321 00:17:42,436 --> 00:17:45,147 ‎să-l rog să ni se alăture ‎la o „cină de lucru”. 322 00:17:47,024 --> 00:17:47,858 ‎Blestemul! 323 00:17:49,359 --> 00:17:51,487 ‎Pustnicul a venit după noi toți. 324 00:17:53,072 --> 00:17:55,157 ‎Și am revenit, oameni buni. 325 00:17:55,616 --> 00:17:57,576 ‎Frate, sora ta e dubioasă. 326 00:17:57,659 --> 00:17:59,244 ‎Mi-e soră vitregă. 327 00:18:19,932 --> 00:18:22,101 ‎Sper că ai citit ‎avertizările de siguranță. 328 00:18:22,184 --> 00:18:23,018 ‎Kristy. 329 00:18:23,685 --> 00:18:26,271 ‎Du-te și mănâncă ‎înainte să se termine tot. 330 00:18:29,817 --> 00:18:31,443 ‎Și încearcă să te relaxezi. 331 00:18:35,030 --> 00:18:36,824 ‎Azi e vineri, dragilor! 332 00:18:36,907 --> 00:18:39,201 ‎Vara merge înainte. 333 00:18:39,660 --> 00:18:40,577 ‎Perfect normal. 334 00:18:41,620 --> 00:18:44,706 ‎Totul e absolut perfect, 335 00:18:44,998 --> 00:18:47,626 ‎grozav și echitabil. 336 00:18:51,088 --> 00:18:51,964 ‎Așadar, 337 00:18:52,047 --> 00:18:55,050 ‎vă urez o zi minunată ‎și nu uitați să vă hidratați! 338 00:19:04,518 --> 00:19:07,020 ‎Există un artist pe nume Andy Goldsworthy. 339 00:19:07,104 --> 00:19:11,483 ‎Creează lucrări de artă uimitoare, ‎la scară mare, folosind natura. 340 00:19:11,942 --> 00:19:15,362 ‎Metodele lui sunt nu doar plăcute, ‎ci și gratuite. 341 00:19:15,821 --> 00:19:17,906 ‎Deci asta vom face azi. 342 00:19:18,115 --> 00:19:21,201 ‎Arta nu ar trebui ‎să fie apanajul celor privilegiați. 343 00:19:21,285 --> 00:19:22,327 ‎Așa e. 344 00:19:22,786 --> 00:19:24,538 ‎La asta am lucrat, 345 00:19:24,955 --> 00:19:27,833 ‎dar împreună putem face ‎ceva și mai frumos. 346 00:19:27,916 --> 00:19:30,711 ‎Începem prin a aduna ‎niște materiale naturale. 347 00:19:30,794 --> 00:19:33,881 ‎Frunze, bețe, pietre, flori, pene. 348 00:19:42,014 --> 00:19:43,557 ‎E incredibil, prieteni! 349 00:19:43,640 --> 00:19:45,142 ‎Îți taie respirația. 350 00:19:45,392 --> 00:19:48,395 ‎Iar capodopera noastră va dispărea ‎când bate vântul. 351 00:19:48,478 --> 00:19:51,982 ‎Astfel că arta noastră e la fel de efemeră ‎ca materialele componente. 352 00:19:52,065 --> 00:19:52,900 ‎Hei! 353 00:19:53,609 --> 00:19:54,860 ‎Ce se întâmplă aici? 354 00:19:55,402 --> 00:19:57,863 ‎E un curs de artă. 355 00:19:57,946 --> 00:20:01,658 ‎Singurul curs de artă și meșteșuguri ‎de aici e cursul meu, 356 00:20:02,075 --> 00:20:03,702 ‎unde trebuie să fiți acum. 357 00:20:03,785 --> 00:20:06,455 ‎Cei mai mulți dintre noi nu au ‎sute de dolari 358 00:20:06,538 --> 00:20:09,541 ‎ca să ne arătați ‎cum să vopsim amatoricește, 359 00:20:09,625 --> 00:20:11,752 ‎așa că ne-am organizat propriul curs. 360 00:20:11,835 --> 00:20:12,961 ‎Puterea poporului. 361 00:20:13,045 --> 00:20:16,381 ‎Nu puteți ține un curs neaprobat ‎în mijlocul pustietății. 362 00:20:16,465 --> 00:20:19,801 ‎E un risc ca atâția copii ‎să fie nesupravegheați. 363 00:20:20,344 --> 00:20:21,470 ‎Sunt urși aici. 364 00:20:21,553 --> 00:20:24,848 ‎Nu sunt nesupravegheați. ‎Eu și Claudia suntem aici. 365 00:20:25,307 --> 00:20:26,308 ‎În Stoneybrook... 366 00:20:26,391 --> 00:20:28,393 ‎Aveți grijă de copii. Am auzit. 367 00:20:28,477 --> 00:20:29,603 ‎S-a terminat. 368 00:20:29,686 --> 00:20:31,980 ‎Toată lumea, ‎înapoi la arte și meșteșuguri! 369 00:20:32,064 --> 00:20:34,107 ‎Philomena, nu e corect. 370 00:20:34,191 --> 00:20:36,109 ‎Tricourile sunt prea scumpe. 371 00:20:36,193 --> 00:20:39,404 ‎N-ar trebui să se simtă excluși ‎fiindcă nu-și permit. 372 00:20:39,488 --> 00:20:42,783 ‎E o problemă ‎socio-economică stratosferică. 373 00:20:43,367 --> 00:20:46,662 ‎Tabăra ar trebui să fie un mediu utopic, 374 00:20:46,745 --> 00:20:47,955 ‎adică corect. 375 00:20:48,038 --> 00:20:49,539 ‎De fapt, înseamnă ideal. 376 00:20:49,623 --> 00:20:52,167 ‎Mergeți la arte și meșteșuguri. 377 00:20:52,251 --> 00:20:53,126 ‎Nu. 378 00:20:53,669 --> 00:20:54,920 ‎Atunci, ești consemnată. 379 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 ‎Nu știu ce înseamnă asta. 380 00:20:58,131 --> 00:21:02,094 ‎Înseamnă că vei rămâne în cabană ‎până la alte instrucțiuni. 381 00:21:02,719 --> 00:21:03,762 ‎Începând de acum. 382 00:21:05,013 --> 00:21:06,556 ‎Claudia, fii puternică! 383 00:21:06,640 --> 00:21:08,183 ‎Faci ceea ce trebuie. 384 00:21:09,643 --> 00:21:10,477 ‎Și acum? 385 00:21:12,271 --> 00:21:13,105 ‎Acum... 386 00:21:14,731 --> 00:21:15,607 ‎începem lupta. 387 00:21:42,926 --> 00:21:43,927 ‎Las-o baltă, Thomas. 388 00:21:44,011 --> 00:21:46,221 ‎Ce are Claudia? Nu se simte bine? 389 00:21:46,638 --> 00:21:49,141 ‎Ești de la cabana Bluebird. ‎Asta e cabana Cardinal. 390 00:21:50,017 --> 00:21:51,268 ‎Întoarce-te la cantină, 391 00:21:51,351 --> 00:21:53,395 ‎dacă nu vrei să pățești același lucru. 392 00:21:58,191 --> 00:22:01,528 ‎Clopotele, domnișoară, ‎dau vestea sfârșitului lumii. 393 00:22:01,611 --> 00:22:03,405 ‎Într-adevăr, micul meu Gaston. 394 00:22:03,488 --> 00:22:04,406 ‎Stacey, 395 00:22:04,489 --> 00:22:05,782 ‎mai la stânga. 396 00:22:08,035 --> 00:22:09,411 ‎Și când n-or mai bate... 397 00:22:09,494 --> 00:22:10,704 ‎Mai la stânga. 398 00:22:14,041 --> 00:22:15,667 ‎Și când n-or mai bate... 399 00:22:17,461 --> 00:22:20,255 ‎- Replica? ‎- „Și când n-or mai bate, va fi venit...” 400 00:22:20,839 --> 00:22:23,675 ‎Și, când n-or mai bate, ‎va fi venit lumea dorită. 401 00:22:25,635 --> 00:22:26,928 ‎Mai ai replici. 402 00:22:27,429 --> 00:22:28,263 ‎Stacey, 403 00:22:28,805 --> 00:22:29,973 ‎vrei o pauză? 404 00:22:30,390 --> 00:22:31,266 ‎Poftim? 405 00:22:31,683 --> 00:22:35,103 ‎Îți uiți replicile, ‎iar prezența scenică... 406 00:22:36,897 --> 00:22:37,856 ‎ți-e cam praf. 407 00:22:39,399 --> 00:22:40,859 ‎Te simți bine? 408 00:22:40,942 --> 00:22:42,986 ‎Vrei un suc? 409 00:22:43,070 --> 00:22:45,072 ‎Tu glumești? 410 00:22:45,155 --> 00:22:47,991 ‎Mă întrerupi pentru indicații de lumini 411 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 ‎și dai vina pe diabetul meu? 412 00:22:49,993 --> 00:22:51,578 ‎Încercam doar să te ajut. 413 00:22:51,661 --> 00:22:53,372 ‎Cum ai încercat și anul trecut, 414 00:22:53,455 --> 00:22:55,957 ‎când am rămas fără prieteni ‎și mi-ai distrus viața. 415 00:22:56,041 --> 00:22:57,376 ‎- Ba nu! ‎- Ba da! 416 00:22:58,126 --> 00:22:59,169 ‎Am terminat. 417 00:23:01,505 --> 00:23:02,714 ‎Stacey, stai! 418 00:23:03,507 --> 00:23:04,758 ‎Cinci minute pauză. 419 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 ‎E blestemul! 420 00:23:07,552 --> 00:23:10,305 ‎Pustnicul n-a reușit să ne distrugă fizic, 421 00:23:11,014 --> 00:23:13,892 ‎așa că ne atacă psihologic. 422 00:23:14,935 --> 00:23:16,436 ‎Trebuie oprit. 423 00:23:17,020 --> 00:23:20,607 ‎Știi cum se spune... ‎Repetiții groaznice, premieră de succes. 424 00:23:20,690 --> 00:23:21,817 ‎E un mit. 425 00:23:26,029 --> 00:23:26,988 ‎Stacey! 426 00:23:27,447 --> 00:23:28,698 ‎Stacey, stai! 427 00:23:29,950 --> 00:23:32,077 ‎Ascultă ce am de spus. 428 00:23:32,160 --> 00:23:35,956 ‎Ca să spui că nu tu ai trimis clipul ‎cu mine la cantină? 429 00:23:36,039 --> 00:23:37,249 ‎N-am făcut-o, jur. 430 00:23:37,332 --> 00:23:38,792 ‎Știi ce? Nu contează. 431 00:23:38,875 --> 00:23:42,504 ‎Îmi erai cea mai bună prietenă, ‎dar n-ai făcut nimic, nu m-ai apărat. 432 00:23:42,587 --> 00:23:44,548 ‎- Nu știam ce se petrece. ‎- N-ai întrebat. 433 00:23:44,631 --> 00:23:48,176 ‎M-ai tratat ca pe o leproasă ‎și nu mi-ai mai vorbit. 434 00:23:48,677 --> 00:23:51,888 ‎Acum am prietene adevărate, ‎care nu m-ar trata niciodată așa. 435 00:23:51,972 --> 00:23:53,181 ‎N-am nevoie de tine! 436 00:23:53,265 --> 00:23:55,100 ‎- Stai. ‎- Lasă-mă în pace! 437 00:23:55,767 --> 00:23:56,852 ‎Stacey! Poftim! 438 00:23:57,644 --> 00:23:59,438 ‎Vrei să mă ajuți? Poftim! 439 00:24:00,021 --> 00:24:01,690 ‎Am spus să mă lași în pace! 440 00:24:18,582 --> 00:24:19,458 ‎Stace. 441 00:24:19,833 --> 00:24:20,667 ‎Da? 442 00:24:23,420 --> 00:24:25,630 ‎Trebuia să fie o vara fabuloasă... 443 00:24:26,631 --> 00:24:27,799 ‎dar nu e deloc așa. 444 00:24:31,553 --> 00:24:33,972 ‎Credeam că ne vom distra împreună, 445 00:24:34,055 --> 00:24:36,266 ‎dar acum suntem despărțite. 446 00:24:37,184 --> 00:24:38,810 ‎Pare total anapoda. 447 00:24:39,561 --> 00:24:41,146 ‎Claudia are probleme, 448 00:24:41,229 --> 00:24:44,149 ‎Mary Anne e o persoană complet diferită, ‎iar eu... 449 00:24:47,027 --> 00:24:49,696 ‎Parcă nici nu mă mai simt eu însămi. 450 00:24:54,159 --> 00:24:55,035 ‎Stace? 451 00:24:56,536 --> 00:24:57,370 ‎Ești trează? 452 00:25:01,333 --> 00:25:03,168 ‎Doamne, ce-ai pățit la față? 453 00:25:03,835 --> 00:25:06,296 ‎VA URMA... 454 00:26:14,406 --> 00:26:16,408 ‎Subtitrarea: Marian Mangalagiu