1
00:00:07,632 --> 00:00:09,634
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,346 --> 00:00:15,890
BUN VENIT ÎN CAMP MOOSEHEAD!
PARTEA 1
3
00:00:25,025 --> 00:00:27,027
În sfârșit, vacanța de vară!
4
00:00:27,110 --> 00:00:30,321
Clubul guvernantelor intra
în clasa a opta, în sfârșit!
5
00:00:30,405 --> 00:00:32,657
Eram gata
de o aventură nemaipomenită,
6
00:00:32,741 --> 00:00:34,117
de prieteni noi
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,285
și de lucruri noi.
8
00:00:35,368 --> 00:00:38,788
Dar, mai ales, voiam să fim împreună
într-o vară fabuloasă.
9
00:00:38,872 --> 00:00:41,791
Am ajuns. În sfârșit, Camp Moosehead!
10
00:00:41,875 --> 00:00:43,334
Și tocmai la timp.
11
00:00:44,252 --> 00:00:48,256
Încă cinci minute în autobuz,
și sistemul meu circulator ar fi cedat.
12
00:00:48,715 --> 00:00:50,258
Respirație profundă!
13
00:00:50,842 --> 00:00:51,885
Look de vară!
14
00:00:52,427 --> 00:00:53,261
Păreri?
15
00:00:53,344 --> 00:00:54,512
Îi aprob.
16
00:00:54,596 --> 00:00:55,638
Îi ador.
17
00:00:55,722 --> 00:00:59,642
Arăți ca un gândac. Și de ce porți
ochelari de soare pe ploaie?
18
00:01:00,435 --> 00:01:03,104
Dar mă bucur că n-ai mers
în tabăra de artă,
19
00:01:03,188 --> 00:01:04,773
ca să fim împreună.
20
00:01:04,856 --> 00:01:06,524
Pot face artă și aici.
21
00:01:06,608 --> 00:01:10,320
Copacii vor fi inspirația mea,
iar cerul va fi muza mea.
22
00:01:10,945 --> 00:01:13,573
Iar la Camp Moosehead nu plouă niciodată.
23
00:01:13,656 --> 00:01:15,742
E doar o rouă sănătoasă.
24
00:01:15,825 --> 00:01:17,660
Moosehead!
25
00:01:17,744 --> 00:01:21,414
Moose, Moosehead!
26
00:01:21,498 --> 00:01:23,249
Moosehead!
27
00:01:23,333 --> 00:01:24,501
Moose, Moosehead!
28
00:01:24,584 --> 00:01:27,170
Moosehead!
29
00:01:29,130 --> 00:01:30,924
Știți scandarea deja.
30
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Da, am exersat-o în autobuz.
31
00:01:33,134 --> 00:01:36,054
Mai știm cântecul taberei
și niște povești din broșură.
32
00:01:38,223 --> 00:01:40,975
- Grupul din Stoneybrook, da?
- Evident!
33
00:01:41,059 --> 00:01:42,519
Repartizarea pe cabane.
34
00:01:42,602 --> 00:01:46,523
Fetele din clasa a opta, Kishi și Schafer,
la cabana Cardinal.
35
00:01:46,606 --> 00:01:48,817
McGill și Thomas, la Bluebird.
36
00:01:48,900 --> 00:01:50,777
Spier, la Meadowlark.
37
00:01:50,860 --> 00:01:53,947
Mai departe,
băieții din clasa a opta, Bruno...
38
00:01:54,030 --> 00:01:56,449
Credeam că vom sta împreună.
39
00:01:56,533 --> 00:01:57,909
Iar eu stau singură.
40
00:01:58,201 --> 00:01:59,786
Haideți, rezolvăm cumva.
41
00:02:01,621 --> 00:02:02,497
Fiți amabilă.
42
00:02:03,832 --> 00:02:06,501
Bună! Kristy Thomas,
rezidentă în Stoneybrook,
43
00:02:06,584 --> 00:02:08,378
președinta Clubului guvernantelor.
44
00:02:08,461 --> 00:02:10,964
Philomena Means, copii îmi spun „Haina”.
45
00:02:11,047 --> 00:02:13,049
Rezidentă în Passaic, New Jersey.
46
00:02:13,299 --> 00:02:16,136
Directoare la Camp Moosehead
de 26 de ani.
47
00:02:16,219 --> 00:02:17,887
O carieră impresionantă.
48
00:02:17,971 --> 00:02:19,848
Cred că s-a produs o greșeală.
49
00:02:19,931 --> 00:02:21,516
Eu și prietenele mele
50
00:02:21,683 --> 00:02:25,645
am cerut să fim cazate în aceeași cabană.
Suntem Clubul guvernantelor.
51
00:02:25,728 --> 00:02:26,896
Parcă ai zis ceva.
52
00:02:26,980 --> 00:02:28,731
Tabăra asta trebuia să fie
53
00:02:28,815 --> 00:02:31,234
o ocazie pentru ridicarea moralului.
54
00:02:31,651 --> 00:02:33,570
Un fel de sejur corporatist.
55
00:02:33,736 --> 00:02:35,697
Cu timp berechet pentru discuții.
56
00:02:35,780 --> 00:02:38,950
Pentru care unele dintre noi
au făcut sacrificii majore.
57
00:02:39,033 --> 00:02:42,829
Așadar, am fi recunoscătoare
dacă ați putea face niște schimbări.
58
00:02:43,037 --> 00:02:45,540
Cardinal, Bluebird, Toucan, oriunde e loc.
59
00:02:45,623 --> 00:02:48,293
Știu că e greu să nu fiți
în aceeași cabană,
60
00:02:48,376 --> 00:02:50,378
dar schimbarea asta vă va prii.
61
00:02:50,461 --> 00:02:52,547
Dar programul de îndrumători?
62
00:02:52,630 --> 00:02:56,134
Știu, ei sunt puțin mai mari,
dar noi avem atâta experiență,
63
00:02:56,217 --> 00:02:57,760
încât suntem supracalificate.
64
00:02:57,844 --> 00:02:59,012
După cum am spus,
65
00:02:59,095 --> 00:03:03,183
sunt președinta și fondatoarea
unei înfloritoare inițiative de profil.
66
00:03:03,683 --> 00:03:05,351
Îndrumătorii au minimum 16 ani.
67
00:03:07,437 --> 00:03:10,940
Aici nu e un sejur corporatist.
Aici e vară și atât.
68
00:03:11,107 --> 00:03:13,109
Relaxează-te și distrează-te,
Kristy Thomas.
69
00:03:14,444 --> 00:03:16,696
Pot să fiu președinta cabanei mele?
70
00:03:21,743 --> 00:03:25,079
Măcar vom fi toate împreună
la activitățile de grup, nu?
71
00:03:26,372 --> 00:03:29,751
Iar noi două vom fi împreună tot timpul.
Doar noi două.
72
00:03:31,753 --> 00:03:33,546
Ceea ce n-am făcut niciodată.
73
00:03:35,131 --> 00:03:37,175
Nu m-am gândit la asta.
74
00:03:37,258 --> 00:03:41,512
- Va fi distractiv să ne apropiem.
- Pentru asta e tabăra, nu-i așa?
75
00:03:42,055 --> 00:03:43,014
Da.
76
00:03:44,140 --> 00:03:44,974
Bine.
77
00:03:47,143 --> 00:03:49,187
Mă înscriu la anunțurile matinale.
78
00:03:49,604 --> 00:03:51,773
E șansa ideală de a vorbi tuturor
79
00:03:51,856 --> 00:03:54,067
despre importanța justiției sociale.
80
00:03:54,150 --> 00:03:55,818
Ador o platformă gratuită.
81
00:03:56,236 --> 00:03:57,904
Apropo de platforme,
82
00:03:57,987 --> 00:04:00,990
cred că trebuie să-mi schimb încălțările.
83
00:04:10,541 --> 00:04:13,253
Ai emoții fiindcă nu știi pe nimeni
în cabana ta.
84
00:04:13,336 --> 00:04:15,588
- Karen!
- Nici eu nu știu pe nimeni,
85
00:04:15,672 --> 00:04:17,507
dar tata mi-a povestit despre tabără
86
00:04:17,590 --> 00:04:19,259
și cât o să-mi placă aici.
87
00:04:19,842 --> 00:04:21,094
Serios? Ce a zis?
88
00:04:21,177 --> 00:04:22,387
Că sunt șerpi,
89
00:04:22,637 --> 00:04:24,180
mai ales când plouă,
90
00:04:24,264 --> 00:04:25,473
ceea ce e cam des.
91
00:04:26,140 --> 00:04:28,935
Și sunt și molii otrăvitoare
cu coadă maro.
92
00:04:29,727 --> 00:04:32,105
Dar e și un teatru
unde se pot monta piese.
93
00:04:32,563 --> 00:04:33,439
Serios?
94
00:04:33,523 --> 00:04:34,482
Da.
95
00:04:34,565 --> 00:04:38,528
Din păcate,
e blestemat de un pustnic țicnit,
96
00:04:39,195 --> 00:04:42,407
pe care cântecele de la repetiții
l-au înnebunit.
97
00:04:42,949 --> 00:04:48,413
A răpit toți actorii
și nimeni nu i-a mai văzut vreodată.
98
00:04:51,291 --> 00:04:52,959
Dar pustnicul e încă liber,
99
00:04:53,042 --> 00:04:55,003
într-o cabană din tabăra veche.
100
00:04:56,004 --> 00:04:58,339
Unii spun că, în nopțile liniștite,
101
00:04:58,631 --> 00:05:01,592
încă îi poți auzi
pe actorii dispăruți cântându-i.
102
00:05:04,929 --> 00:05:06,389
Bine. Pa, Mary Anne!
103
00:05:17,400 --> 00:05:20,570
Ce ciudat! E mai înaltă.
104
00:05:20,653 --> 00:05:22,905
- Se ia după mine.
- Știu.
105
00:05:22,989 --> 00:05:25,783
Ai văzut ce purta fata de alături?
106
00:05:25,867 --> 00:05:27,076
Adică Veronica?
107
00:05:27,160 --> 00:05:28,494
Da, Veronica.
108
00:05:31,456 --> 00:05:32,623
Cred că aici stau eu.
109
00:05:38,379 --> 00:05:40,298
Hamilton! Ador piesa.
110
00:05:40,590 --> 00:05:43,384
Am văzut-o de trei ori
cu distribuția originală,
111
00:05:43,468 --> 00:05:44,886
plus discuțiile cu public.
112
00:05:44,969 --> 00:05:47,388
- Cum ai luat bilete?
- Tata e producător pe Broadway.
113
00:05:48,181 --> 00:05:50,183
Știu cum sună.
114
00:05:50,641 --> 00:05:51,768
Sunt din New York.
115
00:05:52,352 --> 00:05:54,312
Acolo, toți sunt fie producători,
116
00:05:54,395 --> 00:05:55,396
fie barmani.
117
00:05:55,480 --> 00:05:57,774
Am un prietenă din New Work. Poate o știi.
118
00:06:00,109 --> 00:06:04,030
Sau poate e un oraș uriaș,
cu milioane de oameni
119
00:06:04,113 --> 00:06:06,657
și evident că nu se cunosc toți între ei.
120
00:06:08,034 --> 00:06:09,619
Îmi pare rău. Am emoții.
121
00:06:09,702 --> 00:06:10,536
E în regulă.
122
00:06:11,037 --> 00:06:14,791
Streisand n-a cântat live
timp de 20 de ani din cauza emoțiilor.
123
00:06:15,917 --> 00:06:18,961
Nu pot să cred că-ți place teatrul.
Pari așa de gașcă!
124
00:06:19,045 --> 00:06:21,214
De obicei, vara merg în tabăra de actorie,
125
00:06:21,297 --> 00:06:24,217
dar mama a fost atât de ocupată
cu vacanța ei în Como,
126
00:06:24,300 --> 00:06:26,636
încât mi-au dat locul,
așa că am venit aici.
127
00:06:27,095 --> 00:06:30,306
Poate primim permisiunea
să montăm o piesă.
128
00:06:30,765 --> 00:06:31,849
E un teatru aici
129
00:06:31,933 --> 00:06:34,602
și se pare că a fost
și program de teatru,
130
00:06:35,186 --> 00:06:38,147
cel puțin înainte de blestem.
131
00:06:38,689 --> 00:06:40,650
Stai, ce blestem?
132
00:06:41,692 --> 00:06:42,527
Pustnicul
133
00:06:42,985 --> 00:06:43,903
din pădure,
134
00:06:44,404 --> 00:06:47,407
care a înnebunit
din cauza teatrului muzical
135
00:06:47,490 --> 00:06:49,200
și care e încă în libertate.
136
00:06:49,283 --> 00:06:53,329
Ce piesă? Dacă a fost Cats,
nu pot spune că nu-l înțeleg.
137
00:06:59,544 --> 00:07:01,629
Karen și David Michael vor fi bine.
138
00:07:01,712 --> 00:07:05,466
Au aptitudini sociale și emoționale
avansate pentru vârsta lor.
139
00:07:07,218 --> 00:07:08,970
Dar îmi fac griji pentru Mary Anne.
140
00:07:09,929 --> 00:07:12,181
O să-i fie greu să stea singură.
141
00:07:13,433 --> 00:07:16,310
- Măcar noi suntem împreună.
- Da. Mă bucur.
142
00:07:16,686 --> 00:07:20,314
Ce ți-ai propus vara asta?
Vrei să realizezi ceva anume?
143
00:07:20,398 --> 00:07:22,316
Ceva abilități de supraviețuire?
144
00:07:22,400 --> 00:07:24,861
Momentan, vreau doar să dorm.
145
00:07:25,236 --> 00:07:26,446
Noapte bună, Kristy.
146
00:07:27,029 --> 00:07:28,322
Noapte bună, Stace.
147
00:07:47,216 --> 00:07:50,261
Bună ziua, dnă directoare!
Sunt Dawn Schafer din Stoneybrook,
148
00:07:50,344 --> 00:07:52,513
cel mai grozav orășel
din zona tri-statală.
149
00:07:52,597 --> 00:07:56,601
O mostră din entuziasmul
pe care l-aș aduce anunțurilor matinale.
150
00:07:57,059 --> 00:08:00,396
Te-ai oferit voluntar și vorbești
cu propoziții întregi. Ești angajată.
151
00:08:00,813 --> 00:08:03,232
- Da!
- Dar spune ce-ți zicem noi.
152
00:08:03,316 --> 00:08:07,403
Starea vremii,
știri despre program, chestii de-astea.
153
00:08:08,112 --> 00:08:11,115
- Cu o abordare proprie, desigur.
- Accent pe știri.
154
00:08:11,741 --> 00:08:12,575
Bună!
155
00:08:13,618 --> 00:08:16,037
Sunteți din Stoneybrook, nu?
156
00:08:16,537 --> 00:08:17,622
Și New York.
157
00:08:17,705 --> 00:08:19,916
Tocmai de pe strada West 72!
158
00:08:19,999 --> 00:08:23,836
Am venit să cerem acces la teatru
ca să punem în scenă un musical.
159
00:08:23,920 --> 00:08:27,340
Nu am mare experiență în teatru,
dar are producătoarea mea.
160
00:08:27,423 --> 00:08:29,467
Formularele de înscriere sunt în dulap.
161
00:08:29,550 --> 00:08:31,093
Vă țin pumnii! Nu la propriu.
162
00:08:31,177 --> 00:08:33,221
Nu-mi mai permit încă un proces.
163
00:08:34,514 --> 00:08:35,389
Doamne!
164
00:08:39,852 --> 00:08:41,229
De ce facem asta?
165
00:08:41,312 --> 00:08:43,814
Tirul cu arcul e
o abilitate de supraviețuire!
166
00:08:49,820 --> 00:08:52,156
Toată lumea pe două rânduri!
167
00:08:52,240 --> 00:08:56,160
Trageți pe rând, iar când cineva
lovește ținta, sâsâiți ca șarpele.
168
00:08:56,244 --> 00:08:58,454
Altfel, rageți ca leul.
169
00:08:58,538 --> 00:09:00,581
Să vă aud exersând. Sâsâiți!
170
00:09:00,665 --> 00:09:01,499
- Kristy?
- Da?
171
00:09:01,582 --> 00:09:03,000
Nu ești îndrumător.
172
00:09:03,251 --> 00:09:04,335
Cum adică?
173
00:09:04,418 --> 00:09:07,338
Du-te și uită-te la televizor,
ca un copil normal.
174
00:09:07,755 --> 00:09:11,259
Va veni o vreme
când îți vei recapitula viața
175
00:09:11,342 --> 00:09:14,804
și vei regreta
că nu te-ai uitat la televizor. Bine?
176
00:09:15,638 --> 00:09:18,224
- Haideți!
- Să știți că sunt foarte atentă
177
00:09:18,307 --> 00:09:20,393
când învăț astfel de lucruri...
178
00:09:20,476 --> 00:09:21,978
Haideți! Și îndrumătorii!
179
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
Așteptați...
180
00:09:28,109 --> 00:09:31,195
Firele astea nu mă ascultă.
181
00:09:33,155 --> 00:09:35,950
Firele prea ascultătoare nu fac istorie.
182
00:09:37,285 --> 00:09:38,869
Nu asta scrie pe plasa ta?
183
00:09:39,495 --> 00:09:42,498
Pentru a împleti ochiul divin
e nevoie de concentrare.
184
00:09:42,582 --> 00:09:44,125
Mâine trecem la vopsit.
185
00:09:44,208 --> 00:09:48,045
Ca să participați, cumpărați tricouri
de la magazinul taberei.
186
00:09:48,129 --> 00:09:51,882
Un tricou costă 35 de dolari,
iar un hanorac, 50 de dolari.
187
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
Bumbac de înaltă calitate.
188
00:09:54,260 --> 00:09:55,553
Reține bine culoarea.
189
00:09:58,139 --> 00:10:02,977
Părinții nu mi-au dat bani pentru magazin.
Au spus că tabăra e deja foarte scumpă.
190
00:10:04,437 --> 00:10:05,980
Atunci nu poți vopsi.
191
00:10:06,397 --> 00:10:07,440
Îmi pare rău,
192
00:10:07,523 --> 00:10:10,651
dar, dacă vrei,
poți să te uiți sau să desenezi.
193
00:10:22,872 --> 00:10:23,789
Este...
194
00:10:24,749 --> 00:10:26,208
un spațiu grozav.
195
00:10:26,292 --> 00:10:28,419
Trebuie să-i simt energia.
196
00:10:37,553 --> 00:10:38,971
Așadar, ai un scenariu.
197
00:10:39,055 --> 00:10:42,350
Vreau să fac prima piesă
pe care am văzut-o pe Broadway.
198
00:10:42,558 --> 00:10:43,684
Magie la Paris.
199
00:10:43,768 --> 00:10:44,852
Ador piesa aia.
200
00:10:44,935 --> 00:10:48,147
O tânără care călătorește în timp
prin Revoluția Franceză?
201
00:10:48,731 --> 00:10:50,232
E un rol feminin grozav.
202
00:10:50,983 --> 00:10:53,402
Toți se vor omorî ca să joace în piesă.
203
00:10:56,947 --> 00:10:58,574
E doar o coincidență.
204
00:10:59,075 --> 00:11:00,743
Nu e blestemul.
205
00:11:00,826 --> 00:11:03,412
Dar nu mai spune „omorî” data viitoare.
206
00:11:03,954 --> 00:11:06,457
Bună dimineața, Moosehead!
207
00:11:06,540 --> 00:11:08,501
Sunt Dawn și vă prezint știrile.
208
00:11:08,876 --> 00:11:12,713
Veniți la probe pentru musical
și puteți salva arta.
209
00:11:13,714 --> 00:11:16,967
Nu doar aici, la Camp Moosehead,
ci și în întreaga lume,
210
00:11:17,051 --> 00:11:21,222
care acum are mare nevoie de empatie,
pe care doar arta o poate oferi.
211
00:11:23,724 --> 00:11:27,311
Dar va fi o zi răcoroasă,
așa că nu vă uitați hanoracele.
212
00:11:31,148 --> 00:11:32,483
Atenție, toată lumea!
213
00:11:32,566 --> 00:11:35,486
Sunt Mary Anne, regizoare și scenaristă.
Ea producătoarea...
214
00:11:35,569 --> 00:11:37,613
Laine Cummings. Vă mulțumesc că ați venit.
215
00:11:37,697 --> 00:11:40,783
Căutăm excelență
și măiestrie actoricească.
216
00:11:40,866 --> 00:11:42,535
Vom ști când am găsit asta.
217
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Mai întâi...
218
00:11:47,581 --> 00:11:48,916
Unde mi-s însemnările?
219
00:11:53,087 --> 00:11:55,131
Nu pleca, Mallory. Vreau o asistentă.
220
00:11:57,091 --> 00:11:57,925
Karen Brewer.
221
00:11:58,551 --> 00:12:00,428
„Mai demn e oare soarta nemiloasă
222
00:12:00,511 --> 00:12:03,597
s-o lași să te înfrunte, să te-mproaște
cu cruntele-i săgeți?
223
00:12:03,931 --> 00:12:06,517
Sau, împotriva
nemărginitei mări de dușmănie
224
00:12:06,600 --> 00:12:09,812
să te înalți, voind a-i pune capăt?
225
00:12:10,354 --> 00:12:12,440
Să mori. Să dormi.
226
00:12:13,023 --> 00:12:14,650
Sau, poate, să visezi.”
227
00:12:24,034 --> 00:12:25,619
Așa.
228
00:12:26,245 --> 00:12:28,038
Ăsta sunt eu lovit de fulger.
229
00:12:34,628 --> 00:12:35,963
Avem nevoie de băieți.
230
00:12:36,964 --> 00:12:38,883
Urmează Logan Bruno.
231
00:12:46,640 --> 00:12:48,267
Să încep?
232
00:12:48,350 --> 00:12:50,770
Da, începe.
233
00:13:02,072 --> 00:13:02,948
Cine e?
234
00:13:03,657 --> 00:13:04,867
Jessi Ramsey,
235
00:13:04,950 --> 00:13:06,786
cea mai bună prietenă a mea.
236
00:13:08,329 --> 00:13:10,456
Începe școala la Stoneybrook, anul viitor.
237
00:13:11,165 --> 00:13:12,082
E acceptată.
238
00:13:12,666 --> 00:13:14,084
Și va face coregrafia.
239
00:13:14,835 --> 00:13:15,795
Altcineva?
240
00:13:15,878 --> 00:13:17,171
Am întârziat?
241
00:13:18,255 --> 00:13:19,215
Stacey.
242
00:13:20,966 --> 00:13:21,801
Laine.
243
00:13:23,886 --> 00:13:26,806
Mă bucur să te văd, Stacey.
244
00:13:31,393 --> 00:13:32,353
Stacey.
245
00:13:39,735 --> 00:13:41,403
Stacey, ce e?
246
00:13:42,112 --> 00:13:44,073
Mary Anne, ea e Laine.
247
00:13:44,990 --> 00:13:46,534
Acea Laine.
248
00:13:47,952 --> 00:13:48,869
Prietena ta
249
00:13:49,662 --> 00:13:51,664
cu clipul de la fosta ta școală.
250
00:13:51,747 --> 00:13:52,873
Fostă prietenă.
251
00:13:53,207 --> 00:13:54,375
Foarte fostă.
252
00:13:54,458 --> 00:13:56,836
Nu ne-am vorbit
de când am plecat din New York.
253
00:13:56,919 --> 00:13:58,879
Îmi pare foarte rău.
254
00:13:59,004 --> 00:13:59,839
Nu știam.
255
00:13:59,922 --> 00:14:03,551
- Cum să fi știut?
- Îi spun că nu putem lucra împreună.
256
00:14:03,634 --> 00:14:05,177
Găsesc un alt producător.
257
00:14:05,261 --> 00:14:08,430
Karen e mică, dar e încrezătoare
și cunoaște investitori...
258
00:14:08,514 --> 00:14:09,890
Mary Anne, e în regulă.
259
00:14:10,558 --> 00:14:11,392
Doar că...
260
00:14:11,725 --> 00:14:13,269
am fost surprinsă s-o văd.
261
00:14:13,352 --> 00:14:15,896
Îmi merge minunat. Cui îi pasă de Laine?
262
00:14:16,522 --> 00:14:17,773
Trecutul e trecut.
263
00:14:18,190 --> 00:14:20,901
Voi da proba
și găsim noi o cale să meargă.
264
00:14:20,985 --> 00:14:21,819
Bine.
265
00:14:22,528 --> 00:14:26,031
Dar, dacă ai ceva resentimente
de vreun fel
266
00:14:26,115 --> 00:14:28,158
față de Laine și ce-a fost la New York...
267
00:14:29,368 --> 00:14:30,369
folosește-le.
268
00:14:32,788 --> 00:14:35,708
Mă tot gândesc la cursul de vopsit.
269
00:14:35,791 --> 00:14:39,920
E foarte urât că doar copiii cu bani
pot face proiecte grozave.
270
00:14:40,004 --> 00:14:41,839
Arta ar trebui să fie pentru toți.
271
00:14:41,922 --> 00:14:43,507
Nu e vorba doar de artă.
272
00:14:43,591 --> 00:14:45,217
Călăria costă în plus
273
00:14:45,301 --> 00:14:48,262
și excursiile speciale
nu și le permit toți.
274
00:14:48,679 --> 00:14:50,347
E foarte nedrept.
275
00:14:50,431 --> 00:14:52,933
E stratificare socio-economică.
276
00:14:53,017 --> 00:14:54,935
Creează prinți și cerșetori
277
00:14:55,019 --> 00:14:57,688
într-un mediu care se vrea a fi utopic.
278
00:14:59,815 --> 00:15:02,359
- Adică ești de acord cu mine?
- Absolut.
279
00:15:03,986 --> 00:15:05,279
Ce facem?
280
00:15:07,531 --> 00:15:09,533
DISTRIBUȚIE
NUME - ROL
281
00:15:14,496 --> 00:15:15,581
Da!
282
00:15:19,043 --> 00:15:20,878
STACEY MCGILL - MIGNONETTE
283
00:15:27,426 --> 00:15:28,719
Felicitări!
284
00:15:32,681 --> 00:15:35,601
Stace, poate că așa trebuia să fie.
285
00:15:36,644 --> 00:15:39,813
Poate că eram sortite
să fim împreună în tabără.
286
00:15:39,897 --> 00:15:42,942
Sau mamele noastre
văd aceleași reclame pe Facebook.
287
00:15:43,525 --> 00:15:46,445
Dar, dacă poți fi profesionistă,
pot și eu.
288
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
Bine.
289
00:15:48,197 --> 00:15:49,573
Ne vedem la repetiție.
290
00:15:54,954 --> 00:15:57,456
Culorile sunt perfecte. Va arăta excelent.
291
00:15:57,539 --> 00:16:00,334
Poți să-l pui la uscat. Așa, e grozav.
292
00:16:01,919 --> 00:16:04,672
Foarte bine lucrat. Îmi place alegerea ta.
293
00:16:04,964 --> 00:16:07,549
Acum poți să-l pui la uscat.
294
00:16:07,633 --> 00:16:08,592
Așa.
295
00:16:08,884 --> 00:16:10,219
Arată grozav.
296
00:16:10,970 --> 00:16:15,349
Vineri, la ora trei.
Ia-te după săgeți și spune-le prietenilor.
297
00:16:16,850 --> 00:16:19,228
Încă o zi frumoasă la Camp Moosehead.
298
00:16:20,187 --> 00:16:24,483
Dar una groaznică pentru bărbații, femeile
și copiii din America Centrală,
299
00:16:24,566 --> 00:16:28,237
care-și văd modul de viață
distrus de schimbările climatice.
300
00:16:28,654 --> 00:16:31,407
Iar în tabără se schimbă
climatul metaforic,
301
00:16:31,490 --> 00:16:36,912
fiindcă problema inegalității veniturilor
își ițește capul hidos...
302
00:16:40,165 --> 00:16:42,001
Diseară avem ruladă din carne.
303
00:16:42,626 --> 00:16:43,794
Ați fost preveniți.
304
00:16:50,676 --> 00:16:52,928
Grozav! Să vedem următoarea mișcare.
305
00:16:53,387 --> 00:16:56,015
Bine. O răsucești, iar apoi...
306
00:16:56,098 --> 00:16:56,932
vă sărutați.
307
00:16:59,893 --> 00:17:01,770
Prefaceți-vă, deocamdată.
308
00:17:02,354 --> 00:17:03,230
Mențineți...
309
00:17:03,731 --> 00:17:04,565
flacăra vie.
310
00:17:06,817 --> 00:17:08,068
Cinci minute pauză.
311
00:17:10,988 --> 00:17:11,905
Cum arată?
312
00:17:12,531 --> 00:17:13,532
Mă descurc?
313
00:17:14,742 --> 00:17:18,579
Începe să fie bine. Ai un talent brut
pe care l-aș putea cizela.
314
00:17:19,038 --> 00:17:20,622
E un adevărat compliment.
315
00:17:23,208 --> 00:17:24,376
Ceaiul tău, șefa.
316
00:17:25,794 --> 00:17:28,547
Continuă încălzirea. Reluăm imediat.
317
00:17:31,467 --> 00:17:33,260
E pe bune!
318
00:17:33,343 --> 00:17:34,887
- Ce?
- Logan.
319
00:17:34,970 --> 00:17:36,430
Te place.
320
00:17:39,683 --> 00:17:42,352
- Sari pe el, fată!
- Aș putea aranja ceva,
321
00:17:42,436 --> 00:17:45,147
să-l rog să ni se alăture
la o „cină de lucru”.
322
00:17:47,024 --> 00:17:47,858
Blestemul!
323
00:17:49,359 --> 00:17:51,487
Pustnicul a venit după noi toți.
324
00:17:53,072 --> 00:17:55,157
Și am revenit, oameni buni.
325
00:17:55,616 --> 00:17:57,576
Frate, sora ta e dubioasă.
326
00:17:57,659 --> 00:17:59,244
Mi-e soră vitregă.
327
00:18:19,932 --> 00:18:22,101
Sper că ai citit
avertizările de siguranță.
328
00:18:22,184 --> 00:18:23,018
Kristy.
329
00:18:23,685 --> 00:18:26,271
Du-te și mănâncă
înainte să se termine tot.
330
00:18:29,817 --> 00:18:31,443
Și încearcă să te relaxezi.
331
00:18:35,030 --> 00:18:36,824
Azi e vineri, dragilor!
332
00:18:36,907 --> 00:18:39,201
Vara merge înainte.
333
00:18:39,660 --> 00:18:40,577
Perfect normal.
334
00:18:41,620 --> 00:18:44,706
Totul e absolut perfect,
335
00:18:44,998 --> 00:18:47,626
grozav și echitabil.
336
00:18:51,088 --> 00:18:51,964
Așadar,
337
00:18:52,047 --> 00:18:55,050
vă urez o zi minunată
și nu uitați să vă hidratați!
338
00:19:04,518 --> 00:19:07,020
Există un artist pe nume Andy Goldsworthy.
339
00:19:07,104 --> 00:19:11,483
Creează lucrări de artă uimitoare,
la scară mare, folosind natura.
340
00:19:11,942 --> 00:19:15,362
Metodele lui sunt nu doar plăcute,
ci și gratuite.
341
00:19:15,821 --> 00:19:17,906
Deci asta vom face azi.
342
00:19:18,115 --> 00:19:21,201
Arta nu ar trebui
să fie apanajul celor privilegiați.
343
00:19:21,285 --> 00:19:22,327
Așa e.
344
00:19:22,786 --> 00:19:24,538
La asta am lucrat,
345
00:19:24,955 --> 00:19:27,833
dar împreună putem face
ceva și mai frumos.
346
00:19:27,916 --> 00:19:30,711
Începem prin a aduna
niște materiale naturale.
347
00:19:30,794 --> 00:19:33,881
Frunze, bețe, pietre, flori, pene.
348
00:19:42,014 --> 00:19:43,557
E incredibil, prieteni!
349
00:19:43,640 --> 00:19:45,142
Îți taie respirația.
350
00:19:45,392 --> 00:19:48,395
Iar capodopera noastră va dispărea
când bate vântul.
351
00:19:48,478 --> 00:19:51,982
Astfel că arta noastră e la fel de efemeră
ca materialele componente.
352
00:19:52,065 --> 00:19:52,900
Hei!
353
00:19:53,609 --> 00:19:54,860
Ce se întâmplă aici?
354
00:19:55,402 --> 00:19:57,863
E un curs de artă.
355
00:19:57,946 --> 00:20:01,658
Singurul curs de artă și meșteșuguri
de aici e cursul meu,
356
00:20:02,075 --> 00:20:03,702
unde trebuie să fiți acum.
357
00:20:03,785 --> 00:20:06,455
Cei mai mulți dintre noi nu au
sute de dolari
358
00:20:06,538 --> 00:20:09,541
ca să ne arătați
cum să vopsim amatoricește,
359
00:20:09,625 --> 00:20:11,752
așa că ne-am organizat propriul curs.
360
00:20:11,835 --> 00:20:12,961
Puterea poporului.
361
00:20:13,045 --> 00:20:16,381
Nu puteți ține un curs neaprobat
în mijlocul pustietății.
362
00:20:16,465 --> 00:20:19,801
E un risc ca atâția copii
să fie nesupravegheați.
363
00:20:20,344 --> 00:20:21,470
Sunt urși aici.
364
00:20:21,553 --> 00:20:24,848
Nu sunt nesupravegheați.
Eu și Claudia suntem aici.
365
00:20:25,307 --> 00:20:26,308
În Stoneybrook...
366
00:20:26,391 --> 00:20:28,393
Aveți grijă de copii. Am auzit.
367
00:20:28,477 --> 00:20:29,603
S-a terminat.
368
00:20:29,686 --> 00:20:31,980
Toată lumea,
înapoi la arte și meșteșuguri!
369
00:20:32,064 --> 00:20:34,107
Philomena, nu e corect.
370
00:20:34,191 --> 00:20:36,109
Tricourile sunt prea scumpe.
371
00:20:36,193 --> 00:20:39,404
N-ar trebui să se simtă excluși
fiindcă nu-și permit.
372
00:20:39,488 --> 00:20:42,783
E o problemă
socio-economică stratosferică.
373
00:20:43,367 --> 00:20:46,662
Tabăra ar trebui să fie un mediu utopic,
374
00:20:46,745 --> 00:20:47,955
adică corect.
375
00:20:48,038 --> 00:20:49,539
De fapt, înseamnă ideal.
376
00:20:49,623 --> 00:20:52,167
Mergeți la arte și meșteșuguri.
377
00:20:52,251 --> 00:20:53,126
Nu.
378
00:20:53,669 --> 00:20:54,920
Atunci, ești consemnată.
379
00:20:56,797 --> 00:20:58,048
Nu știu ce înseamnă asta.
380
00:20:58,131 --> 00:21:02,094
Înseamnă că vei rămâne în cabană
până la alte instrucțiuni.
381
00:21:02,719 --> 00:21:03,762
Începând de acum.
382
00:21:05,013 --> 00:21:06,556
Claudia, fii puternică!
383
00:21:06,640 --> 00:21:08,183
Faci ceea ce trebuie.
384
00:21:09,643 --> 00:21:10,477
Și acum?
385
00:21:12,271 --> 00:21:13,105
Acum...
386
00:21:14,731 --> 00:21:15,607
începem lupta.
387
00:21:42,926 --> 00:21:43,927
Las-o baltă, Thomas.
388
00:21:44,011 --> 00:21:46,221
Ce are Claudia? Nu se simte bine?
389
00:21:46,638 --> 00:21:49,141
Ești de la cabana Bluebird.
Asta e cabana Cardinal.
390
00:21:50,017 --> 00:21:51,268
Întoarce-te la cantină,
391
00:21:51,351 --> 00:21:53,395
dacă nu vrei să pățești același lucru.
392
00:21:58,191 --> 00:22:01,528
Clopotele, domnișoară,
dau vestea sfârșitului lumii.
393
00:22:01,611 --> 00:22:03,405
Într-adevăr, micul meu Gaston.
394
00:22:03,488 --> 00:22:04,406
Stacey,
395
00:22:04,489 --> 00:22:05,782
mai la stânga.
396
00:22:08,035 --> 00:22:09,411
Și când n-or mai bate...
397
00:22:09,494 --> 00:22:10,704
Mai la stânga.
398
00:22:14,041 --> 00:22:15,667
Și când n-or mai bate...
399
00:22:17,461 --> 00:22:20,255
- Replica?
- „Și când n-or mai bate, va fi venit...”
400
00:22:20,839 --> 00:22:23,675
Și, când n-or mai bate,
va fi venit lumea dorită.
401
00:22:25,635 --> 00:22:26,928
Mai ai replici.
402
00:22:27,429 --> 00:22:28,263
Stacey,
403
00:22:28,805 --> 00:22:29,973
vrei o pauză?
404
00:22:30,390 --> 00:22:31,266
Poftim?
405
00:22:31,683 --> 00:22:35,103
Îți uiți replicile,
iar prezența scenică...
406
00:22:36,897 --> 00:22:37,856
ți-e cam praf.
407
00:22:39,399 --> 00:22:40,859
Te simți bine?
408
00:22:40,942 --> 00:22:42,986
Vrei un suc?
409
00:22:43,070 --> 00:22:45,072
Tu glumești?
410
00:22:45,155 --> 00:22:47,991
Mă întrerupi pentru indicații de lumini
411
00:22:48,075 --> 00:22:49,910
și dai vina pe diabetul meu?
412
00:22:49,993 --> 00:22:51,578
Încercam doar să te ajut.
413
00:22:51,661 --> 00:22:53,372
Cum ai încercat și anul trecut,
414
00:22:53,455 --> 00:22:55,957
când am rămas fără prieteni
și mi-ai distrus viața.
415
00:22:56,041 --> 00:22:57,376
- Ba nu!
- Ba da!
416
00:22:58,126 --> 00:22:59,169
Am terminat.
417
00:23:01,505 --> 00:23:02,714
Stacey, stai!
418
00:23:03,507 --> 00:23:04,758
Cinci minute pauză.
419
00:23:04,841 --> 00:23:06,343
E blestemul!
420
00:23:07,552 --> 00:23:10,305
Pustnicul n-a reușit să ne distrugă fizic,
421
00:23:11,014 --> 00:23:13,892
așa că ne atacă psihologic.
422
00:23:14,935 --> 00:23:16,436
Trebuie oprit.
423
00:23:17,020 --> 00:23:20,607
Știi cum se spune...
Repetiții groaznice, premieră de succes.
424
00:23:20,690 --> 00:23:21,817
E un mit.
425
00:23:26,029 --> 00:23:26,988
Stacey!
426
00:23:27,447 --> 00:23:28,698
Stacey, stai!
427
00:23:29,950 --> 00:23:32,077
Ascultă ce am de spus.
428
00:23:32,160 --> 00:23:35,956
Ca să spui că nu tu ai trimis clipul
cu mine la cantină?
429
00:23:36,039 --> 00:23:37,249
N-am făcut-o, jur.
430
00:23:37,332 --> 00:23:38,792
Știi ce? Nu contează.
431
00:23:38,875 --> 00:23:42,504
Îmi erai cea mai bună prietenă,
dar n-ai făcut nimic, nu m-ai apărat.
432
00:23:42,587 --> 00:23:44,548
- Nu știam ce se petrece.
- N-ai întrebat.
433
00:23:44,631 --> 00:23:48,176
M-ai tratat ca pe o leproasă
și nu mi-ai mai vorbit.
434
00:23:48,677 --> 00:23:51,888
Acum am prietene adevărate,
care nu m-ar trata niciodată așa.
435
00:23:51,972 --> 00:23:53,181
N-am nevoie de tine!
436
00:23:53,265 --> 00:23:55,100
- Stai.
- Lasă-mă în pace!
437
00:23:55,767 --> 00:23:56,852
Stacey! Poftim!
438
00:23:57,644 --> 00:23:59,438
Vrei să mă ajuți? Poftim!
439
00:24:00,021 --> 00:24:01,690
Am spus să mă lași în pace!
440
00:24:18,582 --> 00:24:19,458
Stace.
441
00:24:19,833 --> 00:24:20,667
Da?
442
00:24:23,420 --> 00:24:25,630
Trebuia să fie o vara fabuloasă...
443
00:24:26,631 --> 00:24:27,799
dar nu e deloc așa.
444
00:24:31,553 --> 00:24:33,972
Credeam că ne vom distra împreună,
445
00:24:34,055 --> 00:24:36,266
dar acum suntem despărțite.
446
00:24:37,184 --> 00:24:38,810
Pare total anapoda.
447
00:24:39,561 --> 00:24:41,146
Claudia are probleme,
448
00:24:41,229 --> 00:24:44,149
Mary Anne e o persoană complet diferită,
iar eu...
449
00:24:47,027 --> 00:24:49,696
Parcă nici nu mă mai simt eu însămi.
450
00:24:54,159 --> 00:24:55,035
Stace?
451
00:24:56,536 --> 00:24:57,370
Ești trează?
452
00:25:01,333 --> 00:25:03,168
Doamne, ce-ai pățit la față?
453
00:25:03,835 --> 00:25:06,296
VA URMA...
454
00:26:14,406 --> 00:26:16,408
Subtitrarea: Marian Mangalagiu