1 00:00:06,423 --> 00:00:07,424 ‫- מחנה ראש-אייל -‬ 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,634 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 3 00:00:13,346 --> 00:00:15,890 ‫- שלום, מחנה ראש-אייל! חלק 1 -‬ 4 00:00:18,059 --> 00:00:21,813 ‫- מחנה ראש-אייל -‬ 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,027 ‫סוף סוף הגיע החופש הגדול.‬ 6 00:00:27,110 --> 00:00:30,238 ‫מועדון הבייביסיטריות סוף סוף עלה לכיתה ח'.‬ 7 00:00:30,321 --> 00:00:32,657 ‫והיינו מוכנות להרפתקה אדירה.‬ 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,117 ‫של רכישת חברים חדשים,‬ 9 00:00:34,200 --> 00:00:35,410 ‫התנסות בדברים חדשים,‬ 10 00:00:35,493 --> 00:00:37,162 ‫והכי חשוב, להיות יחד...‬ 11 00:00:37,245 --> 00:00:38,788 ‫לקיץ הכי טוב בעולם.‬ 12 00:00:38,872 --> 00:00:41,791 ‫הגענו. סוף סוף מחנה ראש-אייל.‬ 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,334 ‫ובדיוק בזמן.‬ 14 00:00:44,252 --> 00:00:48,173 ‫עוד חמש דקות על האוטובוס הזה,‬ ‫מערכת הדם שלי לא הייתה מתאוששת לעולם.‬ 15 00:00:48,715 --> 00:00:50,258 ‫נשימה מקרקעת.‬ 16 00:00:50,842 --> 00:00:51,885 ‫מראה קיץ.‬ 17 00:00:52,427 --> 00:00:53,261 ‫מחשבות?‬ 18 00:00:53,344 --> 00:00:54,512 ‫מאשרת.‬ 19 00:00:54,596 --> 00:00:55,638 ‫סוגדת.‬ 20 00:00:55,722 --> 00:00:56,890 ‫את נראית כמו חרק.‬ 21 00:00:57,307 --> 00:00:59,642 ‫וגם, למה להרכיב משקפי שמש כשיורד גשם?‬ 22 00:01:00,351 --> 00:01:03,063 ‫אבל אני ממש שמחה‬ ‫שוויתרת על מחנה האומנות המפואר‬ 23 00:01:03,146 --> 00:01:04,773 ‫כדי שנוכל להיות כולנו ביחד.‬ 24 00:01:04,856 --> 00:01:06,775 ‫עדיין יכול להיות לי קיץ אומנותי.‬ 25 00:01:06,858 --> 00:01:10,320 ‫העצים יהיו ההשראה שלי,‬ ‫והשמיים יהיו המוזה שלי.‬ 26 00:01:10,945 --> 00:01:13,573 ‫ולעולם לא יורד גשם במחנה ראש-אייל.‬ 27 00:01:13,656 --> 00:01:15,742 ‫זה בסך הכל טל כבד.‬ 28 00:01:15,825 --> 00:01:20,747 ‫ראש-אייל! אייל, ראש-אייל!‬ 29 00:01:29,130 --> 00:01:30,924 ‫אתן כבר מכירות את השיר.‬ 30 00:01:31,007 --> 00:01:32,675 ‫כן, התאמנו באוטובוס.‬ 31 00:01:33,093 --> 00:01:36,054 ‫מכירות גם את שיר המחנה‬ ‫וחלק מחוכמת עלון קבלת הפנים.‬ 32 00:01:38,223 --> 00:01:39,432 ‫קבוצת סטוניברוק, כן?‬ 33 00:01:39,516 --> 00:01:40,975 ‫בדיוק!‬ 34 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 ‫חלוקה לבקתות.‬ 35 00:01:42,602 --> 00:01:46,523 ‫בנות כיתה ח', קישי ושייפר,‬ ‫בקתת קרדינל.‬ 36 00:01:46,606 --> 00:01:48,817 ‫מקגיל ותומס, בלובירד.‬ 37 00:01:48,900 --> 00:01:50,777 ‫ספיר, מדולארק.‬ 38 00:01:50,860 --> 00:01:53,363 ‫הלאה, בני כיתה ח', יש לנו את ברונו.‬ 39 00:01:53,905 --> 00:01:56,449 ‫חשבתי שאנחנו אמורות להיות ביחד.‬ 40 00:01:56,533 --> 00:01:57,909 ‫ואני לגמרי לבד.‬ 41 00:01:58,201 --> 00:01:59,786 ‫קדימה. נסדר את זה.‬ 42 00:02:01,621 --> 00:02:02,497 ‫סליחה.‬ 43 00:02:03,832 --> 00:02:06,501 ‫היי. קריסטי תומס, תושבת סטוניברוק,‬ 44 00:02:06,584 --> 00:02:08,378 ‫נשיאת מועדון הבייביסיטריות.‬ 45 00:02:08,461 --> 00:02:10,964 ‫אופירה מינס. ילדים קוראים לי אופי-רע.‬ 46 00:02:11,047 --> 00:02:12,882 ‫תושבת פסאיק, ניו ג'רזי.‬ 47 00:02:13,383 --> 00:02:16,136 ‫מנהלת מחנה ראש-אייל ב-26 השנים האחרונות.‬ 48 00:02:16,219 --> 00:02:17,887 ‫משך שירות מרשים.‬ 49 00:02:17,971 --> 00:02:19,722 ‫אבל אני חושבת שנפלה טעות.‬ 50 00:02:19,806 --> 00:02:21,391 ‫את מבינה, חברותיי ואני‬ 51 00:02:21,808 --> 00:02:24,519 ‫ביקשנו במיוחד להיות באותה בקתה.‬ 52 00:02:24,602 --> 00:02:26,896 ‫אנחנו מועדון הבייביסיטריות.‬ ‫-ציינת את זה.‬ 53 00:02:26,980 --> 00:02:28,690 ‫כל עניין המחנה היה אמור להיות‬ 54 00:02:28,815 --> 00:02:31,234 ‫כמו תרגיל של בניית מורל לעסק.‬ 55 00:02:31,651 --> 00:02:33,278 ‫סוג של חופשה תאגידית.‬ 56 00:02:33,820 --> 00:02:35,697 ‫וקצת זמן גיבוש משמעותי.‬ 57 00:02:35,780 --> 00:02:38,950 ‫שחלק מאיתנו הקריבו קורבנות רציניים עבורו.‬ 58 00:02:39,033 --> 00:02:42,829 ‫אז נודה לך מאוד‬ ‫אם תוכלי לעשות כמה שינויים.‬ 59 00:02:43,079 --> 00:02:45,582 ‫קרדינל, בלובירד, טוקאן, איפה שיש מקום.‬ 60 00:02:45,665 --> 00:02:48,501 ‫אני יודעת שקשה לא להיות באותה בקתה‬ ‫עם החברות שלך,‬ 61 00:02:48,585 --> 00:02:50,378 ‫אבל השינוי הזה יעשה לכן טוב.‬ 62 00:02:50,461 --> 00:02:52,547 ‫רגע, מה לגבי תוכנית הכשרת המדריכות?‬ 63 00:02:52,630 --> 00:02:54,465 ‫אני יודעת שהן קצת יותר מבוגרות,‬ 64 00:02:54,549 --> 00:02:57,760 ‫אבל עם כל ניסיון הבייביסיטר שלנו,‬ ‫אנו בעצם מנוסות מדי.‬ 65 00:02:57,844 --> 00:02:58,928 ‫וכמו שאמרתי,‬ 66 00:02:59,179 --> 00:03:03,183 ‫אני הנשיאה והמייסדת של יוזמה מצליחה מאוד‬ ‫לטיפול בילדים.‬ 67 00:03:03,641 --> 00:03:05,351 ‫הכשרת מדריכות זה מגיל 16.‬ 68 00:03:07,437 --> 00:03:09,022 ‫זו לא חופשה עסקית.‬ 69 00:03:09,105 --> 00:03:10,940 ‫זה פשוט קיץ.‬ 70 00:03:11,232 --> 00:03:13,109 ‫תירגעי ותיהני, קריסטי תומס.‬ 71 00:03:14,444 --> 00:03:16,696 ‫טוב, אפשר לפחות להיות נשיאת הבקתה שלי?‬ 72 00:03:21,743 --> 00:03:25,079 ‫לפחות כולנו נהיה יחד בפעילויות קבוצתיות,‬ ‫נכון?‬ 73 00:03:26,372 --> 00:03:27,874 ‫את ואני נבלה יחד כל הזמן.‬ 74 00:03:28,416 --> 00:03:29,751 ‫רק שתינו.‬ 75 00:03:31,753 --> 00:03:33,546 ‫משהו שבעצם אף פעם לא עשינו.‬ 76 00:03:35,131 --> 00:03:37,175 ‫לא חשבתי על זה.‬ 77 00:03:37,258 --> 00:03:39,260 ‫יהיה כיף להתחבר.‬ 78 00:03:39,886 --> 00:03:41,512 ‫זה כל העניין במחנה קיץ, לא?‬ 79 00:03:42,055 --> 00:03:43,014 ‫נכון.‬ 80 00:03:44,140 --> 00:03:44,974 ‫מגניב.‬ 81 00:03:47,143 --> 00:03:49,187 ‫אני חושבת שאירשם להודעות הבוקר.‬ 82 00:03:49,604 --> 00:03:51,773 ‫זו ההזדמנות הטובה ביותר להודיע למחנה‬ 83 00:03:51,856 --> 00:03:53,942 ‫על עניינים חשובים של צדק חברתי.‬ 84 00:03:54,108 --> 00:03:55,818 ‫אין כמו פלטפורמה חופשית.‬ 85 00:03:56,236 --> 00:03:57,904 ‫אגב פלטפורמה,‬ 86 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 ‫אני חושבת שאני חייבת לחשוב מחדש‬ ‫על הנעליים שלי.‬ 87 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 ‫את לחוצה כי את לא מכירה אף אחת בבקתה שלך.‬ 88 00:04:13,336 --> 00:04:15,505 ‫קארן!‬ ‫-גם אני לא מכירה אף אחת בשלי,‬ 89 00:04:15,588 --> 00:04:17,507 ‫אבל אבא סיפר לי הכול על המקום‬ 90 00:04:17,590 --> 00:04:19,008 ‫ועל כמה שאוהב להיות כאן.‬ 91 00:04:19,842 --> 00:04:21,052 ‫באמת? מה הוא אמר?‬ 92 00:04:21,177 --> 00:04:22,387 ‫שיש נחשים,‬ 93 00:04:22,637 --> 00:04:24,180 ‫בעיקר כשיורד גשם,‬ 94 00:04:24,264 --> 00:04:25,473 ‫שזה הרבה מהזמן.‬ 95 00:04:26,140 --> 00:04:28,935 ‫ויש פרפרי עש רעילים עם זנב חום.‬ 96 00:04:29,727 --> 00:04:32,105 ‫אבל יש גם תיאטרון שבו אפשר להעלות מחזות.‬ 97 00:04:32,563 --> 00:04:33,439 ‫באמת?‬ 98 00:04:33,523 --> 00:04:34,482 ‫כן.‬ 99 00:04:34,565 --> 00:04:38,528 ‫למרבה הצער, הוא מקולל על ידי נזיר משוגע‬ 100 00:04:38,611 --> 00:04:42,407 ‫שדעתו נטרפה על ידי השירה בחזרות.‬ 101 00:04:42,949 --> 00:04:45,535 ‫הוא חטף את כל השחקנים.‬ 102 00:04:46,828 --> 00:04:48,413 ‫והם מעולם לא נראו שוב.‬ 103 00:04:51,291 --> 00:04:52,667 ‫אבל הנזיר עוד שם.‬ 104 00:04:53,084 --> 00:04:55,003 ‫בבקתה במחנה הישן.‬ 105 00:04:56,004 --> 00:04:58,298 ‫יש שאומרים, שבלילות שקטים,‬ 106 00:04:58,631 --> 00:05:01,509 ‫עדיין אפשר לשמוע את החניכים שנעלמו,‬ ‫שרים לו.‬ 107 00:05:04,929 --> 00:05:06,389 ‫בסדר. ביי, מרי אן!‬ 108 00:05:12,312 --> 00:05:15,106 ‫- מדולארק -‬ 109 00:05:16,357 --> 00:05:17,275 ‫- המילטון -‬ 110 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 ‫זה כזה מוזר. היא, כאילו, גבוהה יותר.‬ 111 00:05:20,653 --> 00:05:22,905 ‫היא לגמרי מחקה אותי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 112 00:05:22,989 --> 00:05:25,742 ‫ראית מה הילדה הזאת לבשה? ההיא בבקתה ליד.‬ 113 00:05:25,825 --> 00:05:27,076 ‫את מתכוונת לוורוניקה?‬ 114 00:05:27,160 --> 00:05:28,494 ‫כן, ורוניקה.‬ 115 00:05:31,539 --> 00:05:32,623 ‫אני מניחה שזו שלי.‬ 116 00:05:38,379 --> 00:05:40,298 ‫המילטון! אני מתה על המחזמר הזה.‬ 117 00:05:40,590 --> 00:05:42,967 ‫צפיתי בו שלוש פעמים עם השחקנים המקוריים,‬ 118 00:05:43,468 --> 00:05:44,886 ‫לא כולל הסדנה הציבורית.‬ 119 00:05:44,969 --> 00:05:47,388 ‫איך השגת כרטיסים?‬ ‫-אבא שלי מפיק בברודוויי.‬ 120 00:05:48,181 --> 00:05:50,183 ‫אני יודעת איך זה נשמע.‬ 121 00:05:50,641 --> 00:05:51,684 ‫אני מניו יורק.‬ 122 00:05:52,352 --> 00:05:54,312 ‫כולם שם הם או מפיקים‬ 123 00:05:54,395 --> 00:05:55,313 ‫או ברמנים.‬ 124 00:05:55,396 --> 00:05:57,774 ‫אחת מחברותיי הטובות משם.‬ ‫אולי אתן מכירות.‬ 125 00:06:00,109 --> 00:06:04,030 ‫או אולי זו עיר ענקית‬ ‫שחיים בה מיליוני אנשים,‬ 126 00:06:04,113 --> 00:06:06,657 ‫ומן הסתם הם לא כולם מכירים זה את זה.‬ 127 00:06:08,034 --> 00:06:09,619 ‫סליחה. אני לחוצה.‬ 128 00:06:09,702 --> 00:06:10,536 ‫זה בסדר.‬ 129 00:06:11,162 --> 00:06:14,540 ‫סטרייסנד לא הצליחה לעשות הופעה חיה‬ ‫במשך 20 שנה בגלל עצבים.‬ 130 00:06:15,875 --> 00:06:18,961 ‫אני לא מאמינה שאת אוהבת תיאטרון.‬ ‫את נראית כזו מגניבה.‬ 131 00:06:19,045 --> 00:06:21,005 ‫אני בדרך כלל הולכת למחנה תיאטרון,‬ 132 00:06:21,172 --> 00:06:24,384 ‫אבל השנה אימי הייתה כל כך עסוקה‬ ‫בתכנון הטיול שלה לקומו,‬ 133 00:06:24,467 --> 00:06:26,636 ‫שפספסתי את ההרשמה, אז אני פה במקום.‬ 134 00:06:27,095 --> 00:06:30,306 ‫אולי נוכל לקבל רשות להעלות מופע משלנו.‬ 135 00:06:30,765 --> 00:06:31,849 ‫יש כאן תיאטרון,‬ 136 00:06:31,933 --> 00:06:34,602 ‫והייתה אמורה להיות תוכנית תיאטרון,‬ 137 00:06:35,186 --> 00:06:36,396 ‫לפחות‬ 138 00:06:37,021 --> 00:06:38,147 ‫לפני הקללה.‬ 139 00:06:38,689 --> 00:06:40,650 ‫רגע, איזו קללה?‬ 140 00:06:41,692 --> 00:06:42,527 ‫הנזיר,‬ 141 00:06:42,985 --> 00:06:43,903 ‫ביער.‬ 142 00:06:44,404 --> 00:06:47,073 ‫ואיך צלילי מחזות הזמר הטריפו את דעתו,‬ 143 00:06:47,573 --> 00:06:49,200 ‫והוא עדיין שם איפשהו?‬ 144 00:06:49,283 --> 00:06:53,329 ‫איזו יצירה? כי אם זה היה "קאטס",‬ ‫אני לא יכולה להאשים אותו.‬ 145 00:06:59,585 --> 00:07:01,629 ‫קארן ודייוויד מייקל יהיו בסדר.‬ 146 00:07:01,712 --> 00:07:02,839 ‫הם חברותיים יחסית‬ 147 00:07:02,922 --> 00:07:05,133 ‫ובעלי אינטליגנציה רגשית גבוהה לגילם.‬ 148 00:07:07,260 --> 00:07:08,636 ‫אבל אני דואגת למרי אן.‬ 149 00:07:09,929 --> 00:07:11,806 ‫יהיה לה קשה להיות לגמרי לבד.‬ 150 00:07:13,433 --> 00:07:14,559 ‫לפחות אנחנו ביחד.‬ 151 00:07:14,642 --> 00:07:16,310 ‫כן. אני שמחה.‬ 152 00:07:16,686 --> 00:07:18,062 ‫אז מה מטרות הקיץ שלך?‬ 153 00:07:18,146 --> 00:07:20,189 ‫יש משהו מסוים שאת רוצה להגשים?‬ 154 00:07:20,523 --> 00:07:22,316 ‫אולי כישורי הישרדות?‬ 155 00:07:22,400 --> 00:07:23,234 ‫כרגע,‬ 156 00:07:23,317 --> 00:07:24,861 ‫אני רק רוצה לישון.‬ 157 00:07:25,194 --> 00:07:26,195 ‫לילה טוב, קריסטי.‬ 158 00:07:26,946 --> 00:07:27,905 ‫לילה טוב, סטייס.‬ 159 00:07:47,216 --> 00:07:48,342 ‫בוקר טוב, מנהלת.‬ 160 00:07:48,426 --> 00:07:52,513 ‫אני דון שייפר מסטוניברוק, קונטיקט,‬ ‫העיירה הכי טובה באזור שלוש-המדינות.‬ 161 00:07:52,597 --> 00:07:54,682 ‫זו רק חלק מההתלהבות שתוכלי לצפות לה‬ 162 00:07:54,765 --> 00:07:56,601 ‫אם אוכל לעשות את הודעות הבוקר.‬ 163 00:07:57,059 --> 00:08:00,396 ‫התנדבת ואת יכולה לדבר במשפטים שלמים.‬ ‫העבודה שלך.‬ 164 00:08:00,813 --> 00:08:03,232 ‫כן!‬ ‫-רק תגידי את מה שאומרים לך להגיד.‬ 165 00:08:03,316 --> 00:08:04,734 ‫זה יהיה מזג אוויר,‬ 166 00:08:05,234 --> 00:08:07,403 ‫עדכונים ללוח השנה, דברים כאלה.‬ 167 00:08:08,154 --> 00:08:09,655 ‫עם צבעוניות משלי, כמובן.‬ 168 00:08:09,739 --> 00:08:11,115 ‫יותר חדשות מצבעוניות.‬ 169 00:08:11,741 --> 00:08:12,575 ‫היי, חבר'ה.‬ 170 00:08:13,618 --> 00:08:16,037 ‫אני אנחש "סטוניברוק", נכון?‬ 171 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 ‫וניו יורק.‬ 172 00:08:17,705 --> 00:08:20,208 ‫ווסט 72 נכנסה לבניין.‬ ‫-נהדר.‬ 173 00:08:20,291 --> 00:08:23,794 ‫אנחנו כאן כדי לבקש באופן רשמי‬ ‫גישה לתאטרון כדי להעלות מחזמר.‬ 174 00:08:23,878 --> 00:08:25,421 ‫אין לי ניסיון רב בתיאטרון,‬ 175 00:08:25,505 --> 00:08:27,340 ‫אבל למפיקה שלי יש.‬ 176 00:08:27,423 --> 00:08:29,467 ‫דפי ההרשמה נמצאים בארון המסמכים.‬ 177 00:08:29,550 --> 00:08:31,219 ‫שברו רגל. לא באמת.‬ 178 00:08:31,302 --> 00:08:33,221 ‫לא אוכל להרשות לעצמי עוד תביעה.‬ 179 00:08:34,555 --> 00:08:35,389 ‫אלוהים!‬ 180 00:08:39,852 --> 00:08:41,229 ‫למה אנחנו עושים את זה?‬ 181 00:08:41,312 --> 00:08:43,814 ‫כי קשתות היא מיומנות הישרדות!‬ 182 00:08:49,820 --> 00:08:52,156 ‫חניכים! תסתדרו בשתי שורות.‬ 183 00:08:52,240 --> 00:08:53,574 ‫תירו אחד-אחד,‬ 184 00:08:53,658 --> 00:08:56,160 ‫וכשמישהו יפגע בלוח, תלחשו כמו נחש,‬ 185 00:08:56,244 --> 00:08:58,454 ‫אבל אם לא, תשאגו כמו אריה.‬ 186 00:08:58,538 --> 00:09:00,581 ‫בואו נשמע אתכם מתאמנים. תלחשו!‬ 187 00:09:00,665 --> 00:09:01,499 ‫קריסטי.‬ ‫-כן?‬ 188 00:09:01,582 --> 00:09:02,416 ‫את לא מדריכה.‬ 189 00:09:03,251 --> 00:09:04,418 ‫על מה את מדברת?‬ 190 00:09:04,502 --> 00:09:07,338 ‫פשוט תיכנסי פנימה ותראי טלוויזיה‬ ‫כמו ילדה רגילה.‬ 191 00:09:07,755 --> 00:09:11,217 ‫שמעי, יגיע יום בו תסתכלי אחורה על חייך‬ 192 00:09:11,300 --> 00:09:13,553 ‫ותתחרטי על כל הזמן שלא צפית בטלוויזיה.‬ 193 00:09:13,970 --> 00:09:14,804 ‫בסדר?‬ 194 00:09:15,721 --> 00:09:18,224 ‫קדימה.‬ ‫-שתדעי לך שאני זהירה מאוד‬ 195 00:09:18,307 --> 00:09:20,393 ‫בלימוד העצמי של הכישורים האלה…‬ 196 00:09:20,476 --> 00:09:21,644 ‫גם אתם, מדריכים.‬ 197 00:09:22,520 --> 00:09:23,354 ‫רגע.‬ 198 00:09:28,109 --> 00:09:31,112 ‫החוט הזה לא מתנהג יפה.‬ 199 00:09:33,155 --> 00:09:35,950 ‫חוטים שמתנהגים יפה‬ ‫בדרך כלל לא משנים את העולם.‬ 200 00:09:37,285 --> 00:09:38,869 ‫זה לא מה שכתוב על התיק שלך?‬ 201 00:09:39,537 --> 00:09:42,415 ‫המיקוד בעין-האל שלך מאוד מתקדם.‬ 202 00:09:42,498 --> 00:09:44,125 ‫מחר נצבע בגדים.‬ 203 00:09:44,208 --> 00:09:45,334 ‫אם תרצו להשתתף,‬ 204 00:09:45,418 --> 00:09:48,045 ‫תעברו בקיוסק כדי לקנות חולצות לצביעה.‬ 205 00:09:48,129 --> 00:09:50,464 ‫זה 35 דולר לחולצת צוות,‬ 206 00:09:50,548 --> 00:09:51,882 ‫50 לסווטשירט.‬ 207 00:09:51,966 --> 00:09:54,176 ‫כותנה איכותית במיוחד, חבר'ה.‬ 208 00:09:54,260 --> 00:09:55,344 ‫שומרת היטב על צבע.‬ 209 00:09:58,139 --> 00:10:00,391 ‫ההורים שלי לא נתנו לי כסף לקיוסק.‬ 210 00:10:00,474 --> 00:10:02,977 ‫הם אמרו שהמחנה כבר כל כך יקר.‬ 211 00:10:04,437 --> 00:10:05,980 ‫אז לא תוכלי לצבוע בגדים.‬ 212 00:10:06,355 --> 00:10:07,440 ‫מצטערת,‬ 213 00:10:07,523 --> 00:10:10,610 ‫אבל את יכולה לעזור או לצייר או משהו.‬ 214 00:10:22,872 --> 00:10:23,789 ‫וואו, זה…‬ 215 00:10:24,749 --> 00:10:26,208 ‫זה חלל נהדר.‬ 216 00:10:26,292 --> 00:10:28,419 ‫אני צריכה להרגיש את האנרגיה.‬ 217 00:10:37,553 --> 00:10:38,971 ‫אז, יש לך תסריט.‬ 218 00:10:39,055 --> 00:10:42,183 ‫אני רוצה להעלות‬ ‫את המופע הראשון שראיתי בברודוויי.‬ 219 00:10:42,558 --> 00:10:43,684 ‫"קסם פריז."‬ 220 00:10:43,768 --> 00:10:44,852 ‫אני מתה עליו.‬ 221 00:10:44,935 --> 00:10:48,147 ‫אישה צעירה שנוסעת בזמן דרך המהפכה הצרפתית?‬ 222 00:10:48,731 --> 00:10:49,982 ‫זה תפקיד נשי נהדר.‬ 223 00:10:50,983 --> 00:10:53,402 ‫החניכים ימותו להשתתף בזה.‬ 224 00:10:56,947 --> 00:10:58,574 ‫זה רק צירוף מקרים.‬ 225 00:10:59,075 --> 00:11:00,743 ‫בטח שלא הקללה.‬ 226 00:11:00,826 --> 00:11:03,412 ‫רק אולי אל תגידי "ימותו" בפעם הבאה.‬ 227 00:11:03,954 --> 00:11:06,457 ‫ראש-אייל! בוקר טוב, חניכים.‬ 228 00:11:06,540 --> 00:11:08,334 ‫הנה "החדשות בשחר".‬ 229 00:11:08,876 --> 00:11:12,713 ‫היבחנו למחזמר של המחנה,‬ ‫ותוכלו לקחת חלק בהצלת האומנויות.‬ 230 00:11:13,839 --> 00:11:16,592 ‫לא רק כאן במחנה ראש-אייל,‬ ‫אלא בעולם,‬ 231 00:11:16,926 --> 00:11:20,680 ‫כי מגיעה לו מנת אמפתיה קיצונית‬ ‫שרק האומנויות יכולות לספק.‬ 232 00:11:23,724 --> 00:11:25,601 ‫אבל הולך להיות יום קריר,‬ 233 00:11:25,685 --> 00:11:27,311 ‫אז אל תשכחו לקחת סווטשירט.‬ 234 00:11:31,148 --> 00:11:32,483 ‫בסדר, כולם, תקשיבו.‬ 235 00:11:32,566 --> 00:11:35,486 ‫אני מרי אן, במאית וכותבת,‬ ‫וזו המפיקה שלי...‬ 236 00:11:35,569 --> 00:11:37,613 ‫ליין קאמינגס. תודה לכולכם שבאתם.‬ 237 00:11:37,697 --> 00:11:39,490 ‫אנחנו מחפשות מצוינות.‬ 238 00:11:39,573 --> 00:11:40,783 ‫איכות של כוכבים.‬ 239 00:11:40,866 --> 00:11:42,243 ‫ונזהה אותה כשנראה אותה.‬ 240 00:11:45,538 --> 00:11:46,539 ‫טוב, קודם כל,‬ 241 00:11:47,581 --> 00:11:48,791 ‫איפה לוח הכתיבה שלי?‬ 242 00:11:53,087 --> 00:11:55,131 ‫תישארי קרובה, מלורי, אצטרך עוזרת.‬ 243 00:11:57,091 --> 00:11:57,925 ‫קארן ברואר.‬ 244 00:11:58,551 --> 00:12:00,428 ‫"האם זו אצילות נפש‬ 245 00:12:00,511 --> 00:12:03,347 ‫לסבול את הקלעים והחיצים של מזל שערורייתי,‬ 246 00:12:04,014 --> 00:12:06,392 ‫או להרים נשק כנגד ים של צרות,‬ 247 00:12:06,475 --> 00:12:07,810 ‫ועל ידי התנגדות,‬ 248 00:12:08,519 --> 00:12:09,812 ‫לחסל אותן:‬ 249 00:12:10,354 --> 00:12:12,440 ‫למות. לישון.‬ 250 00:12:13,190 --> 00:12:14,483 ‫אולי לחלום."‬ 251 00:12:24,034 --> 00:12:25,619 ‫טוב, אז,‬ 252 00:12:26,245 --> 00:12:28,038 ‫זה אני, נפגע מברק.‬ 253 00:12:34,628 --> 00:12:35,796 ‫אנחנו צריכים בנים.‬ 254 00:12:36,964 --> 00:12:38,883 ‫הבא בתור, לוגן ברונו.‬ 255 00:12:46,640 --> 00:12:48,267 ‫אז, להתחיל?‬ 256 00:12:48,350 --> 00:12:50,770 ‫כן. כן, תתחיל, כן.‬ 257 00:13:02,072 --> 00:13:02,948 ‫מי זאת?‬ 258 00:13:03,657 --> 00:13:04,867 ‫ג'סי רמזי,‬ 259 00:13:04,950 --> 00:13:06,786 ‫החברה הכי טובה שלי.‬ 260 00:13:08,287 --> 00:13:10,456 ‫היא תילמד בחטיבת סטוניברוק בשנה הבאה.‬ 261 00:13:11,165 --> 00:13:12,082 ‫היא התקבלה.‬ 262 00:13:12,833 --> 00:13:14,084 ‫והיא הכוראוגרפית.‬ 263 00:13:14,835 --> 00:13:15,795 ‫עוד מישהו?‬ 264 00:13:15,878 --> 00:13:17,171 ‫פספסתי את זה?‬ 265 00:13:18,255 --> 00:13:19,215 ‫סטייסי.‬ 266 00:13:20,966 --> 00:13:21,801 ‫ליין.‬ 267 00:13:23,886 --> 00:13:24,762 ‫זה...‬ 268 00:13:25,346 --> 00:13:26,806 ‫טוב לראות אותך, סטייסי.‬ 269 00:13:31,393 --> 00:13:32,353 ‫סטייסי.‬ 270 00:13:39,735 --> 00:13:41,403 ‫סטייסי, מה קרה?‬ 271 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 ‫מרי אן, זאת ליין.‬ 272 00:13:44,990 --> 00:13:46,534 ‫כאילו, ליין-ליין.‬ 273 00:13:47,952 --> 00:13:48,869 ‫חברה שלך,‬ 274 00:13:49,745 --> 00:13:51,664 ‫מהסרטון בבית הספר הישן שלך.‬ 275 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 ‫חברה לשעבר.‬ 276 00:13:53,207 --> 00:13:54,500 ‫מאוד לשעבר.‬ 277 00:13:54,583 --> 00:13:56,836 ‫לא דיברתי איתה מאז שעזבתי את ניו יורק.‬ 278 00:13:56,919 --> 00:13:58,879 ‫סטייס, אני כל כך מצטערת.‬ 279 00:13:59,004 --> 00:13:59,839 ‫לא ידעתי.‬ 280 00:13:59,922 --> 00:14:01,632 ‫זה בסדר, איך היית יכולה?‬ 281 00:14:01,715 --> 00:14:03,717 ‫אגיד לה שלא נוכל להמשיך לעבוד יחד.‬ 282 00:14:03,801 --> 00:14:05,177 ‫אוכל למצוא מפיקה חדשה.‬ 283 00:14:05,261 --> 00:14:08,472 ‫קארן צעירה, אבל היא בטוחה בעצמה‬ ‫ויש לה גישה למשקיעים...‬ 284 00:14:08,556 --> 00:14:09,765 ‫לא, מרי אן, זה בסדר.‬ 285 00:14:10,558 --> 00:14:11,392 ‫אני פשוט...‬ 286 00:14:11,892 --> 00:14:13,227 ‫הופתעתי לראות אותה.‬ 287 00:14:13,435 --> 00:14:15,896 ‫החיים שלי נהדרים. למי אכפת מליין?‬ 288 00:14:16,522 --> 00:14:17,773 ‫העבר הוא העבר.‬ 289 00:14:18,148 --> 00:14:20,901 ‫אני בכל זאת אבחן,‬ ‫ונמצא דרך לגרום לזה לעבוד.‬ 290 00:14:20,985 --> 00:14:21,819 ‫בסדר.‬ 291 00:14:22,528 --> 00:14:26,031 ‫אבל אם כן נשארו לך רגשות של כעס או צער‬ 292 00:14:26,115 --> 00:14:27,825 ‫לגבי ליין ומה שקרה בניו יורק,‬ 293 00:14:29,368 --> 00:14:30,369 ‫תשתמשי בזה.‬ 294 00:14:32,788 --> 00:14:35,708 ‫אני לא יכולה להפסיק לחשוב‬ ‫על עניין צביעת הבגדים.‬ 295 00:14:35,791 --> 00:14:39,920 ‫זה דפוק לגמרי שרק ילדים עם כסף‬ ‫זוכים לעשות את הפרויקטים המגניבים.‬ 296 00:14:40,004 --> 00:14:41,714 ‫אומנות צריכה להיות לכולם.‬ 297 00:14:41,797 --> 00:14:43,507 ‫זה לא רק האומנות.‬ 298 00:14:43,591 --> 00:14:45,301 ‫רכיבה על סוסים עולה תוספת,‬ 299 00:14:45,384 --> 00:14:48,262 ‫ויש טיולים מיוחדים‬ ‫שלא כולם יכולים להרשות לעצמם.‬ 300 00:14:48,679 --> 00:14:50,347 ‫זה כל כך לא הוגן.‬ 301 00:14:50,431 --> 00:14:52,683 ‫זו סטרטיפיקציה סוציו-אקונומית.‬ 302 00:14:53,017 --> 00:14:54,935 ‫זה יוצר כאלו שיש להם וכאלו שאין,‬ 303 00:14:55,019 --> 00:14:57,688 ‫במה שאמורה להיות סביבה אוטופית.‬ 304 00:14:59,899 --> 00:15:02,359 ‫את מסכימה איתי, נכון?‬ ‫-בהחלט.‬ 305 00:15:03,986 --> 00:15:05,279 ‫אז מה נעשה בקשר לזה?‬ 306 00:15:07,531 --> 00:15:09,533 ‫- צוות השחקנים‬ ‫שם - תפקיד -‬ 307 00:15:14,496 --> 00:15:15,581 ‫כן!‬ 308 00:15:19,043 --> 00:15:20,878 ‫- סטייסי מקגיל‬ ‫מיניונט -‬ 309 00:15:27,426 --> 00:15:28,719 ‫ברכותיי.‬ 310 00:15:32,681 --> 00:15:33,599 ‫סטייס,‬ 311 00:15:33,974 --> 00:15:35,601 ‫אולי זה היה אמור להיות ככה.‬ 312 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 ‫אולי‬ 313 00:15:38,270 --> 00:15:39,813 ‫נועדנו להיות יחד במחנה.‬ 314 00:15:39,897 --> 00:15:42,358 ‫או שהאימהות שלנו‬ ‫מקבלות פרסום זהה בפייסבוק.‬ 315 00:15:43,525 --> 00:15:46,445 ‫אבל אם את יכולה לנהוג במקצועיות,‬ ‫גם אני יכולה.‬ 316 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 ‫בסדר.‬ 317 00:15:48,197 --> 00:15:49,448 ‫נתראה בחזרה.‬ 318 00:15:54,954 --> 00:15:57,331 ‫הצבעים האלה מושלמים. זה ייראה כל כך טוב.‬ 319 00:15:57,414 --> 00:16:00,334 ‫את יכולה פשוט לתלות את שלך שם.‬ ‫כן. נהדר.‬ 320 00:16:01,919 --> 00:16:04,713 ‫וואו, עבודה טובה מאוד.‬ ‫אני אוהבת את הבחירות שלך.‬ 321 00:16:04,964 --> 00:16:07,549 ‫בסדר, ואת יכולה לתלות את שלך לייבוש. כן.‬ 322 00:16:07,633 --> 00:16:08,592 ‫שיחקת אותה.‬ 323 00:16:08,884 --> 00:16:10,219 ‫זה נראה פשוט נהדר.‬ 324 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 ‫יום שישי, 15:00.‬ 325 00:16:13,055 --> 00:16:15,182 ‫תעקבי אחרי החיצים ותגידי לחברים שלך.‬ 326 00:16:16,850 --> 00:16:19,228 ‫עוד יום יפהפה למחנה ראש-אייל.‬ 327 00:16:19,895 --> 00:16:24,066 ‫אבל יום עגום לגברים, נשים וילדים‬ ‫במרכז אמריקה,‬ 328 00:16:24,483 --> 00:16:27,945 ‫שרואים את אורח חייהם מושמד‬ ‫על ידי שינוי האקלים.‬ 329 00:16:28,654 --> 00:16:31,407 ‫והאקלים המטפורי משתנה גם במחנה,‬ 330 00:16:31,490 --> 00:16:36,912 ‫כי ייסוריי חוסר השוויון בהכנסות‬ ‫מרים את ראשו... המכוער...‬ 331 00:16:40,165 --> 00:16:41,834 ‫הערב יוגש קציץ בשר.‬ 332 00:16:42,751 --> 00:16:43,585 ‫ראו הוזהרתם.‬ 333 00:16:50,676 --> 00:16:52,928 ‫זה היה נהדר. בואו נראה את המהלך הבא.‬ 334 00:16:53,345 --> 00:16:56,015 ‫טוב, אז אתה מסובב אותה, ואז בום.‬ 335 00:16:56,098 --> 00:16:56,932 ‫אתם מתנשקים.‬ 336 00:16:59,893 --> 00:17:01,687 ‫פשוט תעמידו פנים בינתיים.‬ 337 00:17:02,354 --> 00:17:03,188 ‫תשמרו על זה…‬ 338 00:17:03,731 --> 00:17:04,565 ‫טרי.‬ 339 00:17:06,817 --> 00:17:07,776 ‫בואו נצא להפסקה.‬ 340 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 ‫איך זה נראה?‬ 341 00:17:12,531 --> 00:17:13,532 ‫אני בסדר?‬ 342 00:17:14,742 --> 00:17:16,160 ‫זה תופס צורה.‬ 343 00:17:16,243 --> 00:17:18,579 ‫יש לך כישרון גולמי שנראה לי שאוכל לעצב.‬ 344 00:17:18,996 --> 00:17:20,622 ‫זה אומר המון כשזה בא ממך.‬ 345 00:17:22,833 --> 00:17:24,376 ‫התה שלך, צ'יף.‬ 346 00:17:25,794 --> 00:17:28,338 ‫כדאי שתתמתח. אנחנו כבר מתחילים שוב.‬ 347 00:17:31,467 --> 00:17:33,260 ‫אחותי, זה קורה.‬ 348 00:17:33,343 --> 00:17:34,887 ‫מה?‬ ‫-לוגן.‬ 349 00:17:34,970 --> 00:17:36,430 ‫הוא מחבב אותך.‬ 350 00:17:39,683 --> 00:17:42,352 ‫לכי תפסי אותו, ילדה.‬ ‫-אני יכולה לארגן משהו,‬ 351 00:17:42,436 --> 00:17:44,980 ‫להזמין אותו להצטרף אלינו‬ ‫ל"ארוחת ערב עסקית".‬ 352 00:17:47,024 --> 00:17:47,858 ‫הקללה!‬ 353 00:17:49,693 --> 00:17:51,487 ‫הנזיר בא לקחת את כולנו.‬ 354 00:17:53,072 --> 00:17:54,573 ‫וחזרנו, חברים.‬ 355 00:17:55,616 --> 00:17:57,576 ‫אחי, אחותך מוזרה.‬ 356 00:17:57,868 --> 00:17:59,119 ‫היא אחותי החורגת.‬ 357 00:18:19,932 --> 00:18:22,184 ‫אני מקווה שקראת את המדריך לבטיחות מים.‬ 358 00:18:22,267 --> 00:18:23,102 ‫קריסטי.‬ 359 00:18:23,685 --> 00:18:26,063 ‫לכי קחי קציץ בשר מהקפטריה לפני שייגמר.‬ 360 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 ‫ותנסי להירגע.‬ 361 00:18:35,030 --> 00:18:36,824 ‫יום שישי שמח, חניכים!‬ 362 00:18:36,907 --> 00:18:39,201 ‫הקיץ מתקדם לו.‬ 363 00:18:39,743 --> 00:18:40,577 ‫נורמלי לגמרי.‬ 364 00:18:41,620 --> 00:18:44,706 ‫הכול מאה אחוז בסדר,‬ 365 00:18:44,998 --> 00:18:47,626 ‫ונהדר, ושוויוני.‬ 366 00:18:51,088 --> 00:18:51,964 ‫אז,‬ 367 00:18:52,047 --> 00:18:54,925 ‫שיהיה לכם יום נהדר ואל תשכחו לשתות.‬ 368 00:19:04,518 --> 00:19:07,020 ‫יש אומן בשם אנדי גולדוורת'י.‬ 369 00:19:07,104 --> 00:19:11,483 ‫הוא יוצר יצירות אומנות מדהימות,‬ ‫בקנה מידה גדול, בטבע, בשימוש בטבע.‬ 370 00:19:11,942 --> 00:19:15,362 ‫העבודה שלו יפה, אבל היא גם בחינם.‬ 371 00:19:15,821 --> 00:19:17,990 ‫אז זה מה שאנחנו נעשה היום.‬ 372 00:19:18,073 --> 00:19:21,076 ‫כי אומנות לא צריכה להיות מנת חלקם‬ ‫של המיוחסים בלבד.‬ 373 00:19:21,160 --> 00:19:22,327 ‫כל כך נכון.‬ 374 00:19:22,786 --> 00:19:24,329 ‫זה משהו שאני עבדתי עליו,‬ 375 00:19:24,955 --> 00:19:27,833 ‫אבל ביחד נוכל לעשות משהו אפילו יותר טוב.‬ 376 00:19:27,916 --> 00:19:30,502 ‫בואו נתחיל באיסוף חומרי עבודה טבעיים.‬ 377 00:19:30,586 --> 00:19:33,881 ‫עלים, מקלות, אבנים, פרחים, נוצות.‬ 378 00:19:42,014 --> 00:19:43,557 ‫זה אדיר, חבר'ה.‬ 379 00:19:43,640 --> 00:19:44,808 ‫עוצר נשימה.‬ 380 00:19:45,392 --> 00:19:48,103 ‫ויצירת המופת שלנו תיעלם כשהרוח תנשב.‬ 381 00:19:48,478 --> 00:19:51,982 ‫מה שהופך אותה לבת-חלוף,‬ ‫כמו החומרים האורגניים שיצרו אותה.‬ 382 00:19:52,065 --> 00:19:52,900 ‫היי.‬ 383 00:19:53,609 --> 00:19:54,776 ‫מה קורה פה?‬ 384 00:19:55,402 --> 00:19:57,863 ‫זה שיעור אומנות?‬ 385 00:19:57,946 --> 00:20:01,658 ‫השיעור שלי הוא שיעור האומנות המאושר היחיד‬ ‫במחנה ראש-אייל,‬ 386 00:20:02,117 --> 00:20:03,785 ‫ושם רובכם אמורים להיות כרגע.‬ 387 00:20:03,869 --> 00:20:06,538 ‫טוב, לרובנו אין מאות דולרים נוספים‬ 388 00:20:06,622 --> 00:20:09,541 ‫בשביל שתראי לנו איך לצבוע בגדים בחובבניות,‬ 389 00:20:09,666 --> 00:20:11,752 ‫אז אנחנו עושים שיעור משלנו.‬ 390 00:20:11,835 --> 00:20:12,836 ‫כוח לעם.‬ 391 00:20:12,920 --> 00:20:16,381 ‫אסור לכן לעשות שיעור לא מאושר‬ ‫באמצע שום מקום.‬ 392 00:20:16,465 --> 00:20:19,801 ‫כל כך הרבה ילדים ללא פיקוח זה סיכון.‬ 393 00:20:20,344 --> 00:20:21,470 ‫יש דובים.‬ 394 00:20:21,553 --> 00:20:23,055 ‫הם לא ללא פיקוח.‬ 395 00:20:23,513 --> 00:20:24,556 ‫קלאודיה ואני כאן.‬ 396 00:20:25,307 --> 00:20:26,308 ‫בסטוניברוק...‬ 397 00:20:26,391 --> 00:20:28,018 ‫אתן עושות בייביסיטר. שמעתי.‬ 398 00:20:28,477 --> 00:20:29,436 ‫זה נגמר.‬ 399 00:20:29,686 --> 00:20:31,855 ‫כולם, לחזור לכיתת האומנות.‬ 400 00:20:31,939 --> 00:20:33,982 ‫אופירה, זה לא הוגן.‬ 401 00:20:34,066 --> 00:20:36,109 ‫החולצות יקרות מדי עבור רוב הילדים,‬ 402 00:20:36,193 --> 00:20:39,279 ‫והם לא צריכים להרגיש מקופחים‬ ‫רק כי זה לא בתקציב שלהם.‬ 403 00:20:39,363 --> 00:20:42,783 ‫זה עניין של סטרטוספירה כלכלית חברתית.‬ 404 00:20:43,367 --> 00:20:46,495 ‫המחנה אמור להיות סביבה אוטופית,‬ 405 00:20:46,745 --> 00:20:47,955 ‫כלומר הוגנת.‬ 406 00:20:48,038 --> 00:20:49,539 ‫למעשה, זה אומר "אידיאלי".‬ 407 00:20:49,623 --> 00:20:52,167 ‫לכי לכיתת האומנות.‬ 408 00:20:52,251 --> 00:20:53,126 ‫לא.‬ 409 00:20:53,752 --> 00:20:54,920 ‫אז את מרותקת.‬ 410 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 ‫אני לא יודעת מה זה.‬ 411 00:20:58,131 --> 00:21:02,094 ‫זה אומר שאני מורה לך לחזור לבקתה שלך‬ ‫עד להודעה חדשה.‬ 412 00:21:02,719 --> 00:21:03,762 ‫החל מעכשיו.‬ 413 00:21:05,013 --> 00:21:06,556 ‫קלאודיה, תהיי חזקה.‬ 414 00:21:06,640 --> 00:21:08,183 ‫את עושה את הדבר הנכון.‬ 415 00:21:09,518 --> 00:21:10,352 ‫מה עכשיו?‬ 416 00:21:12,271 --> 00:21:13,105 ‫עכשיו...‬ 417 00:21:14,731 --> 00:21:15,607 ‫נילחם.‬ 418 00:21:42,926 --> 00:21:43,927 ‫עזבי את זה, תומס.‬ 419 00:21:44,011 --> 00:21:46,221 ‫מה קרה לקלאודיה? היא לא מרגישה טוב?‬ 420 00:21:46,638 --> 00:21:49,141 ‫את בבלובירד. זה עניין של קרדינל.‬ 421 00:21:50,017 --> 00:21:53,395 ‫עכשיו תחזרי לחדר האוכל,‬ ‫אלא אם את רוצה שאותו הדבר יקרה לך.‬ 422 00:21:58,191 --> 00:22:01,653 ‫"הפעמונים, מדמואזל, מזמרים על סוף העולם.‬ 423 00:22:01,737 --> 00:22:03,280 ‫אכן, גסטון הקטן."‬ 424 00:22:03,363 --> 00:22:04,406 ‫סטייסי,‬ 425 00:22:04,489 --> 00:22:05,782 ‫עוד לשמאל הבמה.‬ 426 00:22:08,035 --> 00:22:09,286 ‫"ולכשיפסיקו לצלצל..."‬ 427 00:22:09,369 --> 00:22:10,704 ‫עוד שמאלה.‬ 428 00:22:14,041 --> 00:22:15,459 ‫"ולכשיפסיקו לצלצל..."‬ 429 00:22:17,544 --> 00:22:20,255 ‫שורה?‬ ‫-‬‫"ולכשיפסיקו לצלצל, העולם שאנו מחפשים‬‫..."‬ 430 00:22:20,922 --> 00:22:23,925 ‫"ולכשיפסיקו לצלצל,‬ ‫העולם שאנו מחפשים הגיע."‬ 431 00:22:25,260 --> 00:22:26,928 ‫יש לך עוד שורות.‬ 432 00:22:27,429 --> 00:22:28,263 ‫סטייסי,‬ 433 00:22:28,805 --> 00:22:29,973 ‫את צריכה הפסקה?‬ 434 00:22:30,390 --> 00:22:31,266 ‫סליחה?‬ 435 00:22:31,683 --> 00:22:35,103 ‫את כל הזמן שוכחת את השורות שלך,‬ ‫ואת ההעמדה שלך, זה...‬ 436 00:22:36,897 --> 00:22:37,856 ‫את מאוד מפוזרת.‬ 437 00:22:39,399 --> 00:22:40,859 ‫את מרגישה בסדר?‬ 438 00:22:40,942 --> 00:22:42,986 ‫את צריכה מיץ או משהו?‬ 439 00:22:43,070 --> 00:22:44,821 ‫את צוחקת עליי?‬ 440 00:22:45,155 --> 00:22:47,991 ‫את כל הזמן מפריעה לי‬ ‫בשביל התאורה המטופשת שלך,‬ 441 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 ‫ואת מאשימה את הסוכרת שלי?‬ 442 00:22:49,993 --> 00:22:51,578 ‫רק ניסיתי לעזור.‬ 443 00:22:51,661 --> 00:22:53,330 ‫כמו שניסית לעזור בשנה שעברה,‬ 444 00:22:53,413 --> 00:22:55,957 ‫כשאיבדתי את כל החברים שלי‬ ‫והרסת לי את החיים.‬ 445 00:22:56,041 --> 00:22:57,376 ‫אני לא.‬ ‫-את כן!‬ 446 00:22:58,210 --> 00:22:59,169 ‫וסיימתי.‬ 447 00:23:01,505 --> 00:23:02,714 ‫סטייסי, חכי.‬ 448 00:23:03,632 --> 00:23:04,758 ‫קחו חמש דקות הפסקה.‬ 449 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 ‫זו הקללה.‬ 450 00:23:07,552 --> 00:23:10,305 ‫הנזיר כשל בהשמדתנו הפיזית,‬ 451 00:23:11,014 --> 00:23:13,767 ‫אז הוא תוקף אותנו פסיכולוגית.‬ 452 00:23:15,018 --> 00:23:16,436 ‫חייבים לעצור אותו.‬ 453 00:23:17,020 --> 00:23:18,146 ‫את יודעת מה אומרים:‬ 454 00:23:18,230 --> 00:23:20,232 ‫חזרה גנרלית גרועה, ערב פתיחה נהדר.‬ 455 00:23:20,982 --> 00:23:21,817 ‫זה מיתוס.‬ 456 00:23:26,029 --> 00:23:26,988 ‫סטייסי!‬ 457 00:23:27,447 --> 00:23:28,698 ‫סטייסי, חכי.‬ 458 00:23:29,950 --> 00:23:32,077 ‫רק תקשיבי למה שיש לי להגיד.‬ 459 00:23:32,160 --> 00:23:35,956 ‫למה, כדי שתוכלי לשקר‬ ‫ולהגיד שלא העברת את הסרטון שלי בקפטריה?‬ 460 00:23:36,039 --> 00:23:37,207 ‫לא העברתי, בחיי.‬ 461 00:23:37,290 --> 00:23:40,419 ‫יודעת מה? זה לא משנה.‬ ‫היית אמורה להיות חברתי הטובה,‬ 462 00:23:40,502 --> 00:23:42,504 ‫ולא עצרת את זה, לא הגנת עליי.‬ 463 00:23:42,587 --> 00:23:44,548 ‫לא ידעתי מה קורה.‬ ‫-לא שאלת.‬ 464 00:23:44,631 --> 00:23:48,176 ‫פשוט התייחסת אליי כמו מצורעת‬ ‫ולא דיברת איתי שוב.‬ 465 00:23:48,635 --> 00:23:52,013 ‫אבל יש לי חברות אמת עכשיו,‬ ‫שלעולם לא היו מתייחסות אליי כך.‬ 466 00:23:52,097 --> 00:23:54,099 ‫אני לא צריכה אותך. לעולם.‬ ‫-חכי.‬ 467 00:23:54,182 --> 00:23:55,100 ‫תתרחקי ממני!‬ 468 00:23:55,767 --> 00:23:56,852 ‫אוי, סטייסי, הנה.‬ 469 00:23:57,686 --> 00:23:58,520 ‫את רוצה לעזור?‬ 470 00:23:58,603 --> 00:23:59,438 ‫הנה.‬ 471 00:24:00,021 --> 00:24:01,565 ‫אמרתי לך לעזוב אותי בשקט!‬ 472 00:24:18,582 --> 00:24:19,458 ‫סטייס.‬ 473 00:24:19,833 --> 00:24:20,667 ‫כן?‬ 474 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 ‫זה היה אמור להיות הקיץ הכי טוב אי פעם,‬ 475 00:24:26,631 --> 00:24:27,799 ‫וזה פשוט לא.‬ 476 00:24:31,636 --> 00:24:33,972 ‫חשבתי שכולנו נהיה יחד, ויהיה פיצוץ,‬ 477 00:24:34,055 --> 00:24:36,266 ‫אבל עכשיו כולנו נפרדות...‬ 478 00:24:37,184 --> 00:24:38,810 ‫זה פשוט מרגיש לא בסדר.‬ 479 00:24:39,644 --> 00:24:40,812 ‫קלאודיה בצרות,‬ 480 00:24:41,229 --> 00:24:43,773 ‫מרי אן היא כמו אדם אחר לגמרי, ואני...‬ 481 00:24:47,027 --> 00:24:49,738 ‫זה כאילו שאני כבר לא מרגישה כמו עצמי,‬ ‫את יודעת?‬ 482 00:24:54,159 --> 00:24:54,993 ‫סטייס?‬ 483 00:24:56,578 --> 00:24:57,412 ‫את ערה?‬ 484 00:25:01,333 --> 00:25:03,168 ‫אלוהים, מה קרה לפרצוף שלך?‬ 485 00:25:03,835 --> 00:25:05,921 ‫המשך יבוא...‬ 486 00:26:14,406 --> 00:26:15,907 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬