1
00:00:06,423 --> 00:00:07,341
MOOSEHEAD TÁBOR
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,635
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
3
00:00:13,347 --> 00:00:15,891
A MOOSEHEAD TÁBOR, 1. RÉSZ
4
00:00:18,060 --> 00:00:21,813
MOOSEHEAD TÁBOR
5
00:00:25,025 --> 00:00:27,027
Végre eljött a nyári szünet.
6
00:00:27,110 --> 00:00:30,239
A Bébicsőszök Klubja
végre nyolcadik osztályba lépett.
7
00:00:30,322 --> 00:00:32,699
És mind készen álltunk a mesés kalandra.
8
00:00:32,783 --> 00:00:34,117
Az új barátokra...
9
00:00:34,201 --> 00:00:35,285
Az új dolgokra...
10
00:00:35,369 --> 00:00:37,162
És főleg arra, hogy együtt lehessünk...
11
00:00:37,246 --> 00:00:38,789
A legeslegjobb nyáron!
12
00:00:38,872 --> 00:00:41,792
Sikerült! Végre itt vagyunk
a Moosehead táborban!
13
00:00:41,875 --> 00:00:43,335
És épp időben.
14
00:00:44,253 --> 00:00:48,090
Ha még öt percet ülök a buszon,
többé nem áll helyre a keringésem.
15
00:00:48,715 --> 00:00:50,259
Földlégzés!
16
00:00:50,842 --> 00:00:51,885
Nyári külső.
17
00:00:52,427 --> 00:00:53,262
Vélemény?
18
00:00:53,345 --> 00:00:54,513
Jóváhagyva.
19
00:00:54,596 --> 00:00:55,639
Imádom.
20
00:00:55,722 --> 00:00:56,890
Bogárnak nézel ki.
21
00:00:57,307 --> 00:00:59,643
És miért viselsz napszemüveget esőben?
22
00:01:00,310 --> 00:01:03,105
De tök jó,
hogy kihagytad a puccos művésztábort,
23
00:01:03,188 --> 00:01:04,773
hogy mind együtt lehessünk.
24
00:01:04,856 --> 00:01:06,525
Így is művészkedhetek.
25
00:01:06,608 --> 00:01:10,320
A fák majd inspirálnak,
és az ég lesz a múzsám.
26
00:01:10,946 --> 00:01:13,574
És a Moosehead táborban sosem esik.
27
00:01:13,657 --> 00:01:15,742
Ez csak erős harmat.
28
00:01:15,826 --> 00:01:17,661
Moosehead!
29
00:01:17,744 --> 00:01:21,415
Moose, Moosehead! Moosehead!
30
00:01:21,498 --> 00:01:23,250
Moosehead!
31
00:01:23,333 --> 00:01:24,501
Moose, Moosehead!
32
00:01:24,585 --> 00:01:27,170
Moosehead!
33
00:01:29,131 --> 00:01:30,924
Máris tudjátok a rigmust?
34
00:01:31,008 --> 00:01:32,676
Igen, a buszon gyakoroltuk.
35
00:01:33,176 --> 00:01:36,054
Tudjuk a tábordalt is,
meg az infókat az üdvözlő anyagból.
36
00:01:38,223 --> 00:01:39,433
A stoneybrooki csapat?
37
00:01:39,516 --> 00:01:40,976
Bizony!
38
00:01:41,059 --> 00:01:42,519
Mondom, ki hol alszik!
39
00:01:42,603 --> 00:01:46,523
Nyolcadikos lányok,
Kishi és Schafer, Bíborpinty ház.
40
00:01:46,607 --> 00:01:48,817
McGill és Thomas, Kékmadár.
41
00:01:48,900 --> 00:01:50,777
Spier, Csiröge.
42
00:01:50,861 --> 00:01:53,363
Jönnek a nyolcadikos fiúk. Bruno...
43
00:01:53,905 --> 00:01:56,450
Azt hittem, együtt leszünk.
44
00:01:56,533 --> 00:01:57,909
Tök egyedül leszek.
45
00:01:58,201 --> 00:01:59,786
Ugyan! Megoldjuk.
46
00:02:01,622 --> 00:02:02,497
Elnézést!
47
00:02:03,832 --> 00:02:06,501
Csókolom! Kristy Thomas,
stoneybrooki lakos,
48
00:02:06,585 --> 00:02:08,378
a Bébicsőszök Klubja elnöke.
49
00:02:08,462 --> 00:02:10,964
Philomena Means, a gyerekeknek Meanie,
50
00:02:11,048 --> 00:02:13,050
passaici lakos, New Jersey-ből,
51
00:02:13,383 --> 00:02:16,136
26 éve a Moosehead tábor igazgatója.
52
00:02:16,219 --> 00:02:17,888
Lenyűgöző munkatapasztalat.
53
00:02:17,971 --> 00:02:19,723
De szerintem tévedés történt.
54
00:02:19,806 --> 00:02:21,391
A barátaim és én
55
00:02:21,808 --> 00:02:24,519
kifejezetten kértük,
hogy egy házban lehessünk.
56
00:02:24,603 --> 00:02:26,897
- Mi vagyunk a Bébicsőszök Klubja.
- Mondtad már.
57
00:02:26,980 --> 00:02:28,732
Úgy volt, hogy ez a táborozás
58
00:02:28,815 --> 00:02:31,234
üzleti morálfejlesztő gyakorlat lesz.
59
00:02:31,652 --> 00:02:33,487
Afféle céges kirándulás.
60
00:02:33,820 --> 00:02:35,697
Komoly csapatépítéssel.
61
00:02:35,781 --> 00:02:38,950
Amiért többen
hatalmas áldozatokat hoztunk.
62
00:02:39,034 --> 00:02:42,996
Ezért nagyon hálásak lennénk,
ha kicsit átrendezhetnénk a dolgokat.
63
00:02:43,080 --> 00:02:45,582
Bíborpinty, Kékmadár, Tukán,
ahol van hely.
64
00:02:45,666 --> 00:02:48,293
Tudom, hogy nehéz
külön szobában lenni a barátokkal,
65
00:02:48,377 --> 00:02:50,379
de ez a változás jót fog tenni.
66
00:02:50,462 --> 00:02:52,547
Várjon! Na és a felügyelőképzés?
67
00:02:52,631 --> 00:02:56,134
Tudom, hogy ők idősebbek,
de olyan sok a bébiszitter-tapasztalatunk,
68
00:02:56,218 --> 00:02:57,761
hogy túlképzettek vagyunk.
69
00:02:57,844 --> 00:02:59,096
És mint említettem,
70
00:02:59,179 --> 00:03:03,183
egy sikeres gyerekfelügyeleti
vállalkozás alapító elnöke vagyok.
71
00:03:03,767 --> 00:03:05,352
Ahhoz 16 év a korhatár.
72
00:03:07,437 --> 00:03:09,022
Ez nem céges kirándulás.
73
00:03:09,106 --> 00:03:10,941
Csak nyár.
74
00:03:11,233 --> 00:03:13,110
Lazíts és érezd jól magad, Kristy Thomas!
75
00:03:14,444 --> 00:03:16,697
De legalább a faházamban
lehetek elnök?
76
00:03:21,743 --> 00:03:25,247
A csoportfoglalkozásokon
legalább mind együtt lehetünk, nem?
77
00:03:26,373 --> 00:03:29,751
Te meg én folyton együtt lehetünk.
Csak mi ketten.
78
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Ami még sosem volt.
79
00:03:35,132 --> 00:03:37,175
Erre nem is gondoltam.
80
00:03:37,259 --> 00:03:39,261
Jó lesz összebarátkozni.
81
00:03:39,928 --> 00:03:41,513
Erről szól a tábor, nem?
82
00:03:42,055 --> 00:03:43,014
De.
83
00:03:44,141 --> 00:03:44,975
Király.
84
00:03:47,102 --> 00:03:49,187
Én jelentkezem reggeli hírmondónak.
85
00:03:49,604 --> 00:03:52,107
Komoly lehetőség,
hogy felhívjuk a tábor figyelmét
86
00:03:52,190 --> 00:03:54,151
a fontos társadalmi problémákra.
87
00:03:54,234 --> 00:03:55,819
Az ingyen platform sokat ér.
88
00:03:56,236 --> 00:03:57,904
Ha már platform,
89
00:03:57,988 --> 00:04:00,991
azt hiszem, át kell gondolnom,
milyen cipőt húzok.
90
00:04:10,625 --> 00:04:13,253
Izgulsz, mert senkit sem ismersz
a szobádban.
91
00:04:13,336 --> 00:04:15,589
- Karen!
- Én sem ismerek ott senkit,
92
00:04:15,672 --> 00:04:17,507
de apa mindent elmondott a helyről,
93
00:04:17,591 --> 00:04:19,176
és szerinte imádni fogom.
94
00:04:19,843 --> 00:04:21,094
Tényleg? Mit mondott?
95
00:04:21,178 --> 00:04:22,387
Hogy vannak kígyók,
96
00:04:22,637 --> 00:04:24,181
főleg, ha esik,
97
00:04:24,264 --> 00:04:25,474
ami sokszor van.
98
00:04:26,141 --> 00:04:28,935
És vannak mérgező aranyfarú lepkék is.
99
00:04:29,728 --> 00:04:32,105
De színház is van,
ahol színdarabokat lehet előadni.
100
00:04:32,564 --> 00:04:33,440
Tényleg?
101
00:04:33,523 --> 00:04:34,483
Igen.
102
00:04:34,566 --> 00:04:38,528
Sajnos megátkozta egy tébolyult remete,
103
00:04:38,612 --> 00:04:42,407
akit a próbákon zajló éneklés
kergetett őrületbe.
104
00:04:42,949 --> 00:04:45,535
Az összes színészt elrabolta.
105
00:04:46,828 --> 00:04:48,455
És többé sosem látták őket.
106
00:04:51,291 --> 00:04:52,834
De a remete most is él.
107
00:04:52,918 --> 00:04:55,003
Egy faházban a régi táborban.
108
00:04:56,004 --> 00:04:59,466
A csendes éjszakákon
állítólag ma is hallani,
109
00:04:59,549 --> 00:05:01,927
hogy az eltűnt táborozók
énekelnek neki.
110
00:05:04,930 --> 00:05:06,389
Oké. Szia, Mary Anne!
111
00:05:12,312 --> 00:05:15,106
CSIRÖGE
112
00:05:17,400 --> 00:05:20,570
Nagyon fura. Magasabb csaj.
113
00:05:20,654 --> 00:05:22,906
- Engem másol.
- Tudom.
114
00:05:22,989 --> 00:05:25,784
Láttátok, mit viselt a csaj a szomszédban?
115
00:05:25,867 --> 00:05:27,077
Mármint Veronica?
116
00:05:27,160 --> 00:05:28,495
Igen, Veronica.
117
00:05:31,498 --> 00:05:32,624
Ez biztos az enyém.
118
00:05:38,380 --> 00:05:40,423
Hamilton! Imádom azt az előadást.
119
00:05:40,590 --> 00:05:43,385
Háromszor láttam az eredeti szereplőkkel,
120
00:05:43,468 --> 00:05:44,970
és a műhelybeszélgetést is.
121
00:05:45,053 --> 00:05:47,389
- Hogy kaptál jegyet?
- Apám Broadway-producer.
122
00:05:48,181 --> 00:05:50,183
Tudom, hogy hangzik.
123
00:05:50,642 --> 00:05:51,768
New York-i vagyok.
124
00:05:52,352 --> 00:05:54,312
Ott mindenki producer,
125
00:05:54,396 --> 00:05:55,397
vagy pultos.
126
00:05:55,480 --> 00:05:57,774
Egy barátnőm is New York-i. Talán ismered.
127
00:06:00,110 --> 00:06:04,030
Vagy talán az egy nagyváros
több millió lakossal,
128
00:06:04,114 --> 00:06:06,658
és nyilván nem ismerik
mind egymást.
129
00:06:08,034 --> 00:06:09,619
Bocsánat. Izgulok.
130
00:06:09,703 --> 00:06:10,537
Semmi baj.
131
00:06:11,162 --> 00:06:14,791
Streisand 20 évig nem tudott
élőben fellépni, úgy izgult.
132
00:06:15,917 --> 00:06:18,962
Hihetetlen, hogy szereted a színházat!
Jó fejnek tűnsz.
133
00:06:19,045 --> 00:06:21,214
Nyaranta színjátszó táborba járok,
134
00:06:21,298 --> 00:06:24,217
de anyát idén úgy lefoglalta
a comói útja szervezése,
135
00:06:24,301 --> 00:06:26,636
hogy elúszott a helyem, és ide jöttem.
136
00:06:27,095 --> 00:06:30,307
Kérhetnénk engedélyt,
hogy saját előadást tartsunk.
137
00:06:30,765 --> 00:06:31,850
Van színház,
138
00:06:31,933 --> 00:06:34,603
és elvileg színjátszó program is volt,
139
00:06:35,186 --> 00:06:36,396
legalábbis...
140
00:06:37,022 --> 00:06:38,148
az átok előtt.
141
00:06:38,690 --> 00:06:40,650
Várj! Milyen átok?
142
00:06:41,693 --> 00:06:42,527
A remete.
143
00:06:42,986 --> 00:06:43,904
Az erdőben.
144
00:06:44,404 --> 00:06:47,490
Akit megőrjítettek az éneklő színészek,
145
00:06:47,574 --> 00:06:49,200
és most is szabadon járkál?
146
00:06:49,284 --> 00:06:53,330
Mit énekeltek? Mert ha a Macskákat,
akkor nem hibáztatom.
147
00:06:59,586 --> 00:07:01,630
Karen és David Michael rendben lesznek.
148
00:07:01,713 --> 00:07:05,717
Viszonylag társaságiak és érzelmileg
intelligensek a korukhoz képest.
149
00:07:07,135 --> 00:07:08,803
De Mary Anne miatt aggódom.
150
00:07:09,930 --> 00:07:12,182
Nehéz lesz egyedül lennie.
151
00:07:13,433 --> 00:07:16,353
- Legalább mi együtt vagyunk.
- Igen. Örülök neki.
152
00:07:16,686 --> 00:07:18,063
És mik a nyári céljaid?
153
00:07:18,146 --> 00:07:20,440
Van bármi,
amit szeretnél elsajátítani?
154
00:07:20,523 --> 00:07:22,317
Mondjuk túlélő képességeket?
155
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Most éppen
156
00:07:23,318 --> 00:07:24,861
csak aludni szeretnék.
157
00:07:24,945 --> 00:07:26,446
Jó éjt, Kristy!
158
00:07:27,030 --> 00:07:27,906
Jó éjt, Stace!
159
00:07:47,217 --> 00:07:48,343
Jó reggelt, igazgatónő!
160
00:07:48,426 --> 00:07:52,514
Dawn Schafer vagyok Stoneybrookból,
a régió legjobb kisvárosából.
161
00:07:52,597 --> 00:07:56,601
Ilyesfajta lelkesedésre számíthat,
ha én mondhatom be a reggeli infókat.
162
00:07:57,060 --> 00:08:00,397
Önként jelentkeztél, teljes mondatokban
beszélsz. Fel vagy véve.
163
00:08:00,814 --> 00:08:03,233
- Igen!
- Azt mondd, ami a feladatod!
164
00:08:03,316 --> 00:08:04,734
Lesz időjárás,
165
00:08:05,235 --> 00:08:07,404
naptárhíradó, ilyesmi.
166
00:08:08,154 --> 00:08:09,656
Persze a saját szemszögemből.
167
00:08:09,739 --> 00:08:11,116
Inkább hírek, mint szemszögek.
168
00:08:11,741 --> 00:08:12,575
Helló!
169
00:08:13,618 --> 00:08:16,037
Stoneybrookra tippelek. Ugye?
170
00:08:16,538 --> 00:08:17,622
És New York.
171
00:08:17,706 --> 00:08:20,291
Nyugati 72. utca, jelen!
172
00:08:20,375 --> 00:08:23,712
Kérelmezni szeretnénk, hogy előadhassunk
egy musicalt a színházban.
173
00:08:23,795 --> 00:08:27,340
Nekem nincs sok színjátszó tapasztalatom,
de a produceremnek igen.
174
00:08:27,424 --> 00:08:29,467
A jelentkezőlapok
az iratszekrényben vannak.
175
00:08:29,551 --> 00:08:33,221
Kéz- és lábtörést! Nem szó szerint!
Egy újabb per nem fér bele.
176
00:08:34,514 --> 00:08:35,390
Úristen!
177
00:08:39,853 --> 00:08:41,229
Miért csináljuk ezt?
178
00:08:41,312 --> 00:08:43,815
Mert az íjászat túlélőképesség!
179
00:08:49,821 --> 00:08:52,157
Táborozók! Álljatok két sorba!
180
00:08:52,240 --> 00:08:56,161
Egyesével gyertek, és ha valaki talál,
sziszegjetek, mint a kígyó,
181
00:08:56,244 --> 00:08:58,455
de ha nem, üvöltsetek, mint az oroszlán!
182
00:08:58,538 --> 00:09:00,582
És most gyakoroljunk! Sziszegés!
183
00:09:00,665 --> 00:09:01,499
- Kristy!
- Igen?
184
00:09:01,583 --> 00:09:04,419
- Te nem vagy felügyelő.
- Miről beszél?
185
00:09:04,502 --> 00:09:07,338
Menj be tévézni,
mint egy normális gyerek!
186
00:09:07,714 --> 00:09:11,259
Nézd, eljön majd az idő,
amikor visszatekintesz a múltra,
187
00:09:11,342 --> 00:09:14,471
és bánni fogod,
hogy milyen sokat nem tévéztél. Oké?
188
00:09:15,722 --> 00:09:18,224
- Gyerünk!
- Elmondanám, hogy nagyon vigyázok,
189
00:09:18,308 --> 00:09:20,393
amikor ilyesmikre képzem magam...
190
00:09:20,477 --> 00:09:21,644
A felügyelők is!
191
00:09:22,520 --> 00:09:23,354
Várjatok!
192
00:09:28,109 --> 00:09:31,196
Ez a fonál rosszul viselkedik.
193
00:09:33,156 --> 00:09:35,950
A jól viselkedő fonalak
ritkán írnak történelmet.
194
00:09:37,285 --> 00:09:38,870
Nem ez van a táskádra írva?
195
00:09:39,537 --> 00:09:42,415
Az istenszemhez
magas szintű figyelem kell.
196
00:09:42,499 --> 00:09:45,335
Holnap batikolunk.
Aki szeretne részt venni,
197
00:09:45,418 --> 00:09:48,046
vegye meg
a kifestendő pólókat a boltban!
198
00:09:48,129 --> 00:09:50,465
A kerek nyakú póló 35 dollár,
199
00:09:50,548 --> 00:09:51,883
a pulcsi 50.
200
00:09:51,966 --> 00:09:54,177
Szuper jó minőségű pamut!
201
00:09:54,260 --> 00:09:55,386
Jól tartja a színt.
202
00:09:58,056 --> 00:10:00,391
Én nem kaptam
boltra pénzt a szüleimtől.
203
00:10:00,475 --> 00:10:02,977
Azt mondták,
a tábor így is nagyon drága.
204
00:10:04,437 --> 00:10:05,980
Akkor te nem batikolhatsz.
205
00:10:06,356 --> 00:10:07,440
Sajnálom,
206
00:10:07,524 --> 00:10:10,652
de segíthetsz,
vagy rajzolhatsz is, ilyesmi.
207
00:10:22,872 --> 00:10:23,790
Hű, ez...
208
00:10:24,749 --> 00:10:26,209
Ez nagyon jó hely.
209
00:10:26,292 --> 00:10:28,419
Éreznem kell az energiát.
210
00:10:37,554 --> 00:10:38,972
Szóval van szövegkönyved.
211
00:10:39,055 --> 00:10:42,475
Azt az előadást szeretném,
amit először láttam a Broadwayen.
212
00:10:42,559 --> 00:10:44,853
- A Párizsi varázslatot.
- Azt imádom!
213
00:10:44,936 --> 00:10:48,148
Egy fiatal nő, aki átidőutazza
a francia forradalmat?
214
00:10:48,731 --> 00:10:49,983
Óriási női szerep!
215
00:10:50,984 --> 00:10:53,778
A táborozók halálosan
be akarnak majd kerülni!
216
00:10:56,948 --> 00:10:58,575
Ez csak véletlen volt.
217
00:10:59,075 --> 00:11:00,743
Tuti nem az átok.
218
00:11:00,827 --> 00:11:03,413
De legközelebb
ne mondd azt, hogy „halálos”!
219
00:11:03,955 --> 00:11:06,457
Moosehead! Jó reggelt, táborozók!
220
00:11:06,541 --> 00:11:08,459
Ez itt a Reggeli hírek Dawnnal.
221
00:11:08,877 --> 00:11:12,797
Aki jelentkezik a tábori musicalbe,
segít a művészet megmentésében.
222
00:11:13,798 --> 00:11:16,801
Nemcsak a Moosehead táborban,
hanem a világban is,
223
00:11:16,885 --> 00:11:21,097
amire ráfér az a radikális empátia,
amit csak a művészet képes nyújtani.
224
00:11:23,725 --> 00:11:25,602
Viszont hűvös lesz,
225
00:11:25,685 --> 00:11:27,312
ne feledjétek a pulcsit!
226
00:11:31,149 --> 00:11:32,483
Jól van, figyeljetek!
227
00:11:32,567 --> 00:11:35,486
Én Mary Anne vagyok,
rendező és író, ő a producer...
228
00:11:35,570 --> 00:11:37,614
Laine Cummings. Kösz, hogy eljöttetek.
229
00:11:37,697 --> 00:11:39,490
A legjobbakat keressük.
230
00:11:39,574 --> 00:11:40,783
Sztárszínvonalat.
231
00:11:40,867 --> 00:11:42,535
Felismerjük, ha látjuk.
232
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Oké, először...
233
00:11:47,582 --> 00:11:48,708
Hol az írótáblám?
234
00:11:53,087 --> 00:11:55,131
Maradj, Mallory! Kell asszisztens is.
235
00:11:57,091 --> 00:11:57,926
Karen Brewer!
236
00:11:58,551 --> 00:12:00,428
Akkor nemesb-e a lélek,
237
00:12:00,511 --> 00:12:03,348
ha tűri balsorsa minden nyűgét s nyilait,
238
00:12:04,015 --> 00:12:06,392
vagy ha kiszáll tenger fájdalma ellen,
239
00:12:06,476 --> 00:12:07,810
s fegyvert ragadva
240
00:12:08,519 --> 00:12:09,812
végetvet neki?
241
00:12:10,355 --> 00:12:12,440
Meghalni. Elszunnyadni.
242
00:12:13,191 --> 00:12:14,484
Talán álmodni.
243
00:12:24,035 --> 00:12:25,620
Oké, tehát...
244
00:12:26,246 --> 00:12:28,039
most belém csap a villám.
245
00:12:34,629 --> 00:12:35,797
Kellenek fiúk.
246
00:12:36,965 --> 00:12:38,883
Következő: Logan Bruno.
247
00:12:46,641 --> 00:12:48,268
Akkor kezdhetem?
248
00:12:48,351 --> 00:12:50,770
Igen. Kezdjed, aha.
249
00:13:02,073 --> 00:13:02,949
Ő kicsoda?
250
00:13:03,658 --> 00:13:04,867
Jessi Ramsey.
251
00:13:04,951 --> 00:13:06,786
A legjobb barátnőm.
252
00:13:08,371 --> 00:13:10,456
Jövőre lesz felsős Stoneybrookban.
253
00:13:11,165 --> 00:13:12,083
Fel van véve.
254
00:13:12,834 --> 00:13:14,085
És ő a koreográfus.
255
00:13:14,836 --> 00:13:15,795
Még valaki?
256
00:13:15,878 --> 00:13:17,171
Lekéstem?
257
00:13:18,256 --> 00:13:19,215
Stacey!
258
00:13:20,967 --> 00:13:21,801
Laine.
259
00:13:23,886 --> 00:13:24,762
Örülök...
260
00:13:25,346 --> 00:13:26,806
Örülök, hogy látlak.
261
00:13:31,394 --> 00:13:32,353
Stacey!
262
00:13:39,736 --> 00:13:41,404
Mi a baj, Stacey?
263
00:13:42,113 --> 00:13:44,073
Mary Anne, ő Laine!
264
00:13:44,991 --> 00:13:46,534
A Laine Laine!
265
00:13:47,952 --> 00:13:48,870
A barátnőd...
266
00:13:49,746 --> 00:13:51,664
a videón a régi iskoládból.
267
00:13:51,748 --> 00:13:52,874
Volt barátnőm.
268
00:13:53,207 --> 00:13:54,542
Csakis volt.
269
00:13:54,625 --> 00:13:56,836
Nem beszéltem vele,
mióta eljöttem New Yorkból.
270
00:13:56,919 --> 00:13:58,880
Úgy sajnálom, Stace!
271
00:13:59,005 --> 00:13:59,839
Nem tudtam.
272
00:13:59,922 --> 00:14:01,758
Semmi baj. Nem tudhattad.
273
00:14:01,841 --> 00:14:05,136
Megmondom, hogy nem folytathatjuk.
Találok másik producert.
274
00:14:05,219 --> 00:14:08,431
Karen pici, de magabiztos,
és olyan befektetőket tud...
275
00:14:08,514 --> 00:14:10,016
Ne, Mary Anne, semmi baj!
276
00:14:10,558 --> 00:14:11,392
Csak...
277
00:14:11,726 --> 00:14:13,353
meglepődtem, hogy látom.
278
00:14:13,436 --> 00:14:15,897
Jól alakult az életem. Kit érdekel Laine?
279
00:14:16,522 --> 00:14:17,774
Ami elmúlt, elmúlt.
280
00:14:18,149 --> 00:14:20,902
Így is jelentkezem,
és megoldjuk valahogy.
281
00:14:20,985 --> 00:14:21,819
Oké.
282
00:14:22,528 --> 00:14:26,032
De ha maradt benned
harag vagy rossz érzés
283
00:14:26,115 --> 00:14:28,159
Laine és a New York-i dolgok miatt...
284
00:14:29,369 --> 00:14:30,370
használd fel!
285
00:14:32,789 --> 00:14:35,708
Nem megy ki a fejemből a batikolás.
286
00:14:35,792 --> 00:14:39,921
Nagyon gáz, hogy csak az vehet részt
menő progikban, akinek van pénze.
287
00:14:40,004 --> 00:14:41,714
A művészet mindenkié.
288
00:14:41,798 --> 00:14:43,508
Nem csak arról van szó.
289
00:14:43,591 --> 00:14:45,301
A lovaglás is fizetős,
290
00:14:45,385 --> 00:14:48,262
és a kirándulásokra sem futja mindenkinek.
291
00:14:48,638 --> 00:14:50,348
Tök igazságtalan.
292
00:14:50,431 --> 00:14:52,934
Ez a szocioökonómiai rétegződés.
293
00:14:53,017 --> 00:14:57,688
Gazdagokra és szegényekre válunk szét
egy elvileg utópikus környezetben.
294
00:14:59,816 --> 00:15:02,360
- Egyetértesz velem, ugye?
- Természetesen.
295
00:15:03,986 --> 00:15:05,279
Mit tegyünk ellene?
296
00:15:07,532 --> 00:15:09,534
SZEREPLŐLISTA
NÉV - SZEREP
297
00:15:14,497 --> 00:15:15,581
Igen!
298
00:15:27,427 --> 00:15:28,719
Gratulálok!
299
00:15:32,682 --> 00:15:33,599
Stace...
300
00:15:34,016 --> 00:15:35,601
Talán így kellett történnie.
301
00:15:36,644 --> 00:15:39,814
Talán meg volt írva,
hogy együtt táborozzunk.
302
00:15:39,897 --> 00:15:42,358
Vagy anyukáink ugyanazt
a Facebook-hirdetést látták.
303
00:15:43,526 --> 00:15:46,446
De ha te profin viselkedsz, akkor én is.
304
00:15:47,280 --> 00:15:48,114
Oké.
305
00:15:48,197 --> 00:15:49,449
A próbán találkozunk.
306
00:15:54,954 --> 00:15:57,331
Tökéletesek a színek. Nagyon jó lesz.
307
00:15:57,415 --> 00:16:00,334
Ki is akaszthatod oda. Igen. Remek.
308
00:16:01,919 --> 00:16:04,672
Hű, nagyon ügyes! Jókat választottál.
309
00:16:04,964 --> 00:16:07,550
Most akaszd ki száradni! Igen.
310
00:16:07,633 --> 00:16:08,593
Szuper!
311
00:16:08,885 --> 00:16:10,219
Az nagyon jól néz ki.
312
00:16:10,970 --> 00:16:12,972
Pénteken, háromkor.
313
00:16:13,055 --> 00:16:15,600
Kövesd a nyilakat
és szólj a barátaidnak is!
314
00:16:16,851 --> 00:16:19,228
Újabb gyönyörű nap a Moosehead táborban!
315
00:16:19,854 --> 00:16:24,066
Viszont rettenetes a közép-amerikai
férfiak, nők és gyerekek számára,
316
00:16:24,484 --> 00:16:28,154
akiknek a klímaváltozás
tönkreteszi az életmódját.
317
00:16:28,654 --> 00:16:31,407
A metaforikus klíma is
változik a táborban,
318
00:16:31,491 --> 00:16:36,913
hisz a jövedelmi egyenlőtlenségek átka
máris felütötte... fejét.
319
00:16:40,166 --> 00:16:41,834
A vacsora fasírt lesz.
320
00:16:42,627 --> 00:16:43,711
Én szóltam.
321
00:16:50,676 --> 00:16:52,887
Jó volt. Lássuk a következő lépést!
322
00:16:53,262 --> 00:16:56,015
Tehát megpördíted, aztán... bumm.
323
00:16:56,098 --> 00:16:56,933
Csókolóztok.
324
00:16:59,894 --> 00:17:01,771
Egyelőre csak színleljetek!
325
00:17:02,355 --> 00:17:03,231
Legyen...
326
00:17:03,731 --> 00:17:04,565
friss!
327
00:17:06,817 --> 00:17:07,860
Öt perc szünet.
328
00:17:10,988 --> 00:17:11,906
Na milyen?
329
00:17:12,532 --> 00:17:13,533
Jól csinálom?
330
00:17:14,742 --> 00:17:16,202
Alakul.
331
00:17:16,285 --> 00:17:18,579
Van benned tehetség, amin dolgozhatok.
332
00:17:19,038 --> 00:17:20,623
Ez tőled nagyon sokat jelent.
333
00:17:22,833 --> 00:17:24,377
A teád, főnök.
334
00:17:25,795 --> 00:17:28,548
Pihenj kicsit! Mindjárt folytatjuk.
335
00:17:31,467 --> 00:17:33,261
Hallod, ez óriási!
336
00:17:33,344 --> 00:17:34,887
- Mi?
- Logan.
337
00:17:34,971 --> 00:17:36,430
Bejössz neki!
338
00:17:39,684 --> 00:17:42,353
- Ragadd meg!
- Kitalálhatok valami indokot,
339
00:17:42,436 --> 00:17:45,022
hogy meghívjam
a „munkavacsoránkra”.
340
00:17:46,899 --> 00:17:47,858
Az átok!
341
00:17:49,610 --> 00:17:51,487
A remete eljött értünk!
342
00:17:53,072 --> 00:17:54,574
Folytatjuk, emberek!
343
00:17:55,616 --> 00:17:57,577
Hallod, fura csaj a tesód.
344
00:17:57,660 --> 00:17:59,245
Mostohatesóm.
345
00:18:19,932 --> 00:18:22,101
Remélem, elolvastad
a fürdési szabályzatot!
346
00:18:22,184 --> 00:18:23,019
Kristy!
347
00:18:23,686 --> 00:18:26,188
Hozz fasírtot az ebédlőből,
mielőtt elfogy!
348
00:18:29,817 --> 00:18:31,360
És próbálj lazítani!
349
00:18:35,031 --> 00:18:36,824
Itt a péntek, táborlakók!
350
00:18:36,907 --> 00:18:39,201
A nyár halad tovább.
351
00:18:39,744 --> 00:18:40,578
Tök normális.
352
00:18:41,621 --> 00:18:44,707
Minden 100%-ig rendben van,
353
00:18:44,999 --> 00:18:47,627
és nagyszerű és méltányos.
354
00:18:51,088 --> 00:18:51,964
Úgyhogy
355
00:18:52,048 --> 00:18:55,009
legyen szép napotok
és fogyasszatok sok folyadékot!
356
00:19:04,518 --> 00:19:07,021
Van egy Andy Goldsworthy nevű művész.
357
00:19:07,104 --> 00:19:11,567
Csodálatos, nagyszabású műalkotásokat
készít a természetben, a természetből.
358
00:19:11,942 --> 00:19:15,363
A munkássága gyönyörű,
viszont ingyenes is.
359
00:19:15,821 --> 00:19:17,990
Úgyhogy ma ilyet fogunk csinálni.
360
00:19:18,074 --> 00:19:21,077
Mert a művészet
nem lehet a gazdagok kiváltsága.
361
00:19:21,160 --> 00:19:22,328
Milyen igaz!
362
00:19:22,787 --> 00:19:24,538
Én ezen dolgoztam,
363
00:19:24,955 --> 00:19:27,833
de közösen
valami még jobbat is alkothatunk.
364
00:19:27,917 --> 00:19:30,503
Kezdjük a természetes
anyagok gyűjtésével!
365
00:19:30,586 --> 00:19:33,881
Levelek, botok, kövek,
virágok, madártollak.
366
00:19:42,014 --> 00:19:43,557
Ez nagyon király!
367
00:19:43,641 --> 00:19:45,142
Lélegzetelállító.
368
00:19:45,393 --> 00:19:48,104
És a mesterművünk eltűnik,
ha feltámad a szél.
369
00:19:48,479 --> 00:19:51,982
Így a művünk éppoly mulandó,
mint a szerves alkotóelemei.
370
00:19:52,066 --> 00:19:52,900
Hé!
371
00:19:53,609 --> 00:19:54,777
Mi folyik itt?
372
00:19:55,403 --> 00:19:57,863
Művésztanfolyam.
373
00:19:57,947 --> 00:20:01,659
A Moosehead táborban kizárólag
az én tanfolyamom engedélyezett,
374
00:20:02,118 --> 00:20:03,703
ahol a többségeteknek lennie kéne.
375
00:20:03,786 --> 00:20:06,455
A többségnek nincs rá
több száz dollárja,
376
00:20:06,539 --> 00:20:09,667
hogy kitanulja
a batikolós kontárkodását,
377
00:20:09,750 --> 00:20:11,669
ezért saját órát tartunk.
378
00:20:11,752 --> 00:20:12,837
Hatalmat a népnek!
379
00:20:12,920 --> 00:20:16,382
Engedély nélkül nem tarthattok órát
az isten háta mögött!
380
00:20:16,465 --> 00:20:19,802
Ennyi gyerek felügyelet nélkül
veszélyforrást jelent.
381
00:20:20,344 --> 00:20:21,470
Medvék is vannak.
382
00:20:21,554 --> 00:20:24,932
Nincsenek felügyelet nélkül.
Claudia és én is itt vagyunk.
383
00:20:25,307 --> 00:20:26,308
Stoneybrookban...
384
00:20:26,392 --> 00:20:28,394
Bébiszitterkedtek, hallottam.
385
00:20:28,477 --> 00:20:29,603
Ennek vége.
386
00:20:29,687 --> 00:20:31,856
Gyerekek! Vissza a kézművestanfolyamra!
387
00:20:31,939 --> 00:20:34,108
Philomena! Ez nem igazságos.
388
00:20:34,191 --> 00:20:36,110
A póló túl drága a többségnek,
389
00:20:36,193 --> 00:20:39,238
és nem szabadna kimaradniuk
csak azért, mert nincs rá pénzük.
390
00:20:39,321 --> 00:20:42,783
Ez egy szocioökonómus réteges izé.
391
00:20:43,367 --> 00:20:46,662
A tábor elvileg egy utópikus környezet,
392
00:20:46,746 --> 00:20:47,955
vagyis igazságos.
393
00:20:48,038 --> 00:20:49,540
Az ideálist jelent.
394
00:20:49,623 --> 00:20:52,168
Irány a kézművestanfolyam!
395
00:20:52,251 --> 00:20:53,127
Nem.
396
00:20:53,753 --> 00:20:54,920
Akkor büntetést kapsz.
397
00:20:56,797 --> 00:20:58,048
Az mit jelent?
398
00:20:58,132 --> 00:21:02,094
Azt, hogy további értesítésig
a szobádban kell maradnod.
399
00:21:02,720 --> 00:21:03,763
Mostantól.
400
00:21:05,014 --> 00:21:06,557
Légy erős, Claudia!
401
00:21:06,640 --> 00:21:08,184
Helyesen cselekszel.
402
00:21:09,518 --> 00:21:10,352
És most?
403
00:21:12,271 --> 00:21:13,105
Most...
404
00:21:14,732 --> 00:21:15,608
harcolunk.
405
00:21:43,052 --> 00:21:43,928
Hagyd, Thomas!
406
00:21:44,011 --> 00:21:46,222
Mi a baj Claudiával? Nincs jól?
407
00:21:46,597 --> 00:21:49,141
Te kékmadáros vagy. Ez Bíborpinty-ügy.
408
00:21:50,017 --> 00:21:51,268
Nyomás az ebédlőbe,
409
00:21:51,352 --> 00:21:53,395
hacsak nem akarsz te is így járni!
410
00:21:58,192 --> 00:22:01,654
A harangok, mademoiselle!
A világvégét jelzik!
411
00:22:01,737 --> 00:22:03,280
Valóban, petit Gaston.
412
00:22:03,364 --> 00:22:04,406
Stacey!
413
00:22:04,490 --> 00:22:05,783
Még egy kicsit balra!
414
00:22:08,035 --> 00:22:09,286
És mikor elhallgatnak...
415
00:22:09,370 --> 00:22:10,704
Még balra!
416
00:22:14,041 --> 00:22:15,668
És mikor elhallgatnak...
417
00:22:17,545 --> 00:22:18,379
Szöveg?
418
00:22:18,462 --> 00:22:20,256
És mikor elhallgatnak, eljött...
419
00:22:20,923 --> 00:22:23,926
És mikor elhallgatnak,
eljött a vágyott világ.
420
00:22:25,261 --> 00:22:26,929
Még van szöveged.
421
00:22:27,429 --> 00:22:28,264
Stacey!
422
00:22:28,806 --> 00:22:29,974
Tartsunk szünetet?
423
00:22:30,391 --> 00:22:31,267
Tessék?
424
00:22:31,684 --> 00:22:35,104
Elfelejted a szövegedet, és szanaszét...
425
00:22:36,897 --> 00:22:37,857
helyezkedsz.
426
00:22:39,400 --> 00:22:40,860
Jól érzed magad?
427
00:22:40,943 --> 00:22:42,987
Kérsz gyümölcslevet, vagy valamit?
428
00:22:43,070 --> 00:22:45,072
Viccelsz?
429
00:22:45,155 --> 00:22:47,992
Folyton a szavamba vágsz
a hülye fénybeállításaid miatt,
430
00:22:48,075 --> 00:22:49,910
és a cukorbetegségemre kennéd?
431
00:22:49,994 --> 00:22:51,579
- Csak segíteni próbálok.
- Aha.
432
00:22:51,662 --> 00:22:55,958
Mint tavaly, amikor elvesztettem
a barátaimat, és tönkretetted az életem!
433
00:22:56,041 --> 00:22:57,376
- Nem igaz!
- De igen.
434
00:22:58,127 --> 00:22:59,169
Végeztem.
435
00:23:01,505 --> 00:23:02,715
Stacey! Várj!
436
00:23:03,632 --> 00:23:04,758
Öt perc szünet.
437
00:23:04,842 --> 00:23:06,343
Ez az átok!
438
00:23:07,553 --> 00:23:10,306
A remete fizikailag
nem tudott ártani nekünk,
439
00:23:11,015 --> 00:23:13,893
ezért pszichológiai támadásra váltott.
440
00:23:14,935 --> 00:23:16,437
Meg kell állítani.
441
00:23:17,021 --> 00:23:20,190
Ismeritek a mondást.
Rossz főpróba, remek előadás.
442
00:23:20,941 --> 00:23:22,026
Az csak mítosz.
443
00:23:26,030 --> 00:23:26,989
Stacey!
444
00:23:27,448 --> 00:23:28,699
Stacey! Várj!
445
00:23:29,950 --> 00:23:32,077
Csak hallgass végig!
446
00:23:32,161 --> 00:23:35,956
Minek? Hogy letagadhasd, hogy te küldted
tovább a videót rólam a menzán?
447
00:23:36,040 --> 00:23:38,959
- Nem én voltam, esküszöm!
- Tudod, mit? Mindegy!
448
00:23:39,043 --> 00:23:41,378
A legjobb barátom voltál,
mégse állítottad le!
449
00:23:41,462 --> 00:23:42,504
Nem álltál ki értem!
450
00:23:42,588 --> 00:23:44,548
- Nem tudtam, mi a baj.
- Nem kérdezted.
451
00:23:44,632 --> 00:23:48,177
Leprásként kezeltél,
és többé nem álltál szóba velem.
452
00:23:48,677 --> 00:23:51,889
De már vannak igazi barátaim,
akik sose kezelnének úgy.
453
00:23:51,972 --> 00:23:53,182
Nincs rád szükségem!
454
00:23:53,265 --> 00:23:55,100
- Stacey! Várj már!
- Eressz!
455
00:23:55,768 --> 00:23:56,852
Jó ég! Tessék!
456
00:23:57,686 --> 00:23:58,520
Segítenél?
457
00:23:58,604 --> 00:23:59,438
Nesze!
458
00:24:00,022 --> 00:24:01,565
Azt mondtam, hagyj békén!
459
00:24:18,582 --> 00:24:19,458
Stace!
460
00:24:19,833 --> 00:24:20,668
Igen?
461
00:24:23,295 --> 00:24:26,090
Úgy volt, hogy ez lesz
a legeslegjobb nyarunk...
462
00:24:26,632 --> 00:24:27,967
és nem az.
463
00:24:31,553 --> 00:24:33,973
Azt hittem,
együtt leszünk és szuper lesz...
464
00:24:34,056 --> 00:24:36,266
de különválasztottak minket...
465
00:24:37,184 --> 00:24:38,811
Ez nincs rendjén.
466
00:24:39,561 --> 00:24:41,146
Claudia bajban van,
467
00:24:41,230 --> 00:24:44,233
Mary Anne mintha
teljesen más ember lenne, én meg...
468
00:24:47,027 --> 00:24:49,697
Mintha már nem
is önmagam lennék. Tudod?
469
00:24:54,159 --> 00:24:55,035
Stace?
470
00:24:56,537 --> 00:24:57,371
Ébren vagy?
471
00:25:01,333 --> 00:25:03,252
Úristen! Mi történt az arcoddal?
472
00:25:03,836 --> 00:25:05,921
FOLYTATÁSA KÖVETKEZIK...
473
00:26:13,989 --> 00:26:16,408
A feliratot fordította: Marik Gábor