1 00:00:06,423 --> 00:00:07,341 MOOSEHEAD TÁBOR 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,635 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 3 00:00:13,347 --> 00:00:15,891 A MOOSEHEAD TÁBOR, 1. RÉSZ 4 00:00:18,060 --> 00:00:21,813 MOOSEHEAD TÁBOR 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,027 Végre eljött a nyári szünet. 6 00:00:27,110 --> 00:00:30,239 A Bébicsőszök Klubja végre nyolcadik osztályba lépett. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,699 És mind készen álltunk a mesés kalandra. 8 00:00:32,783 --> 00:00:34,117 Az új barátokra... 9 00:00:34,201 --> 00:00:35,285 Az új dolgokra... 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,162 És főleg arra, hogy együtt lehessünk... 11 00:00:37,246 --> 00:00:38,789 A legeslegjobb nyáron! 12 00:00:38,872 --> 00:00:41,792 Sikerült! Végre itt vagyunk  a Moosehead táborban! 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,335 És épp időben. 14 00:00:44,253 --> 00:00:48,090 Ha még öt percet ülök a buszon, többé nem áll helyre a keringésem. 15 00:00:48,715 --> 00:00:50,259 Földlégzés! 16 00:00:50,842 --> 00:00:51,885 Nyári külső. 17 00:00:52,427 --> 00:00:53,262 Vélemény? 18 00:00:53,345 --> 00:00:54,513 Jóváhagyva. 19 00:00:54,596 --> 00:00:55,639 Imádom. 20 00:00:55,722 --> 00:00:56,890 Bogárnak nézel ki. 21 00:00:57,307 --> 00:00:59,643 És miért viselsz napszemüveget esőben? 22 00:01:00,310 --> 00:01:03,105 De tök jó, hogy kihagytad a puccos művésztábort, 23 00:01:03,188 --> 00:01:04,773 hogy mind együtt lehessünk. 24 00:01:04,856 --> 00:01:06,525 Így is művészkedhetek. 25 00:01:06,608 --> 00:01:10,320 A fák majd inspirálnak, és az ég lesz a múzsám. 26 00:01:10,946 --> 00:01:13,574 És a Moosehead táborban sosem esik. 27 00:01:13,657 --> 00:01:15,742 Ez csak erős harmat. 28 00:01:15,826 --> 00:01:17,661 Moosehead! 29 00:01:17,744 --> 00:01:21,415 Moose, Moosehead! Moosehead! 30 00:01:21,498 --> 00:01:23,250 Moosehead! 31 00:01:23,333 --> 00:01:24,501 Moose, Moosehead! 32 00:01:24,585 --> 00:01:27,170 Moosehead! 33 00:01:29,131 --> 00:01:30,924 Máris tudjátok a rigmust? 34 00:01:31,008 --> 00:01:32,676 Igen, a buszon gyakoroltuk. 35 00:01:33,176 --> 00:01:36,054 Tudjuk a tábordalt is, meg az infókat az üdvözlő anyagból. 36 00:01:38,223 --> 00:01:39,433 A stoneybrooki csapat? 37 00:01:39,516 --> 00:01:40,976 Bizony! 38 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 Mondom, ki hol alszik! 39 00:01:42,603 --> 00:01:46,523 Nyolcadikos lányok, Kishi és Schafer, Bíborpinty ház. 40 00:01:46,607 --> 00:01:48,817 McGill és Thomas, Kékmadár. 41 00:01:48,900 --> 00:01:50,777 Spier, Csiröge. 42 00:01:50,861 --> 00:01:53,363 Jönnek a nyolcadikos fiúk. Bruno... 43 00:01:53,905 --> 00:01:56,450 Azt hittem, együtt leszünk. 44 00:01:56,533 --> 00:01:57,909 Tök egyedül leszek. 45 00:01:58,201 --> 00:01:59,786 Ugyan! Megoldjuk. 46 00:02:01,622 --> 00:02:02,497 Elnézést! 47 00:02:03,832 --> 00:02:06,501 Csókolom! Kristy Thomas, stoneybrooki lakos, 48 00:02:06,585 --> 00:02:08,378 a Bébicsőszök Klubja elnöke. 49 00:02:08,462 --> 00:02:10,964 Philomena Means, a gyerekeknek Meanie, 50 00:02:11,048 --> 00:02:13,050 passaici lakos, New Jersey-ből, 51 00:02:13,383 --> 00:02:16,136 26 éve a Moosehead tábor igazgatója. 52 00:02:16,219 --> 00:02:17,888 Lenyűgöző munkatapasztalat. 53 00:02:17,971 --> 00:02:19,723 De szerintem tévedés történt. 54 00:02:19,806 --> 00:02:21,391 A barátaim és én 55 00:02:21,808 --> 00:02:24,519 kifejezetten kértük, hogy egy házban lehessünk. 56 00:02:24,603 --> 00:02:26,897 - Mi vagyunk a Bébicsőszök Klubja. - Mondtad már. 57 00:02:26,980 --> 00:02:28,732 Úgy volt, hogy ez a táborozás 58 00:02:28,815 --> 00:02:31,234 üzleti morálfejlesztő gyakorlat lesz. 59 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 Afféle céges kirándulás. 60 00:02:33,820 --> 00:02:35,697 Komoly csapatépítéssel. 61 00:02:35,781 --> 00:02:38,950 Amiért többen hatalmas áldozatokat hoztunk. 62 00:02:39,034 --> 00:02:42,996 Ezért nagyon hálásak lennénk, ha kicsit átrendezhetnénk a dolgokat. 63 00:02:43,080 --> 00:02:45,582 Bíborpinty, Kékmadár, Tukán, ahol van hely. 64 00:02:45,666 --> 00:02:48,293 Tudom, hogy nehéz külön szobában lenni a barátokkal, 65 00:02:48,377 --> 00:02:50,379 de ez a változás jót fog tenni. 66 00:02:50,462 --> 00:02:52,547 Várjon! Na és a felügyelőképzés? 67 00:02:52,631 --> 00:02:56,134 Tudom, hogy ők idősebbek, de olyan sok a bébiszitter-tapasztalatunk, 68 00:02:56,218 --> 00:02:57,761 hogy túlképzettek vagyunk. 69 00:02:57,844 --> 00:02:59,096 És mint említettem, 70 00:02:59,179 --> 00:03:03,183 egy sikeres gyerekfelügyeleti vállalkozás alapító elnöke vagyok. 71 00:03:03,767 --> 00:03:05,352 Ahhoz 16 év a korhatár. 72 00:03:07,437 --> 00:03:09,022 Ez nem céges kirándulás. 73 00:03:09,106 --> 00:03:10,941 Csak nyár. 74 00:03:11,233 --> 00:03:13,110 Lazíts és érezd jól magad, Kristy Thomas! 75 00:03:14,444 --> 00:03:16,697 De legalább a faházamban lehetek elnök? 76 00:03:21,743 --> 00:03:25,247 A csoportfoglalkozásokon legalább mind együtt lehetünk, nem? 77 00:03:26,373 --> 00:03:29,751 Te meg én folyton együtt lehetünk. Csak mi ketten. 78 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Ami még sosem volt. 79 00:03:35,132 --> 00:03:37,175 Erre nem is gondoltam. 80 00:03:37,259 --> 00:03:39,261 Jó lesz összebarátkozni. 81 00:03:39,928 --> 00:03:41,513 Erről szól a tábor, nem? 82 00:03:42,055 --> 00:03:43,014 De. 83 00:03:44,141 --> 00:03:44,975 Király. 84 00:03:47,102 --> 00:03:49,187 Én jelentkezem reggeli hírmondónak. 85 00:03:49,604 --> 00:03:52,107 Komoly lehetőség, hogy felhívjuk a tábor figyelmét 86 00:03:52,190 --> 00:03:54,151 a fontos társadalmi problémákra. 87 00:03:54,234 --> 00:03:55,819 Az ingyen platform sokat ér. 88 00:03:56,236 --> 00:03:57,904 Ha már platform, 89 00:03:57,988 --> 00:04:00,991 azt hiszem, át kell gondolnom, milyen cipőt húzok. 90 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Izgulsz, mert senkit sem ismersz a szobádban. 91 00:04:13,336 --> 00:04:15,589 - Karen! - Én sem ismerek ott senkit, 92 00:04:15,672 --> 00:04:17,507 de apa mindent elmondott a helyről, 93 00:04:17,591 --> 00:04:19,176 és szerinte imádni fogom. 94 00:04:19,843 --> 00:04:21,094 Tényleg? Mit mondott? 95 00:04:21,178 --> 00:04:22,387 Hogy vannak kígyók, 96 00:04:22,637 --> 00:04:24,181 főleg, ha esik, 97 00:04:24,264 --> 00:04:25,474 ami sokszor van. 98 00:04:26,141 --> 00:04:28,935 És vannak mérgező aranyfarú lepkék is. 99 00:04:29,728 --> 00:04:32,105 De színház is van, ahol színdarabokat lehet előadni. 100 00:04:32,564 --> 00:04:33,440 Tényleg? 101 00:04:33,523 --> 00:04:34,483 Igen. 102 00:04:34,566 --> 00:04:38,528 Sajnos megátkozta egy tébolyult remete, 103 00:04:38,612 --> 00:04:42,407 akit a próbákon zajló éneklés kergetett őrületbe. 104 00:04:42,949 --> 00:04:45,535 Az összes színészt elrabolta. 105 00:04:46,828 --> 00:04:48,455 És többé sosem látták őket. 106 00:04:51,291 --> 00:04:52,834 De a remete most is él. 107 00:04:52,918 --> 00:04:55,003 Egy faházban a régi táborban. 108 00:04:56,004 --> 00:04:59,466 A csendes éjszakákon  állítólag ma is hallani, 109 00:04:59,549 --> 00:05:01,927 hogy az eltűnt táborozók  énekelnek neki. 110 00:05:04,930 --> 00:05:06,389 Oké. Szia, Mary Anne! 111 00:05:12,312 --> 00:05:15,106 CSIRÖGE 112 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 Nagyon fura. Magasabb csaj. 113 00:05:20,654 --> 00:05:22,906 - Engem másol. - Tudom. 114 00:05:22,989 --> 00:05:25,784 Láttátok, mit viselt a csaj a szomszédban? 115 00:05:25,867 --> 00:05:27,077 Mármint Veronica? 116 00:05:27,160 --> 00:05:28,495 Igen, Veronica. 117 00:05:31,498 --> 00:05:32,624 Ez biztos az enyém. 118 00:05:38,380 --> 00:05:40,423 Hamilton! Imádom azt az előadást. 119 00:05:40,590 --> 00:05:43,385 Háromszor láttam az eredeti szereplőkkel, 120 00:05:43,468 --> 00:05:44,970 és a műhelybeszélgetést is. 121 00:05:45,053 --> 00:05:47,389 - Hogy kaptál jegyet? - Apám Broadway-producer. 122 00:05:48,181 --> 00:05:50,183 Tudom, hogy hangzik. 123 00:05:50,642 --> 00:05:51,768 New York-i vagyok. 124 00:05:52,352 --> 00:05:54,312 Ott mindenki producer, 125 00:05:54,396 --> 00:05:55,397 vagy pultos. 126 00:05:55,480 --> 00:05:57,774 Egy barátnőm is New York-i. Talán ismered. 127 00:06:00,110 --> 00:06:04,030 Vagy talán az egy nagyváros több millió lakossal, 128 00:06:04,114 --> 00:06:06,658 és nyilván nem ismerik mind egymást. 129 00:06:08,034 --> 00:06:09,619 Bocsánat. Izgulok. 130 00:06:09,703 --> 00:06:10,537 Semmi baj. 131 00:06:11,162 --> 00:06:14,791 Streisand 20 évig nem tudott  élőben fellépni, úgy izgult. 132 00:06:15,917 --> 00:06:18,962 Hihetetlen, hogy szereted a színházat! Jó fejnek tűnsz. 133 00:06:19,045 --> 00:06:21,214 Nyaranta színjátszó táborba járok, 134 00:06:21,298 --> 00:06:24,217 de anyát idén úgy lefoglalta a comói útja szervezése, 135 00:06:24,301 --> 00:06:26,636 hogy elúszott a helyem, és ide jöttem. 136 00:06:27,095 --> 00:06:30,307 Kérhetnénk engedélyt, hogy saját előadást tartsunk. 137 00:06:30,765 --> 00:06:31,850 Van színház, 138 00:06:31,933 --> 00:06:34,603 és elvileg színjátszó program is volt, 139 00:06:35,186 --> 00:06:36,396 legalábbis... 140 00:06:37,022 --> 00:06:38,148 az átok előtt. 141 00:06:38,690 --> 00:06:40,650 Várj! Milyen átok? 142 00:06:41,693 --> 00:06:42,527 A remete. 143 00:06:42,986 --> 00:06:43,904 Az erdőben. 144 00:06:44,404 --> 00:06:47,490 Akit megőrjítettek az éneklő színészek, 145 00:06:47,574 --> 00:06:49,200 és most is szabadon járkál? 146 00:06:49,284 --> 00:06:53,330 Mit énekeltek? Mert ha a Macskákat, akkor nem hibáztatom. 147 00:06:59,586 --> 00:07:01,630 Karen és David Michael rendben lesznek. 148 00:07:01,713 --> 00:07:05,717 Viszonylag társaságiak és érzelmileg intelligensek a korukhoz képest. 149 00:07:07,135 --> 00:07:08,803 De Mary Anne miatt aggódom. 150 00:07:09,930 --> 00:07:12,182 Nehéz lesz egyedül lennie. 151 00:07:13,433 --> 00:07:16,353 - Legalább mi együtt vagyunk. - Igen. Örülök neki. 152 00:07:16,686 --> 00:07:18,063 És mik a nyári céljaid? 153 00:07:18,146 --> 00:07:20,440 Van bármi, amit szeretnél elsajátítani? 154 00:07:20,523 --> 00:07:22,317 Mondjuk túlélő képességeket? 155 00:07:22,400 --> 00:07:23,234 Most éppen 156 00:07:23,318 --> 00:07:24,861 csak aludni szeretnék. 157 00:07:24,945 --> 00:07:26,446 Jó éjt, Kristy! 158 00:07:27,030 --> 00:07:27,906 Jó éjt, Stace! 159 00:07:47,217 --> 00:07:48,343 Jó reggelt, igazgatónő! 160 00:07:48,426 --> 00:07:52,514 Dawn Schafer vagyok Stoneybrookból, a régió legjobb kisvárosából. 161 00:07:52,597 --> 00:07:56,601 Ilyesfajta lelkesedésre számíthat, ha én mondhatom be a reggeli infókat. 162 00:07:57,060 --> 00:08:00,397 Önként jelentkeztél, teljes mondatokban  beszélsz. Fel vagy véve. 163 00:08:00,814 --> 00:08:03,233 - Igen! - Azt mondd, ami a feladatod! 164 00:08:03,316 --> 00:08:04,734 Lesz időjárás, 165 00:08:05,235 --> 00:08:07,404 naptárhíradó, ilyesmi. 166 00:08:08,154 --> 00:08:09,656 Persze a saját szemszögemből. 167 00:08:09,739 --> 00:08:11,116 Inkább hírek, mint szemszögek. 168 00:08:11,741 --> 00:08:12,575 Helló! 169 00:08:13,618 --> 00:08:16,037 Stoneybrookra tippelek. Ugye? 170 00:08:16,538 --> 00:08:17,622 És New York. 171 00:08:17,706 --> 00:08:20,291 Nyugati 72. utca, jelen! 172 00:08:20,375 --> 00:08:23,712 Kérelmezni szeretnénk, hogy előadhassunk egy musicalt a színházban. 173 00:08:23,795 --> 00:08:27,340 Nekem nincs sok színjátszó tapasztalatom, de a produceremnek igen. 174 00:08:27,424 --> 00:08:29,467 A jelentkezőlapok az iratszekrényben vannak. 175 00:08:29,551 --> 00:08:33,221 Kéz- és lábtörést! Nem szó szerint! Egy újabb per nem fér bele. 176 00:08:34,514 --> 00:08:35,390 Úristen! 177 00:08:39,853 --> 00:08:41,229 Miért csináljuk ezt? 178 00:08:41,312 --> 00:08:43,815 Mert az íjászat túlélőképesség! 179 00:08:49,821 --> 00:08:52,157 Táborozók! Álljatok két sorba! 180 00:08:52,240 --> 00:08:56,161 Egyesével gyertek, és ha valaki talál, sziszegjetek, mint a kígyó, 181 00:08:56,244 --> 00:08:58,455 de ha nem, üvöltsetek, mint az oroszlán! 182 00:08:58,538 --> 00:09:00,582 És most gyakoroljunk! Sziszegés! 183 00:09:00,665 --> 00:09:01,499 - Kristy! - Igen? 184 00:09:01,583 --> 00:09:04,419 - Te nem vagy felügyelő. - Miről beszél? 185 00:09:04,502 --> 00:09:07,338 Menj be tévézni, mint egy normális gyerek! 186 00:09:07,714 --> 00:09:11,259 Nézd, eljön majd az idő, amikor visszatekintesz a múltra, 187 00:09:11,342 --> 00:09:14,471 és bánni fogod, hogy milyen sokat nem tévéztél. Oké? 188 00:09:15,722 --> 00:09:18,224 - Gyerünk! - Elmondanám, hogy nagyon vigyázok, 189 00:09:18,308 --> 00:09:20,393 amikor ilyesmikre képzem magam... 190 00:09:20,477 --> 00:09:21,644 A felügyelők is! 191 00:09:22,520 --> 00:09:23,354 Várjatok! 192 00:09:28,109 --> 00:09:31,196 Ez a fonál rosszul viselkedik. 193 00:09:33,156 --> 00:09:35,950 A jól viselkedő fonalak ritkán írnak történelmet. 194 00:09:37,285 --> 00:09:38,870 Nem ez van a táskádra írva? 195 00:09:39,537 --> 00:09:42,415 Az istenszemhez magas szintű figyelem kell. 196 00:09:42,499 --> 00:09:45,335 Holnap batikolunk. Aki szeretne részt venni, 197 00:09:45,418 --> 00:09:48,046 vegye meg a kifestendő pólókat a boltban! 198 00:09:48,129 --> 00:09:50,465 A kerek nyakú póló 35 dollár, 199 00:09:50,548 --> 00:09:51,883 a pulcsi 50. 200 00:09:51,966 --> 00:09:54,177 Szuper jó minőségű pamut! 201 00:09:54,260 --> 00:09:55,386 Jól tartja a színt. 202 00:09:58,056 --> 00:10:00,391 Én nem kaptam boltra pénzt a szüleimtől. 203 00:10:00,475 --> 00:10:02,977 Azt mondták, a tábor így is nagyon drága. 204 00:10:04,437 --> 00:10:05,980 Akkor te nem batikolhatsz. 205 00:10:06,356 --> 00:10:07,440 Sajnálom, 206 00:10:07,524 --> 00:10:10,652 de segíthetsz,  vagy rajzolhatsz is, ilyesmi. 207 00:10:22,872 --> 00:10:23,790 Hű, ez... 208 00:10:24,749 --> 00:10:26,209 Ez nagyon jó hely. 209 00:10:26,292 --> 00:10:28,419 Éreznem kell az energiát. 210 00:10:37,554 --> 00:10:38,972 Szóval van szövegkönyved. 211 00:10:39,055 --> 00:10:42,475 Azt az előadást szeretném, amit először láttam a Broadwayen. 212 00:10:42,559 --> 00:10:44,853 - A Párizsi varázslatot. - Azt imádom! 213 00:10:44,936 --> 00:10:48,148 Egy fiatal nő, aki átidőutazza a francia forradalmat? 214 00:10:48,731 --> 00:10:49,983 Óriási női szerep! 215 00:10:50,984 --> 00:10:53,778 A táborozók halálosan be akarnak majd kerülni! 216 00:10:56,948 --> 00:10:58,575 Ez csak véletlen volt. 217 00:10:59,075 --> 00:11:00,743 Tuti nem az átok. 218 00:11:00,827 --> 00:11:03,413 De legközelebb ne mondd azt, hogy „halálos”! 219 00:11:03,955 --> 00:11:06,457 Moosehead! Jó reggelt, táborozók! 220 00:11:06,541 --> 00:11:08,459 Ez itt a Reggeli hírek Dawnnal. 221 00:11:08,877 --> 00:11:12,797 Aki jelentkezik a tábori musicalbe, segít a művészet megmentésében. 222 00:11:13,798 --> 00:11:16,801 Nemcsak a Moosehead táborban, hanem a világban is, 223 00:11:16,885 --> 00:11:21,097 amire ráfér az a radikális empátia, amit csak a művészet képes nyújtani. 224 00:11:23,725 --> 00:11:25,602 Viszont hűvös lesz, 225 00:11:25,685 --> 00:11:27,312 ne feledjétek a pulcsit! 226 00:11:31,149 --> 00:11:32,483 Jól van, figyeljetek! 227 00:11:32,567 --> 00:11:35,486 Én Mary Anne vagyok, rendező és író, ő a producer... 228 00:11:35,570 --> 00:11:37,614 Laine Cummings. Kösz, hogy eljöttetek. 229 00:11:37,697 --> 00:11:39,490 A legjobbakat keressük. 230 00:11:39,574 --> 00:11:40,783 Sztárszínvonalat. 231 00:11:40,867 --> 00:11:42,535 Felismerjük, ha látjuk. 232 00:11:45,538 --> 00:11:46,539 Oké, először... 233 00:11:47,582 --> 00:11:48,708 Hol az írótáblám? 234 00:11:53,087 --> 00:11:55,131 Maradj, Mallory! Kell asszisztens is. 235 00:11:57,091 --> 00:11:57,926 Karen Brewer! 236 00:11:58,551 --> 00:12:00,428 Akkor nemesb-e a lélek, 237 00:12:00,511 --> 00:12:03,348 ha tűri balsorsa minden nyűgét s nyilait, 238 00:12:04,015 --> 00:12:06,392 vagy ha kiszáll tenger fájdalma ellen, 239 00:12:06,476 --> 00:12:07,810 s fegyvert ragadva 240 00:12:08,519 --> 00:12:09,812 végetvet neki? 241 00:12:10,355 --> 00:12:12,440 Meghalni. Elszunnyadni. 242 00:12:13,191 --> 00:12:14,484 Talán álmodni. 243 00:12:24,035 --> 00:12:25,620 Oké, tehát... 244 00:12:26,246 --> 00:12:28,039 most belém csap a villám. 245 00:12:34,629 --> 00:12:35,797 Kellenek fiúk. 246 00:12:36,965 --> 00:12:38,883 Következő: Logan Bruno. 247 00:12:46,641 --> 00:12:48,268 Akkor kezdhetem? 248 00:12:48,351 --> 00:12:50,770 Igen. Kezdjed, aha. 249 00:13:02,073 --> 00:13:02,949 Ő kicsoda? 250 00:13:03,658 --> 00:13:04,867 Jessi Ramsey. 251 00:13:04,951 --> 00:13:06,786 A legjobb barátnőm. 252 00:13:08,371 --> 00:13:10,456 Jövőre lesz felsős Stoneybrookban. 253 00:13:11,165 --> 00:13:12,083 Fel van véve. 254 00:13:12,834 --> 00:13:14,085 És ő a koreográfus. 255 00:13:14,836 --> 00:13:15,795 Még valaki? 256 00:13:15,878 --> 00:13:17,171 Lekéstem? 257 00:13:18,256 --> 00:13:19,215 Stacey! 258 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Laine. 259 00:13:23,886 --> 00:13:24,762 Örülök... 260 00:13:25,346 --> 00:13:26,806 Örülök, hogy látlak. 261 00:13:31,394 --> 00:13:32,353 Stacey! 262 00:13:39,736 --> 00:13:41,404 Mi a baj, Stacey? 263 00:13:42,113 --> 00:13:44,073 Mary Anne, ő Laine! 264 00:13:44,991 --> 00:13:46,534 A Laine Laine! 265 00:13:47,952 --> 00:13:48,870 A barátnőd... 266 00:13:49,746 --> 00:13:51,664 a videón a régi iskoládból. 267 00:13:51,748 --> 00:13:52,874 Volt barátnőm. 268 00:13:53,207 --> 00:13:54,542 Csakis volt. 269 00:13:54,625 --> 00:13:56,836 Nem beszéltem vele, mióta eljöttem New Yorkból. 270 00:13:56,919 --> 00:13:58,880 Úgy sajnálom, Stace! 271 00:13:59,005 --> 00:13:59,839 Nem tudtam. 272 00:13:59,922 --> 00:14:01,758 Semmi baj. Nem tudhattad. 273 00:14:01,841 --> 00:14:05,136 Megmondom, hogy nem folytathatjuk. Találok másik producert. 274 00:14:05,219 --> 00:14:08,431 Karen pici, de magabiztos, és olyan befektetőket tud... 275 00:14:08,514 --> 00:14:10,016 Ne, Mary Anne, semmi baj! 276 00:14:10,558 --> 00:14:11,392 Csak... 277 00:14:11,726 --> 00:14:13,353 meglepődtem, hogy látom. 278 00:14:13,436 --> 00:14:15,897 Jól alakult az életem. Kit érdekel Laine? 279 00:14:16,522 --> 00:14:17,774 Ami elmúlt, elmúlt. 280 00:14:18,149 --> 00:14:20,902 Így is jelentkezem, és megoldjuk valahogy. 281 00:14:20,985 --> 00:14:21,819 Oké. 282 00:14:22,528 --> 00:14:26,032 De ha maradt benned harag vagy rossz érzés 283 00:14:26,115 --> 00:14:28,159 Laine és a New York-i dolgok miatt... 284 00:14:29,369 --> 00:14:30,370 használd fel! 285 00:14:32,789 --> 00:14:35,708 Nem megy ki a fejemből a batikolás. 286 00:14:35,792 --> 00:14:39,921 Nagyon gáz, hogy csak az vehet részt menő progikban, akinek van pénze. 287 00:14:40,004 --> 00:14:41,714 A művészet mindenkié. 288 00:14:41,798 --> 00:14:43,508 Nem csak arról van szó. 289 00:14:43,591 --> 00:14:45,301 A lovaglás is fizetős, 290 00:14:45,385 --> 00:14:48,262 és a kirándulásokra sem futja mindenkinek. 291 00:14:48,638 --> 00:14:50,348 Tök igazságtalan. 292 00:14:50,431 --> 00:14:52,934 Ez a szocioökonómiai rétegződés. 293 00:14:53,017 --> 00:14:57,688 Gazdagokra és szegényekre válunk szét egy elvileg utópikus környezetben. 294 00:14:59,816 --> 00:15:02,360 - Egyetértesz velem, ugye? - Természetesen. 295 00:15:03,986 --> 00:15:05,279 Mit tegyünk ellene? 296 00:15:07,532 --> 00:15:09,534 SZEREPLŐLISTA NÉV - SZEREP 297 00:15:14,497 --> 00:15:15,581 Igen! 298 00:15:27,427 --> 00:15:28,719 Gratulálok! 299 00:15:32,682 --> 00:15:33,599 Stace... 300 00:15:34,016 --> 00:15:35,601 Talán így kellett történnie. 301 00:15:36,644 --> 00:15:39,814 Talán meg volt írva, hogy együtt táborozzunk. 302 00:15:39,897 --> 00:15:42,358 Vagy anyukáink ugyanazt a Facebook-hirdetést látták. 303 00:15:43,526 --> 00:15:46,446 De ha te profin viselkedsz, akkor én is. 304 00:15:47,280 --> 00:15:48,114 Oké. 305 00:15:48,197 --> 00:15:49,449 A próbán találkozunk. 306 00:15:54,954 --> 00:15:57,331 Tökéletesek a színek. Nagyon jó lesz. 307 00:15:57,415 --> 00:16:00,334 Ki is akaszthatod oda. Igen. Remek. 308 00:16:01,919 --> 00:16:04,672 Hű, nagyon ügyes! Jókat választottál. 309 00:16:04,964 --> 00:16:07,550 Most akaszd ki száradni! Igen. 310 00:16:07,633 --> 00:16:08,593 Szuper! 311 00:16:08,885 --> 00:16:10,219 Az nagyon jól néz ki. 312 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 Pénteken, háromkor. 313 00:16:13,055 --> 00:16:15,600 Kövesd a nyilakat és szólj a barátaidnak is! 314 00:16:16,851 --> 00:16:19,228 Újabb gyönyörű nap a Moosehead táborban! 315 00:16:19,854 --> 00:16:24,066 Viszont rettenetes a közép-amerikai férfiak, nők és gyerekek számára, 316 00:16:24,484 --> 00:16:28,154 akiknek a klímaváltozás tönkreteszi az életmódját. 317 00:16:28,654 --> 00:16:31,407 A metaforikus klíma is változik a táborban, 318 00:16:31,491 --> 00:16:36,913 hisz a jövedelmi egyenlőtlenségek átka máris felütötte... fejét. 319 00:16:40,166 --> 00:16:41,834 A vacsora fasírt lesz. 320 00:16:42,627 --> 00:16:43,711 Én szóltam. 321 00:16:50,676 --> 00:16:52,887 Jó volt. Lássuk a következő lépést! 322 00:16:53,262 --> 00:16:56,015 Tehát megpördíted, aztán... bumm. 323 00:16:56,098 --> 00:16:56,933 Csókolóztok. 324 00:16:59,894 --> 00:17:01,771 Egyelőre csak színleljetek! 325 00:17:02,355 --> 00:17:03,231 Legyen... 326 00:17:03,731 --> 00:17:04,565 friss! 327 00:17:06,817 --> 00:17:07,860 Öt perc szünet. 328 00:17:10,988 --> 00:17:11,906 Na milyen? 329 00:17:12,532 --> 00:17:13,533 Jól csinálom? 330 00:17:14,742 --> 00:17:16,202 Alakul. 331 00:17:16,285 --> 00:17:18,579 Van benned tehetség, amin dolgozhatok. 332 00:17:19,038 --> 00:17:20,623 Ez tőled nagyon sokat jelent. 333 00:17:22,833 --> 00:17:24,377 A teád, főnök. 334 00:17:25,795 --> 00:17:28,548 Pihenj kicsit! Mindjárt folytatjuk. 335 00:17:31,467 --> 00:17:33,261 Hallod, ez óriási! 336 00:17:33,344 --> 00:17:34,887 - Mi? - Logan. 337 00:17:34,971 --> 00:17:36,430 Bejössz neki! 338 00:17:39,684 --> 00:17:42,353 - Ragadd meg! - Kitalálhatok valami indokot, 339 00:17:42,436 --> 00:17:45,022 hogy meghívjam a „munkavacsoránkra”. 340 00:17:46,899 --> 00:17:47,858 Az átok! 341 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 A remete eljött értünk! 342 00:17:53,072 --> 00:17:54,574 Folytatjuk, emberek! 343 00:17:55,616 --> 00:17:57,577 Hallod, fura csaj a tesód. 344 00:17:57,660 --> 00:17:59,245 Mostohatesóm. 345 00:18:19,932 --> 00:18:22,101 Remélem, elolvastad a fürdési szabályzatot! 346 00:18:22,184 --> 00:18:23,019 Kristy! 347 00:18:23,686 --> 00:18:26,188 Hozz fasírtot az ebédlőből, mielőtt elfogy! 348 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 És próbálj lazítani! 349 00:18:35,031 --> 00:18:36,824 Itt a péntek, táborlakók! 350 00:18:36,907 --> 00:18:39,201 A nyár halad tovább. 351 00:18:39,744 --> 00:18:40,578 Tök normális. 352 00:18:41,621 --> 00:18:44,707 Minden 100%-ig rendben van, 353 00:18:44,999 --> 00:18:47,627 és nagyszerű és méltányos. 354 00:18:51,088 --> 00:18:51,964 Úgyhogy 355 00:18:52,048 --> 00:18:55,009 legyen szép napotok és fogyasszatok sok folyadékot! 356 00:19:04,518 --> 00:19:07,021 Van egy Andy Goldsworthy nevű művész. 357 00:19:07,104 --> 00:19:11,567 Csodálatos, nagyszabású műalkotásokat készít a természetben, a természetből. 358 00:19:11,942 --> 00:19:15,363 A munkássága gyönyörű, viszont ingyenes is. 359 00:19:15,821 --> 00:19:17,990 Úgyhogy ma ilyet fogunk csinálni. 360 00:19:18,074 --> 00:19:21,077 Mert a művészet  nem lehet a gazdagok kiváltsága. 361 00:19:21,160 --> 00:19:22,328 Milyen igaz! 362 00:19:22,787 --> 00:19:24,538 Én ezen dolgoztam, 363 00:19:24,955 --> 00:19:27,833 de közösen valami még jobbat is alkothatunk. 364 00:19:27,917 --> 00:19:30,503 Kezdjük a természetes  anyagok gyűjtésével! 365 00:19:30,586 --> 00:19:33,881 Levelek, botok, kövek, virágok, madártollak. 366 00:19:42,014 --> 00:19:43,557 Ez nagyon király! 367 00:19:43,641 --> 00:19:45,142 Lélegzetelállító. 368 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 És a mesterművünk eltűnik, ha feltámad a szél. 369 00:19:48,479 --> 00:19:51,982 Így a művünk éppoly mulandó, mint a szerves alkotóelemei. 370 00:19:52,066 --> 00:19:52,900 Hé! 371 00:19:53,609 --> 00:19:54,777 Mi folyik itt? 372 00:19:55,403 --> 00:19:57,863 Művésztanfolyam. 373 00:19:57,947 --> 00:20:01,659 A Moosehead táborban kizárólag az én tanfolyamom engedélyezett, 374 00:20:02,118 --> 00:20:03,703 ahol a többségeteknek lennie kéne. 375 00:20:03,786 --> 00:20:06,455 A többségnek nincs rá több száz dollárja, 376 00:20:06,539 --> 00:20:09,667 hogy kitanulja a batikolós kontárkodását, 377 00:20:09,750 --> 00:20:11,669 ezért saját órát tartunk. 378 00:20:11,752 --> 00:20:12,837 Hatalmat a népnek! 379 00:20:12,920 --> 00:20:16,382 Engedély nélkül nem tarthattok órát az isten háta mögött! 380 00:20:16,465 --> 00:20:19,802 Ennyi gyerek felügyelet nélkül veszélyforrást jelent. 381 00:20:20,344 --> 00:20:21,470 Medvék is vannak. 382 00:20:21,554 --> 00:20:24,932 Nincsenek felügyelet nélkül. Claudia és én is itt vagyunk. 383 00:20:25,307 --> 00:20:26,308 Stoneybrookban... 384 00:20:26,392 --> 00:20:28,394 Bébiszitterkedtek, hallottam. 385 00:20:28,477 --> 00:20:29,603 Ennek vége. 386 00:20:29,687 --> 00:20:31,856 Gyerekek! Vissza a kézművestanfolyamra! 387 00:20:31,939 --> 00:20:34,108 Philomena! Ez nem igazságos. 388 00:20:34,191 --> 00:20:36,110 A póló túl drága a többségnek, 389 00:20:36,193 --> 00:20:39,238 és nem szabadna kimaradniuk csak azért, mert nincs rá pénzük. 390 00:20:39,321 --> 00:20:42,783 Ez egy szocioökonómus réteges izé. 391 00:20:43,367 --> 00:20:46,662 A tábor elvileg egy utópikus környezet, 392 00:20:46,746 --> 00:20:47,955 vagyis igazságos. 393 00:20:48,038 --> 00:20:49,540 Az ideálist jelent. 394 00:20:49,623 --> 00:20:52,168 Irány a kézművestanfolyam! 395 00:20:52,251 --> 00:20:53,127 Nem. 396 00:20:53,753 --> 00:20:54,920 Akkor büntetést kapsz. 397 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 Az mit jelent? 398 00:20:58,132 --> 00:21:02,094 Azt, hogy további értesítésig  a szobádban kell maradnod. 399 00:21:02,720 --> 00:21:03,763 Mostantól. 400 00:21:05,014 --> 00:21:06,557 Légy erős, Claudia! 401 00:21:06,640 --> 00:21:08,184 Helyesen cselekszel. 402 00:21:09,518 --> 00:21:10,352 És most? 403 00:21:12,271 --> 00:21:13,105 Most... 404 00:21:14,732 --> 00:21:15,608 harcolunk. 405 00:21:43,052 --> 00:21:43,928 Hagyd, Thomas! 406 00:21:44,011 --> 00:21:46,222 Mi a baj Claudiával? Nincs jól? 407 00:21:46,597 --> 00:21:49,141 Te kékmadáros vagy. Ez Bíborpinty-ügy. 408 00:21:50,017 --> 00:21:51,268 Nyomás az ebédlőbe, 409 00:21:51,352 --> 00:21:53,395 hacsak nem akarsz te is így járni! 410 00:21:58,192 --> 00:22:01,654 A harangok, mademoiselle! A világvégét jelzik! 411 00:22:01,737 --> 00:22:03,280 Valóban, petit Gaston. 412 00:22:03,364 --> 00:22:04,406 Stacey! 413 00:22:04,490 --> 00:22:05,783 Még egy kicsit balra! 414 00:22:08,035 --> 00:22:09,286 És mikor elhallgatnak... 415 00:22:09,370 --> 00:22:10,704 Még balra! 416 00:22:14,041 --> 00:22:15,668 És mikor elhallgatnak... 417 00:22:17,545 --> 00:22:18,379 Szöveg? 418 00:22:18,462 --> 00:22:20,256 És mikor elhallgatnak, eljött... 419 00:22:20,923 --> 00:22:23,926 És mikor elhallgatnak, eljött a vágyott világ. 420 00:22:25,261 --> 00:22:26,929 Még van szöveged. 421 00:22:27,429 --> 00:22:28,264 Stacey! 422 00:22:28,806 --> 00:22:29,974 Tartsunk szünetet? 423 00:22:30,391 --> 00:22:31,267 Tessék? 424 00:22:31,684 --> 00:22:35,104 Elfelejted a szövegedet, és szanaszét... 425 00:22:36,897 --> 00:22:37,857 helyezkedsz. 426 00:22:39,400 --> 00:22:40,860 Jól érzed magad? 427 00:22:40,943 --> 00:22:42,987 Kérsz gyümölcslevet, vagy valamit? 428 00:22:43,070 --> 00:22:45,072 Viccelsz? 429 00:22:45,155 --> 00:22:47,992 Folyton a szavamba vágsz a hülye fénybeállításaid miatt, 430 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 és a cukorbetegségemre kennéd? 431 00:22:49,994 --> 00:22:51,579 - Csak segíteni próbálok. - Aha. 432 00:22:51,662 --> 00:22:55,958 Mint tavaly, amikor elvesztettem  a barátaimat, és tönkretetted az életem! 433 00:22:56,041 --> 00:22:57,376 - Nem igaz! - De igen. 434 00:22:58,127 --> 00:22:59,169 Végeztem. 435 00:23:01,505 --> 00:23:02,715 Stacey! Várj! 436 00:23:03,632 --> 00:23:04,758 Öt perc szünet. 437 00:23:04,842 --> 00:23:06,343 Ez az átok! 438 00:23:07,553 --> 00:23:10,306 A remete fizikailag  nem tudott ártani nekünk, 439 00:23:11,015 --> 00:23:13,893 ezért pszichológiai támadásra váltott. 440 00:23:14,935 --> 00:23:16,437 Meg kell állítani. 441 00:23:17,021 --> 00:23:20,190 Ismeritek a mondást.  Rossz főpróba, remek előadás. 442 00:23:20,941 --> 00:23:22,026 Az csak mítosz. 443 00:23:26,030 --> 00:23:26,989 Stacey! 444 00:23:27,448 --> 00:23:28,699 Stacey! Várj! 445 00:23:29,950 --> 00:23:32,077 Csak hallgass végig! 446 00:23:32,161 --> 00:23:35,956 Minek? Hogy letagadhasd, hogy te küldted tovább a videót rólam a menzán? 447 00:23:36,040 --> 00:23:38,959 - Nem én voltam, esküszöm! - Tudod, mit? Mindegy! 448 00:23:39,043 --> 00:23:41,378 A legjobb barátom voltál, mégse állítottad le! 449 00:23:41,462 --> 00:23:42,504 Nem álltál ki értem! 450 00:23:42,588 --> 00:23:44,548 - Nem tudtam, mi a baj. - Nem kérdezted. 451 00:23:44,632 --> 00:23:48,177 Leprásként kezeltél, és többé nem álltál szóba velem. 452 00:23:48,677 --> 00:23:51,889 De már vannak igazi barátaim, akik sose kezelnének úgy. 453 00:23:51,972 --> 00:23:53,182 Nincs rád szükségem! 454 00:23:53,265 --> 00:23:55,100 - Stacey! Várj már! - Eressz! 455 00:23:55,768 --> 00:23:56,852 Jó ég! Tessék! 456 00:23:57,686 --> 00:23:58,520 Segítenél? 457 00:23:58,604 --> 00:23:59,438 Nesze! 458 00:24:00,022 --> 00:24:01,565 Azt mondtam, hagyj békén! 459 00:24:18,582 --> 00:24:19,458 Stace! 460 00:24:19,833 --> 00:24:20,668 Igen? 461 00:24:23,295 --> 00:24:26,090 Úgy volt, hogy ez lesz a legeslegjobb nyarunk... 462 00:24:26,632 --> 00:24:27,967 és nem az. 463 00:24:31,553 --> 00:24:33,973 Azt hittem,  együtt leszünk és szuper lesz... 464 00:24:34,056 --> 00:24:36,266 de különválasztottak minket... 465 00:24:37,184 --> 00:24:38,811 Ez nincs rendjén. 466 00:24:39,561 --> 00:24:41,146 Claudia bajban van, 467 00:24:41,230 --> 00:24:44,233 Mary Anne mintha teljesen más ember lenne, én meg... 468 00:24:47,027 --> 00:24:49,697 Mintha már nem is önmagam lennék. Tudod? 469 00:24:54,159 --> 00:24:55,035 Stace? 470 00:24:56,537 --> 00:24:57,371 Ébren vagy? 471 00:25:01,333 --> 00:25:03,252 Úristen! Mi történt az arcoddal? 472 00:25:03,836 --> 00:25:05,921 FOLYTATÁSA KÖVETKEZIK... 473 00:26:13,989 --> 00:26:16,408 A feliratot fordította: Marik Gábor