1
00:00:07,633 --> 00:00:09,635
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:13,347 --> 00:00:15,891
MERHABA SIĞINBAŞ KAMPI! KISIM 1
3
00:00:18,060 --> 00:00:21,813
SIĞINBAŞ KAMPI
4
00:00:25,025 --> 00:00:27,027
Nihayet yaz tatili başlamıştı.
5
00:00:27,110 --> 00:00:30,322
Bakıcılar Kulübü sonunda
sekizinci sınıfa başlayacaktı
6
00:00:30,405 --> 00:00:32,741
ve efsane bir maceraya hazırdık!
7
00:00:32,824 --> 00:00:34,117
Yeni dostluklar...
8
00:00:34,201 --> 00:00:35,285
Yeni deneyimler...
9
00:00:35,369 --> 00:00:38,789
En önemlisi, beraberdik.
Hem de hayatımızın en iyi yazında.
10
00:00:38,872 --> 00:00:41,792
Başardık. Nihayet Sığınbaş Kampı'ndayız.
11
00:00:41,875 --> 00:00:43,335
Zamanlama da harika.
12
00:00:44,253 --> 00:00:48,549
O otobüste beş dakika daha kalsam
dolaşım sistemim asla toparlanamazdı.
13
00:00:48,632 --> 00:00:50,259
Rahatlama nefesi.
14
00:00:50,842 --> 00:00:51,885
Yaz imajım.
15
00:00:52,427 --> 00:00:53,262
Nasıl?
16
00:00:53,345 --> 00:00:54,513
Beğendim.
17
00:00:54,596 --> 00:00:55,639
Taptım.
18
00:00:55,722 --> 00:00:56,890
Böcek gibi oldun.
19
00:00:57,307 --> 00:00:59,643
Hem niye yağmurda gözlük takıyorsun?
20
00:01:00,394 --> 00:01:04,773
Ama iyi ki o sanat kampına gitmedin,
böylece hep birlikte olabileceğiz.
21
00:01:04,856 --> 00:01:06,525
Hâlâ yazı sanatla geçirebilirim.
22
00:01:06,608 --> 00:01:10,320
Ağaçlar esin kaynağım,
gökyüzü ilham perim olur.
23
00:01:10,904 --> 00:01:13,574
Zaten Sığınbaş Kampı'nda
asla yağmur yağmaz.
24
00:01:13,657 --> 00:01:15,742
Çok ağır bir çiğ bu sadece.
25
00:01:15,826 --> 00:01:17,661
Sığınbaş!
26
00:01:17,744 --> 00:01:21,415
Sığınbaş!
27
00:01:21,498 --> 00:01:23,250
Sığınbaş!
28
00:01:23,333 --> 00:01:24,501
Sığınbaş!
29
00:01:24,585 --> 00:01:27,170
Sığınbaş!
30
00:01:29,131 --> 00:01:30,924
Şarkıyı biliyorsunuz.
31
00:01:31,008 --> 00:01:32,676
Evet, otobüste ezberledik.
32
00:01:32,759 --> 00:01:36,054
Kamp marşıyla broşürdeki
birkaç eski bilgiyi de öğrendik.
33
00:01:38,223 --> 00:01:40,976
-Stoneybrook grubu, değil mi?
-Bildiniz!
34
00:01:41,059 --> 00:01:42,519
Kulübe atamaları.
35
00:01:42,603 --> 00:01:46,523
Sekizinci sınıf kızları Kishi ve Schafer,
Kardinal kulübesine.
36
00:01:46,607 --> 00:01:48,817
McGill ve Thomas, Mavi Kuş'a.
37
00:01:48,900 --> 00:01:50,777
Spier, Tarla Kuşu'na.
38
00:01:50,861 --> 00:01:53,363
Oğlanlara geçiyorum, Bruno var.
39
00:01:53,905 --> 00:01:56,450
Beraber olacağız sanıyordum.
40
00:01:56,533 --> 00:01:57,909
Ve ben tek başımayım.
41
00:01:58,201 --> 00:01:59,786
Hadi, bunu çözeceğiz.
42
00:02:01,622 --> 00:02:02,497
Pardon.
43
00:02:03,832 --> 00:02:08,378
Merhaba. Ben Stoneybrook sakini
Kristy Thomas, Bakıcılar Kulübü başkanı.
44
00:02:08,462 --> 00:02:10,964
Philomena Means. Çocuklar bana Meanie der.
45
00:02:11,048 --> 00:02:13,050
Passaic, New Jersey sakiniyim.
46
00:02:13,175 --> 00:02:16,136
26 yıldır da
Sığınbaş Kampı'nın yöneticisiyim.
47
00:02:16,219 --> 00:02:19,723
Etkileyici bir hizmet geçmişi.
Ama sanırım bir hata oldu.
48
00:02:19,806 --> 00:02:21,391
Arkadaşlarım ve ben
49
00:02:21,808 --> 00:02:24,519
özellikle aynı kulübede kalmayı
talep ettik.
50
00:02:24,603 --> 00:02:26,897
-Biz Bakıcılar Kulübü'yüz.
-Söyledin.
51
00:02:26,980 --> 00:02:31,234
Bütün bu kamp, kulübümüz için
bir moral egzersizi olacaktı.
52
00:02:31,693 --> 00:02:35,697
-Bir tür şirket gezisi gibi.
-Ciddi bir de kaynaşma süreci olacaktı.
53
00:02:35,781 --> 00:02:38,950
Ki bazılarımız bunun için
büyük fedakârlıklar yaptı.
54
00:02:39,034 --> 00:02:42,829
O yüzden ufak bir değişiklik
yapabilirseniz çok seviniriz.
55
00:02:42,913 --> 00:02:45,582
Kardinal, Mavi Kuş, Tukan,
hangisi müsaitse.
56
00:02:45,666 --> 00:02:50,379
Arkadaşlarınla ayrı kulübede kalmak zordur
ama bu değişim size iyi gelecek.
57
00:02:50,462 --> 00:02:52,547
Peki stajyer danışmanlık programı?
58
00:02:52,631 --> 00:02:56,134
Bizden büyükler
ama bakıcılık tecrübemiz o kadar çok ki
59
00:02:56,218 --> 00:02:57,761
aslında aşırı kalifiyeyiz.
60
00:02:57,844 --> 00:02:59,096
Dediğim gibi,
61
00:02:59,179 --> 00:03:03,183
çok başarılı bir çocuk bakımı girişiminin
başkanı ve kurucusuyum.
62
00:03:03,558 --> 00:03:05,352
O program 16 yaş ve üstü için.
63
00:03:07,396 --> 00:03:10,899
Burası şirket eğitim köyü değil.
Yaz tatilindeyiz.
64
00:03:10,982 --> 00:03:13,110
Rahatla ve eğlen Kristy Thomas.
65
00:03:14,444 --> 00:03:16,697
Kulübemin başkanı olamaz mıyım peki?
66
00:03:21,743 --> 00:03:25,080
En azından
grup aktivitelerinde beraberiz, değil mi?
67
00:03:26,123 --> 00:03:28,333
Sen ve ben devamlı birlikte olacağız.
68
00:03:28,417 --> 00:03:29,751
Sadece ikimiz.
69
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Ki bu, resmen hiç olmadı.
70
00:03:35,132 --> 00:03:37,175
Bu, aklıma gelmemişti.
71
00:03:37,259 --> 00:03:39,678
Kaynaşmak eğlenceli olacak.
72
00:03:39,761 --> 00:03:41,513
Kampın olayı da bu, değil mi?
73
00:03:42,055 --> 00:03:43,014
Evet.
74
00:03:44,141 --> 00:03:44,975
Süper.
75
00:03:47,144 --> 00:03:49,187
Sabah duyurularına yazılacağım galiba.
76
00:03:49,604 --> 00:03:53,942
Kampı mühim sosyal adalet meselelerine
uyandırmak için muazzam bir fırsat.
77
00:03:54,025 --> 00:03:55,819
Özgür platforma bayılırım.
78
00:03:56,236 --> 00:03:57,904
Platform demişken
79
00:03:57,988 --> 00:04:00,991
sanırım ayakkabı tercihimi
baştan düşüneceğim.
80
00:04:10,542 --> 00:04:13,253
Kulübende kimseyi
tanımadığın için tedirginsin.
81
00:04:13,336 --> 00:04:15,589
-Karen!
-Ben de kimseyi tanımıyorum.
82
00:04:15,672 --> 00:04:19,176
Ama babam bana bu kampı anlattı
ve çok seveceğimi söyledi.
83
00:04:19,843 --> 00:04:21,094
Sahi mi? Ne dedi?
84
00:04:21,178 --> 00:04:24,181
Yılanlar oluyormuş,
özellikle yağmur yağınca.
85
00:04:24,264 --> 00:04:25,807
Ki yağmur da çok yağıyor.
86
00:04:26,057 --> 00:04:28,977
Bir de zehirli
kahverengi kuyruklu güveler varmış.
87
00:04:29,603 --> 00:04:32,105
Ayrıca oyun sergilenen bir tiyatro varmış.
88
00:04:32,564 --> 00:04:33,440
Sahi mi?
89
00:04:33,523 --> 00:04:34,483
Evet.
90
00:04:34,566 --> 00:04:36,526
Maalesef tiyatro
91
00:04:36,610 --> 00:04:42,407
provalardaki şarkılar yüzünden deliren
bir münzevi tarafından lanetlenmiş.
92
00:04:42,949 --> 00:04:45,535
Adam bütün ekibi kaçırmış.
93
00:04:46,661 --> 00:04:48,663
Ve onları bir daha gören olmamış.
94
00:04:51,291 --> 00:04:55,003
Ama münzevi hâlâ buralarda.
Eski Kamp'taki bir kulübede.
95
00:04:56,004 --> 00:04:58,340
Kimi diyor ki sessiz gecelerde
96
00:04:58,507 --> 00:05:01,927
ona şarkı söyleyen kayıp kampçıları
hâlâ duyabiliyormuşsun.
97
00:05:04,805 --> 00:05:06,515
Pekâlâ. Görüşürüz Mary Anne!
98
00:05:12,312 --> 00:05:15,106
TARLA KUŞU
99
00:05:17,400 --> 00:05:20,570
Çok garip. Sanki boyu uzamış.
100
00:05:20,654 --> 00:05:22,906
-Resmen beni taklit ediyor.
-Aynen.
101
00:05:22,989 --> 00:05:25,784
O kızın üstündekini gördün mü?
Yandaki kızın?
102
00:05:25,867 --> 00:05:28,495
-Veronica'yı mı diyorsun?
-Evet, Veronica.
103
00:05:31,331 --> 00:05:32,624
Sanırım burası benim.
104
00:05:38,380 --> 00:05:40,298
Hamilton! O oyuna bayılırım!
105
00:05:40,590 --> 00:05:44,803
Orijinal kadrosuyla üç kere izledim,
halka açık atölyelerini saymıyorum.
106
00:05:44,886 --> 00:05:47,389
-Bilet nasıl buldun?
-Babam Broadway yapımcısı.
107
00:05:48,181 --> 00:05:50,183
Kulağa nasıl geldiğini biliyorum.
108
00:05:50,642 --> 00:05:51,685
New Yorkluyum.
109
00:05:52,352 --> 00:05:57,774
-Orada herkes ya yapımcı ya da barmen.
-Bir dostum da oralı, belki tanıyorsundur.
110
00:06:00,110 --> 00:06:04,030
Ya da belki orası
milyonlarca insanın yaşadığı dev bir şehir
111
00:06:04,114 --> 00:06:06,658
ve tabii ki de herkes birbirini tanımıyor.
112
00:06:08,034 --> 00:06:09,619
Üzgünüm. Gerginim.
113
00:06:09,703 --> 00:06:10,537
Sorun değil.
114
00:06:10,954 --> 00:06:14,583
Streisand gerginliği yüzünden
20 sene canlı gösteri yapamamış.
115
00:06:15,917 --> 00:06:18,962
Tiyatroyu sevmene inanamıyorum.
Çok havalı görünüyorsun.
116
00:06:19,045 --> 00:06:21,298
Genelde yazın tiyatro kampına giderim
117
00:06:21,381 --> 00:06:24,217
ama annem bu yıl
Como gezisini planlamaya dalınca
118
00:06:24,301 --> 00:06:26,636
yerimi kaptılar, ben de buraya geldim.
119
00:06:27,095 --> 00:06:30,307
Belki izin alıp
kendi oyunumuzu yapabiliriz.
120
00:06:30,765 --> 00:06:34,603
Burada bir tiyatro var
ve güya bir de tiyatro programı varmış.
121
00:06:35,186 --> 00:06:38,148
En azından lanetten önce.
122
00:06:38,690 --> 00:06:40,650
Dur, ne laneti?
123
00:06:41,693 --> 00:06:42,527
Münzevi işte?
124
00:06:42,986 --> 00:06:43,904
Ormandaki...
125
00:06:44,404 --> 00:06:49,200
Hani müzikallerin sesi adamı delirtmiş
ve adam hâlâ serbest geziyormuş?
126
00:06:49,284 --> 00:06:53,330
Hangi oyun? Çünkü Cats ise
onu suçladığımı söyleyemem.
127
00:06:59,044 --> 00:07:01,630
Karen ve David Michael'a bir şey olmaz.
128
00:07:01,713 --> 00:07:05,383
Yaşlarına göre nispeten sosyaller
ve duygusal zekaları yüksek.
129
00:07:07,093 --> 00:07:08,929
Ama Mary Anne için endişeliyim.
130
00:07:09,804 --> 00:07:12,182
Tek başına epey zorlanacak.
131
00:07:13,433 --> 00:07:16,311
-En azından biz beraberiz.
-Evet. İyi ki.
132
00:07:16,686 --> 00:07:20,440
Yaz için hedeflerin ne?
Öğrenmek istediğin özel bir şey var mı?
133
00:07:20,523 --> 00:07:22,317
Birkaç hayatta kalma becerisi?
134
00:07:22,400 --> 00:07:26,446
Şu anda sadece uyumak istiyorum.
İyi geceler Kristy.
135
00:07:26,905 --> 00:07:27,989
İyi geceler Stace.
136
00:07:47,217 --> 00:07:49,427
Günaydın müdirem. Ben Dawn Schafer,
137
00:07:49,511 --> 00:07:52,514
üç eyalet bölgesinin yıldızı
Stoneybrook'tan geliyorum.
138
00:07:52,597 --> 00:07:56,601
Duyuruları yapmama izin verirseniz
bu coşkunun fazlasını görürsünüz.
139
00:07:57,060 --> 00:08:00,397
Gönüllü oldun ve tam cümle kurabiliyorsun.
İşe alındın.
140
00:08:00,480 --> 00:08:03,233
-Yaşasın!
-Sadece sana ne dersek onu söyle.
141
00:08:03,316 --> 00:08:07,404
Hava durumu, güncel haberler falan.
142
00:08:08,154 --> 00:08:11,116
-Kendi tarzımı katarak tabii.
-Tarzdan çok haber.
143
00:08:11,741 --> 00:08:12,575
Selam kızlar.
144
00:08:13,618 --> 00:08:16,037
Stoneybrook diyeceğim, değil mi?
145
00:08:16,538 --> 00:08:17,622
Ve New York.
146
00:08:17,706 --> 00:08:20,291
-Batı 72. Sokak huzurlarınızda.
-Süper.
147
00:08:20,375 --> 00:08:23,712
Bir müzikal yapmak için
tiyatroya erişim talep ediyoruz.
148
00:08:23,795 --> 00:08:27,340
Tiyatro alanında uzun bir iş geçmişim yok
ama yapımcımın var.
149
00:08:27,424 --> 00:08:29,467
Kayıt belgeleri dosya dolabında.
150
00:08:29,551 --> 00:08:33,221
Gösterin gücünüzü. Mecazen yani.
Bir davayla daha uğraşamam.
151
00:08:34,514 --> 00:08:35,390
Aman Tanrım!
152
00:08:39,853 --> 00:08:41,229
Neden bunu yapıyoruz?
153
00:08:41,312 --> 00:08:43,815
Çünkü okçuluk bir hayatta kalma becerisi!
154
00:08:49,821 --> 00:08:52,157
Kampçılar! İki grup hâlinde sıra olun.
155
00:08:52,240 --> 00:08:53,658
Sırayla ok atacaksınız.
156
00:08:53,742 --> 00:08:58,455
Tahtayı tutturan yılan gibi tıslasın,
ıskalayan da aslan gibi kükresin.
157
00:08:58,538 --> 00:09:01,082
-Bir deneyin de duyalım. Tısla!
-Kristy.
158
00:09:01,166 --> 00:09:02,417
-Ne?
-Danışman değilsin.
159
00:09:03,251 --> 00:09:04,419
Nasıl yani?
160
00:09:04,502 --> 00:09:07,338
İçeri gir
ve normal çocuklar gibi TV seyret işte.
161
00:09:07,422 --> 00:09:13,553
Bir gün geçmişine bakacaksın
ve TV seyretmediğine pişman olacaksın.
162
00:09:13,636 --> 00:09:14,596
Tamam mı?
163
00:09:15,388 --> 00:09:16,222
Hadi.
164
00:09:16,306 --> 00:09:20,393
Size söyleyeyim, kendime bu becerileri
öğretmeye çok hevesliyim...
165
00:09:20,477 --> 00:09:21,644
Siz de danışmanlar.
166
00:09:22,520 --> 00:09:23,354
Durun.
167
00:09:28,109 --> 00:09:31,196
Bu yün çok arsız.
168
00:09:33,156 --> 00:09:35,950
Uslu yünler nadiren tarih yazar.
169
00:09:37,285 --> 00:09:38,870
Çantanda öyle demiyor mu?
170
00:09:39,537 --> 00:09:42,415
İp mandalanın ortası müthiş olmuş.
171
00:09:42,499 --> 00:09:44,125
Yarın batik boyama var.
172
00:09:44,209 --> 00:09:48,046
Katılmak isterseniz
kantine uğrayıp boyamak için tişört alın.
173
00:09:48,129 --> 00:09:51,883
Bisiklet yaka tişörtler 35 dolar,
eşofman üstleri de 50 dolar.
174
00:09:51,966 --> 00:09:54,177
Çok kaliteli koton çocuklar.
175
00:09:54,260 --> 00:09:55,345
Rengi solmaz.
176
00:09:58,139 --> 00:10:02,977
Annemle babam bana kantin parası vermedi.
Kamp zaten pahalı, dediler.
177
00:10:04,437 --> 00:10:07,440
O zaman batik yapamazsın. Üzgünüm.
178
00:10:07,524 --> 00:10:10,652
Ama yardım edebilir
ya da bir şeyler çizebilirsin.
179
00:10:22,789 --> 00:10:24,040
Vay canına, burası...
180
00:10:24,749 --> 00:10:26,209
Çok büyük bir yer.
181
00:10:26,292 --> 00:10:28,419
Enerjiyi hissetmem lazım.
182
00:10:37,554 --> 00:10:38,972
Evet, senaryo sende.
183
00:10:39,055 --> 00:10:42,183
Broadway'de izlediğim ilk oyunu
sahnelemek istiyorum.
184
00:10:42,559 --> 00:10:43,643
Paris Büyüsü.
185
00:10:43,726 --> 00:10:48,148
O oyun harika. Fransız İhtilali'nde
zamanda yolculuk eden, genç bir kadın.
186
00:10:48,731 --> 00:10:50,066
Müthiş bir kadın rolü.
187
00:10:50,984 --> 00:10:53,403
Kampçılar rol almak için ölüp bitecek.
188
00:10:56,948 --> 00:10:58,575
Sadece bir tesadüf.
189
00:10:59,075 --> 00:11:00,743
Kesinlikle lanet değil.
190
00:11:00,827 --> 00:11:03,413
Sadece bir dahaki sefere ölümden bahsetme.
191
00:11:03,955 --> 00:11:06,457
Sığınbaş! Günaydın kampçılar.
192
00:11:06,541 --> 00:11:08,334
İşte size Dawn'dan haberler.
193
00:11:08,877 --> 00:11:12,714
Kamp müzikali seçmeleri var,
sanatı kurtarmaya katkınız olabilir.
194
00:11:13,715 --> 00:11:16,593
Sırf Sığınbaş Kampı'nda değil, dünyada da
195
00:11:16,801 --> 00:11:20,847
zira sırf sanatın sunabileceği
radikal empatiden dozunu alsın artık.
196
00:11:23,725 --> 00:11:27,312
Ama bugün serin olacak,
o yüzden eşofman üstünüzü unutmayın.
197
00:11:31,065 --> 00:11:32,483
Pekâlâ, herkes dinlesin.
198
00:11:32,567 --> 00:11:35,486
Ben Mary Anne, yönetmen ve senaristim,
bu da yapımcım...
199
00:11:35,570 --> 00:11:37,614
Laine Cummings. Geldiğiniz için sağ olun.
200
00:11:37,697 --> 00:11:39,490
Mükemmelliği arıyoruz.
201
00:11:39,574 --> 00:11:40,783
Yıldız kalitesi.
202
00:11:40,867 --> 00:11:42,535
Ve bunu görünce anlarız.
203
00:11:45,371 --> 00:11:46,664
Pekâlâ, ilk sıradaki.
204
00:11:47,582 --> 00:11:48,708
Panom nerede?
205
00:11:53,087 --> 00:11:55,131
Burada dur Mallory, asistan lazım.
206
00:11:57,091 --> 00:11:57,926
Karen Brewer.
207
00:11:58,468 --> 00:12:03,348
"Düşüncemizin katlanması mı güzel
zalim kaderin yumruklarına, oklarına?
208
00:12:04,015 --> 00:12:09,812
Yoksa diretip bela denizlerine karşı
'Dur, yeter.' demesi mi?
209
00:12:10,355 --> 00:12:12,440
Ölmek, uyumak sadece!
210
00:12:13,191 --> 00:12:15,151
Uyumak ama düş görebilirsin uykuda."
211
00:12:23,826 --> 00:12:28,039
Pekâlâ, şimdi beni şimşek çarpıyor.
212
00:12:34,629 --> 00:12:35,797
Bize erkek lazım.
213
00:12:36,965 --> 00:12:38,883
Sırada Logan Bruno var.
214
00:12:46,641 --> 00:12:48,268
Başlayayım mı?
215
00:12:48,351 --> 00:12:50,770
Evet. Evet, başla.
216
00:13:02,073 --> 00:13:02,949
O kim?
217
00:13:03,658 --> 00:13:06,786
Jessi Ramsey, en yakın arkadaşım.
218
00:13:08,246 --> 00:13:10,456
Seneye Stoneybrook Ortaokulu'na
başlayacak.
219
00:13:11,165 --> 00:13:12,083
İşe alındı.
220
00:13:12,667 --> 00:13:14,085
Ve koreografi de onda.
221
00:13:14,836 --> 00:13:15,795
Başka?
222
00:13:15,878 --> 00:13:17,171
Kaçırdım mı?
223
00:13:18,256 --> 00:13:19,215
Stacey.
224
00:13:20,967 --> 00:13:21,801
Laine.
225
00:13:23,886 --> 00:13:24,762
Seni...
226
00:13:25,138 --> 00:13:26,806
Seni görmek ne güzel Stacey.
227
00:13:31,394 --> 00:13:32,353
Stacey.
228
00:13:39,610 --> 00:13:41,404
Stacey, sorun ne?
229
00:13:42,113 --> 00:13:44,073
Mary Anne, o Laine işte.
230
00:13:44,991 --> 00:13:46,534
Anlattığım Laine.
231
00:13:47,952 --> 00:13:48,870
Arkadaşın...
232
00:13:49,746 --> 00:13:51,664
...eski okulundaki videodan.
233
00:13:51,748 --> 00:13:52,874
Eski arkadaşım.
234
00:13:53,207 --> 00:13:56,836
Bayağı eski. New York'tan
ayrıldığımdan beri konuşmadık.
235
00:13:56,919 --> 00:13:58,880
Stace, çok üzgünüm.
236
00:13:58,963 --> 00:14:01,758
-Bilmiyordum.
-Sorun değil, nereden bilecektin?
237
00:14:01,841 --> 00:14:05,178
Beraber çalışamayacağımı söylerim.
Yeni yapımcı bulurum.
238
00:14:05,261 --> 00:14:08,556
Karen küçük ama kendinden emin,
yatırımcılara erişimi...
239
00:14:08,639 --> 00:14:09,766
Hayır, sorun değil.
240
00:14:10,558 --> 00:14:11,392
Sadece...
241
00:14:11,726 --> 00:14:13,353
Onu görünce şaşırdım.
242
00:14:13,436 --> 00:14:15,897
Hayatım çok güzel. Laine'den kime ne?
243
00:14:16,439 --> 00:14:17,774
Geçmiş geçmişte kaldı.
244
00:14:17,857 --> 00:14:20,902
Yine de seçmelere gireceğim,
bir şekilde çözeriz.
245
00:14:20,985 --> 00:14:21,819
Peki.
246
00:14:22,528 --> 00:14:28,159
Ama Laine ve New York'taki olay hakkında
içinde bir öfke veya kırgınlık kaldıysa...
247
00:14:29,369 --> 00:14:30,370
...onu kullan.
248
00:14:32,789 --> 00:14:35,708
Şu batik olayı aklımdan çıkmıyor.
249
00:14:35,792 --> 00:14:39,921
Eğlenceli projelere sadece
parası olanların katılabilmesi çok saçma.
250
00:14:40,004 --> 00:14:41,714
Sanat herkes için olmalı.
251
00:14:41,798 --> 00:14:43,508
Sırf sanat da değil.
252
00:14:43,591 --> 00:14:48,262
Binicilik ücreti ekstra ve herkesin
karşılayamayacağı özel günlük geziler var.
253
00:14:48,346 --> 00:14:50,348
Haksızlık bu.
254
00:14:50,431 --> 00:14:52,934
Sosyoekonomik tabakalaşma.
255
00:14:53,017 --> 00:14:57,688
Ütopik olması gereken bir ortamda
zengin ve yoksul ayrımı yaratıyor.
256
00:14:59,816 --> 00:15:02,360
-Bana katılıyorsun, değil mi?
-Kesinlikle.
257
00:15:03,653 --> 00:15:05,279
Bu konuda ne yapacağız?
258
00:15:07,532 --> 00:15:09,534
OYUNCU LİSTESİ
İSİM - ROL
259
00:15:14,497 --> 00:15:15,581
Yaşasın!
260
00:15:27,427 --> 00:15:28,719
Tebrikler.
261
00:15:32,682 --> 00:15:35,601
Stace, belki böyle olması gerekiyordu.
262
00:15:36,644 --> 00:15:39,814
Belki aynı kampta olmak kaderimizde vardı.
263
00:15:39,897 --> 00:15:42,358
Ya da annelerimize
aynı Facebook reklamı geldi.
264
00:15:43,526 --> 00:15:46,446
Ama sen profesyonel olabilirsen
ben de olurum.
265
00:15:47,280 --> 00:15:48,114
Tamam.
266
00:15:48,197 --> 00:15:49,449
Provada görüşürüz.
267
00:15:54,954 --> 00:15:57,331
O renkler harika. Çok güzel olacak.
268
00:15:57,415 --> 00:16:00,334
Seninkini de oraya asabilirsin.
Evet. Harika.
269
00:16:01,794 --> 00:16:04,755
Vay canına, ellerine sağlık.
Seçimlerine bayıldım.
270
00:16:04,922 --> 00:16:07,550
Tamam, sen de
kendininkini asabilirsin. Evet.
271
00:16:07,633 --> 00:16:08,593
Başardın.
272
00:16:08,885 --> 00:16:10,219
Müthiş görünüyor.
273
00:16:10,970 --> 00:16:15,141
Cuma, saat üçte.
Okları takip et ve arkadaşlarına da söyle.
274
00:16:16,767 --> 00:16:19,395
Sığınbaş Kampı'nda başka bir güzel gün.
275
00:16:19,854 --> 00:16:24,400
Ama iklim değişikliği yüzünden
yaşam tarzlarının yok edildiğini gören
276
00:16:24,484 --> 00:16:28,154
Orta Amerikalı kadın, erkek
ve çocuklar için berbat bir gün.
277
00:16:28,654 --> 00:16:31,407
Ve mecazi anlamda
kamptaki iklim de değişiyor
278
00:16:31,491 --> 00:16:36,913
çünkü gelir eşitsizliği denen bela
şaha kalkmış baş gösteriyor...
279
00:16:40,166 --> 00:16:41,834
Bugün rulo köfte akşamı.
280
00:16:42,627 --> 00:16:43,711
Önceden uyarayım.
281
00:16:50,676 --> 00:16:52,929
Harika. Bir sonraki hamleyi görelim.
282
00:16:53,012 --> 00:16:56,015
Tamam, onu döndür ve sonra bam.
283
00:16:56,098 --> 00:16:56,933
Öpüşün.
284
00:16:59,894 --> 00:17:01,771
Şimdilik rol yapın.
285
00:17:02,355 --> 00:17:03,231
Heyecanı...
286
00:17:03,731 --> 00:17:04,565
...taze tutun.
287
00:17:06,817 --> 00:17:08,236
Beş dakika ara verelim.
288
00:17:10,821 --> 00:17:11,906
Nasıl görünüyor?
289
00:17:12,532 --> 00:17:13,533
İyi miyim?
290
00:17:14,742 --> 00:17:18,579
İlerleme var. Şekil verebileceğim,
ham bir yeteneğe sahipsin.
291
00:17:19,038 --> 00:17:20,623
Böyle demene çok sevindim.
292
00:17:22,833 --> 00:17:24,377
Çayınız şefim.
293
00:17:25,795 --> 00:17:28,548
Biraz esne istersen.
Hemen tekrar yapacağız.
294
00:17:31,467 --> 00:17:33,261
Bu iş tamamdır dostum.
295
00:17:33,344 --> 00:17:34,887
-Ne?
-Logan.
296
00:17:34,971 --> 00:17:36,430
Senden hoşlanıyor.
297
00:17:39,684 --> 00:17:42,270
-Kap onu kızım.
-Bir şeyler ayarlayabilirim.
298
00:17:42,353 --> 00:17:45,147
İş yemeği için
bize katılmasını isteyebilirim.
299
00:17:46,983 --> 00:17:47,858
Lanet!
300
00:17:49,360 --> 00:17:51,487
Münzevi bizi almaya geldi.
301
00:17:53,072 --> 00:17:54,574
Ve döndük millet.
302
00:17:55,616 --> 00:17:57,577
Dostum, kardeşin çok acayip.
303
00:17:57,660 --> 00:17:59,245
Üvey kardeşim.
304
00:18:19,932 --> 00:18:23,019
-Umarım su güvenliği kitapçığını okudun.
-Kristy.
305
00:18:23,519 --> 00:18:26,147
Yemekhaneye git de
bitmeden rulo köfteden al.
306
00:18:29,817 --> 00:18:31,360
Ve rahatlamaya çalış.
307
00:18:35,031 --> 00:18:36,824
Mutlu cumalar kampçılar.
308
00:18:36,907 --> 00:18:39,201
Yaz tıkır tıkır ilerliyor.
309
00:18:39,619 --> 00:18:40,578
Tamamen normal.
310
00:18:41,621 --> 00:18:47,627
Her şey yüzde 100 iyi,
muhteşem ve adilane.
311
00:18:51,339 --> 00:18:54,925
O yüzden iyi bir gün geçirin
ve su içmeyi unutmayın.
312
00:19:04,518 --> 00:19:07,021
Andy Goldsworthy diye bir sanatçı var.
313
00:19:07,104 --> 00:19:11,484
Tabiatı kullanarak büyük çaplı,
muazzam doğa eserleri yapıyor.
314
00:19:11,942 --> 00:19:15,363
Eserleri çok güzel ve ayrıca bedava.
315
00:19:15,821 --> 00:19:17,990
Bugün de burada yapacağımız bu.
316
00:19:18,074 --> 00:19:21,285
Çünkü sanat sadece
ayrıcalıklıların tekelinde olmamalı.
317
00:19:21,369 --> 00:19:22,536
Çok doğru.
318
00:19:22,662 --> 00:19:27,833
Ben bunu yapıyordum
ama birlikte çok daha iyisini yapabiliriz.
319
00:19:27,917 --> 00:19:30,503
Önce doğal malzemeler toplayalım.
320
00:19:30,586 --> 00:19:33,881
Yapraklar, dal parçaları, taşlar,
çiçekler, tüyler.
321
00:19:42,014 --> 00:19:43,557
Bu muhteşem çocuklar.
322
00:19:43,641 --> 00:19:45,101
Nefes kesici.
323
00:19:45,267 --> 00:19:47,895
Ve şaheserimiz rüzgâr esince yok olacak.
324
00:19:47,978 --> 00:19:51,982
Yani sanatımız da onu oluşturan
organik malzemeler kadar fani olacak.
325
00:19:52,066 --> 00:19:52,900
Hop.
326
00:19:53,609 --> 00:19:54,777
Ne oluyor burada?
327
00:19:55,403 --> 00:19:57,863
Sanat dersi?
328
00:19:57,947 --> 00:20:01,659
Sığınbaş Kampı'nda onaylı
tek sanat ve el işi dersi benimki,
329
00:20:01,742 --> 00:20:03,703
çoğunuz da şu anda orada olmalı.
330
00:20:03,786 --> 00:20:07,415
Çoğumuzun, bize tecrübesizce
batik boya öğretin diye verecek
331
00:20:07,498 --> 00:20:11,752
fazladan yüzlerce doları yok,
o yüzden kendi dersimizi yapıyoruz.
332
00:20:11,836 --> 00:20:12,837
Halkın gücü.
333
00:20:12,920 --> 00:20:16,382
Hiçliğin ortasında
onaylanmamış bir ders yapamazsınız.
334
00:20:16,465 --> 00:20:19,802
Bütün bu gözetimsiz çocuklar
bizim için mesuliyet demek.
335
00:20:20,344 --> 00:20:21,470
Ayılar var.
336
00:20:21,554 --> 00:20:24,640
Gözetimsiz değiller.
Claudia ve ben buradayız.
337
00:20:25,307 --> 00:20:26,308
Stoneybrook'ta...
338
00:20:26,392 --> 00:20:28,394
Bakıcılık yapıyorsunuz. Duydum.
339
00:20:28,477 --> 00:20:29,603
Bu konu kapandı.
340
00:20:29,687 --> 00:20:31,856
Herkes el işi dersine dönsün.
341
00:20:31,939 --> 00:20:34,108
Philomena, bu hiç adil değil.
342
00:20:34,191 --> 00:20:36,110
Tişörtler çoğu çocuk için pahalı
343
00:20:36,193 --> 00:20:39,321
ve paraları yetmiyor diye
dışlanmış hissetmemeliler.
344
00:20:39,405 --> 00:20:42,783
Sosyoekonomik tabaklar söz konusu.
345
00:20:43,367 --> 00:20:47,955
Kampın ütülü bir yer olması gerek,
bu da adil demek.
346
00:20:48,038 --> 00:20:49,540
O, aslında ideal demek.
347
00:20:49,623 --> 00:20:52,168
El işi dersine gidin.
348
00:20:52,251 --> 00:20:53,127
Hayır.
349
00:20:53,586 --> 00:20:54,920
O zaman gözetimdesin.
350
00:20:56,797 --> 00:20:58,048
O ne, bilmiyorum.
351
00:20:58,132 --> 00:21:02,094
Bir sonraki duyuruya kadar
kulübene dönmeni emrediyorum, demek.
352
00:21:02,720 --> 00:21:03,763
Derhâl.
353
00:21:05,014 --> 00:21:06,557
Claudia, güçlü ol.
354
00:21:06,640 --> 00:21:08,184
Doğru olanı yapıyorsun.
355
00:21:09,518 --> 00:21:10,478
Şimdi ne olacak?
356
00:21:12,271 --> 00:21:13,105
Şimdi...
357
00:21:14,690 --> 00:21:15,941
...mücadele edeceğiz.
358
00:21:42,843 --> 00:21:43,928
Karışma Thomas.
359
00:21:44,011 --> 00:21:46,222
Claudia'nın nesi var? Hastalandı mı?
360
00:21:46,305 --> 00:21:49,141
Sen bir Mavi Kuşsun.
Bu da bir Kardinal sorunu.
361
00:21:50,017 --> 00:21:53,395
Başına aynı şey gelsin istemiyorsan
yemekhaneye dön şimdi.
362
00:21:58,192 --> 00:22:01,654
Çanlar dünyanın sonu için
çalıyor matmazel.
363
00:22:01,737 --> 00:22:03,280
Aynen öyle petit Gaston.
364
00:22:03,364 --> 00:22:05,783
Stacey, sahnenin soluna git.
365
00:22:07,993 --> 00:22:10,704
-Ve artık çalmadıklarında...
-Biraz daha sola.
366
00:22:14,041 --> 00:22:15,668
Ve artık çalmadıklarında...
367
00:22:17,545 --> 00:22:20,256
-Sufle?
-"Ve artık çalmadıklarında dünya..."
368
00:22:20,840 --> 00:22:23,926
Ve artık çalmadıklarında
dünya istediğimiz hâldedir.
369
00:22:25,261 --> 00:22:26,929
Daha repliğin var.
370
00:22:27,596 --> 00:22:29,974
Stacey, ara verelim mi?
371
00:22:30,391 --> 00:22:31,267
Pardon?
372
00:22:31,684 --> 00:22:35,104
Repliklerini unutuyorsun
ve sahneyi kapatıyorsun...
373
00:22:36,647 --> 00:22:37,857
Her şey çok özensiz.
374
00:22:39,400 --> 00:22:40,860
İyi misin?
375
00:22:40,943 --> 00:22:42,987
Meyve suyu falan mı lazım?
376
00:22:43,070 --> 00:22:45,072
Dalga mı geçiyorsun?
377
00:22:45,155 --> 00:22:49,910
Aptal ışıklarınla beni bölüp duruyorsun,
sonra suçu diyabetime mi atıyorsun?
378
00:22:49,994 --> 00:22:51,579
Yardım etmeye çalışıyorum.
379
00:22:51,662 --> 00:22:55,958
Geçen sene arkadaşlarımı kaybettiğim
ve hayatımı mahvettiğindeki gibi mi?
380
00:22:56,041 --> 00:22:57,376
-Mahvetmedim.
-Ettin!
381
00:22:58,127 --> 00:22:59,295
Ve benden bu kadar.
382
00:23:01,505 --> 00:23:02,715
Stacey, bekle.
383
00:23:03,632 --> 00:23:04,758
Beş dakika ara.
384
00:23:04,842 --> 00:23:06,343
Lanet yüzünden.
385
00:23:07,553 --> 00:23:10,306
Münzevi bizi fiziksel olarak
yok edemeyince
386
00:23:11,015 --> 00:23:13,893
psikolojik saldırıya geçti.
387
00:23:14,935 --> 00:23:16,437
Durdurulması gerek.
388
00:23:17,021 --> 00:23:20,608
Deyimi bilirsin.
Kötü kostümlü prova, harika açılış gecesi.
389
00:23:20,691 --> 00:23:21,817
O bir efsane.
390
00:23:25,946 --> 00:23:26,989
Stacey!
391
00:23:27,448 --> 00:23:28,699
Stacey, bekle.
392
00:23:29,950 --> 00:23:32,077
Sadece söyleyeceklerimi dinle.
393
00:23:32,161 --> 00:23:35,956
Niye? Kafeterya videosunu
yollamanla ilgili yalan söyle diye mi?
394
00:23:36,040 --> 00:23:38,959
-Yollamadım, yeminle.
-Biliyor musun? Fark etmez.
395
00:23:39,043 --> 00:23:42,504
Güya dostumdun ama bunu engellemedin,
beni savunmadın.
396
00:23:42,588 --> 00:23:44,548
-Olanları bilmiyordum.
-Sormadın.
397
00:23:44,632 --> 00:23:48,177
Bana cüzzamlı gibi davranıp
bir daha hiç konuşmadın.
398
00:23:48,260 --> 00:23:53,182
Ama artık gerçek dostlarım var,
asla bunu yapmazlar! Sana ihtiyacım yok.
399
00:23:53,265 --> 00:23:55,100
-Stacey, bekle.
-Uzak dur!
400
00:23:55,768 --> 00:23:56,852
Tanrım, Stacey.
401
00:23:57,686 --> 00:23:59,605
Yardım etmek mi istiyorsun? Gel.
402
00:24:00,022 --> 00:24:01,565
Beni rahat bırak, dedim!
403
00:24:18,582 --> 00:24:19,458
Stace.
404
00:24:19,833 --> 00:24:20,668
Efendim?
405
00:24:23,420 --> 00:24:25,631
Bu, güya en güzel yazımız olacaktı...
406
00:24:26,632 --> 00:24:27,800
...ama değil.
407
00:24:31,553 --> 00:24:36,350
Hep birlikte çok eğleneceğiz sanıyordum
ama bizi ayırdılar...
408
00:24:37,017 --> 00:24:39,061
...ve bu, bana çok yanlış geliyor.
409
00:24:39,561 --> 00:24:43,774
Claudia'nın başı dertte,
Mary Anne tamamen ayrı birine dönüştü...
410
00:24:47,027 --> 00:24:49,697
Ben bile kendim gibi değilim sanki.
411
00:24:54,159 --> 00:24:55,035
Stace?
412
00:24:56,537 --> 00:24:57,371
Uyanık mısın?
413
00:25:01,333 --> 00:25:03,168
Aman Tanrım, yüzüne ne oldu?
414
00:25:03,836 --> 00:25:06,255
DEVAM EDECEK...
415
00:26:14,406 --> 00:26:16,408
Altyazı çevirmeni: Zeynep Tangün