1 00:00:07,633 --> 00:00:09,635 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,347 --> 00:00:15,891 MERHABA SIĞINBAŞ KAMPI! KISIM 1 3 00:00:18,060 --> 00:00:21,813 SIĞINBAŞ KAMPI 4 00:00:25,025 --> 00:00:27,027 Nihayet yaz tatili başlamıştı. 5 00:00:27,110 --> 00:00:30,322 Bakıcılar Kulübü sonunda sekizinci sınıfa başlayacaktı 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,741 ve efsane bir maceraya hazırdık! 7 00:00:32,824 --> 00:00:34,117 Yeni dostluklar... 8 00:00:34,201 --> 00:00:35,285 Yeni deneyimler... 9 00:00:35,369 --> 00:00:38,789 En önemlisi, beraberdik. Hem de hayatımızın en iyi yazında. 10 00:00:38,872 --> 00:00:41,792 Başardık. Nihayet Sığınbaş Kampı'ndayız. 11 00:00:41,875 --> 00:00:43,335 Zamanlama da harika. 12 00:00:44,253 --> 00:00:48,549 O otobüste beş dakika daha kalsam dolaşım sistemim asla toparlanamazdı. 13 00:00:48,632 --> 00:00:50,259 Rahatlama nefesi. 14 00:00:50,842 --> 00:00:51,885 Yaz imajım. 15 00:00:52,427 --> 00:00:53,262 Nasıl? 16 00:00:53,345 --> 00:00:54,513 Beğendim. 17 00:00:54,596 --> 00:00:55,639 Taptım. 18 00:00:55,722 --> 00:00:56,890 Böcek gibi oldun. 19 00:00:57,307 --> 00:00:59,643 Hem niye yağmurda gözlük takıyorsun? 20 00:01:00,394 --> 00:01:04,773 Ama iyi ki o sanat kampına gitmedin, böylece hep birlikte olabileceğiz. 21 00:01:04,856 --> 00:01:06,525 Hâlâ yazı sanatla geçirebilirim. 22 00:01:06,608 --> 00:01:10,320 Ağaçlar esin kaynağım, gökyüzü ilham perim olur. 23 00:01:10,904 --> 00:01:13,574 Zaten Sığınbaş Kampı'nda asla yağmur yağmaz. 24 00:01:13,657 --> 00:01:15,742 Çok ağır bir çiğ bu sadece. 25 00:01:15,826 --> 00:01:17,661 Sığınbaş! 26 00:01:17,744 --> 00:01:21,415 Sığınbaş! 27 00:01:21,498 --> 00:01:23,250 Sığınbaş! 28 00:01:23,333 --> 00:01:24,501 Sığınbaş! 29 00:01:24,585 --> 00:01:27,170 Sığınbaş! 30 00:01:29,131 --> 00:01:30,924 Şarkıyı biliyorsunuz. 31 00:01:31,008 --> 00:01:32,676 Evet, otobüste ezberledik. 32 00:01:32,759 --> 00:01:36,054 Kamp marşıyla broşürdeki birkaç eski bilgiyi de öğrendik. 33 00:01:38,223 --> 00:01:40,976 -Stoneybrook grubu, değil mi? -Bildiniz! 34 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 Kulübe atamaları. 35 00:01:42,603 --> 00:01:46,523 Sekizinci sınıf kızları Kishi ve Schafer, Kardinal kulübesine. 36 00:01:46,607 --> 00:01:48,817 McGill ve Thomas, Mavi Kuş'a. 37 00:01:48,900 --> 00:01:50,777 Spier, Tarla Kuşu'na. 38 00:01:50,861 --> 00:01:53,363 Oğlanlara geçiyorum, Bruno var. 39 00:01:53,905 --> 00:01:56,450 Beraber olacağız sanıyordum. 40 00:01:56,533 --> 00:01:57,909 Ve ben tek başımayım. 41 00:01:58,201 --> 00:01:59,786 Hadi, bunu çözeceğiz. 42 00:02:01,622 --> 00:02:02,497 Pardon. 43 00:02:03,832 --> 00:02:08,378 Merhaba. Ben Stoneybrook sakini Kristy Thomas, Bakıcılar Kulübü başkanı. 44 00:02:08,462 --> 00:02:10,964 Philomena Means. Çocuklar bana Meanie der. 45 00:02:11,048 --> 00:02:13,050 Passaic, New Jersey sakiniyim. 46 00:02:13,175 --> 00:02:16,136 26 yıldır da Sığınbaş Kampı'nın yöneticisiyim. 47 00:02:16,219 --> 00:02:19,723 Etkileyici bir hizmet geçmişi. Ama sanırım bir hata oldu. 48 00:02:19,806 --> 00:02:21,391 Arkadaşlarım ve ben 49 00:02:21,808 --> 00:02:24,519 özellikle aynı kulübede kalmayı talep ettik. 50 00:02:24,603 --> 00:02:26,897 -Biz Bakıcılar Kulübü'yüz. -Söyledin. 51 00:02:26,980 --> 00:02:31,234 Bütün bu kamp, kulübümüz için bir moral egzersizi olacaktı. 52 00:02:31,693 --> 00:02:35,697 -Bir tür şirket gezisi gibi. -Ciddi bir de kaynaşma süreci olacaktı. 53 00:02:35,781 --> 00:02:38,950 Ki bazılarımız bunun için büyük fedakârlıklar yaptı. 54 00:02:39,034 --> 00:02:42,829 O yüzden ufak bir değişiklik yapabilirseniz çok seviniriz. 55 00:02:42,913 --> 00:02:45,582 Kardinal, Mavi Kuş, Tukan, hangisi müsaitse. 56 00:02:45,666 --> 00:02:50,379 Arkadaşlarınla ayrı kulübede kalmak zordur ama bu değişim size iyi gelecek. 57 00:02:50,462 --> 00:02:52,547 Peki stajyer danışmanlık programı? 58 00:02:52,631 --> 00:02:56,134 Bizden büyükler ama bakıcılık tecrübemiz o kadar çok ki 59 00:02:56,218 --> 00:02:57,761 aslında aşırı kalifiyeyiz. 60 00:02:57,844 --> 00:02:59,096 Dediğim gibi, 61 00:02:59,179 --> 00:03:03,183 çok başarılı bir çocuk bakımı girişiminin başkanı ve kurucusuyum. 62 00:03:03,558 --> 00:03:05,352 O program 16 yaş ve üstü için. 63 00:03:07,396 --> 00:03:10,899 Burası şirket eğitim köyü değil. Yaz tatilindeyiz. 64 00:03:10,982 --> 00:03:13,110 Rahatla ve eğlen Kristy Thomas. 65 00:03:14,444 --> 00:03:16,697 Kulübemin başkanı olamaz mıyım peki? 66 00:03:21,743 --> 00:03:25,080 En azından grup aktivitelerinde beraberiz, değil mi? 67 00:03:26,123 --> 00:03:28,333 Sen ve ben devamlı birlikte olacağız. 68 00:03:28,417 --> 00:03:29,751 Sadece ikimiz. 69 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Ki bu, resmen hiç olmadı. 70 00:03:35,132 --> 00:03:37,175 Bu, aklıma gelmemişti. 71 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 Kaynaşmak eğlenceli olacak. 72 00:03:39,761 --> 00:03:41,513 Kampın olayı da bu, değil mi? 73 00:03:42,055 --> 00:03:43,014 Evet. 74 00:03:44,141 --> 00:03:44,975 Süper. 75 00:03:47,144 --> 00:03:49,187 Sabah duyurularına yazılacağım galiba. 76 00:03:49,604 --> 00:03:53,942 Kampı mühim sosyal adalet meselelerine uyandırmak için muazzam bir fırsat. 77 00:03:54,025 --> 00:03:55,819 Özgür platforma bayılırım. 78 00:03:56,236 --> 00:03:57,904 Platform demişken 79 00:03:57,988 --> 00:04:00,991 sanırım ayakkabı tercihimi baştan düşüneceğim. 80 00:04:10,542 --> 00:04:13,253 Kulübende kimseyi tanımadığın için tedirginsin. 81 00:04:13,336 --> 00:04:15,589 -Karen! -Ben de kimseyi tanımıyorum. 82 00:04:15,672 --> 00:04:19,176 Ama babam bana bu kampı anlattı ve çok seveceğimi söyledi. 83 00:04:19,843 --> 00:04:21,094 Sahi mi? Ne dedi? 84 00:04:21,178 --> 00:04:24,181 Yılanlar oluyormuş, özellikle yağmur yağınca. 85 00:04:24,264 --> 00:04:25,807 Ki yağmur da çok yağıyor. 86 00:04:26,057 --> 00:04:28,977 Bir de zehirli kahverengi kuyruklu güveler varmış. 87 00:04:29,603 --> 00:04:32,105 Ayrıca oyun sergilenen bir tiyatro varmış. 88 00:04:32,564 --> 00:04:33,440 Sahi mi? 89 00:04:33,523 --> 00:04:34,483 Evet. 90 00:04:34,566 --> 00:04:36,526 Maalesef tiyatro 91 00:04:36,610 --> 00:04:42,407 provalardaki şarkılar yüzünden deliren bir münzevi tarafından lanetlenmiş. 92 00:04:42,949 --> 00:04:45,535 Adam bütün ekibi kaçırmış. 93 00:04:46,661 --> 00:04:48,663 Ve onları bir daha gören olmamış. 94 00:04:51,291 --> 00:04:55,003 Ama münzevi hâlâ buralarda. Eski Kamp'taki bir kulübede. 95 00:04:56,004 --> 00:04:58,340 Kimi diyor ki sessiz gecelerde 96 00:04:58,507 --> 00:05:01,927 ona şarkı söyleyen kayıp kampçıları hâlâ duyabiliyormuşsun. 97 00:05:04,805 --> 00:05:06,515 Pekâlâ. Görüşürüz Mary Anne! 98 00:05:12,312 --> 00:05:15,106 TARLA KUŞU 99 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 Çok garip. Sanki boyu uzamış. 100 00:05:20,654 --> 00:05:22,906 -Resmen beni taklit ediyor. -Aynen. 101 00:05:22,989 --> 00:05:25,784 O kızın üstündekini gördün mü? Yandaki kızın? 102 00:05:25,867 --> 00:05:28,495 -Veronica'yı mı diyorsun? -Evet, Veronica. 103 00:05:31,331 --> 00:05:32,624 Sanırım burası benim. 104 00:05:38,380 --> 00:05:40,298 Hamilton! O oyuna bayılırım! 105 00:05:40,590 --> 00:05:44,803 Orijinal kadrosuyla üç kere izledim, halka açık atölyelerini saymıyorum. 106 00:05:44,886 --> 00:05:47,389 -Bilet nasıl buldun? -Babam Broadway yapımcısı. 107 00:05:48,181 --> 00:05:50,183 Kulağa nasıl geldiğini biliyorum. 108 00:05:50,642 --> 00:05:51,685 New Yorkluyum. 109 00:05:52,352 --> 00:05:57,774 -Orada herkes ya yapımcı ya da barmen. -Bir dostum da oralı, belki tanıyorsundur. 110 00:06:00,110 --> 00:06:04,030 Ya da belki orası milyonlarca insanın yaşadığı dev bir şehir 111 00:06:04,114 --> 00:06:06,658 ve tabii ki de herkes birbirini tanımıyor. 112 00:06:08,034 --> 00:06:09,619 Üzgünüm. Gerginim. 113 00:06:09,703 --> 00:06:10,537 Sorun değil. 114 00:06:10,954 --> 00:06:14,583 Streisand gerginliği yüzünden 20 sene canlı gösteri yapamamış. 115 00:06:15,917 --> 00:06:18,962 Tiyatroyu sevmene inanamıyorum. Çok havalı görünüyorsun. 116 00:06:19,045 --> 00:06:21,298 Genelde yazın tiyatro kampına giderim 117 00:06:21,381 --> 00:06:24,217 ama annem bu yıl Como gezisini planlamaya dalınca 118 00:06:24,301 --> 00:06:26,636 yerimi kaptılar, ben de buraya geldim. 119 00:06:27,095 --> 00:06:30,307 Belki izin alıp kendi oyunumuzu yapabiliriz. 120 00:06:30,765 --> 00:06:34,603 Burada bir tiyatro var ve güya bir de tiyatro programı varmış. 121 00:06:35,186 --> 00:06:38,148 En azından lanetten önce. 122 00:06:38,690 --> 00:06:40,650 Dur, ne laneti? 123 00:06:41,693 --> 00:06:42,527 Münzevi işte? 124 00:06:42,986 --> 00:06:43,904 Ormandaki... 125 00:06:44,404 --> 00:06:49,200 Hani müzikallerin sesi adamı delirtmiş ve adam hâlâ serbest geziyormuş? 126 00:06:49,284 --> 00:06:53,330 Hangi oyun? Çünkü Cats ise onu suçladığımı söyleyemem. 127 00:06:59,044 --> 00:07:01,630 Karen ve David Michael'a bir şey olmaz. 128 00:07:01,713 --> 00:07:05,383 Yaşlarına göre nispeten sosyaller ve duygusal zekaları yüksek. 129 00:07:07,093 --> 00:07:08,929 Ama Mary Anne için endişeliyim. 130 00:07:09,804 --> 00:07:12,182 Tek başına epey zorlanacak. 131 00:07:13,433 --> 00:07:16,311 -En azından biz beraberiz. -Evet. İyi ki. 132 00:07:16,686 --> 00:07:20,440 Yaz için hedeflerin ne? Öğrenmek istediğin özel bir şey var mı? 133 00:07:20,523 --> 00:07:22,317 Birkaç hayatta kalma becerisi? 134 00:07:22,400 --> 00:07:26,446 Şu anda sadece uyumak istiyorum. İyi geceler Kristy. 135 00:07:26,905 --> 00:07:27,989 İyi geceler Stace. 136 00:07:47,217 --> 00:07:49,427 Günaydın müdirem. Ben Dawn Schafer, 137 00:07:49,511 --> 00:07:52,514 üç eyalet bölgesinin yıldızı Stoneybrook'tan geliyorum. 138 00:07:52,597 --> 00:07:56,601 Duyuruları yapmama izin verirseniz bu coşkunun fazlasını görürsünüz. 139 00:07:57,060 --> 00:08:00,397 Gönüllü oldun ve tam cümle kurabiliyorsun. İşe alındın. 140 00:08:00,480 --> 00:08:03,233 -Yaşasın! -Sadece sana ne dersek onu söyle. 141 00:08:03,316 --> 00:08:07,404 Hava durumu, güncel haberler falan. 142 00:08:08,154 --> 00:08:11,116 -Kendi tarzımı katarak tabii. -Tarzdan çok haber. 143 00:08:11,741 --> 00:08:12,575 Selam kızlar. 144 00:08:13,618 --> 00:08:16,037 Stoneybrook diyeceğim, değil mi? 145 00:08:16,538 --> 00:08:17,622 Ve New York. 146 00:08:17,706 --> 00:08:20,291 -Batı 72. Sokak huzurlarınızda. -Süper. 147 00:08:20,375 --> 00:08:23,712 Bir müzikal yapmak için tiyatroya erişim talep ediyoruz. 148 00:08:23,795 --> 00:08:27,340 Tiyatro alanında uzun bir iş geçmişim yok ama yapımcımın var. 149 00:08:27,424 --> 00:08:29,467 Kayıt belgeleri dosya dolabında. 150 00:08:29,551 --> 00:08:33,221 Gösterin gücünüzü. Mecazen yani. Bir davayla daha uğraşamam. 151 00:08:34,514 --> 00:08:35,390 Aman Tanrım! 152 00:08:39,853 --> 00:08:41,229 Neden bunu yapıyoruz? 153 00:08:41,312 --> 00:08:43,815 Çünkü okçuluk bir hayatta kalma becerisi! 154 00:08:49,821 --> 00:08:52,157 Kampçılar! İki grup hâlinde sıra olun. 155 00:08:52,240 --> 00:08:53,658 Sırayla ok atacaksınız. 156 00:08:53,742 --> 00:08:58,455 Tahtayı tutturan yılan gibi tıslasın, ıskalayan da aslan gibi kükresin. 157 00:08:58,538 --> 00:09:01,082 -Bir deneyin de duyalım. Tısla! -Kristy. 158 00:09:01,166 --> 00:09:02,417 -Ne? -Danışman değilsin. 159 00:09:03,251 --> 00:09:04,419 Nasıl yani? 160 00:09:04,502 --> 00:09:07,338 İçeri gir ve normal çocuklar gibi TV seyret işte. 161 00:09:07,422 --> 00:09:13,553 Bir gün geçmişine bakacaksın ve TV seyretmediğine pişman olacaksın. 162 00:09:13,636 --> 00:09:14,596 Tamam mı? 163 00:09:15,388 --> 00:09:16,222 Hadi. 164 00:09:16,306 --> 00:09:20,393 Size söyleyeyim, kendime bu becerileri öğretmeye çok hevesliyim... 165 00:09:20,477 --> 00:09:21,644 Siz de danışmanlar. 166 00:09:22,520 --> 00:09:23,354 Durun. 167 00:09:28,109 --> 00:09:31,196 Bu yün çok arsız. 168 00:09:33,156 --> 00:09:35,950 Uslu yünler nadiren tarih yazar. 169 00:09:37,285 --> 00:09:38,870 Çantanda öyle demiyor mu? 170 00:09:39,537 --> 00:09:42,415 İp mandalanın ortası müthiş olmuş. 171 00:09:42,499 --> 00:09:44,125 Yarın batik boyama var. 172 00:09:44,209 --> 00:09:48,046 Katılmak isterseniz kantine uğrayıp boyamak için tişört alın. 173 00:09:48,129 --> 00:09:51,883 Bisiklet yaka tişörtler 35 dolar, eşofman üstleri de 50 dolar. 174 00:09:51,966 --> 00:09:54,177 Çok kaliteli koton çocuklar. 175 00:09:54,260 --> 00:09:55,345 Rengi solmaz. 176 00:09:58,139 --> 00:10:02,977 Annemle babam bana kantin parası vermedi. Kamp zaten pahalı, dediler. 177 00:10:04,437 --> 00:10:07,440 O zaman batik yapamazsın. Üzgünüm. 178 00:10:07,524 --> 00:10:10,652 Ama yardım edebilir ya da bir şeyler çizebilirsin. 179 00:10:22,789 --> 00:10:24,040 Vay canına, burası... 180 00:10:24,749 --> 00:10:26,209 Çok büyük bir yer. 181 00:10:26,292 --> 00:10:28,419 Enerjiyi hissetmem lazım. 182 00:10:37,554 --> 00:10:38,972 Evet, senaryo sende. 183 00:10:39,055 --> 00:10:42,183 Broadway'de izlediğim ilk oyunu sahnelemek istiyorum. 184 00:10:42,559 --> 00:10:43,643 Paris Büyüsü. 185 00:10:43,726 --> 00:10:48,148 O oyun harika. Fransız İhtilali'nde zamanda yolculuk eden, genç bir kadın. 186 00:10:48,731 --> 00:10:50,066 Müthiş bir kadın rolü. 187 00:10:50,984 --> 00:10:53,403 Kampçılar rol almak için ölüp bitecek. 188 00:10:56,948 --> 00:10:58,575 Sadece bir tesadüf. 189 00:10:59,075 --> 00:11:00,743 Kesinlikle lanet değil. 190 00:11:00,827 --> 00:11:03,413 Sadece bir dahaki sefere ölümden bahsetme. 191 00:11:03,955 --> 00:11:06,457 Sığınbaş! Günaydın kampçılar. 192 00:11:06,541 --> 00:11:08,334 İşte size Dawn'dan haberler. 193 00:11:08,877 --> 00:11:12,714 Kamp müzikali seçmeleri var, sanatı kurtarmaya katkınız olabilir. 194 00:11:13,715 --> 00:11:16,593 Sırf Sığınbaş Kampı'nda değil, dünyada da 195 00:11:16,801 --> 00:11:20,847 zira sırf sanatın sunabileceği radikal empatiden dozunu alsın artık. 196 00:11:23,725 --> 00:11:27,312 Ama bugün serin olacak, o yüzden eşofman üstünüzü unutmayın. 197 00:11:31,065 --> 00:11:32,483 Pekâlâ, herkes dinlesin. 198 00:11:32,567 --> 00:11:35,486 Ben Mary Anne, yönetmen ve senaristim, bu da yapımcım... 199 00:11:35,570 --> 00:11:37,614 Laine Cummings. Geldiğiniz için sağ olun. 200 00:11:37,697 --> 00:11:39,490 Mükemmelliği arıyoruz. 201 00:11:39,574 --> 00:11:40,783 Yıldız kalitesi. 202 00:11:40,867 --> 00:11:42,535 Ve bunu görünce anlarız. 203 00:11:45,371 --> 00:11:46,664 Pekâlâ, ilk sıradaki. 204 00:11:47,582 --> 00:11:48,708 Panom nerede? 205 00:11:53,087 --> 00:11:55,131 Burada dur Mallory, asistan lazım. 206 00:11:57,091 --> 00:11:57,926 Karen Brewer. 207 00:11:58,468 --> 00:12:03,348 "Düşüncemizin katlanması mı güzel zalim kaderin yumruklarına, oklarına? 208 00:12:04,015 --> 00:12:09,812 Yoksa diretip bela denizlerine karşı 'Dur, yeter.' demesi mi? 209 00:12:10,355 --> 00:12:12,440 Ölmek, uyumak sadece! 210 00:12:13,191 --> 00:12:15,151 Uyumak ama düş görebilirsin uykuda." 211 00:12:23,826 --> 00:12:28,039 Pekâlâ, şimdi beni şimşek çarpıyor. 212 00:12:34,629 --> 00:12:35,797 Bize erkek lazım. 213 00:12:36,965 --> 00:12:38,883 Sırada Logan Bruno var. 214 00:12:46,641 --> 00:12:48,268 Başlayayım mı? 215 00:12:48,351 --> 00:12:50,770 Evet. Evet, başla. 216 00:13:02,073 --> 00:13:02,949 O kim? 217 00:13:03,658 --> 00:13:06,786 Jessi Ramsey, en yakın arkadaşım. 218 00:13:08,246 --> 00:13:10,456 Seneye Stoneybrook Ortaokulu'na başlayacak. 219 00:13:11,165 --> 00:13:12,083 İşe alındı. 220 00:13:12,667 --> 00:13:14,085 Ve koreografi de onda. 221 00:13:14,836 --> 00:13:15,795 Başka? 222 00:13:15,878 --> 00:13:17,171 Kaçırdım mı? 223 00:13:18,256 --> 00:13:19,215 Stacey. 224 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Laine. 225 00:13:23,886 --> 00:13:24,762 Seni... 226 00:13:25,138 --> 00:13:26,806 Seni görmek ne güzel Stacey. 227 00:13:31,394 --> 00:13:32,353 Stacey. 228 00:13:39,610 --> 00:13:41,404 Stacey, sorun ne? 229 00:13:42,113 --> 00:13:44,073 Mary Anne, o Laine işte. 230 00:13:44,991 --> 00:13:46,534 Anlattığım Laine. 231 00:13:47,952 --> 00:13:48,870 Arkadaşın... 232 00:13:49,746 --> 00:13:51,664 ...eski okulundaki videodan. 233 00:13:51,748 --> 00:13:52,874 Eski arkadaşım. 234 00:13:53,207 --> 00:13:56,836 Bayağı eski. New York'tan ayrıldığımdan beri konuşmadık. 235 00:13:56,919 --> 00:13:58,880 Stace, çok üzgünüm. 236 00:13:58,963 --> 00:14:01,758 -Bilmiyordum. -Sorun değil, nereden bilecektin? 237 00:14:01,841 --> 00:14:05,178 Beraber çalışamayacağımı söylerim. Yeni yapımcı bulurum. 238 00:14:05,261 --> 00:14:08,556 Karen küçük ama kendinden emin, yatırımcılara erişimi... 239 00:14:08,639 --> 00:14:09,766 Hayır, sorun değil. 240 00:14:10,558 --> 00:14:11,392 Sadece... 241 00:14:11,726 --> 00:14:13,353 Onu görünce şaşırdım. 242 00:14:13,436 --> 00:14:15,897 Hayatım çok güzel. Laine'den kime ne? 243 00:14:16,439 --> 00:14:17,774 Geçmiş geçmişte kaldı. 244 00:14:17,857 --> 00:14:20,902 Yine de seçmelere gireceğim, bir şekilde çözeriz. 245 00:14:20,985 --> 00:14:21,819 Peki. 246 00:14:22,528 --> 00:14:28,159 Ama Laine ve New York'taki olay hakkında içinde bir öfke veya kırgınlık kaldıysa... 247 00:14:29,369 --> 00:14:30,370 ...onu kullan. 248 00:14:32,789 --> 00:14:35,708 Şu batik olayı aklımdan çıkmıyor. 249 00:14:35,792 --> 00:14:39,921 Eğlenceli projelere sadece parası olanların katılabilmesi çok saçma. 250 00:14:40,004 --> 00:14:41,714 Sanat herkes için olmalı. 251 00:14:41,798 --> 00:14:43,508 Sırf sanat da değil. 252 00:14:43,591 --> 00:14:48,262 Binicilik ücreti ekstra ve herkesin karşılayamayacağı özel günlük geziler var. 253 00:14:48,346 --> 00:14:50,348 Haksızlık bu. 254 00:14:50,431 --> 00:14:52,934 Sosyoekonomik tabakalaşma. 255 00:14:53,017 --> 00:14:57,688 Ütopik olması gereken bir ortamda zengin ve yoksul ayrımı yaratıyor. 256 00:14:59,816 --> 00:15:02,360 -Bana katılıyorsun, değil mi? -Kesinlikle. 257 00:15:03,653 --> 00:15:05,279 Bu konuda ne yapacağız? 258 00:15:07,532 --> 00:15:09,534 OYUNCU LİSTESİ İSİM - ROL 259 00:15:14,497 --> 00:15:15,581 Yaşasın! 260 00:15:27,427 --> 00:15:28,719 Tebrikler. 261 00:15:32,682 --> 00:15:35,601 Stace, belki böyle olması gerekiyordu. 262 00:15:36,644 --> 00:15:39,814 Belki aynı kampta olmak kaderimizde vardı. 263 00:15:39,897 --> 00:15:42,358 Ya da annelerimize aynı Facebook reklamı geldi. 264 00:15:43,526 --> 00:15:46,446 Ama sen profesyonel olabilirsen ben de olurum. 265 00:15:47,280 --> 00:15:48,114 Tamam. 266 00:15:48,197 --> 00:15:49,449 Provada görüşürüz. 267 00:15:54,954 --> 00:15:57,331 O renkler harika. Çok güzel olacak. 268 00:15:57,415 --> 00:16:00,334 Seninkini de oraya asabilirsin. Evet. Harika. 269 00:16:01,794 --> 00:16:04,755 Vay canına, ellerine sağlık. Seçimlerine bayıldım. 270 00:16:04,922 --> 00:16:07,550 Tamam, sen de kendininkini asabilirsin. Evet. 271 00:16:07,633 --> 00:16:08,593 Başardın. 272 00:16:08,885 --> 00:16:10,219 Müthiş görünüyor. 273 00:16:10,970 --> 00:16:15,141 Cuma, saat üçte. Okları takip et ve arkadaşlarına da söyle. 274 00:16:16,767 --> 00:16:19,395 Sığınbaş Kampı'nda başka bir güzel gün. 275 00:16:19,854 --> 00:16:24,400 Ama iklim değişikliği yüzünden yaşam tarzlarının yok edildiğini gören 276 00:16:24,484 --> 00:16:28,154 Orta Amerikalı kadın, erkek ve çocuklar için berbat bir gün. 277 00:16:28,654 --> 00:16:31,407 Ve mecazi anlamda kamptaki iklim de değişiyor 278 00:16:31,491 --> 00:16:36,913 çünkü gelir eşitsizliği denen bela şaha kalkmış baş gösteriyor... 279 00:16:40,166 --> 00:16:41,834 Bugün rulo köfte akşamı. 280 00:16:42,627 --> 00:16:43,711 Önceden uyarayım. 281 00:16:50,676 --> 00:16:52,929 Harika. Bir sonraki hamleyi görelim. 282 00:16:53,012 --> 00:16:56,015 Tamam, onu döndür ve sonra bam. 283 00:16:56,098 --> 00:16:56,933 Öpüşün. 284 00:16:59,894 --> 00:17:01,771 Şimdilik rol yapın. 285 00:17:02,355 --> 00:17:03,231 Heyecanı... 286 00:17:03,731 --> 00:17:04,565 ...taze tutun. 287 00:17:06,817 --> 00:17:08,236 Beş dakika ara verelim. 288 00:17:10,821 --> 00:17:11,906 Nasıl görünüyor? 289 00:17:12,532 --> 00:17:13,533 İyi miyim? 290 00:17:14,742 --> 00:17:18,579 İlerleme var. Şekil verebileceğim, ham bir yeteneğe sahipsin. 291 00:17:19,038 --> 00:17:20,623 Böyle demene çok sevindim. 292 00:17:22,833 --> 00:17:24,377 Çayınız şefim. 293 00:17:25,795 --> 00:17:28,548 Biraz esne istersen. Hemen tekrar yapacağız. 294 00:17:31,467 --> 00:17:33,261 Bu iş tamamdır dostum. 295 00:17:33,344 --> 00:17:34,887 -Ne? -Logan. 296 00:17:34,971 --> 00:17:36,430 Senden hoşlanıyor. 297 00:17:39,684 --> 00:17:42,270 -Kap onu kızım. -Bir şeyler ayarlayabilirim. 298 00:17:42,353 --> 00:17:45,147 İş yemeği için bize katılmasını isteyebilirim. 299 00:17:46,983 --> 00:17:47,858 Lanet! 300 00:17:49,360 --> 00:17:51,487 Münzevi bizi almaya geldi. 301 00:17:53,072 --> 00:17:54,574 Ve döndük millet. 302 00:17:55,616 --> 00:17:57,577 Dostum, kardeşin çok acayip. 303 00:17:57,660 --> 00:17:59,245 Üvey kardeşim. 304 00:18:19,932 --> 00:18:23,019 -Umarım su güvenliği kitapçığını okudun. -Kristy. 305 00:18:23,519 --> 00:18:26,147 Yemekhaneye git de bitmeden rulo köfteden al. 306 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 Ve rahatlamaya çalış. 307 00:18:35,031 --> 00:18:36,824 Mutlu cumalar kampçılar. 308 00:18:36,907 --> 00:18:39,201 Yaz tıkır tıkır ilerliyor. 309 00:18:39,619 --> 00:18:40,578 Tamamen normal. 310 00:18:41,621 --> 00:18:47,627 Her şey yüzde 100 iyi, muhteşem ve adilane. 311 00:18:51,339 --> 00:18:54,925 O yüzden iyi bir gün geçirin ve su içmeyi unutmayın. 312 00:19:04,518 --> 00:19:07,021 Andy Goldsworthy diye bir sanatçı var. 313 00:19:07,104 --> 00:19:11,484 Tabiatı kullanarak büyük çaplı, muazzam doğa eserleri yapıyor. 314 00:19:11,942 --> 00:19:15,363 Eserleri çok güzel ve ayrıca bedava. 315 00:19:15,821 --> 00:19:17,990 Bugün de burada yapacağımız bu. 316 00:19:18,074 --> 00:19:21,285 Çünkü sanat sadece ayrıcalıklıların tekelinde olmamalı. 317 00:19:21,369 --> 00:19:22,536 Çok doğru. 318 00:19:22,662 --> 00:19:27,833 Ben bunu yapıyordum ama birlikte çok daha iyisini yapabiliriz. 319 00:19:27,917 --> 00:19:30,503 Önce doğal malzemeler toplayalım. 320 00:19:30,586 --> 00:19:33,881 Yapraklar, dal parçaları, taşlar, çiçekler, tüyler. 321 00:19:42,014 --> 00:19:43,557 Bu muhteşem çocuklar. 322 00:19:43,641 --> 00:19:45,101 Nefes kesici. 323 00:19:45,267 --> 00:19:47,895 Ve şaheserimiz rüzgâr esince yok olacak. 324 00:19:47,978 --> 00:19:51,982 Yani sanatımız da onu oluşturan organik malzemeler kadar fani olacak. 325 00:19:52,066 --> 00:19:52,900 Hop. 326 00:19:53,609 --> 00:19:54,777 Ne oluyor burada? 327 00:19:55,403 --> 00:19:57,863 Sanat dersi? 328 00:19:57,947 --> 00:20:01,659 Sığınbaş Kampı'nda onaylı tek sanat ve el işi dersi benimki, 329 00:20:01,742 --> 00:20:03,703 çoğunuz da şu anda orada olmalı. 330 00:20:03,786 --> 00:20:07,415 Çoğumuzun, bize tecrübesizce batik boya öğretin diye verecek 331 00:20:07,498 --> 00:20:11,752 fazladan yüzlerce doları yok, o yüzden kendi dersimizi yapıyoruz. 332 00:20:11,836 --> 00:20:12,837 Halkın gücü. 333 00:20:12,920 --> 00:20:16,382 Hiçliğin ortasında onaylanmamış bir ders yapamazsınız. 334 00:20:16,465 --> 00:20:19,802 Bütün bu gözetimsiz çocuklar bizim için mesuliyet demek. 335 00:20:20,344 --> 00:20:21,470 Ayılar var. 336 00:20:21,554 --> 00:20:24,640 Gözetimsiz değiller. Claudia ve ben buradayız. 337 00:20:25,307 --> 00:20:26,308 Stoneybrook'ta... 338 00:20:26,392 --> 00:20:28,394 Bakıcılık yapıyorsunuz. Duydum. 339 00:20:28,477 --> 00:20:29,603 Bu konu kapandı. 340 00:20:29,687 --> 00:20:31,856 Herkes el işi dersine dönsün. 341 00:20:31,939 --> 00:20:34,108 Philomena, bu hiç adil değil. 342 00:20:34,191 --> 00:20:36,110 Tişörtler çoğu çocuk için pahalı 343 00:20:36,193 --> 00:20:39,321 ve paraları yetmiyor diye dışlanmış hissetmemeliler. 344 00:20:39,405 --> 00:20:42,783 Sosyoekonomik tabaklar söz konusu. 345 00:20:43,367 --> 00:20:47,955 Kampın ütülü bir yer olması gerek, bu da adil demek. 346 00:20:48,038 --> 00:20:49,540 O, aslında ideal demek. 347 00:20:49,623 --> 00:20:52,168 El işi dersine gidin. 348 00:20:52,251 --> 00:20:53,127 Hayır. 349 00:20:53,586 --> 00:20:54,920 O zaman gözetimdesin. 350 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 O ne, bilmiyorum. 351 00:20:58,132 --> 00:21:02,094 Bir sonraki duyuruya kadar kulübene dönmeni emrediyorum, demek. 352 00:21:02,720 --> 00:21:03,763 Derhâl. 353 00:21:05,014 --> 00:21:06,557 Claudia, güçlü ol. 354 00:21:06,640 --> 00:21:08,184 Doğru olanı yapıyorsun. 355 00:21:09,518 --> 00:21:10,478 Şimdi ne olacak? 356 00:21:12,271 --> 00:21:13,105 Şimdi... 357 00:21:14,690 --> 00:21:15,941 ...mücadele edeceğiz. 358 00:21:42,843 --> 00:21:43,928 Karışma Thomas. 359 00:21:44,011 --> 00:21:46,222 Claudia'nın nesi var? Hastalandı mı? 360 00:21:46,305 --> 00:21:49,141 Sen bir Mavi Kuşsun. Bu da bir Kardinal sorunu. 361 00:21:50,017 --> 00:21:53,395 Başına aynı şey gelsin istemiyorsan yemekhaneye dön şimdi. 362 00:21:58,192 --> 00:22:01,654 Çanlar dünyanın sonu için çalıyor matmazel. 363 00:22:01,737 --> 00:22:03,280 Aynen öyle petit Gaston. 364 00:22:03,364 --> 00:22:05,783 Stacey, sahnenin soluna git. 365 00:22:07,993 --> 00:22:10,704 -Ve artık çalmadıklarında... -Biraz daha sola. 366 00:22:14,041 --> 00:22:15,668 Ve artık çalmadıklarında... 367 00:22:17,545 --> 00:22:20,256 -Sufle? -"Ve artık çalmadıklarında dünya..." 368 00:22:20,840 --> 00:22:23,926 Ve artık çalmadıklarında dünya istediğimiz hâldedir. 369 00:22:25,261 --> 00:22:26,929 Daha repliğin var. 370 00:22:27,596 --> 00:22:29,974 Stacey, ara verelim mi? 371 00:22:30,391 --> 00:22:31,267 Pardon? 372 00:22:31,684 --> 00:22:35,104 Repliklerini unutuyorsun ve sahneyi kapatıyorsun... 373 00:22:36,647 --> 00:22:37,857 Her şey çok özensiz. 374 00:22:39,400 --> 00:22:40,860 İyi misin? 375 00:22:40,943 --> 00:22:42,987 Meyve suyu falan mı lazım? 376 00:22:43,070 --> 00:22:45,072 Dalga mı geçiyorsun? 377 00:22:45,155 --> 00:22:49,910 Aptal ışıklarınla beni bölüp duruyorsun, sonra suçu diyabetime mi atıyorsun? 378 00:22:49,994 --> 00:22:51,579 Yardım etmeye çalışıyorum. 379 00:22:51,662 --> 00:22:55,958 Geçen sene arkadaşlarımı kaybettiğim ve hayatımı mahvettiğindeki gibi mi? 380 00:22:56,041 --> 00:22:57,376 -Mahvetmedim. -Ettin! 381 00:22:58,127 --> 00:22:59,295 Ve benden bu kadar. 382 00:23:01,505 --> 00:23:02,715 Stacey, bekle. 383 00:23:03,632 --> 00:23:04,758 Beş dakika ara. 384 00:23:04,842 --> 00:23:06,343 Lanet yüzünden. 385 00:23:07,553 --> 00:23:10,306 Münzevi bizi fiziksel olarak yok edemeyince 386 00:23:11,015 --> 00:23:13,893 psikolojik saldırıya geçti. 387 00:23:14,935 --> 00:23:16,437 Durdurulması gerek. 388 00:23:17,021 --> 00:23:20,608 Deyimi bilirsin. Kötü kostümlü prova, harika açılış gecesi. 389 00:23:20,691 --> 00:23:21,817 O bir efsane. 390 00:23:25,946 --> 00:23:26,989 Stacey! 391 00:23:27,448 --> 00:23:28,699 Stacey, bekle. 392 00:23:29,950 --> 00:23:32,077 Sadece söyleyeceklerimi dinle. 393 00:23:32,161 --> 00:23:35,956 Niye? Kafeterya videosunu yollamanla ilgili yalan söyle diye mi? 394 00:23:36,040 --> 00:23:38,959 -Yollamadım, yeminle. -Biliyor musun? Fark etmez. 395 00:23:39,043 --> 00:23:42,504 Güya dostumdun ama bunu engellemedin, beni savunmadın. 396 00:23:42,588 --> 00:23:44,548 -Olanları bilmiyordum. -Sormadın. 397 00:23:44,632 --> 00:23:48,177 Bana cüzzamlı gibi davranıp bir daha hiç konuşmadın. 398 00:23:48,260 --> 00:23:53,182 Ama artık gerçek dostlarım var, asla bunu yapmazlar! Sana ihtiyacım yok. 399 00:23:53,265 --> 00:23:55,100 -Stacey, bekle. -Uzak dur! 400 00:23:55,768 --> 00:23:56,852 Tanrım, Stacey. 401 00:23:57,686 --> 00:23:59,605 Yardım etmek mi istiyorsun? Gel. 402 00:24:00,022 --> 00:24:01,565 Beni rahat bırak, dedim! 403 00:24:18,582 --> 00:24:19,458 Stace. 404 00:24:19,833 --> 00:24:20,668 Efendim? 405 00:24:23,420 --> 00:24:25,631 Bu, güya en güzel yazımız olacaktı... 406 00:24:26,632 --> 00:24:27,800 ...ama değil. 407 00:24:31,553 --> 00:24:36,350 Hep birlikte çok eğleneceğiz sanıyordum ama bizi ayırdılar... 408 00:24:37,017 --> 00:24:39,061 ...ve bu, bana çok yanlış geliyor. 409 00:24:39,561 --> 00:24:43,774 Claudia'nın başı dertte, Mary Anne tamamen ayrı birine dönüştü... 410 00:24:47,027 --> 00:24:49,697 Ben bile kendim gibi değilim sanki. 411 00:24:54,159 --> 00:24:55,035 Stace? 412 00:24:56,537 --> 00:24:57,371 Uyanık mısın? 413 00:25:01,333 --> 00:25:03,168 Aman Tanrım, yüzüne ne oldu? 414 00:25:03,836 --> 00:25:06,255 DEVAM EDECEK... 415 00:26:14,406 --> 00:26:16,408 Altyazı çevirmeni: Zeynep Tangün