1 00:00:06,423 --> 00:00:07,549 CAMPO MOOSEHEAD 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,635 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:13,347 --> 00:00:15,891 OLÁ, CAMPO MOOSEHEAD! PARTE 1 4 00:00:18,060 --> 00:00:21,813 CAMPO MOOSEHEAD 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,027 Tinham chegado as férias de verão. 6 00:00:27,110 --> 00:00:30,239 O Clube das Babysitters ia finalmente para o oitavo ano. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,658 Estávamos prontas para uma aventura épica 8 00:00:32,741 --> 00:00:35,285 a fazer novos amigos, experimentar coisas novas 9 00:00:35,369 --> 00:00:38,789 e, sobretudo, estarmos juntas no melhor verão de sempre. 10 00:00:38,872 --> 00:00:41,792 Chegámos finalmente ao Campo Moosehead. 11 00:00:41,875 --> 00:00:43,335 Mesmo a tempo. 12 00:00:44,253 --> 00:00:48,173 Se eu ficasse no autocarro mais cinco minutos, a minha circulação parava. 13 00:00:48,715 --> 00:00:50,259 Respirar fundo. 14 00:00:50,842 --> 00:00:51,885 Visual de verão. 15 00:00:52,427 --> 00:00:53,262 Que tal? 16 00:00:53,345 --> 00:00:54,513 Aprovado. 17 00:00:54,596 --> 00:00:55,639 Adoro. 18 00:00:55,722 --> 00:00:56,890 Pareces um inseto. 19 00:00:57,307 --> 00:00:59,643 Porque estás de óculos escuros à chuva? 20 00:01:00,435 --> 00:01:03,105 Ainda bem que não foste ao acampamento de arte 21 00:01:03,188 --> 00:01:04,773 para ficarmos juntas. 22 00:01:04,856 --> 00:01:06,525 Ainda terei um verão artístico. 23 00:01:06,608 --> 00:01:10,320 As árvores serão a minha inspiração e o céu será a minha musa. 24 00:01:10,946 --> 00:01:13,574 Nunca chove no Campo Moosehead. 25 00:01:13,657 --> 00:01:15,742 É só um orvalho forte. 26 00:01:15,826 --> 00:01:17,661 Moosehead! 27 00:01:17,744 --> 00:01:21,415 Moose, Moosehead! 28 00:01:21,498 --> 00:01:23,250 Moosehead! 29 00:01:23,333 --> 00:01:24,501 Moose, Moosehead! 30 00:01:24,585 --> 00:01:27,170 Moosehead! 31 00:01:29,131 --> 00:01:30,924 Já sabem o cântico. 32 00:01:31,008 --> 00:01:32,676 Ensaiámos no autocarro. 33 00:01:33,093 --> 00:01:36,054 Sabemos a canção do campo e as lendas do panfleto. 34 00:01:38,223 --> 00:01:40,976 - O grupo de Stoneybrook? - Já sabe! 35 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 As vossas cabanas. 36 00:01:42,603 --> 00:01:46,523 Meninas do oitavo ano, Kishi e Schafer: Cabana Cardeal. 37 00:01:46,607 --> 00:01:48,817 McGill e Thomas: Azulão. 38 00:01:48,900 --> 00:01:50,777 Spier: Cotovia. 39 00:01:50,861 --> 00:01:53,363 Passando aos rapazes do oitavo ano, o Bruno... 40 00:01:53,905 --> 00:01:56,450 Pensei que íamos ficar juntas. 41 00:01:56,533 --> 00:01:57,909 Fiquei sozinha. 42 00:01:58,201 --> 00:01:59,786 Vá, vamos resolver isto. 43 00:02:01,622 --> 00:02:02,497 Desculpe. 44 00:02:03,832 --> 00:02:06,293 Olá. Kristy Thomas, residente de Stoneybrook, 45 00:02:06,376 --> 00:02:08,378 presidente do Clube das Babysitters. 46 00:02:08,462 --> 00:02:10,964 Philomena Means. Os miúdos chamam-me Mazinha. 47 00:02:11,048 --> 00:02:13,050 Residente de Passaic, Nova Jérsia. 48 00:02:13,383 --> 00:02:16,136 Diretora do Campo Moosehead nos últimos 26 anos. 49 00:02:16,219 --> 00:02:17,888 Que carreira impressionante. 50 00:02:17,971 --> 00:02:19,723 Acho que houve um engano. 51 00:02:19,806 --> 00:02:21,391 Eu e as minhas amigas 52 00:02:21,808 --> 00:02:24,519 pedimos para ficar na mesma cabana. 53 00:02:24,603 --> 00:02:26,897 - Somos o Clube das Babysitters. - Já sei. 54 00:02:26,980 --> 00:02:29,024 Esta coisa do acampamento devia ser 55 00:02:29,107 --> 00:02:31,234 um exercício de moral para o negócio. 56 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 Uma espécie de retiro empresarial. 57 00:02:33,820 --> 00:02:35,697 Para formar laços. 58 00:02:35,781 --> 00:02:38,950 Algumas de nós fizemos grandes sacrifícios para isso. 59 00:02:39,034 --> 00:02:42,829 Portanto, agradecíamos se pudesse mudar algumas coisas. 60 00:02:43,080 --> 00:02:45,582 Cardeal, Azulão, Tucano... onde tiver espaço. 61 00:02:45,666 --> 00:02:48,293 Sei que é chato não ficarem na mesma cabana, 62 00:02:48,377 --> 00:02:50,379 mas a mudança será boa. 63 00:02:50,462 --> 00:02:52,547 Espere. E o programa de monitoras? 64 00:02:52,631 --> 00:02:56,134 São mais velhos, mas temos tanta experiência de babysitting. 65 00:02:56,218 --> 00:02:57,761 Temos qualificações a mais. 66 00:02:57,844 --> 00:02:59,096 Como já disse, 67 00:02:59,179 --> 00:03:03,183 sou presidente e fundadora de um negócio de babysitting muito próspero. 68 00:03:03,767 --> 00:03:05,352 Tens de ter mais de 16 anos. 69 00:03:07,437 --> 00:03:10,941 Isto não é um retiro de negócios. É só verão. 70 00:03:11,233 --> 00:03:13,110 Relaxa e diverte-te, Kristy Thomas. 71 00:03:14,444 --> 00:03:16,697 Posso ser presidente da minha cabana? 72 00:03:21,743 --> 00:03:25,330 Pelo menos, estaremos juntas nas atividades de grupo, não? 73 00:03:26,373 --> 00:03:28,333 Tu e eu podemos estar sempre juntas. 74 00:03:28,417 --> 00:03:29,751 Só as duas. 75 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Nunca fizemos isso. 76 00:03:35,132 --> 00:03:37,175 Não me tinha ocorrido. 77 00:03:37,259 --> 00:03:39,261 Será divertido... criar laços. 78 00:03:39,928 --> 00:03:41,513 É disso que se trata, certo? 79 00:03:42,055 --> 00:03:43,014 Certo. 80 00:03:44,141 --> 00:03:44,975 Fixe. 81 00:03:47,144 --> 00:03:49,187 Vou inscrever-me nos anúncios matinais. 82 00:03:49,604 --> 00:03:52,107 É a melhor hipótese de alertar o acampamento 83 00:03:52,190 --> 00:03:53,942 para questões de justiça social. 84 00:03:54,234 --> 00:03:55,819 Uma plataforma grátis! 85 00:03:56,236 --> 00:03:57,904 Por falar em plataformas, 86 00:03:57,988 --> 00:04:00,991 tenho mesmo de repensar o meu calçado. 87 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Estás nervosa por não conhecer ninguém na cabana? 88 00:04:13,336 --> 00:04:15,589 - Karen! - Não conheço ninguém na minha, 89 00:04:15,672 --> 00:04:17,507 mas o pai falou-me deste lugar 90 00:04:17,591 --> 00:04:19,176 e que o adorava. 91 00:04:19,843 --> 00:04:21,094 Foi? O que disse ele? 92 00:04:21,178 --> 00:04:22,387 Que há cobras, 93 00:04:22,637 --> 00:04:24,181 sobretudo quando chove. 94 00:04:24,264 --> 00:04:25,474 Chove muito. 95 00:04:26,141 --> 00:04:28,935 E há traças venenosas. 96 00:04:29,728 --> 00:04:32,105 Mas também há um teatro onde se encenam peças. 97 00:04:32,564 --> 00:04:33,440 A sério? 98 00:04:33,523 --> 00:04:34,483 Sim. 99 00:04:34,566 --> 00:04:38,528 Infelizmente, foi amaldiçoado por um eremita maluco 100 00:04:38,612 --> 00:04:42,407 que enlouqueceu com o canto dos ensaios. 101 00:04:42,949 --> 00:04:45,535 Raptou o elenco todo. 102 00:04:46,828 --> 00:04:48,413 Nunca mais ninguém os viu. 103 00:04:51,291 --> 00:04:52,834 Mas ele continua à solta. 104 00:04:52,918 --> 00:04:55,003 Numa cabana do Velho Acampamento. 105 00:04:56,004 --> 00:04:58,340 Há quem diga que, nas noites silenciosas, 106 00:04:58,632 --> 00:05:01,510 ainda se ouve os campistas a cantar para ele. 107 00:05:04,930 --> 00:05:06,389 Pronto. Adeus, Mary Anne! 108 00:05:12,312 --> 00:05:15,106 COTOVIA 109 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 Que estranho. Ela é mais alta. 110 00:05:20,654 --> 00:05:22,906 - Está a copiar-me. - Eu sei. 111 00:05:22,989 --> 00:05:25,784 Viste o que ela tinha vestido? A do lado. 112 00:05:25,867 --> 00:05:27,077 A Veronica? 113 00:05:27,160 --> 00:05:28,495 Sim, a Veronica. 114 00:05:31,540 --> 00:05:32,624 Sou aqui. 115 00:05:38,380 --> 00:05:40,298 Hamilton! Adoro esse espetáculo. 116 00:05:40,590 --> 00:05:43,385 Vi-o três vezes com o elenco original, 117 00:05:43,468 --> 00:05:44,970 sem incluir o workshop. 118 00:05:45,053 --> 00:05:47,389 - Como? - O meu pai é produtor da Broadway. 119 00:05:48,181 --> 00:05:50,183 Sei como soa. 120 00:05:50,642 --> 00:05:51,685 Sou de Nova Iorque. 121 00:05:52,352 --> 00:05:55,397 Lá, todos são produtores ou trabalham num bar. 122 00:05:55,480 --> 00:05:57,774 Uma amiga minha é de lá. Talvez a conheças. 123 00:06:00,110 --> 00:06:04,030 Ou talvez seja uma cidade enorme onde vivem milhões de pessoas. 124 00:06:04,114 --> 00:06:06,658 Claro que não se conhecem todas. 125 00:06:08,034 --> 00:06:09,619 Desculpa. Estou nervosa. 126 00:06:09,703 --> 00:06:10,537 Não faz mal. 127 00:06:11,162 --> 00:06:14,499 A Streisand não atuou ao vivo por 20 anos por causa dos nervos. 128 00:06:15,917 --> 00:06:18,962 Não acredito que gostes de teatro. Pareces tão fixe. 129 00:06:19,045 --> 00:06:21,214 Costumo ir ao acampamento de teatro, 130 00:06:21,298 --> 00:06:24,217 mas a minha mãe estava a planear a viagem dela a Como 131 00:06:24,301 --> 00:06:26,636 e perdi o lugar. Por isso estou aqui. 132 00:06:27,095 --> 00:06:30,307 Podíamos pedir licença para dar um espetáculo. 133 00:06:30,765 --> 00:06:31,850 Há cá um teatro 134 00:06:31,933 --> 00:06:34,603 e devia haver um programador de teatro. 135 00:06:35,186 --> 00:06:38,148 Pelo menos, antes da maldição. 136 00:06:38,690 --> 00:06:40,650 Espera, que maldição? 137 00:06:41,693 --> 00:06:42,527 O eremita 138 00:06:42,986 --> 00:06:43,904 na floresta. 139 00:06:44,404 --> 00:06:47,490 O som do teatro musical enlouqueceu-o. 140 00:06:47,574 --> 00:06:49,200 Ainda anda por aí. 141 00:06:49,284 --> 00:06:53,330 Que partitura era? Se era o Cats, não me admiro. 142 00:06:59,586 --> 00:07:01,630 A Karen e o David Michael estarão bem. 143 00:07:01,713 --> 00:07:05,133 São sociáveis e emocionalmente inteligentes para a idade. 144 00:07:07,135 --> 00:07:08,720 Mas a Mary Anne preocupa-me. 145 00:07:09,930 --> 00:07:12,182 Vai custar-lhe estar sozinha. 146 00:07:13,433 --> 00:07:14,559 Nós estamos juntas. 147 00:07:14,643 --> 00:07:16,311 Pois. Ainda bem. 148 00:07:16,686 --> 00:07:20,440 Que objetivos de verão tens? Alguma coisa em particular? 149 00:07:20,523 --> 00:07:22,317 Técnicas de sobrevivência? 150 00:07:22,400 --> 00:07:23,234 Agora, 151 00:07:23,318 --> 00:07:24,861 só quero dormir. 152 00:07:24,945 --> 00:07:26,446 Boa noite, Kristy. 153 00:07:27,030 --> 00:07:27,989 Boa noite, Stace. 154 00:07:47,217 --> 00:07:48,343 Bom dia, diretora. 155 00:07:48,426 --> 00:07:52,514 Sou a Dawn Schafer de Stoneybrook, a melhor cidade dos três estados. 156 00:07:52,597 --> 00:07:56,601 Pode contar com este entusiasmo  se me deixar fazer os anúncios matinais. 157 00:07:57,060 --> 00:08:00,397 És voluntária e dizes frases completas. Estás contratada. 158 00:08:00,814 --> 00:08:03,233 - Sim! - Diz o que te mandarmos dizer. 159 00:08:03,316 --> 00:08:04,734 Vai ser o tempo... 160 00:08:05,235 --> 00:08:07,404 ... notícias do calendário, essas coisas. 161 00:08:08,154 --> 00:08:11,116 - Com o meu toque pessoal. - Mais notícias, menos toque. 162 00:08:11,741 --> 00:08:12,575 Olá, malta. 163 00:08:13,618 --> 00:08:16,037 Vou adivinhar: Stoneybrook, certo? 164 00:08:16,538 --> 00:08:17,622 E Nova Iorque. 165 00:08:17,706 --> 00:08:20,291 - West 72nd presente! - Bestial. 166 00:08:20,375 --> 00:08:23,712 Viemos pedir acesso ao teatro para fazer um musical. 167 00:08:23,795 --> 00:08:27,340 Não tenho um currículo de teatro, mas a minha produtora tem. 168 00:08:27,424 --> 00:08:29,467 Há folhas de inscrição no arquivo. 169 00:08:29,551 --> 00:08:33,221 Partam uma perna. Estou a brincar. Outra ação seria incomportável. 170 00:08:34,514 --> 00:08:35,390 Meu Deus! 171 00:08:39,853 --> 00:08:41,229 Porque fazemos isto? 172 00:08:41,312 --> 00:08:43,815 O tiro com arco é uma habilidade de sobrevivência! 173 00:08:49,821 --> 00:08:52,157 Campistas! Façam duas filas. 174 00:08:52,240 --> 00:08:53,575 Vão um a um. 175 00:08:53,658 --> 00:08:56,161 Quando acertarem no alvo, sibilem como cobras. 176 00:08:56,244 --> 00:08:58,455 Se falharem, rujam como leões. 177 00:08:58,538 --> 00:09:00,582 Vamos praticar. Sibilem! 178 00:09:00,665 --> 00:09:01,499 - Kristy! - Sim? 179 00:09:01,583 --> 00:09:02,417 Não és monitora. 180 00:09:03,251 --> 00:09:04,419 Do que está a falar? 181 00:09:04,502 --> 00:09:07,338 Vai para dentro ver televisão como uma miúda normal. 182 00:09:07,714 --> 00:09:10,925 Chegará uma altura em que recordarás a tua vida 183 00:09:11,009 --> 00:09:13,553 e te arrependerás da televisão que não viste. 184 00:09:13,970 --> 00:09:14,804 Está bem? 185 00:09:15,722 --> 00:09:18,224 - Vamos. - Fique sabendo que levo a sério 186 00:09:18,308 --> 00:09:20,393 a aprendizagem destas habilidades... 187 00:09:20,477 --> 00:09:21,644 Os monitores também. 188 00:09:22,520 --> 00:09:23,354 Esperem. 189 00:09:28,109 --> 00:09:31,196 Esta lã porta-se mal. 190 00:09:33,156 --> 00:09:35,950 Fios bem-comportados não fazem história. 191 00:09:37,285 --> 00:09:38,870 Não é o que diz na tua sacola? 192 00:09:39,537 --> 00:09:42,415 O olho de Deus está excelente. 193 00:09:42,499 --> 00:09:44,125 Amanhã, vamos tingir. 194 00:09:44,209 --> 00:09:48,046 Se quiserem participar,  vãoà loja comprar t-shirts para tingir. 195 00:09:48,129 --> 00:09:50,465 São 35 dólares por uma t-shirt 196 00:09:50,548 --> 00:09:51,883 e 50 por uma camisola. 197 00:09:51,966 --> 00:09:54,177 Algodão de excelente qualidade. 198 00:09:54,260 --> 00:09:55,345 Fixam bem as cores. 199 00:09:58,139 --> 00:10:00,391 Os meus pais não me deram dinheiro. 200 00:10:00,475 --> 00:10:02,977 Disseram que o acampamento já era muito caro. 201 00:10:04,437 --> 00:10:05,980 Então, não podes tingir. 202 00:10:06,356 --> 00:10:07,440 Lamento, 203 00:10:07,524 --> 00:10:10,652 mas podes ajudar, desenhar ou algo. 204 00:10:22,872 --> 00:10:23,790 Isto é... 205 00:10:24,749 --> 00:10:26,209 ... um ótimo espaço. 206 00:10:26,292 --> 00:10:28,419 Preciso de sentir a energia. 207 00:10:37,554 --> 00:10:38,972 Então, tens um guião. 208 00:10:39,055 --> 00:10:42,183 Quero fazer o primeiro espetáculo que vi na Broadway. 209 00:10:42,559 --> 00:10:43,685 Paris Magic. 210 00:10:43,768 --> 00:10:44,853 Adoro. 211 00:10:44,936 --> 00:10:48,148 Uma jovem a viajar no tempo na Revolução Francesa? 212 00:10:48,731 --> 00:10:50,150 Um ótimo papel feminino. 213 00:10:50,984 --> 00:10:53,403 Os campistas vão morrer por entrar nisto. 214 00:10:56,948 --> 00:10:58,575 Uma coincidência. 215 00:10:59,075 --> 00:11:00,743 Não é a maldição. 216 00:11:00,827 --> 00:11:03,413 Não digas a palavra "morrer" da próxima vez. 217 00:11:03,955 --> 00:11:06,457 Moosehead! Bom dia, campistas. 218 00:11:06,541 --> 00:11:08,334 Eis as Notícias de Madrugada. 219 00:11:08,877 --> 00:11:12,714 Façam uma audição para o musical e podem ajudar a salvar as artes. 220 00:11:13,840 --> 00:11:16,593 Não só no Campo Moosehead, mas no mundo, 221 00:11:16,926 --> 00:11:20,680 que precisa de uma dose de empatia radical que só as artes podem dar. 222 00:11:23,725 --> 00:11:25,602 Mas vai estar frio, 223 00:11:25,685 --> 00:11:27,312 não se esqueçam das camisolas. 224 00:11:31,149 --> 00:11:32,483 Prestem todos atenção. 225 00:11:32,567 --> 00:11:35,486 Sou a Mary Anne, encenadora, e a minha produtora... 226 00:11:35,570 --> 00:11:37,614 - Laine Cummings. - Obrigada por virem. 227 00:11:37,697 --> 00:11:39,490 Procuramos excelência. 228 00:11:39,574 --> 00:11:40,783 Qualidade de estrela. 229 00:11:40,867 --> 00:11:42,535 Saberemos quando a virmos. 230 00:11:45,538 --> 00:11:46,539 Bem, o primeiro... 231 00:11:47,582 --> 00:11:48,708 A minha prancheta? 232 00:11:53,087 --> 00:11:55,131 Mallory, preciso de uma assistente. 233 00:11:57,091 --> 00:11:57,926 Karen Brewer. 234 00:11:58,551 --> 00:12:00,428 Será mais nobre para a alma 235 00:12:00,511 --> 00:12:03,348 sofrer as pedradas e flechas do destino ultrajante, 236 00:12:04,015 --> 00:12:06,392 ou brandir armas contra um mar de provações, 237 00:12:06,476 --> 00:12:09,812 opondo-se e acabando com eles? 238 00:12:10,355 --> 00:12:12,440 Morrer. Dormir. 239 00:12:13,191 --> 00:12:14,484 Talvez sonhar. 240 00:12:24,035 --> 00:12:25,620 Bem, então... 241 00:12:26,246 --> 00:12:28,039 Sou eu a ser atingido por um raio. 242 00:12:34,629 --> 00:12:35,797 Precisamos de rapazes. 243 00:12:36,965 --> 00:12:38,883 A seguir, o Logan Bruno. 244 00:12:46,641 --> 00:12:48,268 Então, devo começar? 245 00:12:48,351 --> 00:12:50,770 Sim, começa. 246 00:13:02,073 --> 00:13:02,949 Quem é ela? 247 00:13:03,658 --> 00:13:04,867 A Jessi Ramsey, 248 00:13:04,951 --> 00:13:06,786 a minha melhor amiga. 249 00:13:08,246 --> 00:13:10,456 Vai para o Liceu de Stoneybrook para o ano. 250 00:13:11,165 --> 00:13:12,083 Está contratada. 251 00:13:12,834 --> 00:13:14,085 E vai coreografar. 252 00:13:14,836 --> 00:13:15,795 Mais alguém? 253 00:13:15,878 --> 00:13:17,171 Cheguei tarde? 254 00:13:18,256 --> 00:13:19,215 Stacey. 255 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Laine. 256 00:13:23,886 --> 00:13:24,762 É... 257 00:13:25,346 --> 00:13:26,806 É bom ver-te, Stacey. 258 00:13:31,394 --> 00:13:32,353 Stacey... 259 00:13:39,736 --> 00:13:41,404 Stacey, o que se passa? 260 00:13:42,113 --> 00:13:44,073 Mary Anne, é a Laine. 261 00:13:44,991 --> 00:13:46,534 A Laine. 262 00:13:47,952 --> 00:13:48,870 A tua amiga... 263 00:13:49,746 --> 00:13:51,664 ... do vídeo da tua antiga escola. 264 00:13:51,748 --> 00:13:52,874 Ex-amiga. 265 00:13:53,207 --> 00:13:56,836 Muito ex. Não falo com ela desde que saí de Nova Iorque. 266 00:13:56,919 --> 00:13:59,839 Stace, lamento imenso. Não sabia. 267 00:13:59,922 --> 00:14:01,758 Não faz mal, como podias saber? 268 00:14:01,841 --> 00:14:05,178 Vou dizer-lhe que não trabalho com ela. Arranjo outra produtora. 269 00:14:05,261 --> 00:14:07,055 A Karen é nova, mas é confiante 270 00:14:07,138 --> 00:14:09,891 e conhece investidores. - Mary Anne, não faz mal. 271 00:14:10,558 --> 00:14:11,392 Eu fiquei... 272 00:14:11,726 --> 00:14:13,353 ... surpreendida quando a vi. 273 00:14:13,436 --> 00:14:15,897 A minha vida corre bem. O que importa a Laine? 274 00:14:16,522 --> 00:14:17,774 São águas passadas. 275 00:14:18,149 --> 00:14:20,902 Vou à audição e arranjamos forma de isto resultar. 276 00:14:20,985 --> 00:14:21,819 Está bem. 277 00:14:22,528 --> 00:14:25,239 Mas se ainda estiveres zangada ou magoada 278 00:14:25,323 --> 00:14:28,159 com a Laine e o que aconteceu em Nova Iorque... 279 00:14:29,369 --> 00:14:30,370 ... usa isso. 280 00:14:32,789 --> 00:14:35,708 Não consigo parar de pensar naquilo do tingir. 281 00:14:35,792 --> 00:14:39,921 É muito injusto que só os miúdos com dinheiro façam os projetos fixes. 282 00:14:40,004 --> 00:14:41,714 A arte devia ser para todos. 283 00:14:41,798 --> 00:14:43,508 Não é só a arte. 284 00:14:43,591 --> 00:14:45,301 Andar a cavalo tem um custo 285 00:14:45,385 --> 00:14:48,262 e há passeios especiais que nem todos podem pagar. 286 00:14:48,638 --> 00:14:50,348 É tão injusto. 287 00:14:50,431 --> 00:14:52,934 É estratificação socioeconómica. 288 00:14:53,017 --> 00:14:54,936 Está a criar ricos e pobres 289 00:14:55,019 --> 00:14:57,688 no que devia ser um ambiente utópico. 290 00:14:59,816 --> 00:15:02,360 - Estás a concordar comigo? - Claro! 291 00:15:03,986 --> 00:15:05,279 O que vamos fazer? 292 00:15:07,532 --> 00:15:09,534 ELENCO NOME - PAPEL 293 00:15:14,497 --> 00:15:15,581 Boa! 294 00:15:27,427 --> 00:15:28,719 Parabéns. 295 00:15:32,682 --> 00:15:33,599 Stace, 296 00:15:34,016 --> 00:15:35,601 talvez fosse o destino. 297 00:15:36,644 --> 00:15:39,814 Talvez estivéssemos destinadas a estar juntas aqui. 298 00:15:39,897 --> 00:15:42,942 Ou as nossas mães recebem os mesmos anúncios no Facebook. 299 00:15:43,526 --> 00:15:46,446 Mas, se fores profissional, também serei. 300 00:15:47,280 --> 00:15:48,114 Está bem. 301 00:15:48,197 --> 00:15:49,449 Vemo-nos no ensaio. 302 00:15:54,954 --> 00:15:57,331 Essas cores são perfeitas. Vai ficar tão bem. 303 00:15:57,415 --> 00:16:00,334 Pendura a tua ali. Sim, ótimo. 304 00:16:01,919 --> 00:16:04,672 Bom trabalho. Adoro o que escolheste. 305 00:16:04,964 --> 00:16:07,550 Pendura a tua para secar. Sim. 306 00:16:07,633 --> 00:16:08,593 Arrasaste. 307 00:16:08,885 --> 00:16:10,219 Que bonita. 308 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 Sexta-feira às 15 horas. 309 00:16:13,055 --> 00:16:15,141 Segue as setas e diz aos teus amigos. 310 00:16:16,851 --> 00:16:19,228 Mais um belo dia no Campo Moosehead... 311 00:16:19,896 --> 00:16:24,066 ... mas um péssimo dia para os homens, mulheres e crianças da América Central 312 00:16:24,484 --> 00:16:28,154 cuja vida está a ser destruída pelas alterações climáticas. 313 00:16:28,654 --> 00:16:31,407 O clima metafórico também mudou no acampamento, 314 00:16:31,491 --> 00:16:33,993 porque a praga da desigualdade de rendimento 315 00:16:34,076 --> 00:16:37,079 está a mostrar a... carantonha. 316 00:16:40,166 --> 00:16:42,001 Esta noite há rolo de carne. 317 00:16:42,627 --> 00:16:43,711 Foram avisados. 318 00:16:50,676 --> 00:16:52,887 Foi ótimo. Vamos ao passo seguinte. 319 00:16:53,262 --> 00:16:56,015 Bem, vira-la e... zás! 320 00:16:56,098 --> 00:16:56,933 Beijam-se. 321 00:16:59,894 --> 00:17:01,771 Finjam por agora. 322 00:17:02,355 --> 00:17:04,565 Mantenham-no... fresco. 323 00:17:06,817 --> 00:17:07,860 Cinco minutos. 324 00:17:10,988 --> 00:17:11,906 Como está? 325 00:17:12,532 --> 00:17:13,533 Estou bem? 326 00:17:14,742 --> 00:17:16,202 Está a progredir. 327 00:17:16,285 --> 00:17:18,579 Tens um talento em bruto que posso moldar. 328 00:17:19,038 --> 00:17:20,623 Significa muito vindo de ti. 329 00:17:22,833 --> 00:17:24,377 O teu chá, chefe. 330 00:17:25,795 --> 00:17:28,548 Faz alongamentos. Já vamos continuar. 331 00:17:31,467 --> 00:17:33,261 Meu, não há dúvida. 332 00:17:33,344 --> 00:17:34,887 - O quê? - O Logan. 333 00:17:34,971 --> 00:17:36,430 Ele gosta de ti. 334 00:17:39,684 --> 00:17:42,353 - Vai-te a ele, miúda. - Posso organizar algo. 335 00:17:42,436 --> 00:17:45,022 Convidá-lo para um jantar de trabalho. 336 00:17:46,899 --> 00:17:47,858 A maldição! 337 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 O eremita vai levar-nos. 338 00:17:53,072 --> 00:17:54,574 Continuem, pessoal. 339 00:17:55,616 --> 00:17:57,577 Meu, a tua irmã é estranha. 340 00:17:57,660 --> 00:17:59,245 É minha meia-irmã. 341 00:18:19,932 --> 00:18:22,101 Leste o manual de segurança na água? 342 00:18:22,184 --> 00:18:23,019 Kristy. 343 00:18:23,686 --> 00:18:25,980 Vai buscar rolo de carne  enquanto ainda há. 344 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 Tenta relaxar. 345 00:18:35,031 --> 00:18:36,824 Feliz sexta-feira, campistas. 346 00:18:36,907 --> 00:18:39,201 O verão corre bem. 347 00:18:39,744 --> 00:18:40,578 Muito normal. 348 00:18:41,621 --> 00:18:44,707 Está tudo 100 % bem, 349 00:18:44,999 --> 00:18:47,627 excelente e justo. 350 00:18:51,088 --> 00:18:51,964 Por isso, 351 00:18:52,048 --> 00:18:54,925 tenham um bom dia e não se esqueçam: hidratem-se. 352 00:19:04,518 --> 00:19:07,021 Há um artista chamado Andy Goldsworthy. 353 00:19:07,104 --> 00:19:11,484 Faz umas incríveis obras de arte na natureza, usando a natureza. 354 00:19:11,942 --> 00:19:15,363 O trabalho dele é lindo, mas também é gratuito. 355 00:19:15,821 --> 00:19:17,990 É o que vamos fazer hoje. 356 00:19:18,074 --> 00:19:21,077 Porque a arte não é só para os privilegiados. 357 00:19:21,160 --> 00:19:22,328 É verdade. 358 00:19:22,787 --> 00:19:24,538 Tenho estado a trabalhar nisto, 359 00:19:24,955 --> 00:19:27,833 mas podemos fazer algo ainda melhor juntos. 360 00:19:27,917 --> 00:19:30,503 Vamos começar por reunir material natural. 361 00:19:30,586 --> 00:19:33,881 Folhas, paus, pedras, flores, penas. 362 00:19:42,014 --> 00:19:43,557 Fantástico, pessoal. 363 00:19:43,641 --> 00:19:45,142 De cortar a respiração. 364 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 A nossa obra desaparecerá quando o vento soprar. 365 00:19:48,479 --> 00:19:51,982 A nossa arte é tão passageira como os materiais que a fizeram. 366 00:19:52,066 --> 00:19:52,900 Então? 367 00:19:53,609 --> 00:19:54,777 O que é isto? 368 00:19:55,403 --> 00:19:57,863 É uma aula de arte. 369 00:19:57,947 --> 00:20:01,659 No Campo Moosehead, só são permitidos artes e ofícios na minha aula, 370 00:20:02,118 --> 00:20:03,703 onde vocês deviam estar. 371 00:20:03,786 --> 00:20:06,455 A maioria de nós não tem centenas de dólares a mais 372 00:20:06,539 --> 00:20:09,667 para nos ensinarem a fazer tingimentos inferiores, 373 00:20:09,750 --> 00:20:11,752 por isso, fizemos uma aula nossa. 374 00:20:11,836 --> 00:20:12,837 Poder ao povo. 375 00:20:12,920 --> 00:20:16,382 Não podem ter uma aula não autorizada no meio do bosque. 376 00:20:16,465 --> 00:20:19,802 É irresponsável ter aqui os miúdos sem supervisão. 377 00:20:20,344 --> 00:20:21,470 Há ursos. 378 00:20:21,554 --> 00:20:24,640 Não estão sem supervisão. Eu e a Claudia estamos aqui. 379 00:20:25,307 --> 00:20:27,977 - Em Stoneybrook... - São babysitters. Já sei. 380 00:20:28,477 --> 00:20:31,856 Isto acabou. Todos para as artes e ofícios. 381 00:20:31,939 --> 00:20:34,108 Philomena, não é justo. 382 00:20:34,191 --> 00:20:36,110 As t-shirts são caras. 383 00:20:36,193 --> 00:20:39,238 Eles não se devem sentir excluídos por não poderem pagar. 384 00:20:39,321 --> 00:20:42,783 É uma "estratosfera social económica". 385 00:20:43,367 --> 00:20:46,662 O acampamento devia ser um ambiente utópico. 386 00:20:46,746 --> 00:20:47,955 Quer dizer "justo". 387 00:20:48,038 --> 00:20:49,540 Quer dizer "ideal". 388 00:20:49,623 --> 00:20:53,127 - Vai para as artes e ofícios. - Não. 389 00:20:53,753 --> 00:20:54,920 Serás detida. 390 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 Não sei o que isso é. 391 00:20:58,132 --> 00:21:02,094 Vou mandar-te para a tua cabana até novo aviso. 392 00:21:02,720 --> 00:21:03,763 A partir de agora. 393 00:21:05,014 --> 00:21:06,557 Força, Claudia. 394 00:21:06,640 --> 00:21:08,184 Estás a fazer a coisa certa. 395 00:21:09,518 --> 00:21:10,352 E agora? 396 00:21:12,271 --> 00:21:13,105 Agora... 397 00:21:14,732 --> 00:21:15,608 ... lutamos. 398 00:21:43,052 --> 00:21:43,928 Para, Thomas. 399 00:21:44,011 --> 00:21:46,222 O que tem a Claudia? Não se sente bem? 400 00:21:46,597 --> 00:21:49,141 És da Azulão. Isto é assunto da Cardeal. 401 00:21:50,017 --> 00:21:51,268 Volta para a messe 402 00:21:51,352 --> 00:21:53,395 se não queres ter a mesma sorte. 403 00:21:58,192 --> 00:22:01,654 Os sinos, mademoiselle, tocam pelo fim do mundo. 404 00:22:01,737 --> 00:22:03,280 Deveras, petit Gaston. 405 00:22:03,364 --> 00:22:05,783 Stacey, mais para a esquerda do palco. 406 00:22:08,035 --> 00:22:10,704 - Quando pararem de tocar... - Para a esquerda. 407 00:22:14,041 --> 00:22:15,668 Quando pararem de tocar... 408 00:22:17,545 --> 00:22:18,379 Fala? 409 00:22:18,462 --> 00:22:20,256 "Quando pararem de tocar, o mundo..." 410 00:22:20,840 --> 00:22:23,926 Quando pararem de tocar, o mundo que buscamos terá chegado. 411 00:22:25,261 --> 00:22:26,929 Tens mais falas. 412 00:22:27,429 --> 00:22:28,264 Stacey... 413 00:22:28,806 --> 00:22:29,974 ... queres uma pausa? 414 00:22:30,391 --> 00:22:31,267 Desculpa? 415 00:22:31,684 --> 00:22:35,104 Estás sempre a esquecer as falas e a bloquear... 416 00:22:36,897 --> 00:22:37,857 Está um desastre. 417 00:22:39,400 --> 00:22:40,860 Sentes-te bem? 418 00:22:40,943 --> 00:22:42,987 Precisas de um sumo ou algo? 419 00:22:43,070 --> 00:22:45,072 Estás a gozar? 420 00:22:45,155 --> 00:22:47,992 Estás sempre a interromper por causa do raio das luzes 421 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 e culpas a minha diabetes? 422 00:22:49,994 --> 00:22:51,579 Eu só quis ajudar. 423 00:22:51,662 --> 00:22:53,372 Como no ano passado, 424 00:22:53,455 --> 00:22:55,958 quando perdi os amigos e me arruinaste a vida. 425 00:22:56,041 --> 00:22:57,376 - Não. - Foi! 426 00:22:58,127 --> 00:22:59,169 Para mim, chega. 427 00:23:01,505 --> 00:23:02,715 Stacey, espera. 428 00:23:03,632 --> 00:23:04,758 Cinco minutos. 429 00:23:04,842 --> 00:23:06,343 É a maldição. 430 00:23:07,553 --> 00:23:10,306 O eremita não nos destruiu fisicamente... 431 00:23:11,015 --> 00:23:13,893 ... mas ataca-nos psicologicamente. 432 00:23:14,935 --> 00:23:16,437 Ele tem de ser detido. 433 00:23:17,021 --> 00:23:20,190 Sabes o que dizem? Mau ensaio geral, boa noite de estreia. 434 00:23:20,941 --> 00:23:21,817 Isso é um mito. 435 00:23:26,030 --> 00:23:26,989 Stacey! 436 00:23:27,448 --> 00:23:28,699 Stacey, espera. 437 00:23:29,950 --> 00:23:32,077 Ouve o que vou dizer. 438 00:23:32,161 --> 00:23:35,956 Porquê? Para mentires sobre enviar o meu vídeo na cantina? 439 00:23:36,040 --> 00:23:37,249 Não enviei, juro! 440 00:23:37,333 --> 00:23:38,959 Sabes que mais? Não importa. 441 00:23:39,043 --> 00:23:41,378 Eras a minha melhor amiga e não o impediste, 442 00:23:41,462 --> 00:23:42,504 não me defendeste. 443 00:23:42,588 --> 00:23:44,548 - Não sabia da situação. - Nem perguntaste. 444 00:23:44,632 --> 00:23:48,177 Trataste-me como uma leprosa e nunca mais falaste comigo. 445 00:23:48,719 --> 00:23:51,597 Agora tenho amigas a sério. Nunca me fariam isso. 446 00:23:51,680 --> 00:23:53,182 Nunca mais precisarei de ti. 447 00:23:53,265 --> 00:23:55,100 - Espera. - Afasta-te de mim! 448 00:23:55,768 --> 00:23:56,852 Céus, Stacey. Toma. 449 00:23:57,686 --> 00:23:58,520 Queres ajudar? 450 00:23:58,604 --> 00:23:59,438 Toma! 451 00:24:00,022 --> 00:24:01,565 Deixa-me em paz! 452 00:24:18,582 --> 00:24:19,458 Stace? 453 00:24:19,833 --> 00:24:20,668 Sim? 454 00:24:23,420 --> 00:24:25,631 Este ia ser o melhor verão de sempre... 455 00:24:26,632 --> 00:24:27,800 ... e não é. 456 00:24:31,553 --> 00:24:33,973 Pensei que estaríamos juntas a divertir-nos, 457 00:24:34,056 --> 00:24:36,266 mas estamos separadas... 458 00:24:37,184 --> 00:24:38,811 ... e parece errado. 459 00:24:39,561 --> 00:24:41,146 A Claudia está em apuros, 460 00:24:41,230 --> 00:24:43,774 a Mary Anne é uma pessoa diferente e eu... 461 00:24:47,027 --> 00:24:49,697 ... já nem me sinto eu própria, sabes? 462 00:24:54,159 --> 00:24:55,035 Stace? 463 00:24:56,537 --> 00:24:57,371 Estás acordada? 464 00:25:01,333 --> 00:25:03,168 Credo, o que aconteceu à tua cara? 465 00:25:03,836 --> 00:25:05,921 CONTINUA... 466 00:26:14,406 --> 00:26:16,408 Legendas: Rodrigo Vaz