1
00:00:06,423 --> 00:00:07,549
CAMPO MOOSEHEAD
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,635
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
3
00:00:13,347 --> 00:00:15,891
OLÁ, CAMPO MOOSEHEAD!
PARTE 1
4
00:00:18,060 --> 00:00:21,813
CAMPO MOOSEHEAD
5
00:00:25,025 --> 00:00:27,027
Tinham chegado as férias de verão.
6
00:00:27,110 --> 00:00:30,239
O Clube das Babysitters
ia finalmente para o oitavo ano.
7
00:00:30,322 --> 00:00:32,658
Estávamos prontas
para uma aventura épica
8
00:00:32,741 --> 00:00:35,285
a fazer novos amigos,
experimentar coisas novas
9
00:00:35,369 --> 00:00:38,789
e, sobretudo, estarmos juntas
no melhor verão de sempre.
10
00:00:38,872 --> 00:00:41,792
Chegámos finalmente ao Campo Moosehead.
11
00:00:41,875 --> 00:00:43,335
Mesmo a tempo.
12
00:00:44,253 --> 00:00:48,173
Se eu ficasse no autocarro mais cinco
minutos, a minha circulação parava.
13
00:00:48,715 --> 00:00:50,259
Respirar fundo.
14
00:00:50,842 --> 00:00:51,885
Visual de verão.
15
00:00:52,427 --> 00:00:53,262
Que tal?
16
00:00:53,345 --> 00:00:54,513
Aprovado.
17
00:00:54,596 --> 00:00:55,639
Adoro.
18
00:00:55,722 --> 00:00:56,890
Pareces um inseto.
19
00:00:57,307 --> 00:00:59,643
Porque estás de óculos escuros à chuva?
20
00:01:00,435 --> 00:01:03,105
Ainda bem que não foste
ao acampamento de arte
21
00:01:03,188 --> 00:01:04,773
para ficarmos juntas.
22
00:01:04,856 --> 00:01:06,525
Ainda terei um verão artístico.
23
00:01:06,608 --> 00:01:10,320
As árvores serão a minha inspiração
e o céu será a minha musa.
24
00:01:10,946 --> 00:01:13,574
Nunca chove no Campo Moosehead.
25
00:01:13,657 --> 00:01:15,742
É só um orvalho forte.
26
00:01:15,826 --> 00:01:17,661
Moosehead!
27
00:01:17,744 --> 00:01:21,415
Moose, Moosehead!
28
00:01:21,498 --> 00:01:23,250
Moosehead!
29
00:01:23,333 --> 00:01:24,501
Moose, Moosehead!
30
00:01:24,585 --> 00:01:27,170
Moosehead!
31
00:01:29,131 --> 00:01:30,924
Já sabem o cântico.
32
00:01:31,008 --> 00:01:32,676
Ensaiámos no autocarro.
33
00:01:33,093 --> 00:01:36,054
Sabemos a canção do campo
e as lendas do panfleto.
34
00:01:38,223 --> 00:01:40,976
- O grupo de Stoneybrook?
- Já sabe!
35
00:01:41,059 --> 00:01:42,519
As vossas cabanas.
36
00:01:42,603 --> 00:01:46,523
Meninas do oitavo ano, Kishi e Schafer:
Cabana Cardeal.
37
00:01:46,607 --> 00:01:48,817
McGill e Thomas: Azulão.
38
00:01:48,900 --> 00:01:50,777
Spier: Cotovia.
39
00:01:50,861 --> 00:01:53,363
Passando aos rapazes
do oitavo ano, o Bruno...
40
00:01:53,905 --> 00:01:56,450
Pensei que íamos ficar juntas.
41
00:01:56,533 --> 00:01:57,909
Fiquei sozinha.
42
00:01:58,201 --> 00:01:59,786
Vá, vamos resolver isto.
43
00:02:01,622 --> 00:02:02,497
Desculpe.
44
00:02:03,832 --> 00:02:06,293
Olá. Kristy Thomas,
residente de Stoneybrook,
45
00:02:06,376 --> 00:02:08,378
presidente do Clube das Babysitters.
46
00:02:08,462 --> 00:02:10,964
Philomena Means.
Os miúdos chamam-me Mazinha.
47
00:02:11,048 --> 00:02:13,050
Residente de Passaic, Nova Jérsia.
48
00:02:13,383 --> 00:02:16,136
Diretora do Campo Moosehead
nos últimos 26 anos.
49
00:02:16,219 --> 00:02:17,888
Que carreira impressionante.
50
00:02:17,971 --> 00:02:19,723
Acho que houve um engano.
51
00:02:19,806 --> 00:02:21,391
Eu e as minhas amigas
52
00:02:21,808 --> 00:02:24,519
pedimos para ficar na mesma cabana.
53
00:02:24,603 --> 00:02:26,897
- Somos o Clube das Babysitters.
- Já sei.
54
00:02:26,980 --> 00:02:29,024
Esta coisa do acampamento devia ser
55
00:02:29,107 --> 00:02:31,234
um exercício de moral para o negócio.
56
00:02:31,652 --> 00:02:33,487
Uma espécie de retiro empresarial.
57
00:02:33,820 --> 00:02:35,697
Para formar laços.
58
00:02:35,781 --> 00:02:38,950
Algumas de nós fizemos
grandes sacrifícios para isso.
59
00:02:39,034 --> 00:02:42,829
Portanto, agradecíamos
se pudesse mudar algumas coisas.
60
00:02:43,080 --> 00:02:45,582
Cardeal, Azulão, Tucano...
onde tiver espaço.
61
00:02:45,666 --> 00:02:48,293
Sei que é chato não ficarem
na mesma cabana,
62
00:02:48,377 --> 00:02:50,379
mas a mudança será boa.
63
00:02:50,462 --> 00:02:52,547
Espere. E o programa de monitoras?
64
00:02:52,631 --> 00:02:56,134
São mais velhos, mas
temos tanta experiência de babysitting.
65
00:02:56,218 --> 00:02:57,761
Temos qualificações a mais.
66
00:02:57,844 --> 00:02:59,096
Como já disse,
67
00:02:59,179 --> 00:03:03,183
sou presidente e fundadora de um negócio
de babysitting muito próspero.
68
00:03:03,767 --> 00:03:05,352
Tens de ter mais de 16 anos.
69
00:03:07,437 --> 00:03:10,941
Isto não é um retiro de negócios.
É só verão.
70
00:03:11,233 --> 00:03:13,110
Relaxa e diverte-te, Kristy Thomas.
71
00:03:14,444 --> 00:03:16,697
Posso ser presidente da minha cabana?
72
00:03:21,743 --> 00:03:25,330
Pelo menos, estaremos juntas
nas atividades de grupo, não?
73
00:03:26,373 --> 00:03:28,333
Tu e eu podemos estar sempre juntas.
74
00:03:28,417 --> 00:03:29,751
Só as duas.
75
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Nunca fizemos isso.
76
00:03:35,132 --> 00:03:37,175
Não me tinha ocorrido.
77
00:03:37,259 --> 00:03:39,261
Será divertido... criar laços.
78
00:03:39,928 --> 00:03:41,513
É disso que se trata, certo?
79
00:03:42,055 --> 00:03:43,014
Certo.
80
00:03:44,141 --> 00:03:44,975
Fixe.
81
00:03:47,144 --> 00:03:49,187
Vou inscrever-me
nos anúncios matinais.
82
00:03:49,604 --> 00:03:52,107
É a melhor hipótese
de alertar o acampamento
83
00:03:52,190 --> 00:03:53,942
para questões de justiça social.
84
00:03:54,234 --> 00:03:55,819
Uma plataforma grátis!
85
00:03:56,236 --> 00:03:57,904
Por falar em plataformas,
86
00:03:57,988 --> 00:04:00,991
tenho mesmo de repensar o meu calçado.
87
00:04:10,625 --> 00:04:13,253
Estás nervosa por não conhecer
ninguém na cabana?
88
00:04:13,336 --> 00:04:15,589
- Karen!
- Não conheço ninguém na minha,
89
00:04:15,672 --> 00:04:17,507
mas o pai falou-me deste lugar
90
00:04:17,591 --> 00:04:19,176
e que o adorava.
91
00:04:19,843 --> 00:04:21,094
Foi? O que disse ele?
92
00:04:21,178 --> 00:04:22,387
Que há cobras,
93
00:04:22,637 --> 00:04:24,181
sobretudo quando chove.
94
00:04:24,264 --> 00:04:25,474
Chove muito.
95
00:04:26,141 --> 00:04:28,935
E há traças venenosas.
96
00:04:29,728 --> 00:04:32,105
Mas também há um teatro
onde se encenam peças.
97
00:04:32,564 --> 00:04:33,440
A sério?
98
00:04:33,523 --> 00:04:34,483
Sim.
99
00:04:34,566 --> 00:04:38,528
Infelizmente, foi amaldiçoado
por um eremita maluco
100
00:04:38,612 --> 00:04:42,407
que enlouqueceu com o canto dos ensaios.
101
00:04:42,949 --> 00:04:45,535
Raptou o elenco todo.
102
00:04:46,828 --> 00:04:48,413
Nunca mais ninguém os viu.
103
00:04:51,291 --> 00:04:52,834
Mas ele continua à solta.
104
00:04:52,918 --> 00:04:55,003
Numa cabana do Velho Acampamento.
105
00:04:56,004 --> 00:04:58,340
Há quem diga que, nas noites silenciosas,
106
00:04:58,632 --> 00:05:01,510
ainda se ouve os campistas
a cantar para ele.
107
00:05:04,930 --> 00:05:06,389
Pronto. Adeus, Mary Anne!
108
00:05:12,312 --> 00:05:15,106
COTOVIA
109
00:05:17,400 --> 00:05:20,570
Que estranho. Ela é mais alta.
110
00:05:20,654 --> 00:05:22,906
- Está a copiar-me.
- Eu sei.
111
00:05:22,989 --> 00:05:25,784
Viste o que ela tinha vestido? A do lado.
112
00:05:25,867 --> 00:05:27,077
A Veronica?
113
00:05:27,160 --> 00:05:28,495
Sim, a Veronica.
114
00:05:31,540 --> 00:05:32,624
Sou aqui.
115
00:05:38,380 --> 00:05:40,298
Hamilton! Adoro esse espetáculo.
116
00:05:40,590 --> 00:05:43,385
Vi-o três vezes com o elenco original,
117
00:05:43,468 --> 00:05:44,970
sem incluir o workshop.
118
00:05:45,053 --> 00:05:47,389
- Como?
- O meu pai é produtor da Broadway.
119
00:05:48,181 --> 00:05:50,183
Sei como soa.
120
00:05:50,642 --> 00:05:51,685
Sou de Nova Iorque.
121
00:05:52,352 --> 00:05:55,397
Lá, todos são produtores
ou trabalham num bar.
122
00:05:55,480 --> 00:05:57,774
Uma amiga minha é de lá.
Talvez a conheças.
123
00:06:00,110 --> 00:06:04,030
Ou talvez seja uma cidade enorme
onde vivem milhões de pessoas.
124
00:06:04,114 --> 00:06:06,658
Claro que não se conhecem todas.
125
00:06:08,034 --> 00:06:09,619
Desculpa. Estou nervosa.
126
00:06:09,703 --> 00:06:10,537
Não faz mal.
127
00:06:11,162 --> 00:06:14,499
A Streisand não atuou ao vivo
por 20 anos por causa dos nervos.
128
00:06:15,917 --> 00:06:18,962
Não acredito que gostes de teatro.
Pareces tão fixe.
129
00:06:19,045 --> 00:06:21,214
Costumo ir ao acampamento de teatro,
130
00:06:21,298 --> 00:06:24,217
mas a minha mãe
estava a planear a viagem dela a Como
131
00:06:24,301 --> 00:06:26,636
e perdi o lugar. Por isso estou aqui.
132
00:06:27,095 --> 00:06:30,307
Podíamos pedir licença
para dar um espetáculo.
133
00:06:30,765 --> 00:06:31,850
Há cá um teatro
134
00:06:31,933 --> 00:06:34,603
e devia haver um programador de teatro.
135
00:06:35,186 --> 00:06:38,148
Pelo menos, antes da maldição.
136
00:06:38,690 --> 00:06:40,650
Espera, que maldição?
137
00:06:41,693 --> 00:06:42,527
O eremita
138
00:06:42,986 --> 00:06:43,904
na floresta.
139
00:06:44,404 --> 00:06:47,490
O som do teatro musical enlouqueceu-o.
140
00:06:47,574 --> 00:06:49,200
Ainda anda por aí.
141
00:06:49,284 --> 00:06:53,330
Que partitura era?
Se era o Cats, não me admiro.
142
00:06:59,586 --> 00:07:01,630
A Karen e o David Michael estarão bem.
143
00:07:01,713 --> 00:07:05,133
São sociáveis e emocionalmente
inteligentes para a idade.
144
00:07:07,135 --> 00:07:08,720
Mas a Mary Anne preocupa-me.
145
00:07:09,930 --> 00:07:12,182
Vai custar-lhe estar sozinha.
146
00:07:13,433 --> 00:07:14,559
Nós estamos juntas.
147
00:07:14,643 --> 00:07:16,311
Pois. Ainda bem.
148
00:07:16,686 --> 00:07:20,440
Que objetivos de verão tens?
Alguma coisa em particular?
149
00:07:20,523 --> 00:07:22,317
Técnicas de sobrevivência?
150
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Agora,
151
00:07:23,318 --> 00:07:24,861
só quero dormir.
152
00:07:24,945 --> 00:07:26,446
Boa noite, Kristy.
153
00:07:27,030 --> 00:07:27,989
Boa noite, Stace.
154
00:07:47,217 --> 00:07:48,343
Bom dia, diretora.
155
00:07:48,426 --> 00:07:52,514
Sou a Dawn Schafer de Stoneybrook,
a melhor cidade dos três estados.
156
00:07:52,597 --> 00:07:56,601
Pode contar com este entusiasmo
se me deixar fazer os anúncios matinais.
157
00:07:57,060 --> 00:08:00,397
És voluntária e dizes frases completas.
Estás contratada.
158
00:08:00,814 --> 00:08:03,233
- Sim!
- Diz o que te mandarmos dizer.
159
00:08:03,316 --> 00:08:04,734
Vai ser o tempo...
160
00:08:05,235 --> 00:08:07,404
... notícias do calendário, essas coisas.
161
00:08:08,154 --> 00:08:11,116
- Com o meu toque pessoal.
- Mais notícias, menos toque.
162
00:08:11,741 --> 00:08:12,575
Olá, malta.
163
00:08:13,618 --> 00:08:16,037
Vou adivinhar: Stoneybrook, certo?
164
00:08:16,538 --> 00:08:17,622
E Nova Iorque.
165
00:08:17,706 --> 00:08:20,291
- West 72nd presente!
- Bestial.
166
00:08:20,375 --> 00:08:23,712
Viemos pedir acesso ao teatro
para fazer um musical.
167
00:08:23,795 --> 00:08:27,340
Não tenho um currículo de teatro,
mas a minha produtora tem.
168
00:08:27,424 --> 00:08:29,467
Há folhas de inscrição no arquivo.
169
00:08:29,551 --> 00:08:33,221
Partam uma perna. Estou a brincar.
Outra ação seria incomportável.
170
00:08:34,514 --> 00:08:35,390
Meu Deus!
171
00:08:39,853 --> 00:08:41,229
Porque fazemos isto?
172
00:08:41,312 --> 00:08:43,815
O tiro com arco
é uma habilidade de sobrevivência!
173
00:08:49,821 --> 00:08:52,157
Campistas! Façam duas filas.
174
00:08:52,240 --> 00:08:53,575
Vão um a um.
175
00:08:53,658 --> 00:08:56,161
Quando acertarem no alvo,
sibilem como cobras.
176
00:08:56,244 --> 00:08:58,455
Se falharem, rujam como leões.
177
00:08:58,538 --> 00:09:00,582
Vamos praticar. Sibilem!
178
00:09:00,665 --> 00:09:01,499
- Kristy!
- Sim?
179
00:09:01,583 --> 00:09:02,417
Não és monitora.
180
00:09:03,251 --> 00:09:04,419
Do que está a falar?
181
00:09:04,502 --> 00:09:07,338
Vai para dentro ver televisão
como uma miúda normal.
182
00:09:07,714 --> 00:09:10,925
Chegará uma altura
em que recordarás a tua vida
183
00:09:11,009 --> 00:09:13,553
e te arrependerás
da televisão que não viste.
184
00:09:13,970 --> 00:09:14,804
Está bem?
185
00:09:15,722 --> 00:09:18,224
- Vamos.
- Fique sabendo que levo a sério
186
00:09:18,308 --> 00:09:20,393
a aprendizagem destas habilidades...
187
00:09:20,477 --> 00:09:21,644
Os monitores também.
188
00:09:22,520 --> 00:09:23,354
Esperem.
189
00:09:28,109 --> 00:09:31,196
Esta lã porta-se mal.
190
00:09:33,156 --> 00:09:35,950
Fios bem-comportados não fazem história.
191
00:09:37,285 --> 00:09:38,870
Não é o que diz na tua sacola?
192
00:09:39,537 --> 00:09:42,415
O olho de Deus está excelente.
193
00:09:42,499 --> 00:09:44,125
Amanhã, vamos tingir.
194
00:09:44,209 --> 00:09:48,046
Se quiserem participar,
vãoà loja comprar t-shirts para tingir.
195
00:09:48,129 --> 00:09:50,465
São 35 dólares por uma t-shirt
196
00:09:50,548 --> 00:09:51,883
e 50 por uma camisola.
197
00:09:51,966 --> 00:09:54,177
Algodão de excelente qualidade.
198
00:09:54,260 --> 00:09:55,345
Fixam bem as cores.
199
00:09:58,139 --> 00:10:00,391
Os meus pais não me deram dinheiro.
200
00:10:00,475 --> 00:10:02,977
Disseram que o acampamento
já era muito caro.
201
00:10:04,437 --> 00:10:05,980
Então, não podes tingir.
202
00:10:06,356 --> 00:10:07,440
Lamento,
203
00:10:07,524 --> 00:10:10,652
mas podes ajudar, desenhar ou algo.
204
00:10:22,872 --> 00:10:23,790
Isto é...
205
00:10:24,749 --> 00:10:26,209
... um ótimo espaço.
206
00:10:26,292 --> 00:10:28,419
Preciso de sentir a energia.
207
00:10:37,554 --> 00:10:38,972
Então, tens um guião.
208
00:10:39,055 --> 00:10:42,183
Quero fazer o primeiro espetáculo
que vi na Broadway.
209
00:10:42,559 --> 00:10:43,685
Paris Magic.
210
00:10:43,768 --> 00:10:44,853
Adoro.
211
00:10:44,936 --> 00:10:48,148
Uma jovem a viajar no tempo
na Revolução Francesa?
212
00:10:48,731 --> 00:10:50,150
Um ótimo papel feminino.
213
00:10:50,984 --> 00:10:53,403
Os campistas vão morrer por entrar nisto.
214
00:10:56,948 --> 00:10:58,575
Uma coincidência.
215
00:10:59,075 --> 00:11:00,743
Não é a maldição.
216
00:11:00,827 --> 00:11:03,413
Não digas a palavra "morrer"
da próxima vez.
217
00:11:03,955 --> 00:11:06,457
Moosehead! Bom dia, campistas.
218
00:11:06,541 --> 00:11:08,334
Eis as Notícias de Madrugada.
219
00:11:08,877 --> 00:11:12,714
Façam uma audição para o musical
e podem ajudar a salvar as artes.
220
00:11:13,840 --> 00:11:16,593
Não só no Campo Moosehead,
mas no mundo,
221
00:11:16,926 --> 00:11:20,680
que precisa de uma dose de empatia radical
que só as artes podem dar.
222
00:11:23,725 --> 00:11:25,602
Mas vai estar frio,
223
00:11:25,685 --> 00:11:27,312
não se esqueçam das camisolas.
224
00:11:31,149 --> 00:11:32,483
Prestem todos atenção.
225
00:11:32,567 --> 00:11:35,486
Sou a Mary Anne, encenadora,
e a minha produtora...
226
00:11:35,570 --> 00:11:37,614
- Laine Cummings.
- Obrigada por virem.
227
00:11:37,697 --> 00:11:39,490
Procuramos excelência.
228
00:11:39,574 --> 00:11:40,783
Qualidade de estrela.
229
00:11:40,867 --> 00:11:42,535
Saberemos quando a virmos.
230
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Bem, o primeiro...
231
00:11:47,582 --> 00:11:48,708
A minha prancheta?
232
00:11:53,087 --> 00:11:55,131
Mallory, preciso de uma assistente.
233
00:11:57,091 --> 00:11:57,926
Karen Brewer.
234
00:11:58,551 --> 00:12:00,428
Será mais nobre para a alma
235
00:12:00,511 --> 00:12:03,348
sofrer as pedradas e flechas
do destino ultrajante,
236
00:12:04,015 --> 00:12:06,392
ou brandir armas
contra um mar de provações,
237
00:12:06,476 --> 00:12:09,812
opondo-se e acabando com eles?
238
00:12:10,355 --> 00:12:12,440
Morrer. Dormir.
239
00:12:13,191 --> 00:12:14,484
Talvez sonhar.
240
00:12:24,035 --> 00:12:25,620
Bem, então...
241
00:12:26,246 --> 00:12:28,039
Sou eu a ser atingido por um raio.
242
00:12:34,629 --> 00:12:35,797
Precisamos de rapazes.
243
00:12:36,965 --> 00:12:38,883
A seguir, o Logan Bruno.
244
00:12:46,641 --> 00:12:48,268
Então, devo começar?
245
00:12:48,351 --> 00:12:50,770
Sim, começa.
246
00:13:02,073 --> 00:13:02,949
Quem é ela?
247
00:13:03,658 --> 00:13:04,867
A Jessi Ramsey,
248
00:13:04,951 --> 00:13:06,786
a minha melhor amiga.
249
00:13:08,246 --> 00:13:10,456
Vai para o Liceu de Stoneybrook
para o ano.
250
00:13:11,165 --> 00:13:12,083
Está contratada.
251
00:13:12,834 --> 00:13:14,085
E vai coreografar.
252
00:13:14,836 --> 00:13:15,795
Mais alguém?
253
00:13:15,878 --> 00:13:17,171
Cheguei tarde?
254
00:13:18,256 --> 00:13:19,215
Stacey.
255
00:13:20,967 --> 00:13:21,801
Laine.
256
00:13:23,886 --> 00:13:24,762
É...
257
00:13:25,346 --> 00:13:26,806
É bom ver-te, Stacey.
258
00:13:31,394 --> 00:13:32,353
Stacey...
259
00:13:39,736 --> 00:13:41,404
Stacey, o que se passa?
260
00:13:42,113 --> 00:13:44,073
Mary Anne, é a Laine.
261
00:13:44,991 --> 00:13:46,534
A Laine.
262
00:13:47,952 --> 00:13:48,870
A tua amiga...
263
00:13:49,746 --> 00:13:51,664
... do vídeo da tua antiga escola.
264
00:13:51,748 --> 00:13:52,874
Ex-amiga.
265
00:13:53,207 --> 00:13:56,836
Muito ex. Não falo com ela
desde que saí de Nova Iorque.
266
00:13:56,919 --> 00:13:59,839
Stace, lamento imenso. Não sabia.
267
00:13:59,922 --> 00:14:01,758
Não faz mal, como podias saber?
268
00:14:01,841 --> 00:14:05,178
Vou dizer-lhe que não trabalho com ela.
Arranjo outra produtora.
269
00:14:05,261 --> 00:14:07,055
A Karen é nova, mas é confiante
270
00:14:07,138 --> 00:14:09,891
e conhece investidores.
- Mary Anne, não faz mal.
271
00:14:10,558 --> 00:14:11,392
Eu fiquei...
272
00:14:11,726 --> 00:14:13,353
... surpreendida quando a vi.
273
00:14:13,436 --> 00:14:15,897
A minha vida corre bem.
O que importa a Laine?
274
00:14:16,522 --> 00:14:17,774
São águas passadas.
275
00:14:18,149 --> 00:14:20,902
Vou à audição
e arranjamos forma de isto resultar.
276
00:14:20,985 --> 00:14:21,819
Está bem.
277
00:14:22,528 --> 00:14:25,239
Mas se ainda estiveres zangada ou magoada
278
00:14:25,323 --> 00:14:28,159
com a Laine e o que aconteceu
em Nova Iorque...
279
00:14:29,369 --> 00:14:30,370
... usa isso.
280
00:14:32,789 --> 00:14:35,708
Não consigo parar de pensar
naquilo do tingir.
281
00:14:35,792 --> 00:14:39,921
É muito injusto que só os miúdos
com dinheiro façam os projetos fixes.
282
00:14:40,004 --> 00:14:41,714
A arte devia ser para todos.
283
00:14:41,798 --> 00:14:43,508
Não é só a arte.
284
00:14:43,591 --> 00:14:45,301
Andar a cavalo tem um custo
285
00:14:45,385 --> 00:14:48,262
e há passeios especiais
que nem todos podem pagar.
286
00:14:48,638 --> 00:14:50,348
É tão injusto.
287
00:14:50,431 --> 00:14:52,934
É estratificação socioeconómica.
288
00:14:53,017 --> 00:14:54,936
Está a criar ricos e pobres
289
00:14:55,019 --> 00:14:57,688
no que devia ser um ambiente utópico.
290
00:14:59,816 --> 00:15:02,360
- Estás a concordar comigo?
- Claro!
291
00:15:03,986 --> 00:15:05,279
O que vamos fazer?
292
00:15:07,532 --> 00:15:09,534
ELENCO
NOME - PAPEL
293
00:15:14,497 --> 00:15:15,581
Boa!
294
00:15:27,427 --> 00:15:28,719
Parabéns.
295
00:15:32,682 --> 00:15:33,599
Stace,
296
00:15:34,016 --> 00:15:35,601
talvez fosse o destino.
297
00:15:36,644 --> 00:15:39,814
Talvez estivéssemos destinadas
a estar juntas aqui.
298
00:15:39,897 --> 00:15:42,942
Ou as nossas mães recebem
os mesmos anúncios no Facebook.
299
00:15:43,526 --> 00:15:46,446
Mas, se fores profissional, também serei.
300
00:15:47,280 --> 00:15:48,114
Está bem.
301
00:15:48,197 --> 00:15:49,449
Vemo-nos no ensaio.
302
00:15:54,954 --> 00:15:57,331
Essas cores são perfeitas.
Vai ficar tão bem.
303
00:15:57,415 --> 00:16:00,334
Pendura a tua ali. Sim, ótimo.
304
00:16:01,919 --> 00:16:04,672
Bom trabalho. Adoro o que escolheste.
305
00:16:04,964 --> 00:16:07,550
Pendura a tua para secar. Sim.
306
00:16:07,633 --> 00:16:08,593
Arrasaste.
307
00:16:08,885 --> 00:16:10,219
Que bonita.
308
00:16:10,970 --> 00:16:12,972
Sexta-feira às 15 horas.
309
00:16:13,055 --> 00:16:15,141
Segue as setas e diz aos teus amigos.
310
00:16:16,851 --> 00:16:19,228
Mais um belo dia no Campo Moosehead...
311
00:16:19,896 --> 00:16:24,066
... mas um péssimo dia para os homens,
mulheres e crianças da América Central
312
00:16:24,484 --> 00:16:28,154
cuja vida está a ser destruída
pelas alterações climáticas.
313
00:16:28,654 --> 00:16:31,407
O clima metafórico também
mudou no acampamento,
314
00:16:31,491 --> 00:16:33,993
porque a praga
da desigualdade de rendimento
315
00:16:34,076 --> 00:16:37,079
está a mostrar a... carantonha.
316
00:16:40,166 --> 00:16:42,001
Esta noite há rolo de carne.
317
00:16:42,627 --> 00:16:43,711
Foram avisados.
318
00:16:50,676 --> 00:16:52,887
Foi ótimo. Vamos ao passo seguinte.
319
00:16:53,262 --> 00:16:56,015
Bem, vira-la e... zás!
320
00:16:56,098 --> 00:16:56,933
Beijam-se.
321
00:16:59,894 --> 00:17:01,771
Finjam por agora.
322
00:17:02,355 --> 00:17:04,565
Mantenham-no... fresco.
323
00:17:06,817 --> 00:17:07,860
Cinco minutos.
324
00:17:10,988 --> 00:17:11,906
Como está?
325
00:17:12,532 --> 00:17:13,533
Estou bem?
326
00:17:14,742 --> 00:17:16,202
Está a progredir.
327
00:17:16,285 --> 00:17:18,579
Tens um talento em bruto que posso moldar.
328
00:17:19,038 --> 00:17:20,623
Significa muito vindo de ti.
329
00:17:22,833 --> 00:17:24,377
O teu chá, chefe.
330
00:17:25,795 --> 00:17:28,548
Faz alongamentos. Já vamos continuar.
331
00:17:31,467 --> 00:17:33,261
Meu, não há dúvida.
332
00:17:33,344 --> 00:17:34,887
- O quê?
- O Logan.
333
00:17:34,971 --> 00:17:36,430
Ele gosta de ti.
334
00:17:39,684 --> 00:17:42,353
- Vai-te a ele, miúda.
- Posso organizar algo.
335
00:17:42,436 --> 00:17:45,022
Convidá-lo para um jantar de trabalho.
336
00:17:46,899 --> 00:17:47,858
A maldição!
337
00:17:49,610 --> 00:17:51,487
O eremita vai levar-nos.
338
00:17:53,072 --> 00:17:54,574
Continuem, pessoal.
339
00:17:55,616 --> 00:17:57,577
Meu, a tua irmã é estranha.
340
00:17:57,660 --> 00:17:59,245
É minha meia-irmã.
341
00:18:19,932 --> 00:18:22,101
Leste o manual de segurança na água?
342
00:18:22,184 --> 00:18:23,019
Kristy.
343
00:18:23,686 --> 00:18:25,980
Vai buscar rolo de carne
enquanto ainda há.
344
00:18:29,817 --> 00:18:31,360
Tenta relaxar.
345
00:18:35,031 --> 00:18:36,824
Feliz sexta-feira, campistas.
346
00:18:36,907 --> 00:18:39,201
O verão corre bem.
347
00:18:39,744 --> 00:18:40,578
Muito normal.
348
00:18:41,621 --> 00:18:44,707
Está tudo 100 % bem,
349
00:18:44,999 --> 00:18:47,627
excelente e justo.
350
00:18:51,088 --> 00:18:51,964
Por isso,
351
00:18:52,048 --> 00:18:54,925
tenham um bom dia
e não se esqueçam: hidratem-se.
352
00:19:04,518 --> 00:19:07,021
Há um artista chamado Andy Goldsworthy.
353
00:19:07,104 --> 00:19:11,484
Faz umas incríveis obras de arte
na natureza, usando a natureza.
354
00:19:11,942 --> 00:19:15,363
O trabalho dele é lindo,
mas também é gratuito.
355
00:19:15,821 --> 00:19:17,990
É o que vamos fazer hoje.
356
00:19:18,074 --> 00:19:21,077
Porque a arte não é só
para os privilegiados.
357
00:19:21,160 --> 00:19:22,328
É verdade.
358
00:19:22,787 --> 00:19:24,538
Tenho estado a trabalhar nisto,
359
00:19:24,955 --> 00:19:27,833
mas podemos fazer
algo ainda melhor juntos.
360
00:19:27,917 --> 00:19:30,503
Vamos começar por reunir material natural.
361
00:19:30,586 --> 00:19:33,881
Folhas, paus, pedras, flores, penas.
362
00:19:42,014 --> 00:19:43,557
Fantástico, pessoal.
363
00:19:43,641 --> 00:19:45,142
De cortar a respiração.
364
00:19:45,393 --> 00:19:48,104
A nossa obra desaparecerá
quando o vento soprar.
365
00:19:48,479 --> 00:19:51,982
A nossa arte é tão passageira
como os materiais que a fizeram.
366
00:19:52,066 --> 00:19:52,900
Então?
367
00:19:53,609 --> 00:19:54,777
O que é isto?
368
00:19:55,403 --> 00:19:57,863
É uma aula de arte.
369
00:19:57,947 --> 00:20:01,659
No Campo Moosehead, só são permitidos
artes e ofícios na minha aula,
370
00:20:02,118 --> 00:20:03,703
onde vocês deviam estar.
371
00:20:03,786 --> 00:20:06,455
A maioria de nós
não tem centenas de dólares a mais
372
00:20:06,539 --> 00:20:09,667
para nos ensinarem
a fazer tingimentos inferiores,
373
00:20:09,750 --> 00:20:11,752
por isso, fizemos uma aula nossa.
374
00:20:11,836 --> 00:20:12,837
Poder ao povo.
375
00:20:12,920 --> 00:20:16,382
Não podem ter uma aula
não autorizada no meio do bosque.
376
00:20:16,465 --> 00:20:19,802
É irresponsável ter aqui
os miúdos sem supervisão.
377
00:20:20,344 --> 00:20:21,470
Há ursos.
378
00:20:21,554 --> 00:20:24,640
Não estão sem supervisão.
Eu e a Claudia estamos aqui.
379
00:20:25,307 --> 00:20:27,977
- Em Stoneybrook...
- São babysitters. Já sei.
380
00:20:28,477 --> 00:20:31,856
Isto acabou.
Todos para as artes e ofícios.
381
00:20:31,939 --> 00:20:34,108
Philomena, não é justo.
382
00:20:34,191 --> 00:20:36,110
As t-shirts são caras.
383
00:20:36,193 --> 00:20:39,238
Eles não se devem sentir excluídos
por não poderem pagar.
384
00:20:39,321 --> 00:20:42,783
É uma "estratosfera social económica".
385
00:20:43,367 --> 00:20:46,662
O acampamento devia ser
um ambiente utópico.
386
00:20:46,746 --> 00:20:47,955
Quer dizer "justo".
387
00:20:48,038 --> 00:20:49,540
Quer dizer "ideal".
388
00:20:49,623 --> 00:20:53,127
- Vai para as artes e ofícios.
- Não.
389
00:20:53,753 --> 00:20:54,920
Serás detida.
390
00:20:56,797 --> 00:20:58,048
Não sei o que isso é.
391
00:20:58,132 --> 00:21:02,094
Vou mandar-te para a tua cabana
até novo aviso.
392
00:21:02,720 --> 00:21:03,763
A partir de agora.
393
00:21:05,014 --> 00:21:06,557
Força, Claudia.
394
00:21:06,640 --> 00:21:08,184
Estás a fazer a coisa certa.
395
00:21:09,518 --> 00:21:10,352
E agora?
396
00:21:12,271 --> 00:21:13,105
Agora...
397
00:21:14,732 --> 00:21:15,608
... lutamos.
398
00:21:43,052 --> 00:21:43,928
Para, Thomas.
399
00:21:44,011 --> 00:21:46,222
O que tem a Claudia? Não se sente bem?
400
00:21:46,597 --> 00:21:49,141
És da Azulão. Isto é assunto da Cardeal.
401
00:21:50,017 --> 00:21:51,268
Volta para a messe
402
00:21:51,352 --> 00:21:53,395
se não queres ter a mesma sorte.
403
00:21:58,192 --> 00:22:01,654
Os sinos, mademoiselle,
tocam pelo fim do mundo.
404
00:22:01,737 --> 00:22:03,280
Deveras, petit Gaston.
405
00:22:03,364 --> 00:22:05,783
Stacey, mais para a esquerda do palco.
406
00:22:08,035 --> 00:22:10,704
- Quando pararem de tocar...
- Para a esquerda.
407
00:22:14,041 --> 00:22:15,668
Quando pararem de tocar...
408
00:22:17,545 --> 00:22:18,379
Fala?
409
00:22:18,462 --> 00:22:20,256
"Quando pararem de tocar, o mundo..."
410
00:22:20,840 --> 00:22:23,926
Quando pararem de tocar,
o mundo que buscamos terá chegado.
411
00:22:25,261 --> 00:22:26,929
Tens mais falas.
412
00:22:27,429 --> 00:22:28,264
Stacey...
413
00:22:28,806 --> 00:22:29,974
... queres uma pausa?
414
00:22:30,391 --> 00:22:31,267
Desculpa?
415
00:22:31,684 --> 00:22:35,104
Estás sempre a esquecer
as falas e a bloquear...
416
00:22:36,897 --> 00:22:37,857
Está um desastre.
417
00:22:39,400 --> 00:22:40,860
Sentes-te bem?
418
00:22:40,943 --> 00:22:42,987
Precisas de um sumo ou algo?
419
00:22:43,070 --> 00:22:45,072
Estás a gozar?
420
00:22:45,155 --> 00:22:47,992
Estás sempre a interromper
por causa do raio das luzes
421
00:22:48,075 --> 00:22:49,910
e culpas a minha diabetes?
422
00:22:49,994 --> 00:22:51,579
Eu só quis ajudar.
423
00:22:51,662 --> 00:22:53,372
Como no ano passado,
424
00:22:53,455 --> 00:22:55,958
quando perdi os amigos
e me arruinaste a vida.
425
00:22:56,041 --> 00:22:57,376
- Não.
- Foi!
426
00:22:58,127 --> 00:22:59,169
Para mim, chega.
427
00:23:01,505 --> 00:23:02,715
Stacey, espera.
428
00:23:03,632 --> 00:23:04,758
Cinco minutos.
429
00:23:04,842 --> 00:23:06,343
É a maldição.
430
00:23:07,553 --> 00:23:10,306
O eremita não nos destruiu fisicamente...
431
00:23:11,015 --> 00:23:13,893
... mas ataca-nos psicologicamente.
432
00:23:14,935 --> 00:23:16,437
Ele tem de ser detido.
433
00:23:17,021 --> 00:23:20,190
Sabes o que dizem?
Mau ensaio geral, boa noite de estreia.
434
00:23:20,941 --> 00:23:21,817
Isso é um mito.
435
00:23:26,030 --> 00:23:26,989
Stacey!
436
00:23:27,448 --> 00:23:28,699
Stacey, espera.
437
00:23:29,950 --> 00:23:32,077
Ouve o que vou dizer.
438
00:23:32,161 --> 00:23:35,956
Porquê? Para mentires
sobre enviar o meu vídeo na cantina?
439
00:23:36,040 --> 00:23:37,249
Não enviei, juro!
440
00:23:37,333 --> 00:23:38,959
Sabes que mais? Não importa.
441
00:23:39,043 --> 00:23:41,378
Eras a minha melhor amiga
e não o impediste,
442
00:23:41,462 --> 00:23:42,504
não me defendeste.
443
00:23:42,588 --> 00:23:44,548
- Não sabia da situação.
- Nem perguntaste.
444
00:23:44,632 --> 00:23:48,177
Trataste-me como uma leprosa
e nunca mais falaste comigo.
445
00:23:48,719 --> 00:23:51,597
Agora tenho amigas a sério.
Nunca me fariam isso.
446
00:23:51,680 --> 00:23:53,182
Nunca mais precisarei de ti.
447
00:23:53,265 --> 00:23:55,100
- Espera.
- Afasta-te de mim!
448
00:23:55,768 --> 00:23:56,852
Céus, Stacey. Toma.
449
00:23:57,686 --> 00:23:58,520
Queres ajudar?
450
00:23:58,604 --> 00:23:59,438
Toma!
451
00:24:00,022 --> 00:24:01,565
Deixa-me em paz!
452
00:24:18,582 --> 00:24:19,458
Stace?
453
00:24:19,833 --> 00:24:20,668
Sim?
454
00:24:23,420 --> 00:24:25,631
Este ia ser o melhor verão de sempre...
455
00:24:26,632 --> 00:24:27,800
... e não é.
456
00:24:31,553 --> 00:24:33,973
Pensei que estaríamos juntas
a divertir-nos,
457
00:24:34,056 --> 00:24:36,266
mas estamos separadas...
458
00:24:37,184 --> 00:24:38,811
... e parece errado.
459
00:24:39,561 --> 00:24:41,146
A Claudia está em apuros,
460
00:24:41,230 --> 00:24:43,774
a Mary Anne é uma pessoa diferente e eu...
461
00:24:47,027 --> 00:24:49,697
... já nem me sinto eu própria, sabes?
462
00:24:54,159 --> 00:24:55,035
Stace?
463
00:24:56,537 --> 00:24:57,371
Estás acordada?
464
00:25:01,333 --> 00:25:03,168
Credo, o que aconteceu à tua cara?
465
00:25:03,836 --> 00:25:05,921
CONTINUA...
466
00:26:14,406 --> 00:26:16,408
Legendas: Rodrigo Vaz