1
00:00:07,633 --> 00:00:09,635
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,347 --> 00:00:15,891
BENVENUTI A CAMP MOOSEHEAD!: PARTE 1
3
00:00:25,025 --> 00:00:27,027
Finalmente eravamo in vacanza.
4
00:00:27,110 --> 00:00:30,239
Il Club delle babysitter
si avviava alla terza media.
5
00:00:30,322 --> 00:00:32,658
Avremmo vissuto un'avventura unica,
6
00:00:32,741 --> 00:00:35,285
stretto nuove amicizie,
provato cose nuove,
7
00:00:35,369 --> 00:00:38,789
ma, soprattutto, trascorso insieme
la migliore estate di sempre.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,792
Ce l'abbiamo fatta.
Finalmente, Camp Moosehead.
9
00:00:41,875 --> 00:00:43,335
Giusto in tempo.
10
00:00:44,253 --> 00:00:48,090
Altri cinque minuti su quell'autobus
e avrei avuto una trombosi.
11
00:00:48,715 --> 00:00:50,259
Un respiro profondo.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,010
Look estivo.
13
00:00:52,427 --> 00:00:53,262
Commenti?
14
00:00:53,345 --> 00:00:54,513
Approvati.
15
00:00:54,596 --> 00:00:55,639
Li adoro.
16
00:00:55,722 --> 00:00:56,890
Sembri un insetto.
17
00:00:57,307 --> 00:00:59,643
E perché indossi gli occhiali se piove?
18
00:01:00,352 --> 00:01:04,773
Ma sono felice che tu abbia rinunciato
al corso d'arte per venire con noi.
19
00:01:04,856 --> 00:01:06,525
Posso comunque disegnare.
20
00:01:06,608 --> 00:01:10,320
Gli alberi mi ispireranno
e il cielo sarà la mia musa.
21
00:01:10,946 --> 00:01:13,574
E poi, non piove mai a Camp Moosehead.
22
00:01:13,657 --> 00:01:15,742
È solo una cascata di rugiada.
23
00:01:15,826 --> 00:01:17,661
Moosehead!
24
00:01:17,744 --> 00:01:21,415
Moose, Moosehead!
25
00:01:29,131 --> 00:01:30,924
Conoscete già il nostro coro.
26
00:01:31,008 --> 00:01:32,676
Sì, l'abbiamo provato sull'autobus.
27
00:01:33,176 --> 00:01:36,054
Conosciamo anche l'inno
e le tradizioni elencate nell'opuscolo.
28
00:01:38,223 --> 00:01:39,433
Stoneybrook, giusto?
29
00:01:39,516 --> 00:01:40,976
Proprio così!
30
00:01:41,059 --> 00:01:42,519
Assegnazione bungalow!
31
00:01:42,603 --> 00:01:46,523
Terza media, ragazze:
Kishi e Shafer, bungalow Cardinale.
32
00:01:46,607 --> 00:01:48,817
McGill e Thomas, Uccello azzurro.
33
00:01:48,900 --> 00:01:50,777
Spier, bungalow Stornello.
34
00:01:50,861 --> 00:01:53,363
Terza media, ragazzi: passiamo a Bruno.
35
00:01:53,905 --> 00:01:56,450
Pensavo che saremmo state insieme.
36
00:01:56,533 --> 00:01:58,035
E io sono da sola.
37
00:01:58,118 --> 00:02:00,037
Tranquilla, sistemeremo tutto.
38
00:02:01,622 --> 00:02:02,497
Mi scusi.
39
00:02:03,832 --> 00:02:08,378
Salve, Kristy Thomas di Stoneybrook,
presidentessa del Club delle babysitter.
40
00:02:08,462 --> 00:02:10,964
Philomena Means, per i bambini "Malefica".
41
00:02:11,048 --> 00:02:13,216
Vengo da Passaic, nel New Jersey.
42
00:02:13,383 --> 00:02:16,136
Direttrice di Camp Moosehead da 26 anni.
43
00:02:16,219 --> 00:02:19,723
Curriculum impressionante,
ma dev'esserci stato un errore.
44
00:02:19,806 --> 00:02:21,558
Vede, io e le mie amiche
45
00:02:21,808 --> 00:02:24,519
avevamo chiesto
di stare nello stesso bungalow.
46
00:02:24,603 --> 00:02:26,897
- Siamo il Club delle babysitter.
- Sì, ho capito.
47
00:02:26,980 --> 00:02:31,234
Questo campeggio doveva servire
a rafforzare il morale della squadra.
48
00:02:31,652 --> 00:02:33,570
Una specie di ritiro aziendale.
49
00:02:33,737 --> 00:02:35,697
Per cementare il nostro legame.
50
00:02:35,781 --> 00:02:38,950
Alcune di noi hanno fatto
enormi sacrifici per venire.
51
00:02:39,034 --> 00:02:42,996
Le saremmo molto grate
se potesse riorganizzare i bungalow.
52
00:02:43,080 --> 00:02:45,582
Cardinale, Uccello azzurro, Tucano,
come vuole.
53
00:02:45,666 --> 00:02:48,293
So che è brutto trovarsi
in bungalow diversi,
54
00:02:48,377 --> 00:02:50,379
ma cambiare un po' vi farà bene.
55
00:02:50,462 --> 00:02:52,547
E che mi dice degli assistenti?
56
00:02:52,631 --> 00:02:54,383
Di solito sono più grandi,
57
00:02:54,466 --> 00:02:57,761
ma noi siamo babysitter esperte,
anzi iperqualificate.
58
00:02:57,844 --> 00:02:59,096
E, come le ho detto,
59
00:02:59,179 --> 00:03:03,183
io sono la presidentessa e fondatrice
di un'impresa di successo per l'infanzia.
60
00:03:03,684 --> 00:03:05,352
Gli assistenti hanno 16 anni o più.
61
00:03:07,437 --> 00:03:11,066
Questo non è un ritiro aziendale.
È solo estate.
62
00:03:11,149 --> 00:03:13,110
Rilassati e divertiti, Kristy Thomas.
63
00:03:14,361 --> 00:03:16,947
Posso essere presidentessa
del mio bungalow?
64
00:03:21,743 --> 00:03:25,247
Perlomeno staremo insieme
nelle attività di gruppo, vero?
65
00:03:26,373 --> 00:03:28,333
Io e te staremo sempre insieme.
66
00:03:28,417 --> 00:03:29,751
Solo noi due.
67
00:03:31,712 --> 00:03:33,714
Non ci era mai successo prima.
68
00:03:35,132 --> 00:03:37,175
Non ci avevo pensato.
69
00:03:37,259 --> 00:03:39,261
Sarà divertente legare un po'.
70
00:03:39,845 --> 00:03:41,513
Siamo qui per questo, no?
71
00:03:42,055 --> 00:03:43,014
Giusto.
72
00:03:44,141 --> 00:03:44,975
Ottimo.
73
00:03:47,144 --> 00:03:49,187
Mi offrirò per gli annunci mattutini.
74
00:03:49,604 --> 00:03:51,773
Avrò il gravoso compito di parlare
75
00:03:51,857 --> 00:03:53,942
di questioni cruciali
di giustizia sociale.
76
00:03:54,151 --> 00:03:55,819
Adoro le piattaforme libere.
77
00:03:56,236 --> 00:04:01,158
A proposito di "forme piatte",
forse non ho portato le scarpe adatte.
78
00:04:10,625 --> 00:04:13,253
Sei nervosa perché non conosci nessuno
nel tuo bungalow.
79
00:04:13,336 --> 00:04:15,589
- Karen!
- Nemmeno io conosco nessuno,
80
00:04:15,672 --> 00:04:19,217
ma papà mi ha parlato di questo posto
e di quanto l'avrei adorato.
81
00:04:19,843 --> 00:04:21,094
Ah, sì? Cos'ha detto?
82
00:04:21,178 --> 00:04:24,181
Che ci sono serpenti,
soprattutto quando piove,
83
00:04:24,264 --> 00:04:25,474
cioè spesso.
84
00:04:26,141 --> 00:04:28,935
E ci sono falene velenose
dall'addome marrone.
85
00:04:29,728 --> 00:04:32,105
Ma c'è anche un teatro per le recite.
86
00:04:32,564 --> 00:04:33,440
Davvero?
87
00:04:33,523 --> 00:04:34,483
Sì.
88
00:04:34,566 --> 00:04:38,528
Purtroppo, è stato maledetto
da un pazzo eremita
89
00:04:38,612 --> 00:04:42,616
che ha dato di testa
dopo aver sentito le canzoni alle prove.
90
00:04:42,949 --> 00:04:45,535
Ha rapito l'intero cast.
91
00:04:46,828 --> 00:04:48,580
E nessuno li ha più rivisti.
92
00:04:51,291 --> 00:04:52,834
Ma l'eremita è ancora là,
93
00:04:52,918 --> 00:04:55,128
in un bungalow del vecchio campeggio.
94
00:04:56,004 --> 00:04:58,340
Si dice che, nelle notti tranquille,
95
00:04:58,632 --> 00:05:01,593
si sentono ancora i dispersi
che cantano per lui.
96
00:05:04,930 --> 00:05:06,431
Ok. Ciao, Mary Anne!
97
00:05:12,312 --> 00:05:15,106
STORNELLO
98
00:05:17,400 --> 00:05:20,570
Che strano. È più alta.
99
00:05:20,654 --> 00:05:22,906
- Mi sta copiando.
- Lo so.
100
00:05:22,989 --> 00:05:25,784
Hai visto cosa indossava?
Quella qui accanto.
101
00:05:25,867 --> 00:05:27,077
Vuoi dire Veronica?
102
00:05:27,160 --> 00:05:28,495
Sì, Veronica.
103
00:05:31,540 --> 00:05:32,624
Mi metterò qui.
104
00:05:38,380 --> 00:05:40,507
Hamilton! Adoro quel musical.
105
00:05:40,590 --> 00:05:43,385
L'ho visto tre volte
con il cast originale,
106
00:05:43,468 --> 00:05:44,970
escluso il seminario.
107
00:05:45,053 --> 00:05:47,389
- Avevi i biglietti?
- Papà produce a Broadway.
108
00:05:48,181 --> 00:05:50,183
So cosa starai pensando.
109
00:05:50,642 --> 00:05:51,685
Sono di New York.
110
00:05:52,352 --> 00:05:54,312
Tutti lì sono produttori
111
00:05:54,396 --> 00:05:55,397
o baristi.
112
00:05:55,480 --> 00:05:57,774
Ho un'amica di New York. Forse la conosci.
113
00:06:00,110 --> 00:06:04,030
O forse è una città enorme
con milioni di abitanti,
114
00:06:04,114 --> 00:06:06,658
che non si conoscono tra di loro.
115
00:06:08,034 --> 00:06:09,619
Scusa, sono agitata.
116
00:06:09,703 --> 00:06:10,537
Tranquilla.
117
00:06:11,037 --> 00:06:14,791
La Streisand non ha fatto concerti
per 20 anni per l'agitazione.
118
00:06:15,917 --> 00:06:18,962
È incredibile che adori il teatro.
Non sembri proprio il tipo.
119
00:06:19,045 --> 00:06:21,214
Di solito frequento
il corso estivo di teatro,
120
00:06:21,298 --> 00:06:24,301
ma quest'anno mia madre
pensava solo al suo viaggio a Como.
121
00:06:24,384 --> 00:06:26,636
Non avevano più posto ed eccomi qui.
122
00:06:27,095 --> 00:06:30,307
Potremmo chiedere
di allestire una recita tutta nostra.
123
00:06:30,765 --> 00:06:31,850
C'è un teatro qui
124
00:06:31,933 --> 00:06:34,603
e organizzavano un corso di teatro,
125
00:06:35,186 --> 00:06:36,563
a quanto ne so,
126
00:06:37,022 --> 00:06:38,148
prima della maledizione.
127
00:06:38,690 --> 00:06:40,650
Aspetta, quale maledizione?
128
00:06:41,693 --> 00:06:42,527
Un eremita,
129
00:06:42,986 --> 00:06:43,904
nel bosco,
130
00:06:44,404 --> 00:06:47,490
è impazzito dopo aver sentito
le prove di un musical,
131
00:06:47,574 --> 00:06:49,200
ed è ancora lì da qualche parte.
132
00:06:49,284 --> 00:06:53,330
Quale musical?
Se era Cats, non posso biasimarlo.
133
00:06:59,544 --> 00:07:01,671
Karen e David Michael staranno bene.
134
00:07:01,755 --> 00:07:05,258
Sono estroversi
e maturi emotivamente per la loro età.
135
00:07:07,177 --> 00:07:09,012
Ma sono in ansia per Mary Anne.
136
00:07:09,930 --> 00:07:12,182
Farà fatica a stare lì tutta sola.
137
00:07:13,433 --> 00:07:16,603
- Almeno noi siamo insieme.
- Sì, ne sono felice.
138
00:07:16,728 --> 00:07:20,357
Quali sono i tuoi obiettivi estivi?
Un desiderio particolare?
139
00:07:20,440 --> 00:07:22,317
Prove di sopravvivenza?
140
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Ora come ora,
141
00:07:23,318 --> 00:07:24,861
voglio solo dormire.
142
00:07:24,945 --> 00:07:26,446
Buonanotte, Kristy.
143
00:07:27,030 --> 00:07:27,989
'Notte, Stace.
144
00:07:47,217 --> 00:07:48,343
Salve, direttrice.
145
00:07:48,426 --> 00:07:50,303
Dawn Schafer di Stoneybrook, Connecticut,
146
00:07:50,387 --> 00:07:52,514
la più bella cittadina
dell'area dei Tre Stati.
147
00:07:52,597 --> 00:07:56,601
È solo un po' del fervore
con cui farei gli annunci mattutini.
148
00:07:57,018 --> 00:08:00,397
Ti sei offerta e formuli frasi complete.
Il compito è tuo.
149
00:08:00,814 --> 00:08:03,233
- Sì!
- Ti diremo noi cosa annunciare.
150
00:08:03,316 --> 00:08:04,943
Parlerai del tempo,
151
00:08:05,235 --> 00:08:07,404
delle attività e via dicendo.
152
00:08:08,154 --> 00:08:09,656
A modo mio, ovviamente.
153
00:08:09,739 --> 00:08:11,116
Direi più a modo mio.
154
00:08:11,741 --> 00:08:12,575
Ehi, ragazze.
155
00:08:13,618 --> 00:08:16,037
Anche voi di Stoneybrook, immagino?
156
00:08:16,538 --> 00:08:17,622
E New York.
157
00:08:17,706 --> 00:08:20,291
Settantaduesima West, presente.
158
00:08:20,375 --> 00:08:23,712
Vorremmo chiederle l'accesso al teatro
per un musical.
159
00:08:23,795 --> 00:08:27,340
Io non ho molta esperienza,
ma la mia produttrice qui sì.
160
00:08:27,424 --> 00:08:29,467
I moduli sono nell'armadietto.
161
00:08:29,551 --> 00:08:31,261
In bocca al lupo, metaforicamente.
162
00:08:31,344 --> 00:08:33,221
Non posso permettermi un'altra causa.
163
00:08:34,514 --> 00:08:35,390
Accidenti!
164
00:08:39,853 --> 00:08:41,229
Perché facciamo questo?
165
00:08:41,312 --> 00:08:43,815
Saper tirare con l'arco è sopravvivenza!
166
00:08:49,821 --> 00:08:52,157
Campeggiatori! In due file!
167
00:08:52,240 --> 00:08:53,575
Venite uno alla volta.
168
00:08:53,658 --> 00:08:56,161
Se colpite il bersaglio,
sibilate come serpenti.
169
00:08:56,244 --> 00:08:58,455
Se no, ruggite come leoni.
170
00:08:58,538 --> 00:09:00,582
Facciamo una prova. Sibilate!
171
00:09:00,665 --> 00:09:01,499
- Kristy.
- Sì?
172
00:09:01,583 --> 00:09:02,917
Non sei un'assistente.
173
00:09:03,251 --> 00:09:04,419
Cosa vorrebbe dire?
174
00:09:04,502 --> 00:09:07,338
Entra e guarda la TV
come una ragazzina normale.
175
00:09:07,714 --> 00:09:11,259
Arriverà un momento
in cui ripenserai alla tua vita
176
00:09:11,342 --> 00:09:13,553
e rimpiangerai di aver guardato poca TV.
177
00:09:13,970 --> 00:09:14,804
Ok?
178
00:09:15,722 --> 00:09:18,224
- Andiamo.
- La informo che mi dedico molto
179
00:09:18,308 --> 00:09:20,393
all'autoapprendimento di queste abilità.
180
00:09:20,477 --> 00:09:21,811
Anche voi, assistenti.
181
00:09:22,520 --> 00:09:23,354
Aspettate.
182
00:09:28,109 --> 00:09:31,196
Questo gomitolo è davvero maleducato.
183
00:09:33,156 --> 00:09:35,950
I gomitoli educati
non passano alla storia.
184
00:09:37,285 --> 00:09:38,870
È scritto sulla tua borsa!
185
00:09:39,537 --> 00:09:42,415
Tessere l'occhio di Dio è molto difficile.
186
00:09:42,499 --> 00:09:44,125
Domani tingeremo le maglie.
187
00:09:44,209 --> 00:09:48,046
Per partecipare,
occorre comprare le maglie allo spaccio
188
00:09:48,129 --> 00:09:50,465
A scollo tondo costano 35 dollari.
189
00:09:50,548 --> 00:09:51,883
Le felpe 50 dollari.
190
00:09:51,966 --> 00:09:54,177
Cotone di eccellente qualità.
191
00:09:54,260 --> 00:09:55,345
Non stinge.
192
00:09:58,181 --> 00:10:00,391
I miei non mi hanno dato altri soldi.
193
00:10:00,475 --> 00:10:02,977
Dicono che il campeggio
è già costoso così.
194
00:10:04,437 --> 00:10:05,980
Allora non tingerai le maglie.
195
00:10:06,356 --> 00:10:07,440
Mi dispiace,
196
00:10:07,524 --> 00:10:10,735
ma puoi stare a guardare oppure disegnare.
197
00:10:22,872 --> 00:10:23,957
Caspita, è...
198
00:10:24,749 --> 00:10:26,209
È uno spazio bellissimo.
199
00:10:26,584 --> 00:10:28,545
Devo sentire l'energia.
200
00:10:37,554 --> 00:10:38,972
Quindi hai un copione.
201
00:10:39,055 --> 00:10:42,308
Voglio fare il primo musical
che ho visto a Broadway.
202
00:10:42,559 --> 00:10:43,685
Magia a Parigi.
203
00:10:43,768 --> 00:10:44,853
Lo adoro!
204
00:10:44,936 --> 00:10:48,148
Una ragazza che viaggia nel tempo
e vive la Rivoluzione francese?
205
00:10:48,690 --> 00:10:50,358
È un grande ruolo femminile.
206
00:10:50,984 --> 00:10:53,570
Le ragazze moriranno per averlo.
207
00:10:56,948 --> 00:10:58,575
È solo un caso.
208
00:10:59,075 --> 00:11:00,743
Di certo non la maledizione.
209
00:11:00,827 --> 00:11:03,413
Ma evita la parola "morire" d'ora in poi.
210
00:11:03,955 --> 00:11:06,457
Moosehead! Buongiorno, campeggiatori.
211
00:11:06,541 --> 00:11:08,501
Ecco le notizie di Dawn.
212
00:11:08,877 --> 00:11:12,881
Partecipate ai provini del musical
e contribuirete a salvare l'arte!
213
00:11:13,715 --> 00:11:16,718
E non solo qui a Camp Moosehead,
in tutto il mondo,
214
00:11:16,843 --> 00:11:20,972
dove è sempre più necessaria un'empatia
che solo l'arte è in grado di generare.
215
00:11:23,725 --> 00:11:25,602
Ma sarà una giornata fredda,
216
00:11:25,685 --> 00:11:27,312
quindi indossate una felpa!
217
00:11:31,149 --> 00:11:32,483
Ok, ascoltate.
218
00:11:32,567 --> 00:11:35,486
Io sono Mary Anne, regista e autrice,
e lei è la produttrice...
219
00:11:35,570 --> 00:11:37,614
Laine Cummings. Grazie di essere venuti.
220
00:11:37,697 --> 00:11:39,490
Vogliamo solo il meglio.
221
00:11:39,574 --> 00:11:40,783
Delle vere star.
222
00:11:40,867 --> 00:11:42,535
E lo capiremo esaminandovi.
223
00:11:45,455 --> 00:11:46,664
Ok, iniziamo.
224
00:11:47,582 --> 00:11:49,000
Dov'è la mia cartellina?
225
00:11:53,087 --> 00:11:55,131
Resta, Mallory,
mi servirà un'assistente.
226
00:11:57,091 --> 00:11:57,926
Karen Brewer.
227
00:11:58,468 --> 00:12:01,137
"Se sia più nobile nella mente soffrire
228
00:12:01,221 --> 00:12:03,598
colpi di fionda e dardi d'atroce fortuna
229
00:12:04,015 --> 00:12:06,392
o prender armi contro un mare d'affanni
230
00:12:06,476 --> 00:12:07,810
e, opponendosi,
231
00:12:08,519 --> 00:12:09,812
por loro fine?
232
00:12:10,355 --> 00:12:12,440
Morire, dormire...
233
00:12:13,191 --> 00:12:14,484
Nient'altro."
234
00:12:24,035 --> 00:12:25,620
Ok, allora...
235
00:12:26,246 --> 00:12:28,206
Vi mostro com'è essere fulminati.
236
00:12:34,629 --> 00:12:35,797
Ci servono ragazzi.
237
00:12:36,965 --> 00:12:38,883
Il prossimo è Logan Bruno.
238
00:12:46,641 --> 00:12:48,268
Posso iniziare?
239
00:12:48,351 --> 00:12:50,770
Sì. Certo, inizia pure.
240
00:13:02,073 --> 00:13:02,949
Lei chi è?
241
00:13:03,658 --> 00:13:04,867
Jessi Ramsey,
242
00:13:04,951 --> 00:13:06,786
la mia migliore amica.
243
00:13:08,413 --> 00:13:10,456
Quest'anno inizia le medie a Stoneybrook.
244
00:13:11,165 --> 00:13:12,208
La scritturiamo.
245
00:13:12,709 --> 00:13:14,085
E sarà la coreografa.
246
00:13:14,836 --> 00:13:15,795
Qualcun altro?
247
00:13:15,878 --> 00:13:17,171
Sono in ritardo?
248
00:13:18,256 --> 00:13:19,215
Stacey.
249
00:13:20,967 --> 00:13:21,801
Laine.
250
00:13:23,886 --> 00:13:24,762
È...
251
00:13:25,221 --> 00:13:26,806
È bello rivederti, Stacey.
252
00:13:31,394 --> 00:13:32,353
Stacey.
253
00:13:39,652 --> 00:13:41,571
Stacey, che succede?
254
00:13:42,113 --> 00:13:44,073
Mary Anne, lei è Laine.
255
00:13:44,991 --> 00:13:46,534
Quella Laine.
256
00:13:47,952 --> 00:13:48,995
La tua amica,
257
00:13:49,746 --> 00:13:51,664
quella che ha diffuso il video.
258
00:13:51,748 --> 00:13:52,874
Ex amica.
259
00:13:53,207 --> 00:13:54,542
Molto ex.
260
00:13:54,625 --> 00:13:56,836
Non le parlo dai tempi di New York.
261
00:13:56,919 --> 00:13:58,880
Stace, mi dispiace tanto.
262
00:13:59,005 --> 00:13:59,839
Non lo sapevo.
263
00:13:59,922 --> 00:14:01,758
Tranquilla, non potevi saperlo.
264
00:14:01,841 --> 00:14:03,551
Le toglierò l'incarico.
265
00:14:03,634 --> 00:14:05,178
Cambierò produttore.
266
00:14:05,261 --> 00:14:08,431
Karen è giovane, ma è sicura di sé
e conosce molti investitori...
267
00:14:08,514 --> 00:14:10,058
No, Mary Anne, tranquilla.
268
00:14:10,558 --> 00:14:11,392
È solo che...
269
00:14:11,768 --> 00:14:13,353
Mi ha stupito vederla qui.
270
00:14:13,436 --> 00:14:15,897
Ho una vita perfetta.
A chi importa di Laine?
271
00:14:16,522 --> 00:14:17,774
Il passato è passato.
272
00:14:18,149 --> 00:14:20,902
Farò il provino
e poi troveremo una soluzione.
273
00:14:20,985 --> 00:14:21,819
Ok.
274
00:14:22,528 --> 00:14:28,159
Ma se provi ancora rabbia o sofferenza
per Laine e ciò che è successo a New York,
275
00:14:29,369 --> 00:14:30,370
sfruttale.
276
00:14:32,789 --> 00:14:35,708
Continuo a pensare
alla storia delle magliette.
277
00:14:35,792 --> 00:14:39,921
Non è giusto che possano divertirsi
solo i bambini benestanti.
278
00:14:40,004 --> 00:14:41,714
L'arte dovrebbe essere per tutti.
279
00:14:41,798 --> 00:14:43,508
Non succede solo con l'arte.
280
00:14:43,591 --> 00:14:45,301
Anche equitazione non è inclusa
281
00:14:45,385 --> 00:14:48,262
e alcune escursioni
non sono per tutte le tasche.
282
00:14:48,638 --> 00:14:50,348
È davvero ingiusto.
283
00:14:50,431 --> 00:14:52,934
Si chiama stratificazione socio-economica.
284
00:14:53,017 --> 00:14:54,936
Ci sono ricchi e poveri,
285
00:14:55,019 --> 00:14:57,688
in un contesto
che dovrebbe essere utopico.
286
00:14:59,816 --> 00:15:02,360
- Quindi concordi, vero?
- Assolutamente sì.
287
00:15:03,986 --> 00:15:05,279
E che facciamo?
288
00:15:07,532 --> 00:15:09,534
LISTA DEI PERSONAGGI
NOME - RUOLO
289
00:15:14,497 --> 00:15:15,581
Sì!
290
00:15:19,043 --> 00:15:20,878
STACEY MCGILL
MIGNONETTE
291
00:15:27,427 --> 00:15:28,719
Congratulazioni.
292
00:15:32,682 --> 00:15:33,599
Stace,
293
00:15:34,016 --> 00:15:35,601
forse doveva andare così.
294
00:15:36,644 --> 00:15:39,814
Forse dovevamo ritrovarci
in campeggio insieme.
295
00:15:39,897 --> 00:15:42,358
Oppure Facebook
manda annunci uguali alle nostre madri.
296
00:15:43,526 --> 00:15:46,446
Ma se sarai professionale,
lo sarò anch'io.
297
00:15:47,280 --> 00:15:48,114
Ok.
298
00:15:48,197 --> 00:15:49,532
Ci vediamo alle prove.
299
00:15:54,954 --> 00:15:57,331
Il colore è perfetto. Verrà benissimo.
300
00:15:57,415 --> 00:16:00,334
Appendi la tua laggiù. Sì, è fantastica.
301
00:16:01,919 --> 00:16:04,881
Wow, ottimo lavoro. Adoro questa scelta.
302
00:16:04,964 --> 00:16:07,550
Ok, mettila pure ad asciugare.
303
00:16:07,633 --> 00:16:08,593
Meravigliosa.
304
00:16:08,885 --> 00:16:10,219
È bellissima.
305
00:16:10,970 --> 00:16:12,972
Venerdì, alle 15.
306
00:16:13,055 --> 00:16:15,308
Segui le frecce e dillo ai tuoi amici.
307
00:16:16,851 --> 00:16:19,479
Un'altra bella giornata a Camp Moosehead,
308
00:16:20,188 --> 00:16:24,400
ma terribile per gli uomini, le donne
e i bambini dell'America Centrale,
309
00:16:24,484 --> 00:16:28,154
la cui vita è in pericolo
a causa del cambiamento climatico.
310
00:16:28,654 --> 00:16:31,407
E il clima metaforico
sta cambiando anche qui,
311
00:16:31,491 --> 00:16:37,121
dove la piaga della disparità di reddito
si sta abbattendo tragicamente su...
312
00:16:40,166 --> 00:16:41,834
Stasera polpettone.
313
00:16:42,668 --> 00:16:43,794
Io vi ho avvertito.
314
00:16:50,676 --> 00:16:52,929
Fantastico. Vediamo il prossimo passo.
315
00:16:53,304 --> 00:16:56,015
Ok, la fai girare e poi... bum.
316
00:16:56,098 --> 00:16:56,933
Vi baciate.
317
00:16:59,894 --> 00:17:01,771
Fingete, per adesso.
318
00:17:02,355 --> 00:17:03,231
Voglio...
319
00:17:03,731 --> 00:17:04,565
spontaneità.
320
00:17:06,817 --> 00:17:07,860
Breve pausa.
321
00:17:10,988 --> 00:17:11,906
Che mi dici?
322
00:17:12,532 --> 00:17:13,616
Sto andando bene?
323
00:17:14,742 --> 00:17:16,202
Facciamo progressi.
324
00:17:16,285 --> 00:17:18,579
Hai talento sul quale si può lavorare.
325
00:17:18,955 --> 00:17:20,623
Significa molto detto da te.
326
00:17:22,833 --> 00:17:24,377
Ecco il tè, capo.
327
00:17:25,795 --> 00:17:28,548
Riscaldati. Dobbiamo continuare a provare.
328
00:17:31,467 --> 00:17:33,261
Ehi, è fatta.
329
00:17:33,344 --> 00:17:34,887
- Cosa?
- Con Logan.
330
00:17:34,971 --> 00:17:36,430
Gli piaci.
331
00:17:39,684 --> 00:17:42,353
- Buttati.
- Potrei organizzare qualcosa
332
00:17:42,436 --> 00:17:45,022
e invitarlo a una "cena di lavoro".
333
00:17:46,983 --> 00:17:47,858
La maledizione!
334
00:17:49,652 --> 00:17:51,487
L'eremita è venuto a prenderci.
335
00:17:53,072 --> 00:17:54,574
Riprendiamo, ragazzi.
336
00:17:55,616 --> 00:17:57,702
Ehi, tua sorella è strana.
337
00:17:57,785 --> 00:17:59,370
È la mia sorellastra.
338
00:18:19,932 --> 00:18:22,226
Spero tu conosca
le regole di sicurezza in acqua.
339
00:18:22,310 --> 00:18:23,144
Kristy.
340
00:18:23,603 --> 00:18:26,147
Vai a mangiare il polpettone
prima che finisca.
341
00:18:29,817 --> 00:18:31,360
E cerca di rilassarti.
342
00:18:35,031 --> 00:18:36,824
Buon venerdì, campeggiatori.
343
00:18:36,907 --> 00:18:39,201
L'estate procede bene.
344
00:18:39,744 --> 00:18:40,578
Tutto normale.
345
00:18:41,621 --> 00:18:44,915
Fila tutto liscissimo,
346
00:18:44,999 --> 00:18:47,627
in modo perfetto ed equo.
347
00:18:51,088 --> 00:18:51,964
Quindi,
348
00:18:52,048 --> 00:18:54,925
buona giornata e ricordate di idratarvi.
349
00:19:04,518 --> 00:19:07,021
C'è un artista
di nome Andy Goldsworthy.
350
00:19:07,104 --> 00:19:11,484
Realizza opere imponenti e favolose
usando quello che trova in natura.
351
00:19:11,942 --> 00:19:15,363
Sono davvero bellissime, nonché gratuite.
352
00:19:15,821 --> 00:19:17,990
Ecco cosa faremo oggi.
353
00:19:18,074 --> 00:19:21,202
L'arte non dovrebbe essere
appannaggio dei benestanti.
354
00:19:21,285 --> 00:19:22,328
Hai ragione.
355
00:19:22,787 --> 00:19:24,538
Finora io ho fatto questo,
356
00:19:24,955 --> 00:19:27,833
ma possiamo creare qualcosa
di ancora più bello.
357
00:19:27,917 --> 00:19:30,503
Iniziamo recuperando un po' di materiale.
358
00:19:30,586 --> 00:19:33,881
Foglie, bastoncini,
pietre, fiori, piume...
359
00:19:42,014 --> 00:19:43,557
Fantastico, ragazzi.
360
00:19:43,641 --> 00:19:45,142
Spettacolare.
361
00:19:45,393 --> 00:19:48,187
Il nostro capolavoro
sparirà con un forte vento.
362
00:19:48,479 --> 00:19:51,982
Rendendo la nostra arte effimera
come i materiali naturali di cui è fatta.
363
00:19:52,066 --> 00:19:52,900
Ehi.
364
00:19:53,609 --> 00:19:54,777
Cosa state facendo?
365
00:19:55,403 --> 00:19:57,863
È una lezione di arte.
366
00:19:57,947 --> 00:20:01,659
Solo io sono autorizzata
a dare lezioni di arte a Camp Moosehead,
367
00:20:02,076 --> 00:20:03,703
dove dovreste trovarvi ora.
368
00:20:03,786 --> 00:20:06,455
Beh, molti di noi non hanno soldi a palate
369
00:20:06,539 --> 00:20:09,667
per imparare da te
come tingere male delle magliette,
370
00:20:09,750 --> 00:20:11,752
perciò ci siamo create un corso.
371
00:20:11,836 --> 00:20:12,920
Potere alla gente.
372
00:20:13,003 --> 00:20:16,382
Non potete tenere
un corso non autorizzato qui nel bosco.
373
00:20:16,465 --> 00:20:20,052
Così facendo, siete responsabili
di tutti questi ragazzini.
374
00:20:20,344 --> 00:20:21,470
Ci sono gli orsi.
375
00:20:21,554 --> 00:20:23,431
Stiamo badando noi a loro.
376
00:20:23,514 --> 00:20:24,849
Ci siamo io e Claudia.
377
00:20:25,307 --> 00:20:26,308
A Stoneybrook...
378
00:20:26,392 --> 00:20:28,394
Fate le babysitter, lo so.
379
00:20:28,477 --> 00:20:29,603
Basta così.
380
00:20:29,687 --> 00:20:31,856
Tornate tutti a lezione di arte.
381
00:20:31,939 --> 00:20:34,108
Philomena, non è giusto.
382
00:20:34,191 --> 00:20:36,110
Le magliette costano troppo
383
00:20:36,193 --> 00:20:39,238
e nessuno deve sentirsi escluso
perché non può comprarle.
384
00:20:39,321 --> 00:20:42,783
È una questione
di stratosfera socio-economica.
385
00:20:43,367 --> 00:20:46,662
Questo dovrebbe essere
un ambiente "utospico",
386
00:20:46,746 --> 00:20:47,955
cioè giusto.
387
00:20:48,038 --> 00:20:49,540
Significa "ideale".
388
00:20:49,623 --> 00:20:52,168
Tornate a lezione di arte.
389
00:20:52,251 --> 00:20:53,127
No.
390
00:20:53,669 --> 00:20:54,920
Allora ti confino.
391
00:20:56,797 --> 00:20:58,048
Non so cosa significhi.
392
00:20:58,132 --> 00:21:02,094
Significa che dovrai restare
nel tuo bungalow fino a nuovo ordine.
393
00:21:02,720 --> 00:21:03,763
A partire da ora.
394
00:21:05,014 --> 00:21:06,557
Claudia, sii forte.
395
00:21:06,640 --> 00:21:08,309
Stai facendo la cosa giusta.
396
00:21:09,518 --> 00:21:10,352
E adesso?
397
00:21:12,271 --> 00:21:13,105
Adesso...
398
00:21:14,732 --> 00:21:15,608
combattiamo.
399
00:21:42,927 --> 00:21:43,928
Sloggia, Thomas.
400
00:21:44,011 --> 00:21:46,222
Cos'è successo a Claudia? Sta male?
401
00:21:46,597 --> 00:21:49,141
Sei una Uccello azzurro.
Lascia stare le Cardinali.
402
00:21:50,017 --> 00:21:51,268
Ora torna in mensa,
403
00:21:51,352 --> 00:21:53,395
se non vuoi fare la sua fine.
404
00:21:58,192 --> 00:22:01,654
Le campane, mademoiselle,
annunciano la fine del mondo.
405
00:22:01,737 --> 00:22:03,280
Esatto, petit Gaston.
406
00:22:03,364 --> 00:22:04,406
Stacey.
407
00:22:04,490 --> 00:22:05,783
Più a sinistra.
408
00:22:08,035 --> 00:22:09,370
E quando non...
409
00:22:09,453 --> 00:22:10,704
Più a sinistra.
410
00:22:13,999 --> 00:22:15,876
E quando non suoneranno più...
411
00:22:17,503 --> 00:22:20,256
- Battuta?
- "Quando non suoneranno più, il mondo..."
412
00:22:20,923 --> 00:22:23,926
E quando non suoneranno più,
il mondo sarà nostro.
413
00:22:25,261 --> 00:22:26,929
La tua parte non è finita.
414
00:22:27,555 --> 00:22:28,472
Stacey,
415
00:22:28,806 --> 00:22:29,974
ti serve una pausa?
416
00:22:30,391 --> 00:22:31,267
Come, scusa?
417
00:22:31,684 --> 00:22:35,354
Continui a dimenticare le battute,
ti fermi e sei...
418
00:22:36,897 --> 00:22:37,857
Sei distratta.
419
00:22:39,400 --> 00:22:40,860
Ti senti bene?
420
00:22:40,943 --> 00:22:42,987
Vuoi un succo?
421
00:22:43,070 --> 00:22:45,072
Stai scherzando?
422
00:22:45,155 --> 00:22:47,992
Continui a interrompermi
con la scusa delle luci
423
00:22:48,075 --> 00:22:49,910
e dai la colpa al mio diabete?
424
00:22:49,994 --> 00:22:51,579
Volevo solo aiutarti.
425
00:22:51,662 --> 00:22:53,330
Sì, come l'anno scorso,
426
00:22:53,414 --> 00:22:55,958
quando hai distrutto
le mie amicizie e la mia vita.
427
00:22:56,041 --> 00:22:57,376
- Non è così.
- Sì!
428
00:22:58,127 --> 00:22:59,253
Ne ho abbastanza.
429
00:23:01,505 --> 00:23:02,715
Stacey, aspetta.
430
00:23:03,632 --> 00:23:04,758
Breve pausa.
431
00:23:04,842 --> 00:23:06,343
È la maledizione.
432
00:23:07,553 --> 00:23:10,598
L'eremita non è riuscito
a distruggerci fisicamente,
433
00:23:11,015 --> 00:23:14,059
quindi ci sta attaccando psicologicamente.
434
00:23:14,935 --> 00:23:16,437
Dev'essere fermato.
435
00:23:17,021 --> 00:23:18,022
Sai come si dice?
436
00:23:18,105 --> 00:23:20,608
Prova generale orrenda, prima stupenda.
437
00:23:20,983 --> 00:23:21,942
È solo un detto.
438
00:23:26,030 --> 00:23:26,989
Stacey!
439
00:23:27,448 --> 00:23:28,699
Stacey, aspetta.
440
00:23:29,950 --> 00:23:32,077
Ascoltami solo un attimo.
441
00:23:32,161 --> 00:23:35,956
Perché? Per sentirti dire
che non hai diffuso tu quel video?
442
00:23:36,040 --> 00:23:37,249
È così, lo giuro.
443
00:23:37,333 --> 00:23:38,959
Sai una cosa? Non importa.
444
00:23:39,043 --> 00:23:41,378
Eri la mia migliore amica
e non l'hai fermato.
445
00:23:41,462 --> 00:23:42,504
Non mi hai difesa.
446
00:23:42,588 --> 00:23:44,548
- Non capivo.
- Non hai chiesto.
447
00:23:44,632 --> 00:23:48,177
Mi hai trattata come una lebbrosa
e non mi hai più parlato.
448
00:23:48,677 --> 00:23:51,931
Ora ho vere amiche,
che non mi tratterebbero mai così.
449
00:23:52,014 --> 00:23:53,182
Non mi servi. Fine!
450
00:23:53,265 --> 00:23:55,100
- Stacey, aspetta.
- Lasciami!
451
00:23:55,768 --> 00:23:56,852
Oddio, dai qua.
452
00:23:57,686 --> 00:23:58,520
Vuoi aiutarmi?
453
00:23:58,604 --> 00:23:59,438
Vieni.
454
00:24:00,022 --> 00:24:01,565
Lasciami in pace!
455
00:24:18,582 --> 00:24:19,458
Stace.
456
00:24:19,833 --> 00:24:20,668
Sì?
457
00:24:23,420 --> 00:24:25,631
Doveva essere l'estate migliore di sempre.
458
00:24:26,548 --> 00:24:28,008
E non lo è proprio.
459
00:24:31,553 --> 00:24:33,973
Pensavo che ci saremmo divertite insieme,
460
00:24:34,056 --> 00:24:36,433
invece ora siamo tutte divise...
461
00:24:37,184 --> 00:24:38,936
Mi sembra sbagliato.
462
00:24:39,561 --> 00:24:41,146
Claudia è nei guai,
463
00:24:41,230 --> 00:24:44,066
Mary Anne è una persona
del tutto diversa e io...
464
00:24:47,027 --> 00:24:49,947
Non mi sento nemmeno più
me stessa, sai?
465
00:24:54,118 --> 00:24:55,119
Stace?
466
00:24:56,537 --> 00:24:57,371
Sei sveglia?
467
00:25:01,250 --> 00:25:03,544
Oddio, cos'è successo alla tua faccia?
468
00:25:03,836 --> 00:25:06,255
CONTINUA...
469
00:26:14,406 --> 00:26:16,408
Sottotitoli: Agnese Morettini