1 00:00:07,633 --> 00:00:09,635 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,347 --> 00:00:15,891 BENVENUTI A CAMP MOOSEHEAD!: PARTE 1  3 00:00:25,025 --> 00:00:27,027 Finalmente eravamo in vacanza. 4 00:00:27,110 --> 00:00:30,239 Il Club delle babysitter si avviava alla terza media. 5 00:00:30,322 --> 00:00:32,658 Avremmo vissuto un'avventura unica, 6 00:00:32,741 --> 00:00:35,285 stretto nuove amicizie, provato cose nuove, 7 00:00:35,369 --> 00:00:38,789 ma, soprattutto, trascorso insieme la migliore estate di sempre. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,792 Ce l'abbiamo fatta. Finalmente, Camp Moosehead. 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,335 Giusto in tempo. 10 00:00:44,253 --> 00:00:48,090 Altri cinque minuti su quell'autobus e avrei avuto una trombosi. 11 00:00:48,715 --> 00:00:50,259 Un respiro profondo. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,010 Look estivo. 13 00:00:52,427 --> 00:00:53,262 Commenti? 14 00:00:53,345 --> 00:00:54,513 Approvati. 15 00:00:54,596 --> 00:00:55,639 Li adoro. 16 00:00:55,722 --> 00:00:56,890 Sembri un insetto. 17 00:00:57,307 --> 00:00:59,643 E perché indossi gli occhiali se piove? 18 00:01:00,352 --> 00:01:04,773 Ma sono felice che tu abbia rinunciato al corso d'arte per venire con noi. 19 00:01:04,856 --> 00:01:06,525 Posso comunque disegnare. 20 00:01:06,608 --> 00:01:10,320 Gli alberi mi ispireranno e il cielo sarà la mia musa. 21 00:01:10,946 --> 00:01:13,574 E poi, non piove mai a Camp Moosehead. 22 00:01:13,657 --> 00:01:15,742 È solo una cascata di rugiada. 23 00:01:15,826 --> 00:01:17,661 Moosehead! 24 00:01:17,744 --> 00:01:21,415 Moose, Moosehead! 25 00:01:29,131 --> 00:01:30,924 Conoscete già il nostro coro. 26 00:01:31,008 --> 00:01:32,676 Sì, l'abbiamo provato sull'autobus. 27 00:01:33,176 --> 00:01:36,054 Conosciamo anche l'inno e le tradizioni elencate nell'opuscolo. 28 00:01:38,223 --> 00:01:39,433 Stoneybrook, giusto? 29 00:01:39,516 --> 00:01:40,976 Proprio così! 30 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 Assegnazione bungalow! 31 00:01:42,603 --> 00:01:46,523 Terza media, ragazze: Kishi e Shafer, bungalow Cardinale. 32 00:01:46,607 --> 00:01:48,817 McGill e Thomas, Uccello azzurro. 33 00:01:48,900 --> 00:01:50,777 Spier, bungalow Stornello. 34 00:01:50,861 --> 00:01:53,363 Terza media, ragazzi: passiamo a Bruno. 35 00:01:53,905 --> 00:01:56,450 Pensavo che saremmo state insieme. 36 00:01:56,533 --> 00:01:58,035 E io sono da sola. 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,037 Tranquilla, sistemeremo tutto. 38 00:02:01,622 --> 00:02:02,497 Mi scusi. 39 00:02:03,832 --> 00:02:08,378 Salve, Kristy Thomas di Stoneybrook, presidentessa del Club delle babysitter. 40 00:02:08,462 --> 00:02:10,964 Philomena Means, per i bambini "Malefica". 41 00:02:11,048 --> 00:02:13,216 Vengo da Passaic, nel New Jersey. 42 00:02:13,383 --> 00:02:16,136 Direttrice di Camp Moosehead da 26 anni. 43 00:02:16,219 --> 00:02:19,723 Curriculum impressionante, ma dev'esserci stato un errore. 44 00:02:19,806 --> 00:02:21,558 Vede, io e le mie amiche 45 00:02:21,808 --> 00:02:24,519 avevamo chiesto di stare nello stesso bungalow. 46 00:02:24,603 --> 00:02:26,897 - Siamo il Club delle babysitter. - Sì, ho capito. 47 00:02:26,980 --> 00:02:31,234 Questo campeggio doveva servire a rafforzare il morale della squadra. 48 00:02:31,652 --> 00:02:33,570 Una specie di ritiro aziendale. 49 00:02:33,737 --> 00:02:35,697 Per cementare il nostro legame. 50 00:02:35,781 --> 00:02:38,950 Alcune di noi hanno fatto enormi sacrifici per venire. 51 00:02:39,034 --> 00:02:42,996 Le saremmo molto grate se potesse riorganizzare i bungalow. 52 00:02:43,080 --> 00:02:45,582 Cardinale, Uccello azzurro, Tucano, come vuole. 53 00:02:45,666 --> 00:02:48,293 So che è brutto trovarsi in bungalow diversi, 54 00:02:48,377 --> 00:02:50,379 ma cambiare un po' vi farà bene. 55 00:02:50,462 --> 00:02:52,547 E che mi dice degli assistenti? 56 00:02:52,631 --> 00:02:54,383 Di solito sono più grandi, 57 00:02:54,466 --> 00:02:57,761 ma noi siamo babysitter esperte, anzi iperqualificate. 58 00:02:57,844 --> 00:02:59,096 E, come le ho detto, 59 00:02:59,179 --> 00:03:03,183 io sono la presidentessa e fondatrice di un'impresa di successo per l'infanzia. 60 00:03:03,684 --> 00:03:05,352 Gli assistenti hanno 16 anni o più. 61 00:03:07,437 --> 00:03:11,066 Questo non è un ritiro aziendale. È solo estate. 62 00:03:11,149 --> 00:03:13,110 Rilassati e divertiti, Kristy Thomas. 63 00:03:14,361 --> 00:03:16,947 Posso essere presidentessa del mio bungalow? 64 00:03:21,743 --> 00:03:25,247 Perlomeno staremo insieme nelle attività di gruppo, vero? 65 00:03:26,373 --> 00:03:28,333 Io e te staremo sempre insieme. 66 00:03:28,417 --> 00:03:29,751 Solo noi due. 67 00:03:31,712 --> 00:03:33,714 Non ci era mai successo prima. 68 00:03:35,132 --> 00:03:37,175 Non ci avevo pensato. 69 00:03:37,259 --> 00:03:39,261 Sarà divertente legare un po'. 70 00:03:39,845 --> 00:03:41,513 Siamo qui per questo, no? 71 00:03:42,055 --> 00:03:43,014 Giusto. 72 00:03:44,141 --> 00:03:44,975 Ottimo. 73 00:03:47,144 --> 00:03:49,187 Mi offrirò per gli annunci mattutini. 74 00:03:49,604 --> 00:03:51,773 Avrò il gravoso compito di parlare 75 00:03:51,857 --> 00:03:53,942 di questioni cruciali di giustizia sociale. 76 00:03:54,151 --> 00:03:55,819 Adoro le piattaforme libere. 77 00:03:56,236 --> 00:04:01,158 A proposito di "forme piatte", forse non ho portato le scarpe adatte. 78 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Sei nervosa perché non conosci nessuno nel tuo bungalow. 79 00:04:13,336 --> 00:04:15,589 - Karen! - Nemmeno io conosco nessuno, 80 00:04:15,672 --> 00:04:19,217 ma papà mi ha parlato di questo posto e di quanto l'avrei adorato. 81 00:04:19,843 --> 00:04:21,094 Ah, sì? Cos'ha detto? 82 00:04:21,178 --> 00:04:24,181 Che ci sono serpenti, soprattutto quando piove, 83 00:04:24,264 --> 00:04:25,474 cioè spesso. 84 00:04:26,141 --> 00:04:28,935 E ci sono falene velenose dall'addome marrone. 85 00:04:29,728 --> 00:04:32,105 Ma c'è anche un teatro per le recite. 86 00:04:32,564 --> 00:04:33,440 Davvero? 87 00:04:33,523 --> 00:04:34,483 Sì. 88 00:04:34,566 --> 00:04:38,528 Purtroppo, è stato maledetto da un pazzo eremita 89 00:04:38,612 --> 00:04:42,616 che ha dato di testa dopo aver sentito le canzoni alle prove. 90 00:04:42,949 --> 00:04:45,535 Ha rapito l'intero cast. 91 00:04:46,828 --> 00:04:48,580 E nessuno li ha più rivisti. 92 00:04:51,291 --> 00:04:52,834 Ma l'eremita è ancora là, 93 00:04:52,918 --> 00:04:55,128 in un bungalow del vecchio campeggio. 94 00:04:56,004 --> 00:04:58,340 Si dice che, nelle notti tranquille, 95 00:04:58,632 --> 00:05:01,593 si sentono ancora i dispersi che cantano per lui. 96 00:05:04,930 --> 00:05:06,431 Ok. Ciao, Mary Anne! 97 00:05:12,312 --> 00:05:15,106 STORNELLO 98 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 Che strano. È più alta. 99 00:05:20,654 --> 00:05:22,906 - Mi sta copiando. - Lo so. 100 00:05:22,989 --> 00:05:25,784 Hai visto cosa indossava? Quella qui accanto. 101 00:05:25,867 --> 00:05:27,077 Vuoi dire Veronica? 102 00:05:27,160 --> 00:05:28,495 Sì, Veronica. 103 00:05:31,540 --> 00:05:32,624 Mi metterò qui. 104 00:05:38,380 --> 00:05:40,507 Hamilton! Adoro quel musical. 105 00:05:40,590 --> 00:05:43,385 L'ho visto tre volte con il cast originale, 106 00:05:43,468 --> 00:05:44,970 escluso il seminario. 107 00:05:45,053 --> 00:05:47,389 - Avevi i biglietti? - Papà produce a Broadway. 108 00:05:48,181 --> 00:05:50,183 So cosa starai pensando. 109 00:05:50,642 --> 00:05:51,685 Sono di New York. 110 00:05:52,352 --> 00:05:54,312 Tutti lì sono produttori 111 00:05:54,396 --> 00:05:55,397 o baristi. 112 00:05:55,480 --> 00:05:57,774 Ho un'amica di New York. Forse la conosci. 113 00:06:00,110 --> 00:06:04,030 O forse è una città enorme con milioni di abitanti, 114 00:06:04,114 --> 00:06:06,658 che non si conoscono tra di loro. 115 00:06:08,034 --> 00:06:09,619 Scusa, sono agitata. 116 00:06:09,703 --> 00:06:10,537 Tranquilla. 117 00:06:11,037 --> 00:06:14,791 La Streisand non ha fatto concerti per 20 anni per l'agitazione. 118 00:06:15,917 --> 00:06:18,962 È incredibile che adori il teatro. Non sembri proprio il tipo. 119 00:06:19,045 --> 00:06:21,214 Di solito frequento il corso estivo di teatro, 120 00:06:21,298 --> 00:06:24,301 ma quest'anno mia madre pensava solo al suo viaggio a Como. 121 00:06:24,384 --> 00:06:26,636 Non avevano più posto ed eccomi qui. 122 00:06:27,095 --> 00:06:30,307 Potremmo chiedere di allestire una recita tutta nostra. 123 00:06:30,765 --> 00:06:31,850 C'è un teatro qui 124 00:06:31,933 --> 00:06:34,603 e organizzavano un corso di teatro, 125 00:06:35,186 --> 00:06:36,563 a quanto ne so, 126 00:06:37,022 --> 00:06:38,148 prima della maledizione. 127 00:06:38,690 --> 00:06:40,650 Aspetta, quale maledizione? 128 00:06:41,693 --> 00:06:42,527 Un eremita, 129 00:06:42,986 --> 00:06:43,904 nel bosco, 130 00:06:44,404 --> 00:06:47,490 è impazzito dopo aver sentito le prove di un musical, 131 00:06:47,574 --> 00:06:49,200 ed è ancora lì da qualche parte. 132 00:06:49,284 --> 00:06:53,330 Quale musical? Se era Cats, non posso biasimarlo. 133 00:06:59,544 --> 00:07:01,671 Karen e David Michael staranno bene. 134 00:07:01,755 --> 00:07:05,258 Sono estroversi e maturi emotivamente per la loro età. 135 00:07:07,177 --> 00:07:09,012 Ma sono in ansia per Mary Anne. 136 00:07:09,930 --> 00:07:12,182 Farà fatica a stare lì tutta sola. 137 00:07:13,433 --> 00:07:16,603 - Almeno noi siamo insieme. - Sì, ne sono felice. 138 00:07:16,728 --> 00:07:20,357 Quali sono i tuoi obiettivi estivi? Un desiderio particolare? 139 00:07:20,440 --> 00:07:22,317 Prove di sopravvivenza? 140 00:07:22,400 --> 00:07:23,234 Ora come ora, 141 00:07:23,318 --> 00:07:24,861 voglio solo dormire. 142 00:07:24,945 --> 00:07:26,446 Buonanotte, Kristy. 143 00:07:27,030 --> 00:07:27,989 'Notte, Stace. 144 00:07:47,217 --> 00:07:48,343 Salve, direttrice. 145 00:07:48,426 --> 00:07:50,303 Dawn Schafer di Stoneybrook, Connecticut, 146 00:07:50,387 --> 00:07:52,514 la più bella cittadina dell'area dei Tre Stati. 147 00:07:52,597 --> 00:07:56,601 È solo un po' del fervore con cui farei gli annunci mattutini. 148 00:07:57,018 --> 00:08:00,397 Ti sei offerta e formuli frasi complete. Il compito è tuo. 149 00:08:00,814 --> 00:08:03,233 - Sì! - Ti diremo noi cosa annunciare. 150 00:08:03,316 --> 00:08:04,943 Parlerai del tempo, 151 00:08:05,235 --> 00:08:07,404 delle attività e via dicendo. 152 00:08:08,154 --> 00:08:09,656 A modo mio, ovviamente. 153 00:08:09,739 --> 00:08:11,116 Direi più a modo mio. 154 00:08:11,741 --> 00:08:12,575 Ehi, ragazze. 155 00:08:13,618 --> 00:08:16,037 Anche voi di Stoneybrook, immagino? 156 00:08:16,538 --> 00:08:17,622 E New York. 157 00:08:17,706 --> 00:08:20,291 Settantaduesima West, presente. 158 00:08:20,375 --> 00:08:23,712 Vorremmo chiederle l'accesso al teatro per un musical. 159 00:08:23,795 --> 00:08:27,340 Io non ho molta esperienza, ma la mia produttrice qui sì. 160 00:08:27,424 --> 00:08:29,467 I moduli sono nell'armadietto. 161 00:08:29,551 --> 00:08:31,261 In bocca al lupo, metaforicamente. 162 00:08:31,344 --> 00:08:33,221 Non posso permettermi un'altra causa. 163 00:08:34,514 --> 00:08:35,390 Accidenti! 164 00:08:39,853 --> 00:08:41,229 Perché facciamo questo? 165 00:08:41,312 --> 00:08:43,815 Saper tirare con l'arco è sopravvivenza! 166 00:08:49,821 --> 00:08:52,157 Campeggiatori! In due file! 167 00:08:52,240 --> 00:08:53,575 Venite uno alla volta. 168 00:08:53,658 --> 00:08:56,161 Se colpite il bersaglio, sibilate come serpenti. 169 00:08:56,244 --> 00:08:58,455 Se no, ruggite come leoni. 170 00:08:58,538 --> 00:09:00,582 Facciamo una prova. Sibilate! 171 00:09:00,665 --> 00:09:01,499 - Kristy. - Sì? 172 00:09:01,583 --> 00:09:02,917 Non sei un'assistente. 173 00:09:03,251 --> 00:09:04,419 Cosa vorrebbe dire? 174 00:09:04,502 --> 00:09:07,338 Entra e guarda la TV come una ragazzina normale. 175 00:09:07,714 --> 00:09:11,259 Arriverà un momento in cui ripenserai alla tua vita 176 00:09:11,342 --> 00:09:13,553 e rimpiangerai di aver guardato poca TV. 177 00:09:13,970 --> 00:09:14,804 Ok? 178 00:09:15,722 --> 00:09:18,224 - Andiamo. - La informo che mi dedico molto 179 00:09:18,308 --> 00:09:20,393 all'autoapprendimento di queste abilità. 180 00:09:20,477 --> 00:09:21,811 Anche voi, assistenti. 181 00:09:22,520 --> 00:09:23,354 Aspettate. 182 00:09:28,109 --> 00:09:31,196 Questo gomitolo è davvero maleducato. 183 00:09:33,156 --> 00:09:35,950 I gomitoli educati non passano alla storia. 184 00:09:37,285 --> 00:09:38,870 È scritto sulla tua borsa! 185 00:09:39,537 --> 00:09:42,415 Tessere l'occhio di Dio è molto difficile. 186 00:09:42,499 --> 00:09:44,125 Domani tingeremo le maglie. 187 00:09:44,209 --> 00:09:48,046 Per partecipare, occorre comprare le maglie allo spaccio 188 00:09:48,129 --> 00:09:50,465 A scollo tondo costano 35 dollari. 189 00:09:50,548 --> 00:09:51,883 Le felpe 50 dollari. 190 00:09:51,966 --> 00:09:54,177 Cotone di eccellente qualità. 191 00:09:54,260 --> 00:09:55,345 Non stinge. 192 00:09:58,181 --> 00:10:00,391 I miei non mi hanno dato altri soldi. 193 00:10:00,475 --> 00:10:02,977 Dicono che il campeggio è già costoso così. 194 00:10:04,437 --> 00:10:05,980 Allora non tingerai le maglie. 195 00:10:06,356 --> 00:10:07,440 Mi dispiace, 196 00:10:07,524 --> 00:10:10,735 ma puoi stare a guardare oppure disegnare. 197 00:10:22,872 --> 00:10:23,957 Caspita, è... 198 00:10:24,749 --> 00:10:26,209 È uno spazio bellissimo. 199 00:10:26,584 --> 00:10:28,545 Devo sentire l'energia. 200 00:10:37,554 --> 00:10:38,972 Quindi hai un copione. 201 00:10:39,055 --> 00:10:42,308 Voglio fare il primo musical che ho visto a Broadway. 202 00:10:42,559 --> 00:10:43,685 Magia a Parigi. 203 00:10:43,768 --> 00:10:44,853 Lo adoro! 204 00:10:44,936 --> 00:10:48,148 Una ragazza che viaggia nel tempo e vive la Rivoluzione francese? 205 00:10:48,690 --> 00:10:50,358 È un grande ruolo femminile. 206 00:10:50,984 --> 00:10:53,570 Le ragazze moriranno per averlo. 207 00:10:56,948 --> 00:10:58,575 È solo un caso. 208 00:10:59,075 --> 00:11:00,743 Di certo non la maledizione. 209 00:11:00,827 --> 00:11:03,413 Ma evita la parola "morire" d'ora in poi. 210 00:11:03,955 --> 00:11:06,457 Moosehead! Buongiorno, campeggiatori. 211 00:11:06,541 --> 00:11:08,501 Ecco le notizie di Dawn. 212 00:11:08,877 --> 00:11:12,881 Partecipate ai provini del musical e contribuirete a salvare l'arte! 213 00:11:13,715 --> 00:11:16,718 E non solo qui a Camp Moosehead, in tutto il mondo, 214 00:11:16,843 --> 00:11:20,972 dove è sempre più necessaria un'empatia che solo l'arte è in grado di generare. 215 00:11:23,725 --> 00:11:25,602 Ma sarà una giornata fredda, 216 00:11:25,685 --> 00:11:27,312 quindi indossate una felpa! 217 00:11:31,149 --> 00:11:32,483 Ok, ascoltate. 218 00:11:32,567 --> 00:11:35,486 Io sono Mary Anne, regista e autrice, e lei è la produttrice... 219 00:11:35,570 --> 00:11:37,614 Laine Cummings. Grazie di essere venuti. 220 00:11:37,697 --> 00:11:39,490 Vogliamo solo il meglio. 221 00:11:39,574 --> 00:11:40,783 Delle vere star. 222 00:11:40,867 --> 00:11:42,535 E lo capiremo esaminandovi. 223 00:11:45,455 --> 00:11:46,664 Ok, iniziamo. 224 00:11:47,582 --> 00:11:49,000 Dov'è la mia cartellina? 225 00:11:53,087 --> 00:11:55,131 Resta, Mallory, mi servirà un'assistente. 226 00:11:57,091 --> 00:11:57,926 Karen Brewer. 227 00:11:58,468 --> 00:12:01,137 "Se sia più nobile nella mente soffrire 228 00:12:01,221 --> 00:12:03,598 colpi di fionda e dardi d'atroce fortuna 229 00:12:04,015 --> 00:12:06,392 o prender armi contro un mare d'affanni 230 00:12:06,476 --> 00:12:07,810 e, opponendosi, 231 00:12:08,519 --> 00:12:09,812 por loro fine? 232 00:12:10,355 --> 00:12:12,440 Morire, dormire... 233 00:12:13,191 --> 00:12:14,484 Nient'altro." 234 00:12:24,035 --> 00:12:25,620 Ok, allora... 235 00:12:26,246 --> 00:12:28,206 Vi mostro com'è essere fulminati. 236 00:12:34,629 --> 00:12:35,797 Ci servono ragazzi. 237 00:12:36,965 --> 00:12:38,883 Il prossimo è Logan Bruno. 238 00:12:46,641 --> 00:12:48,268 Posso iniziare? 239 00:12:48,351 --> 00:12:50,770 Sì. Certo, inizia pure. 240 00:13:02,073 --> 00:13:02,949 Lei chi è? 241 00:13:03,658 --> 00:13:04,867 Jessi Ramsey, 242 00:13:04,951 --> 00:13:06,786 la mia migliore amica. 243 00:13:08,413 --> 00:13:10,456 Quest'anno inizia le medie a Stoneybrook. 244 00:13:11,165 --> 00:13:12,208 La scritturiamo. 245 00:13:12,709 --> 00:13:14,085 E sarà la coreografa. 246 00:13:14,836 --> 00:13:15,795 Qualcun altro? 247 00:13:15,878 --> 00:13:17,171 Sono in ritardo? 248 00:13:18,256 --> 00:13:19,215 Stacey. 249 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Laine. 250 00:13:23,886 --> 00:13:24,762 È... 251 00:13:25,221 --> 00:13:26,806 È bello rivederti, Stacey. 252 00:13:31,394 --> 00:13:32,353 Stacey. 253 00:13:39,652 --> 00:13:41,571 Stacey, che succede? 254 00:13:42,113 --> 00:13:44,073 Mary Anne, lei è Laine. 255 00:13:44,991 --> 00:13:46,534 Quella Laine. 256 00:13:47,952 --> 00:13:48,995 La tua amica, 257 00:13:49,746 --> 00:13:51,664 quella che ha diffuso il video. 258 00:13:51,748 --> 00:13:52,874 Ex amica. 259 00:13:53,207 --> 00:13:54,542 Molto ex. 260 00:13:54,625 --> 00:13:56,836 Non le parlo dai tempi di New York. 261 00:13:56,919 --> 00:13:58,880 Stace, mi dispiace tanto. 262 00:13:59,005 --> 00:13:59,839 Non lo sapevo. 263 00:13:59,922 --> 00:14:01,758 Tranquilla, non potevi saperlo. 264 00:14:01,841 --> 00:14:03,551 Le toglierò l'incarico. 265 00:14:03,634 --> 00:14:05,178 Cambierò produttore. 266 00:14:05,261 --> 00:14:08,431 Karen è giovane, ma è sicura di sé e conosce molti investitori... 267 00:14:08,514 --> 00:14:10,058 No, Mary Anne, tranquilla. 268 00:14:10,558 --> 00:14:11,392 È solo che... 269 00:14:11,768 --> 00:14:13,353 Mi ha stupito vederla qui. 270 00:14:13,436 --> 00:14:15,897 Ho una vita perfetta. A chi importa di Laine? 271 00:14:16,522 --> 00:14:17,774 Il passato è passato. 272 00:14:18,149 --> 00:14:20,902 Farò il provino e poi troveremo una soluzione. 273 00:14:20,985 --> 00:14:21,819 Ok. 274 00:14:22,528 --> 00:14:28,159 Ma se provi ancora rabbia o sofferenza per Laine e ciò che è successo a New York, 275 00:14:29,369 --> 00:14:30,370 sfruttale. 276 00:14:32,789 --> 00:14:35,708 Continuo a pensare alla storia delle magliette. 277 00:14:35,792 --> 00:14:39,921 Non è giusto che possano divertirsi solo i bambini benestanti. 278 00:14:40,004 --> 00:14:41,714 L'arte dovrebbe essere per tutti. 279 00:14:41,798 --> 00:14:43,508 Non succede solo con l'arte. 280 00:14:43,591 --> 00:14:45,301 Anche equitazione non è inclusa 281 00:14:45,385 --> 00:14:48,262 e alcune escursioni non sono per tutte le tasche. 282 00:14:48,638 --> 00:14:50,348 È davvero ingiusto. 283 00:14:50,431 --> 00:14:52,934 Si chiama stratificazione socio-economica. 284 00:14:53,017 --> 00:14:54,936 Ci sono ricchi e poveri, 285 00:14:55,019 --> 00:14:57,688 in un contesto che dovrebbe essere utopico. 286 00:14:59,816 --> 00:15:02,360 - Quindi concordi, vero? - Assolutamente sì. 287 00:15:03,986 --> 00:15:05,279 E che facciamo? 288 00:15:07,532 --> 00:15:09,534 LISTA DEI PERSONAGGI NOME - RUOLO 289 00:15:14,497 --> 00:15:15,581 Sì! 290 00:15:19,043 --> 00:15:20,878 STACEY MCGILL MIGNONETTE 291 00:15:27,427 --> 00:15:28,719 Congratulazioni. 292 00:15:32,682 --> 00:15:33,599 Stace, 293 00:15:34,016 --> 00:15:35,601 forse doveva andare così. 294 00:15:36,644 --> 00:15:39,814 Forse dovevamo ritrovarci in campeggio insieme. 295 00:15:39,897 --> 00:15:42,358 Oppure Facebook manda annunci uguali alle nostre madri. 296 00:15:43,526 --> 00:15:46,446 Ma se sarai professionale, lo sarò anch'io. 297 00:15:47,280 --> 00:15:48,114 Ok. 298 00:15:48,197 --> 00:15:49,532 Ci vediamo alle prove. 299 00:15:54,954 --> 00:15:57,331 Il colore è perfetto. Verrà benissimo. 300 00:15:57,415 --> 00:16:00,334 Appendi la tua laggiù. Sì, è fantastica. 301 00:16:01,919 --> 00:16:04,881 Wow, ottimo lavoro. Adoro questa scelta. 302 00:16:04,964 --> 00:16:07,550 Ok, mettila pure ad asciugare. 303 00:16:07,633 --> 00:16:08,593 Meravigliosa. 304 00:16:08,885 --> 00:16:10,219 È bellissima. 305 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 Venerdì, alle 15. 306 00:16:13,055 --> 00:16:15,308 Segui le frecce e dillo ai tuoi amici. 307 00:16:16,851 --> 00:16:19,479 Un'altra bella giornata a Camp Moosehead, 308 00:16:20,188 --> 00:16:24,400 ma terribile per gli uomini, le donne e i bambini dell'America Centrale, 309 00:16:24,484 --> 00:16:28,154 la cui vita è in pericolo a causa del cambiamento climatico. 310 00:16:28,654 --> 00:16:31,407 E il clima metaforico sta cambiando anche qui, 311 00:16:31,491 --> 00:16:37,121 dove la piaga della disparità di reddito si sta abbattendo tragicamente su... 312 00:16:40,166 --> 00:16:41,834 Stasera polpettone. 313 00:16:42,668 --> 00:16:43,794 Io vi ho avvertito. 314 00:16:50,676 --> 00:16:52,929 Fantastico. Vediamo il prossimo passo. 315 00:16:53,304 --> 00:16:56,015 Ok, la fai girare e poi... bum. 316 00:16:56,098 --> 00:16:56,933 Vi baciate. 317 00:16:59,894 --> 00:17:01,771 Fingete, per adesso. 318 00:17:02,355 --> 00:17:03,231 Voglio... 319 00:17:03,731 --> 00:17:04,565 spontaneità. 320 00:17:06,817 --> 00:17:07,860 Breve pausa. 321 00:17:10,988 --> 00:17:11,906 Che mi dici? 322 00:17:12,532 --> 00:17:13,616 Sto andando bene? 323 00:17:14,742 --> 00:17:16,202 Facciamo progressi. 324 00:17:16,285 --> 00:17:18,579 Hai talento sul quale si può lavorare. 325 00:17:18,955 --> 00:17:20,623 Significa molto detto da te. 326 00:17:22,833 --> 00:17:24,377 Ecco il tè, capo. 327 00:17:25,795 --> 00:17:28,548 Riscaldati. Dobbiamo continuare a provare. 328 00:17:31,467 --> 00:17:33,261 Ehi, è fatta. 329 00:17:33,344 --> 00:17:34,887 - Cosa? - Con Logan. 330 00:17:34,971 --> 00:17:36,430 Gli piaci. 331 00:17:39,684 --> 00:17:42,353 - Buttati. - Potrei organizzare qualcosa 332 00:17:42,436 --> 00:17:45,022 e invitarlo a una "cena di lavoro". 333 00:17:46,983 --> 00:17:47,858 La maledizione! 334 00:17:49,652 --> 00:17:51,487 L'eremita è venuto a prenderci. 335 00:17:53,072 --> 00:17:54,574 Riprendiamo, ragazzi. 336 00:17:55,616 --> 00:17:57,702 Ehi, tua sorella è strana. 337 00:17:57,785 --> 00:17:59,370 È la mia sorellastra. 338 00:18:19,932 --> 00:18:22,226 Spero tu conosca le regole di sicurezza in acqua. 339 00:18:22,310 --> 00:18:23,144 Kristy. 340 00:18:23,603 --> 00:18:26,147 Vai a mangiare il polpettone prima che finisca. 341 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 E cerca di rilassarti. 342 00:18:35,031 --> 00:18:36,824 Buon venerdì, campeggiatori. 343 00:18:36,907 --> 00:18:39,201 L'estate procede bene. 344 00:18:39,744 --> 00:18:40,578 Tutto normale. 345 00:18:41,621 --> 00:18:44,915 Fila tutto liscissimo, 346 00:18:44,999 --> 00:18:47,627 in modo perfetto ed equo. 347 00:18:51,088 --> 00:18:51,964 Quindi, 348 00:18:52,048 --> 00:18:54,925 buona giornata e ricordate di idratarvi. 349 00:19:04,518 --> 00:19:07,021 C'è un artista di nome Andy Goldsworthy. 350 00:19:07,104 --> 00:19:11,484 Realizza opere imponenti e favolose usando quello che trova in natura. 351 00:19:11,942 --> 00:19:15,363 Sono davvero bellissime, nonché gratuite. 352 00:19:15,821 --> 00:19:17,990 Ecco cosa faremo oggi. 353 00:19:18,074 --> 00:19:21,202 L'arte non dovrebbe essere appannaggio dei benestanti. 354 00:19:21,285 --> 00:19:22,328 Hai ragione. 355 00:19:22,787 --> 00:19:24,538 Finora io ho fatto questo, 356 00:19:24,955 --> 00:19:27,833 ma possiamo creare qualcosa di ancora più bello. 357 00:19:27,917 --> 00:19:30,503 Iniziamo recuperando un po' di materiale. 358 00:19:30,586 --> 00:19:33,881 Foglie, bastoncini, pietre, fiori, piume... 359 00:19:42,014 --> 00:19:43,557 Fantastico, ragazzi. 360 00:19:43,641 --> 00:19:45,142 Spettacolare. 361 00:19:45,393 --> 00:19:48,187 Il nostro capolavoro sparirà con un forte vento. 362 00:19:48,479 --> 00:19:51,982 Rendendo la nostra arte effimera come i materiali naturali di cui è fatta. 363 00:19:52,066 --> 00:19:52,900 Ehi. 364 00:19:53,609 --> 00:19:54,777 Cosa state facendo? 365 00:19:55,403 --> 00:19:57,863 È una lezione di arte. 366 00:19:57,947 --> 00:20:01,659 Solo io sono autorizzata a dare lezioni di arte a Camp Moosehead, 367 00:20:02,076 --> 00:20:03,703 dove dovreste trovarvi ora. 368 00:20:03,786 --> 00:20:06,455 Beh, molti di noi non hanno soldi a palate 369 00:20:06,539 --> 00:20:09,667 per imparare da te come tingere male delle magliette, 370 00:20:09,750 --> 00:20:11,752 perciò ci siamo create un corso. 371 00:20:11,836 --> 00:20:12,920 Potere alla gente. 372 00:20:13,003 --> 00:20:16,382 Non potete tenere un corso non autorizzato qui nel bosco. 373 00:20:16,465 --> 00:20:20,052 Così facendo, siete responsabili di tutti questi ragazzini. 374 00:20:20,344 --> 00:20:21,470 Ci sono gli orsi. 375 00:20:21,554 --> 00:20:23,431 Stiamo badando noi a loro. 376 00:20:23,514 --> 00:20:24,849 Ci siamo io e Claudia. 377 00:20:25,307 --> 00:20:26,308 A Stoneybrook... 378 00:20:26,392 --> 00:20:28,394 Fate le babysitter, lo so. 379 00:20:28,477 --> 00:20:29,603 Basta così. 380 00:20:29,687 --> 00:20:31,856 Tornate tutti a lezione di arte. 381 00:20:31,939 --> 00:20:34,108 Philomena, non è giusto. 382 00:20:34,191 --> 00:20:36,110 Le magliette costano troppo 383 00:20:36,193 --> 00:20:39,238 e nessuno deve sentirsi escluso perché non può comprarle. 384 00:20:39,321 --> 00:20:42,783 È una questione di stratosfera socio-economica. 385 00:20:43,367 --> 00:20:46,662 Questo dovrebbe essere un ambiente "utospico", 386 00:20:46,746 --> 00:20:47,955 cioè giusto. 387 00:20:48,038 --> 00:20:49,540 Significa "ideale". 388 00:20:49,623 --> 00:20:52,168 Tornate a lezione di arte. 389 00:20:52,251 --> 00:20:53,127 No. 390 00:20:53,669 --> 00:20:54,920 Allora ti confino. 391 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 Non so cosa significhi. 392 00:20:58,132 --> 00:21:02,094 Significa che dovrai restare nel tuo bungalow fino a nuovo ordine. 393 00:21:02,720 --> 00:21:03,763 A partire da ora. 394 00:21:05,014 --> 00:21:06,557 Claudia, sii forte. 395 00:21:06,640 --> 00:21:08,309 Stai facendo la cosa giusta. 396 00:21:09,518 --> 00:21:10,352 E adesso? 397 00:21:12,271 --> 00:21:13,105 Adesso... 398 00:21:14,732 --> 00:21:15,608 combattiamo. 399 00:21:42,927 --> 00:21:43,928 Sloggia, Thomas. 400 00:21:44,011 --> 00:21:46,222 Cos'è successo a Claudia? Sta male? 401 00:21:46,597 --> 00:21:49,141 Sei una Uccello azzurro. Lascia stare le Cardinali. 402 00:21:50,017 --> 00:21:51,268 Ora torna in mensa, 403 00:21:51,352 --> 00:21:53,395 se non vuoi fare la sua fine. 404 00:21:58,192 --> 00:22:01,654 Le campane, mademoiselle, annunciano la fine del mondo. 405 00:22:01,737 --> 00:22:03,280 Esatto, petit Gaston. 406 00:22:03,364 --> 00:22:04,406 Stacey. 407 00:22:04,490 --> 00:22:05,783 Più a sinistra. 408 00:22:08,035 --> 00:22:09,370 E quando non... 409 00:22:09,453 --> 00:22:10,704 Più a sinistra. 410 00:22:13,999 --> 00:22:15,876 E quando non suoneranno più... 411 00:22:17,503 --> 00:22:20,256 - Battuta? - "Quando non suoneranno più, il mondo..." 412 00:22:20,923 --> 00:22:23,926 E quando non suoneranno più, il mondo sarà nostro. 413 00:22:25,261 --> 00:22:26,929 La tua parte non è finita. 414 00:22:27,555 --> 00:22:28,472 Stacey, 415 00:22:28,806 --> 00:22:29,974 ti serve una pausa? 416 00:22:30,391 --> 00:22:31,267 Come, scusa? 417 00:22:31,684 --> 00:22:35,354 Continui a dimenticare le battute, ti fermi e sei... 418 00:22:36,897 --> 00:22:37,857 Sei distratta. 419 00:22:39,400 --> 00:22:40,860 Ti senti bene? 420 00:22:40,943 --> 00:22:42,987 Vuoi un succo? 421 00:22:43,070 --> 00:22:45,072 Stai scherzando? 422 00:22:45,155 --> 00:22:47,992 Continui a interrompermi con la scusa delle luci 423 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 e dai la colpa al mio diabete? 424 00:22:49,994 --> 00:22:51,579 Volevo solo aiutarti. 425 00:22:51,662 --> 00:22:53,330 Sì, come l'anno scorso, 426 00:22:53,414 --> 00:22:55,958 quando hai distrutto le mie amicizie e la mia vita. 427 00:22:56,041 --> 00:22:57,376 - Non è così. - Sì! 428 00:22:58,127 --> 00:22:59,253 Ne ho abbastanza. 429 00:23:01,505 --> 00:23:02,715 Stacey, aspetta. 430 00:23:03,632 --> 00:23:04,758 Breve pausa. 431 00:23:04,842 --> 00:23:06,343 È la maledizione. 432 00:23:07,553 --> 00:23:10,598 L'eremita non è riuscito a distruggerci fisicamente, 433 00:23:11,015 --> 00:23:14,059 quindi ci sta attaccando psicologicamente. 434 00:23:14,935 --> 00:23:16,437 Dev'essere fermato. 435 00:23:17,021 --> 00:23:18,022 Sai come si dice? 436 00:23:18,105 --> 00:23:20,608 Prova generale orrenda, prima stupenda. 437 00:23:20,983 --> 00:23:21,942 È solo un detto. 438 00:23:26,030 --> 00:23:26,989 Stacey! 439 00:23:27,448 --> 00:23:28,699 Stacey, aspetta. 440 00:23:29,950 --> 00:23:32,077 Ascoltami solo un attimo. 441 00:23:32,161 --> 00:23:35,956 Perché? Per sentirti dire che non hai diffuso tu quel video? 442 00:23:36,040 --> 00:23:37,249 È così, lo giuro. 443 00:23:37,333 --> 00:23:38,959 Sai una cosa? Non importa. 444 00:23:39,043 --> 00:23:41,378 Eri la mia migliore amica e non l'hai fermato. 445 00:23:41,462 --> 00:23:42,504 Non mi hai difesa. 446 00:23:42,588 --> 00:23:44,548 - Non capivo. - Non hai chiesto. 447 00:23:44,632 --> 00:23:48,177 Mi hai trattata come una lebbrosa e non mi hai più parlato. 448 00:23:48,677 --> 00:23:51,931 Ora ho vere amiche, che non mi tratterebbero mai così. 449 00:23:52,014 --> 00:23:53,182 Non mi servi. Fine! 450 00:23:53,265 --> 00:23:55,100 - Stacey, aspetta. - Lasciami! 451 00:23:55,768 --> 00:23:56,852 Oddio, dai qua. 452 00:23:57,686 --> 00:23:58,520 Vuoi aiutarmi? 453 00:23:58,604 --> 00:23:59,438 Vieni. 454 00:24:00,022 --> 00:24:01,565 Lasciami in pace! 455 00:24:18,582 --> 00:24:19,458 Stace. 456 00:24:19,833 --> 00:24:20,668 Sì? 457 00:24:23,420 --> 00:24:25,631 Doveva essere l'estate migliore di sempre. 458 00:24:26,548 --> 00:24:28,008 E non lo è proprio. 459 00:24:31,553 --> 00:24:33,973 Pensavo che ci saremmo divertite insieme, 460 00:24:34,056 --> 00:24:36,433 invece ora siamo tutte divise... 461 00:24:37,184 --> 00:24:38,936 Mi sembra sbagliato. 462 00:24:39,561 --> 00:24:41,146 Claudia è nei guai, 463 00:24:41,230 --> 00:24:44,066 Mary Anne è una persona del tutto diversa e io... 464 00:24:47,027 --> 00:24:49,947 Non mi sento nemmeno più me stessa, sai? 465 00:24:54,118 --> 00:24:55,119 Stace? 466 00:24:56,537 --> 00:24:57,371 Sei sveglia? 467 00:25:01,250 --> 00:25:03,544 Oddio, cos'è successo alla tua faccia? 468 00:25:03,836 --> 00:25:06,255 CONTINUA... 469 00:26:14,406 --> 00:26:16,408 Sottotitoli: Agnese Morettini