1
00:00:07,633 --> 00:00:09,635
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,347 --> 00:00:15,891
¡HOLA, CAMPAMENTO!: 1.ª PARTE
3
00:00:18,060 --> 00:00:21,813
CAMPAMENTO MOOSEHEAD
4
00:00:25,025 --> 00:00:27,027
Por fin eran vacaciones de verano.
5
00:00:27,110 --> 00:00:30,239
El Club de las Canguro pasaría a octavo.
6
00:00:30,322 --> 00:00:32,658
Y nos dirigíamos a una aventura brutal.
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,285
Para hacer amigos, probar cosas
8
00:00:35,369 --> 00:00:38,789
y, lo mejor, pasar juntas
el mejor verano de la historia.
9
00:00:38,872 --> 00:00:41,792
Por fin hemos llegado
al Campamento Moosehead.
10
00:00:41,875 --> 00:00:43,335
Y justo a tiempo.
11
00:00:44,378 --> 00:00:48,298
Cinco minutos más en el bus
y mi sistema circulatorio no lo supera.
12
00:00:48,715 --> 00:00:50,259
Respiramos profundo.
13
00:00:50,926 --> 00:00:51,927
Look veraniego.
14
00:00:52,427 --> 00:00:54,513
- ¿Qué tal?
- Total.
15
00:00:54,596 --> 00:00:55,639
Me encanta.
16
00:00:55,722 --> 00:00:56,890
Pareces un bicho.
17
00:00:57,307 --> 00:00:59,643
¿Y por qué llevas gafas si llueve?
18
00:01:00,477 --> 00:01:04,773
Me alegra que no vayas al otro campamento
para estar todas juntas.
19
00:01:04,856 --> 00:01:06,525
Aún puedo dibujar.
20
00:01:06,608 --> 00:01:10,320
Los árboles serán mi inspiración
y el cielo será mi musa.
21
00:01:10,946 --> 00:01:13,574
Y nunca llueve en el Campamento Moosehead.
22
00:01:13,657 --> 00:01:15,742
Es rocío fuerte.
23
00:01:15,826 --> 00:01:17,661
¡Moosehead!
24
00:01:17,744 --> 00:01:21,415
¡Moose, Moosehead!
25
00:01:29,131 --> 00:01:30,924
Ya os sabéis el cántico.
26
00:01:31,008 --> 00:01:32,676
Lo hemos ensayado en el bus.
27
00:01:33,093 --> 00:01:36,054
Y sabemos la canción
y las reglas del campamento.
28
00:01:38,223 --> 00:01:39,433
¿Las de Stoneybrook?
29
00:01:39,516 --> 00:01:40,976
Cómo lo sabe.
30
00:01:41,059 --> 00:01:42,519
Asignación de cabañas.
31
00:01:42,603 --> 00:01:46,523
Chicas de octavo:
Kishi y Schafer, cabaña Cardinal.
32
00:01:46,607 --> 00:01:48,817
McGill y Thomas, Azulejo.
33
00:01:48,900 --> 00:01:50,777
Spier, Alondra.
34
00:01:50,861 --> 00:01:53,363
Seguimos. Chicos de octavo. Está Bruno.
35
00:01:53,947 --> 00:01:56,450
Creía que íbamos a estar juntas.
36
00:01:56,533 --> 00:01:57,868
Y yo estoy sola.
37
00:01:58,243 --> 00:01:59,911
Venga, vamos a solucionarlo.
38
00:02:01,663 --> 00:02:02,497
Disculpe.
39
00:02:03,832 --> 00:02:08,378
Kristy Thomas, residente de Stoneybrook
y presidente del Club de las Canguro.
40
00:02:08,462 --> 00:02:10,964
Philomena Means.
Los niños me llaman Meanie.
41
00:02:11,048 --> 00:02:13,133
Residente de Passaic, Nueva Jersey.
42
00:02:13,383 --> 00:02:16,136
Directora del campamento durante 26 años.
43
00:02:16,219 --> 00:02:17,888
Impresionante historial.
44
00:02:18,055 --> 00:02:19,723
Pero creo que hay un error.
45
00:02:19,806 --> 00:02:24,519
A ver, mis amigas y yo
pedimos estar en la misma cabaña.
46
00:02:24,603 --> 00:02:26,897
- Somos un club.
- Ya lo has dicho.
47
00:02:26,980 --> 00:02:31,234
El campamento iba a ser
como un ejercicio de moral para el club.
48
00:02:31,652 --> 00:02:33,487
Es como un viaje de empresa.
49
00:02:33,737 --> 00:02:35,697
Y un momento para conocernos mejor.
50
00:02:35,781 --> 00:02:38,950
Algunas hemos sacrificado
cosas importantes.
51
00:02:39,034 --> 00:02:42,829
Le agradeceríamos
que hiciese algunos cambios.
52
00:02:43,080 --> 00:02:45,582
Cardinal, Azulejo, Alondra, donde sea.
53
00:02:45,666 --> 00:02:48,293
Sé que es difícil no estar con tus amigas,
54
00:02:48,377 --> 00:02:50,379
pero este cambio os vendrá bien.
55
00:02:50,504 --> 00:02:52,547
¿Y el programa de monitores?
56
00:02:52,631 --> 00:02:54,383
Sé que son algo más mayores,
57
00:02:54,466 --> 00:02:57,761
pero somos canguros,
estamos sobrecualificadas.
58
00:02:57,844 --> 00:02:59,096
Y, como he dicho,
59
00:02:59,179 --> 00:03:03,183
soy la presidenta y fundadora
de una empresa de cuidado de niños.
60
00:03:03,767 --> 00:03:05,352
Tienen 16 años o más.
61
00:03:07,479 --> 00:03:09,022
No es un viaje de empresa.
62
00:03:09,106 --> 00:03:10,899
Es verano.
63
00:03:11,233 --> 00:03:13,110
Relájate y disfruta, Kristy.
64
00:03:14,444 --> 00:03:16,697
¿Puedo ser la presidenta de mi cabaña?
65
00:03:21,743 --> 00:03:25,080
Al menos estaremos juntas
en actividades grupales, ¿no?
66
00:03:26,373 --> 00:03:28,041
Estaremos mucho juntas.
67
00:03:28,417 --> 00:03:29,751
Las dos solas.
68
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Cosa que no hemos hecho.
69
00:03:35,132 --> 00:03:37,175
No se me había ocurrido.
70
00:03:37,259 --> 00:03:39,261
Será divertido conectar.
71
00:03:39,928 --> 00:03:41,513
De eso va el campamento.
72
00:03:42,097 --> 00:03:43,014
Claro.
73
00:03:44,141 --> 00:03:44,975
Guay.
74
00:03:47,185 --> 00:03:49,187
Me apuntaré a dar los anuncios.
75
00:03:49,604 --> 00:03:51,773
Es la oportunidad de alertar
76
00:03:51,857 --> 00:03:53,942
sobre temas de justicia social.
77
00:03:54,192 --> 00:03:55,819
Amo las plataformas libres.
78
00:03:56,236 --> 00:03:57,904
Hablando de plataformas,
79
00:03:57,988 --> 00:04:00,991
creo que necesitaré otro calzado.
80
00:04:10,542 --> 00:04:13,253
Estás nerviosa
por no conocer a las de tu cabaña.
81
00:04:13,336 --> 00:04:15,589
- Karen.
- Yo tampoco las conozco,
82
00:04:15,672 --> 00:04:17,507
pero mi padre me habló de esto
83
00:04:17,591 --> 00:04:19,176
y dijo que me encantaría.
84
00:04:19,968 --> 00:04:22,554
- ¿Sí? ¿Qué te dijo?
- Que hay serpientes,
85
00:04:22,637 --> 00:04:25,474
sobre todo cuando llueve, que es mucho.
86
00:04:26,183 --> 00:04:28,894
Y hay mariposas lagartas
cola parda venenosas.
87
00:04:29,728 --> 00:04:32,105
Pero también hay un teatro donde actuar.
88
00:04:32,564 --> 00:04:34,483
- ¿En serio?
- Sí.
89
00:04:34,566 --> 00:04:38,528
Por desgracia,
está maldecido por un ermitaño loco
90
00:04:39,154 --> 00:04:42,407
que se volvió demente
por las canciones de los ensayos.
91
00:04:42,949 --> 00:04:45,368
Secuestró a todo el reparto.
92
00:04:46,828 --> 00:04:48,497
Y no los volvieron a ver.
93
00:04:51,291 --> 00:04:53,001
Pero el ermitaño sigue aquí.
94
00:04:53,084 --> 00:04:55,170
En una cabaña del campamento viejo.
95
00:04:56,046 --> 00:04:58,131
Dicen que en noches tranquilas
96
00:04:58,673 --> 00:05:01,510
se oye
a los campistas desaparecidos cantarle.
97
00:05:04,971 --> 00:05:06,389
Bueno, adiós, Mary Anne.
98
00:05:12,312 --> 00:05:15,106
ALONDRA
99
00:05:17,442 --> 00:05:20,362
Qué raro. Es más alta.
100
00:05:20,654 --> 00:05:22,906
- Me copia.
- Lo sé.
101
00:05:22,989 --> 00:05:25,784
¿Has visto lo que lleva la de al lado?
102
00:05:25,867 --> 00:05:27,077
¿Veronica?
103
00:05:27,160 --> 00:05:28,203
Sí, Veronica.
104
00:05:31,540 --> 00:05:32,624
Esta será la mía.
105
00:05:38,463 --> 00:05:40,298
Me encanta Hamilton.
106
00:05:40,632 --> 00:05:43,093
Lo vi tres veces con el elenco original,
107
00:05:43,468 --> 00:05:44,970
sin incluir el taller.
108
00:05:45,053 --> 00:05:47,973
- ¿Cómo?
- Mi padre es productor de Broadway.
109
00:05:48,223 --> 00:05:50,100
Ya sé lo que parece.
110
00:05:50,684 --> 00:05:51,768
Soy de Nueva York.
111
00:05:52,352 --> 00:05:55,397
Allí todos son o productores o camareros.
112
00:05:55,480 --> 00:05:57,774
Una amiga es de allí, igual la conoces.
113
00:06:00,151 --> 00:06:04,030
O igual es una ciudad enorme
con millones de personas,
114
00:06:04,114 --> 00:06:06,658
y obviamente no todos se conocen.
115
00:06:08,034 --> 00:06:10,537
- Perdona. Estoy nerviosa.
- No pasa nada.
116
00:06:11,079 --> 00:06:14,624
Streisand pasó 20 años
sin actuar en vivo por los nervios.
117
00:06:15,959 --> 00:06:18,962
Es raro que te guste el teatro.
Pareces muy guay.
118
00:06:19,045 --> 00:06:21,131
Suelo ir a un campamento de teatro,
119
00:06:21,298 --> 00:06:24,217
pero mi madre estaba liada
con un viaje a Como
120
00:06:24,301 --> 00:06:26,636
y dieron mi sitio, así que aquí estoy.
121
00:06:27,095 --> 00:06:30,307
Podemos pedir permiso
para montar una obra.
122
00:06:30,765 --> 00:06:34,603
Hay un teatro, y se supone
que hay un programa de teatro,
123
00:06:35,228 --> 00:06:38,148
al menos antes de la maldición.
124
00:06:38,690 --> 00:06:40,650
Espera, ¿qué maldición?
125
00:06:41,693 --> 00:06:43,904
El ermitaño del bosque.
126
00:06:44,404 --> 00:06:49,200
La música de un musical del teatro
lo volvió loco y sigue por aquí.
127
00:06:49,284 --> 00:06:53,330
¿Qué musical? Si fue Cats, no me extraña.
128
00:06:59,544 --> 00:07:01,630
Karen y David Michael estarán bien.
129
00:07:01,713 --> 00:07:02,839
Son sociables
130
00:07:02,923 --> 00:07:05,425
y emocionalmente inteligentes
para su edad.
131
00:07:07,302 --> 00:07:08,929
Pero me preocupa Mary Anne.
132
00:07:09,930 --> 00:07:11,848
Le va a costar estar sola.
133
00:07:13,350 --> 00:07:16,353
- Al menos nosotras estamos juntas.
- Sí. Me alegro.
134
00:07:16,728 --> 00:07:18,063
¿Qué objetivos tienes?
135
00:07:18,146 --> 00:07:20,440
¿Quieres conseguir algo específico?
136
00:07:20,523 --> 00:07:22,317
¿Habilidades de supervivencia?
137
00:07:22,400 --> 00:07:24,861
Ahora solo quiero dormir.
138
00:07:25,195 --> 00:07:26,529
Buenas noches, Kristy.
139
00:07:27,072 --> 00:07:28,323
Buenas noches, Stace.
140
00:07:47,217 --> 00:07:48,343
Hola, directora.
141
00:07:48,426 --> 00:07:50,261
Dawn Schafer, de Stoneybrook,
142
00:07:50,345 --> 00:07:52,514
el mejor pueblo de la zona.
143
00:07:52,597 --> 00:07:54,641
Puede esperar este entusiasmo
144
00:07:54,724 --> 00:07:56,601
si me deja hacer los anuncios.
145
00:07:57,060 --> 00:08:00,397
Te ofreces y sabes formar
frases completas. Contratada.
146
00:08:00,814 --> 00:08:03,233
- ¡Toma!
- Di lo que yo te diga.
147
00:08:03,316 --> 00:08:04,734
Será el tiempo,
148
00:08:05,276 --> 00:08:07,404
noticias del calendario, esas cosas.
149
00:08:08,196 --> 00:08:09,656
Con mi toque, claro.
150
00:08:09,739 --> 00:08:11,116
Más noticias que toque.
151
00:08:11,741 --> 00:08:12,742
Hola, chicas.
152
00:08:13,618 --> 00:08:16,037
Sois de Stoneybrook, ¿verdad?
153
00:08:16,538 --> 00:08:17,622
Y Nueva York.
154
00:08:17,706 --> 00:08:20,291
- West 72 presente.
- Estupendo.
155
00:08:20,375 --> 00:08:23,712
Venimos a pedir acceso al teatro
para hacer un musical.
156
00:08:23,795 --> 00:08:25,338
No tengo mucho currículum,
157
00:08:25,422 --> 00:08:27,340
pero mi productora sí.
158
00:08:27,424 --> 00:08:29,467
Las hojas están en el archivador.
159
00:08:29,551 --> 00:08:33,221
Mucha mierda. Figuradamente.
No puedo permitirme otra demanda.
160
00:08:34,556 --> 00:08:35,390
¡Qué fuerte!
161
00:08:39,853 --> 00:08:41,229
¿Por qué hacemos esto?
162
00:08:41,312 --> 00:08:43,815
Esto es una habilidad de supervivencia.
163
00:08:49,821 --> 00:08:52,157
¡Campistas! Haced dos filas.
164
00:08:52,240 --> 00:08:53,533
Iréis uno por uno.
165
00:08:53,616 --> 00:08:56,202
Al dar en la diana,
sisead como una serpiente,
166
00:08:56,286 --> 00:08:58,455
al fallar, rugid como un león.
167
00:08:58,538 --> 00:09:00,582
A ver cómo practicáis. ¡Sisead!
168
00:09:00,665 --> 00:09:02,417
Kristy. No eres monitora.
169
00:09:03,251 --> 00:09:04,419
¿Qué dice?
170
00:09:04,502 --> 00:09:07,338
Entra y mira la tele como una niña normal.
171
00:09:07,714 --> 00:09:11,259
Llegará un momento en tu vida
en el que eches la vista atrás
172
00:09:11,342 --> 00:09:13,553
y te arrepientas de no haberla visto.
173
00:09:13,970 --> 00:09:14,971
¿Vale?
174
00:09:15,722 --> 00:09:18,224
- Vamos.
- Que sepa que soy muy atenta
175
00:09:18,308 --> 00:09:20,393
enseñando estas habilidades...
176
00:09:20,477 --> 00:09:21,811
Y vosotros, monitores.
177
00:09:22,604 --> 00:09:23,605
Esperad.
178
00:09:28,109 --> 00:09:31,154
Este hilo va fatal.
179
00:09:33,156 --> 00:09:35,950
Los que van bien rara vez hacen historia.
180
00:09:37,285 --> 00:09:38,870
¿No pone eso en tu bolso?
181
00:09:39,579 --> 00:09:42,415
Tu ojo de Dios está a otro nivel.
182
00:09:42,499 --> 00:09:44,125
Mañana tie-dye.
183
00:09:44,209 --> 00:09:45,335
Para participar
184
00:09:45,418 --> 00:09:48,046
id al economato a comprar las camisetas.
185
00:09:48,129 --> 00:09:50,465
Las camisetas son 35 dólares
186
00:09:50,548 --> 00:09:51,883
y las sudaderas, 50.
187
00:09:51,966 --> 00:09:54,177
Algodón buenísimo, chicos.
188
00:09:54,260 --> 00:09:55,595
Agarran bien el color.
189
00:09:58,264 --> 00:10:00,391
Mis padres no me han dado dinero.
190
00:10:00,475 --> 00:10:02,977
Dijeron que el campamento era muy caro.
191
00:10:04,521 --> 00:10:05,980
Pues no puedes hacerlo.
192
00:10:06,397 --> 00:10:07,440
Lo siento.
193
00:10:07,524 --> 00:10:10,568
Pero puedes ayudar o dibujar o algo.
194
00:10:22,956 --> 00:10:23,957
¡Hala! Hay...
195
00:10:24,833 --> 00:10:26,209
Hay mucho espacio.
196
00:10:26,292 --> 00:10:28,336
Necesito sentir la energía.
197
00:10:37,554 --> 00:10:38,972
Tienes un guion.
198
00:10:39,055 --> 00:10:42,100
Quiero hacer el primer musical
que vi en Broadway.
199
00:10:42,600 --> 00:10:43,685
Paris Magic.
200
00:10:43,768 --> 00:10:44,853
Me encanta.
201
00:10:44,978 --> 00:10:48,148
Una joven viaja en el tiempo
a la Revolución francesa.
202
00:10:48,773 --> 00:10:50,316
Es un gran papel femenino.
203
00:10:51,025 --> 00:10:53,570
Los campistas
se van a morir por participar.
204
00:10:57,073 --> 00:10:58,575
Es una casualidad.
205
00:10:59,117 --> 00:11:00,743
No es la maldición.
206
00:11:00,827 --> 00:11:03,413
Pero no vuelvas a decir "morir".
207
00:11:03,955 --> 00:11:06,457
¡Moosehead! Buenos días, campistas.
208
00:11:06,541 --> 00:11:08,293
Las Noticias de Dawn.
209
00:11:08,918 --> 00:11:12,755
Presentaos al casting para el musical
y ayudad a salvar el arte.
210
00:11:13,840 --> 00:11:16,467
No solo aquí, sino en todo el mundo,
211
00:11:16,926 --> 00:11:20,847
que espera una dosis de empatía radical
que solo puede dar el arte.
212
00:11:23,600 --> 00:11:25,602
Hoy va hacer fresco,
213
00:11:25,685 --> 00:11:27,312
no olvidéis las sudaderas.
214
00:11:31,149 --> 00:11:32,483
Muy bien, escuchad.
215
00:11:32,567 --> 00:11:35,486
Soy Mary Anne, la directora,
y ella, mi productora.
216
00:11:35,570 --> 00:11:37,614
Laine Cummings. Gracias por venir.
217
00:11:37,697 --> 00:11:40,783
Buscamos excelencia. Calidad de estrella.
218
00:11:40,867 --> 00:11:42,535
Y la reconoceremos al verla.
219
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Vale, el primero.
220
00:11:47,582 --> 00:11:48,708
¿Y mi portapapeles?
221
00:11:53,087 --> 00:11:55,131
Quédate aquí, necesito ayuda.
222
00:11:57,091 --> 00:11:58,092
Karen Brewer.
223
00:11:58,551 --> 00:12:02,180
¿Cuál es más digna acción del ánimo,
sufrir los tiros penetrantes
224
00:12:02,263 --> 00:12:03,598
de la fortuna injusta,
225
00:12:04,015 --> 00:12:09,812
u oponerse a este torrente de calamidades
y darles fin con atrevida resistencia?
226
00:12:10,355 --> 00:12:12,440
Morir es dormir.
227
00:12:13,191 --> 00:12:14,484
Y tal vez soñar.
228
00:12:24,035 --> 00:12:25,620
Vale, a ver,
229
00:12:26,246 --> 00:12:28,039
me va a caer un rayo.
230
00:12:34,629 --> 00:12:35,797
Necesitamos chicos.
231
00:12:36,965 --> 00:12:38,883
El siguiente, Logan Bruno.
232
00:12:46,641 --> 00:12:48,268
¿Empiezo?
233
00:12:48,351 --> 00:12:50,770
Sí. Empieza, sí.
234
00:13:02,073 --> 00:13:03,074
¿Quién es esa?
235
00:13:03,658 --> 00:13:06,786
Jessi Ramsey, mi mejor amiga.
236
00:13:08,329 --> 00:13:10,456
El año que viene vendrá al insti.
237
00:13:11,165 --> 00:13:12,166
Está contratada.
238
00:13:12,834 --> 00:13:14,085
Y será la coreógrafa.
239
00:13:14,877 --> 00:13:17,171
- ¿Alguien más?
- ¿Llego tarde?
240
00:13:18,256 --> 00:13:19,257
Stacey.
241
00:13:20,967 --> 00:13:21,968
Laine.
242
00:13:23,928 --> 00:13:24,929
Me...
243
00:13:25,305 --> 00:13:26,806
Me alegro de verte.
244
00:13:31,436 --> 00:13:32,437
Stacey.
245
00:13:39,736 --> 00:13:41,404
Stacey, ¿qué te pasa?
246
00:13:42,113 --> 00:13:44,032
Mary Anne, esa es Laine.
247
00:13:44,991 --> 00:13:46,451
Laine, Laine.
248
00:13:47,952 --> 00:13:48,953
Tu amiga,
249
00:13:49,746 --> 00:13:51,664
la del vídeo de tu colegio.
250
00:13:51,748 --> 00:13:52,790
Examiga.
251
00:13:53,291 --> 00:13:54,542
Muy ex.
252
00:13:54,625 --> 00:13:56,836
No hablo con ella desde que me fui.
253
00:13:56,919 --> 00:13:59,839
Stace, lo siento mucho. No lo sabía.
254
00:13:59,922 --> 00:14:01,758
Tranquila. ¿Qué ibas a saber?
255
00:14:01,841 --> 00:14:03,551
Le diré que lo dejamos.
256
00:14:03,676 --> 00:14:05,178
Buscaré otra productora.
257
00:14:05,261 --> 00:14:08,431
Karen es joven, pero es segura
y conoce a inversores...
258
00:14:08,514 --> 00:14:09,599
No pasa nada.
259
00:14:10,600 --> 00:14:11,601
Es...
260
00:14:11,809 --> 00:14:13,353
Me ha sorprendido verla.
261
00:14:13,436 --> 00:14:15,897
La vida me va genial. ¿Qué más da Laine?
262
00:14:16,439 --> 00:14:17,774
El pasado pasado está.
263
00:14:18,191 --> 00:14:20,902
Haré el casting
y ya veremos cómo nos apañamos.
264
00:14:20,985 --> 00:14:21,819
Vale.
265
00:14:22,570 --> 00:14:26,032
Pero si sigues enfadada o triste
266
00:14:26,115 --> 00:14:28,159
por Laine y lo de Nueva York...
267
00:14:29,369 --> 00:14:30,370
...úsalo.
268
00:14:32,789 --> 00:14:35,708
No dejo de pensar en lo del tie-dye.
269
00:14:35,792 --> 00:14:39,921
Es un rollo que solo los niños con dinero
hagan las cosas guais.
270
00:14:40,004 --> 00:14:41,714
El arte debe ser para todos.
271
00:14:41,798 --> 00:14:43,508
No es solo el arte.
272
00:14:43,591 --> 00:14:45,301
Montar a caballo cuesta más,
273
00:14:45,385 --> 00:14:48,262
y hay excursiones
que no pueden permitirse todos.
274
00:14:48,638 --> 00:14:50,348
Es superinjusto.
275
00:14:50,431 --> 00:14:52,934
Es la estratificación socioeconómica.
276
00:14:53,017 --> 00:14:54,936
Está creando ricos y pobres
277
00:14:55,019 --> 00:14:57,688
en lo que se supone
que es un entorno utópico.
278
00:14:59,816 --> 00:15:02,360
- Estás de acuerdo conmigo, ¿no?
- Claro.
279
00:15:04,028 --> 00:15:05,279
¿Qué vamos a hacer?
280
00:15:07,532 --> 00:15:09,534
LISTA DEL ELENCO
NOMBRE - PAPEL
281
00:15:14,497 --> 00:15:15,581
¡Toma!
282
00:15:27,468 --> 00:15:28,719
Enhorabuena.
283
00:15:32,723 --> 00:15:35,601
Stace, igual tenía que pasar.
284
00:15:36,644 --> 00:15:39,814
Quizá estábamos destinadas a venir aquí.
285
00:15:39,897 --> 00:15:42,942
O nuestras madres ven
los mismos anuncios en Facebook.
286
00:15:43,526 --> 00:15:46,446
Pero si puedes ser profesional,
yo también.
287
00:15:47,280 --> 00:15:48,114
Vale.
288
00:15:48,197 --> 00:15:49,574
Nos vemos en el ensayo.
289
00:15:54,954 --> 00:15:57,331
Esos colores son ideales. Quedarán bien.
290
00:15:57,415 --> 00:16:00,334
Puedes colgar la tuya ahí arriba.
Sí. Es genial.
291
00:16:01,961 --> 00:16:04,589
Muy bien. Me encantan los que has elegido.
292
00:16:04,964 --> 00:16:07,550
Cuelga la tuya para que se seque. Sí.
293
00:16:07,633 --> 00:16:08,593
La has bordado.
294
00:16:08,885 --> 00:16:10,219
Qué bonita.
295
00:16:10,970 --> 00:16:15,141
El viernes a las tres.
Sigue las flechas y díselo a tus amigos.
296
00:16:16,851 --> 00:16:19,228
Otro día precioso en Moosehead.
297
00:16:19,896 --> 00:16:24,192
Pero una gran cantidad de hombres,
mujeres y niños en Centroamérica
298
00:16:24,484 --> 00:16:27,862
ven su forma de vida destruida
por el cambio climático.
299
00:16:28,654 --> 00:16:31,407
Y el clima metafórico también cambia aquí,
300
00:16:31,532 --> 00:16:36,996
porque el azote de desigualdad salarial
está alzando su fea cabeza...
301
00:16:40,249 --> 00:16:42,084
Esta noche hay pastel de carne.
302
00:16:42,793 --> 00:16:43,794
Estáis avisados.
303
00:16:50,676 --> 00:16:52,595
Genial. El siguiente movimiento.
304
00:16:53,262 --> 00:16:56,933
Vale, le das la vuelta
y luego... la besas.
305
00:16:59,977 --> 00:17:01,729
Aún no os beséis de verdad.
306
00:17:02,396 --> 00:17:04,565
Que sea... natural.
307
00:17:06,817 --> 00:17:07,860
Cinco minutos.
308
00:17:10,988 --> 00:17:11,906
¿Cómo va?
309
00:17:12,615 --> 00:17:13,616
¿Lo hago bien?
310
00:17:14,742 --> 00:17:16,202
Va saliendo.
311
00:17:16,285 --> 00:17:20,623
- Tienes un talento que puedo moldear.
- Significa mucho viniendo de ti.
312
00:17:22,833 --> 00:17:24,377
Tu té, jefa.
313
00:17:25,795 --> 00:17:28,548
Estira. Retomamos dentro de nada.
314
00:17:31,509 --> 00:17:33,261
Tía, está a tope.
315
00:17:33,344 --> 00:17:34,887
- ¿Qué?
- Logan.
316
00:17:34,971 --> 00:17:36,430
Le molas.
317
00:17:39,684 --> 00:17:42,353
- A por él.
- Puedo hacer algo,
318
00:17:42,436 --> 00:17:44,814
pedirle que se venga de cena de trabajo.
319
00:17:46,691 --> 00:17:47,858
¡La maldición!
320
00:17:49,360 --> 00:17:51,487
El ermitaño viene a por todos.
321
00:17:53,072 --> 00:17:54,574
Sigamos.
322
00:17:55,616 --> 00:17:57,577
Tío, tu hermana es rara.
323
00:17:57,868 --> 00:17:59,203
Es mi hermanastra.
324
00:18:19,932 --> 00:18:22,101
¿Has leído el manual de seguridad?
325
00:18:22,184 --> 00:18:23,185
Kristy.
326
00:18:23,686 --> 00:18:26,188
Coge pastel de carne
antes de que se acabe.
327
00:18:29,817 --> 00:18:31,360
E intenta relajarte.
328
00:18:35,031 --> 00:18:36,824
Feliz viernes, campistas.
329
00:18:36,907 --> 00:18:39,201
El verano va sobre ruedas.
330
00:18:39,744 --> 00:18:40,578
Normal.
331
00:18:41,621 --> 00:18:44,707
Todo va a la perfección,
332
00:18:44,999 --> 00:18:47,627
es genial y equitativo.
333
00:18:51,130 --> 00:18:54,925
Bueno, que tengáis buen día
y no olvidéis hidrataros.
334
00:19:04,518 --> 00:19:07,021
Hay un artista llamado Andy Goldsworthy.
335
00:19:07,104 --> 00:19:11,484
Hace obras naturales maravillosas
a gran escala usando la naturaleza.
336
00:19:11,942 --> 00:19:15,363
Su trabajo es precioso,
pero también gratis.
337
00:19:15,905 --> 00:19:17,990
Eso es lo que haremos hoy.
338
00:19:18,074 --> 00:19:21,077
El arte no debe ser solo
para los privilegiados.
339
00:19:21,160 --> 00:19:22,328
Cierto.
340
00:19:22,787 --> 00:19:24,372
He estado haciendo esto,
341
00:19:24,955 --> 00:19:27,833
pero podemos hacer algo aún mejor juntos.
342
00:19:27,917 --> 00:19:30,503
Empecemos reuniendo materiales naturales.
343
00:19:30,586 --> 00:19:33,881
Hojas, ramas, piedras, flores, plumas.
344
00:19:42,014 --> 00:19:43,557
Es genial, chicos.
345
00:19:43,641 --> 00:19:45,142
Impresionante.
346
00:19:45,393 --> 00:19:48,104
Nuestra obra desaparecerá
al soplar el viento.
347
00:19:48,479 --> 00:19:51,982
Haciendo nuestro arte efímero,
como los materiales.
348
00:19:52,066 --> 00:19:53,067
Eh.
349
00:19:53,609 --> 00:19:54,777
¿Qué pasa aquí?
350
00:19:55,403 --> 00:19:57,863
Es una clase de arte.
351
00:19:57,947 --> 00:20:01,659
La única clase de arte y manualidades
del campamento es la mía,
352
00:20:02,118 --> 00:20:03,703
donde deberíais estar.
353
00:20:03,786 --> 00:20:06,455
La mayoría no tenemos dinero extra
354
00:20:06,539 --> 00:20:09,667
para que nos enseñe a hacer tie-dye mal,
355
00:20:09,750 --> 00:20:11,669
así que nos montamos una clase.
356
00:20:11,752 --> 00:20:12,837
El pueblo al poder.
357
00:20:12,920 --> 00:20:16,382
No podéis dar una clase sin autorización
en mitad de la nada.
358
00:20:16,465 --> 00:20:19,885
Es irresponsable
tener a estos niños sin supervisión.
359
00:20:20,344 --> 00:20:21,470
Hay osos.
360
00:20:21,554 --> 00:20:23,431
No están sin supervisión.
361
00:20:23,514 --> 00:20:24,765
Estamos Claudia y yo.
362
00:20:25,307 --> 00:20:26,308
En Stoneybrook...
363
00:20:26,392 --> 00:20:27,977
Sois canguros, ya lo sé.
364
00:20:28,477 --> 00:20:29,395
Se acabó.
365
00:20:29,687 --> 00:20:31,856
Todo el mundo a Manualidades.
366
00:20:31,939 --> 00:20:36,110
Philomena, no es justo.
Las camisetas son muy caras para muchos.
367
00:20:36,193 --> 00:20:39,321
No deberían sentirse excluidos
por no poder comprarlas.
368
00:20:39,405 --> 00:20:42,783
Es una estratosfera socioeconómica.
369
00:20:43,367 --> 00:20:46,662
El campamento debería ser
un entorno utópico,
370
00:20:46,746 --> 00:20:47,955
o sea, justo.
371
00:20:48,038 --> 00:20:49,540
En realidad es ideal.
372
00:20:49,623 --> 00:20:52,543
- Id a Manualidades.
- No.
373
00:20:53,753 --> 00:20:54,920
Pues recluida.
374
00:20:56,797 --> 00:20:58,048
¿Qué quieres decir?
375
00:20:58,132 --> 00:21:02,094
Que te ordeno
que vuelvas a tu cabaña hasta nuevo aviso.
376
00:21:02,720 --> 00:21:03,721
A partir de ya.
377
00:21:05,055 --> 00:21:06,557
Claudia, sé fuerte.
378
00:21:06,640 --> 00:21:08,267
Estás haciendo lo correcto.
379
00:21:09,518 --> 00:21:10,519
¿Y ahora qué?
380
00:21:12,271 --> 00:21:13,272
Ahora...
381
00:21:14,815 --> 00:21:15,816
...luchamos.
382
00:21:43,052 --> 00:21:43,928
Déjalo.
383
00:21:44,011 --> 00:21:46,222
¿Qué le pasa a Claudia? ¿Está mala?
384
00:21:46,639 --> 00:21:49,141
Eres Azulejo. Esto es cosa de Cardinal.
385
00:21:50,142 --> 00:21:53,395
Vete al comedor
si no quieres acabar igual.
386
00:21:58,192 --> 00:22:01,654
Las campanas, mademoiselle,
tañen por ser el fin del mundo.
387
00:22:01,737 --> 00:22:03,280
En efecto, petit Gaston.
388
00:22:03,364 --> 00:22:05,783
Stacey, más a la izquierda.
389
00:22:08,035 --> 00:22:09,286
Al dejar de tañer...
390
00:22:09,370 --> 00:22:10,704
Más a la izquierda.
391
00:22:14,083 --> 00:22:15,501
Al dejar de tañer...
392
00:22:17,503 --> 00:22:20,256
- Frase.
- "Al dejar de tañer, el mundo...".
393
00:22:20,881 --> 00:22:23,801
Al dejar de tañer,
el mundo que anhelamos llegará.
394
00:22:25,636 --> 00:22:26,887
Tienes más frases.
395
00:22:27,513 --> 00:22:28,514
Stacey...
396
00:22:28,806 --> 00:22:29,974
...¿quieres parar?
397
00:22:30,391 --> 00:22:31,392
¿Perdona?
398
00:22:31,684 --> 00:22:35,104
Te olvidas de las frases y la posición...
399
00:22:36,939 --> 00:22:37,857
...está mal.
400
00:22:39,400 --> 00:22:40,860
¿Estás bien?
401
00:22:40,943 --> 00:22:42,987
¿Quieres un zumo o algo?
402
00:22:43,070 --> 00:22:45,072
¿Lo dices en serio?
403
00:22:45,155 --> 00:22:47,992
¿Me interrumpes por las señales de la luz
404
00:22:48,075 --> 00:22:49,910
y es porque tengo diabetes?
405
00:22:49,994 --> 00:22:51,579
Solo quería ayudar.
406
00:22:51,662 --> 00:22:53,372
Como el año pasado,
407
00:22:53,455 --> 00:22:55,958
y me quedé sin amigas
y me jorobaste la vida.
408
00:22:56,041 --> 00:22:57,376
- No hice eso.
- ¡Sí!
409
00:22:58,210 --> 00:22:59,211
Y ya estoy harta.
410
00:23:01,505 --> 00:23:02,715
Stacey, espera.
411
00:23:03,632 --> 00:23:04,758
Cinco minutos.
412
00:23:04,842 --> 00:23:06,343
Es la maldición.
413
00:23:07,553 --> 00:23:10,389
El ermitaño no ha podido
destruirnos físicamente,
414
00:23:11,056 --> 00:23:13,809
así que nos ataca psicológicamente.
415
00:23:15,019 --> 00:23:16,395
Hay que pararlo.
416
00:23:17,021 --> 00:23:20,190
Es como el dicho.
Mal ensayo general, buen estreno.
417
00:23:20,691 --> 00:23:21,692
Eso es un mito.
418
00:23:26,030 --> 00:23:26,989
¡Stacey!
419
00:23:27,448 --> 00:23:28,699
Stacey, espera.
420
00:23:29,950 --> 00:23:32,077
Escucha lo que quiero decirte.
421
00:23:32,161 --> 00:23:35,956
¿Para que digas que no reenviaste
el vídeo en la cafetería?
422
00:23:36,040 --> 00:23:38,959
- No lo hice, lo juro.
- ¿Sabes qué? Da igual.
423
00:23:39,043 --> 00:23:42,504
Eras mi mejor amiga y no lo paraste,
no me defendiste.
424
00:23:42,588 --> 00:23:44,548
- No entendía nada.
- No preguntaste.
425
00:23:44,632 --> 00:23:48,177
Me trataste como a una leprosa
y no volviste a hablarme.
426
00:23:48,761 --> 00:23:51,889
Ahora tengo amigas,
amigas que nunca me tratarían así.
427
00:23:51,972 --> 00:23:53,182
Ya no te necesito.
428
00:23:53,265 --> 00:23:55,100
- Stacey, espera.
- ¡Déjame!
429
00:23:55,768 --> 00:23:56,852
Stacey, agárrate.
430
00:23:57,686 --> 00:23:59,438
¿Quieres ayudar? Toma.
431
00:24:00,022 --> 00:24:01,565
¡Que me dejes en paz!
432
00:24:18,624 --> 00:24:20,459
- Stace.
- ¿Qué?
433
00:24:23,504 --> 00:24:25,255
Iba a ser el mejor verano...
434
00:24:26,632 --> 00:24:27,758
...y no lo es.
435
00:24:31,679 --> 00:24:34,223
Pensaba que íbamos a pasarlo
genial juntas,
436
00:24:34,807 --> 00:24:36,767
pero ahora que estamos separadas,
437
00:24:37,184 --> 00:24:38,727
no mola.
438
00:24:39,645 --> 00:24:41,146
Claudia está castigada,
439
00:24:41,230 --> 00:24:43,732
Mary Anne es otra persona, y yo...
440
00:24:47,111 --> 00:24:49,697
Es como si ya no fuese yo misma, ¿sabes?
441
00:24:54,159 --> 00:24:55,160
¿Stace?
442
00:24:56,578 --> 00:24:57,579
¿Estás despierta?
443
00:25:01,333 --> 00:25:03,168
¿Qué te ha pasado en la cara?
444
00:25:03,836 --> 00:25:05,921
CONTINUARÁ...
445
00:26:14,406 --> 00:26:16,408
Subtítulos: Andrea Peñalver