1 00:00:07,633 --> 00:00:09,635 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,347 --> 00:00:15,891 ¡HOLA, CAMPAMENTO!: 1.ª PARTE 3 00:00:18,060 --> 00:00:21,813 CAMPAMENTO MOOSEHEAD 4 00:00:25,025 --> 00:00:27,027 Por fin eran vacaciones de verano. 5 00:00:27,110 --> 00:00:30,239 El Club de las Canguro pasaría a octavo. 6 00:00:30,322 --> 00:00:32,658 Y nos dirigíamos a una aventura brutal. 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,285 Para hacer amigos, probar cosas 8 00:00:35,369 --> 00:00:38,789 y, lo mejor, pasar juntas el mejor verano de la historia. 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,792 Por fin hemos llegado al Campamento Moosehead. 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,335 Y justo a tiempo. 11 00:00:44,378 --> 00:00:48,298 Cinco minutos más en el bus y mi sistema circulatorio no lo supera. 12 00:00:48,715 --> 00:00:50,259 Respiramos profundo. 13 00:00:50,926 --> 00:00:51,927 Look veraniego. 14 00:00:52,427 --> 00:00:54,513 - ¿Qué tal? - Total. 15 00:00:54,596 --> 00:00:55,639 Me encanta. 16 00:00:55,722 --> 00:00:56,890 Pareces un bicho. 17 00:00:57,307 --> 00:00:59,643 ¿Y por qué llevas gafas si llueve? 18 00:01:00,477 --> 00:01:04,773 Me alegra que no vayas al otro campamento para estar todas juntas. 19 00:01:04,856 --> 00:01:06,525 Aún puedo dibujar. 20 00:01:06,608 --> 00:01:10,320 Los árboles serán mi inspiración y el cielo será mi musa. 21 00:01:10,946 --> 00:01:13,574 Y nunca llueve en el Campamento Moosehead. 22 00:01:13,657 --> 00:01:15,742 Es rocío fuerte. 23 00:01:15,826 --> 00:01:17,661 ¡Moosehead! 24 00:01:17,744 --> 00:01:21,415 ¡Moose, Moosehead! 25 00:01:29,131 --> 00:01:30,924 Ya os sabéis el cántico. 26 00:01:31,008 --> 00:01:32,676 Lo hemos ensayado en el bus. 27 00:01:33,093 --> 00:01:36,054 Y sabemos la canción y las reglas del campamento. 28 00:01:38,223 --> 00:01:39,433 ¿Las de Stoneybrook? 29 00:01:39,516 --> 00:01:40,976 Cómo lo sabe. 30 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 Asignación de cabañas. 31 00:01:42,603 --> 00:01:46,523 Chicas de octavo: Kishi y Schafer, cabaña Cardinal. 32 00:01:46,607 --> 00:01:48,817 McGill y Thomas, Azulejo. 33 00:01:48,900 --> 00:01:50,777 Spier, Alondra. 34 00:01:50,861 --> 00:01:53,363 Seguimos. Chicos de octavo. Está Bruno. 35 00:01:53,947 --> 00:01:56,450 Creía que íbamos a estar juntas. 36 00:01:56,533 --> 00:01:57,868 Y yo estoy sola. 37 00:01:58,243 --> 00:01:59,911 Venga, vamos a solucionarlo. 38 00:02:01,663 --> 00:02:02,497 Disculpe. 39 00:02:03,832 --> 00:02:08,378 Kristy Thomas, residente de Stoneybrook y presidente del Club de las Canguro. 40 00:02:08,462 --> 00:02:10,964 Philomena Means. Los niños me llaman Meanie. 41 00:02:11,048 --> 00:02:13,133 Residente de Passaic, Nueva Jersey. 42 00:02:13,383 --> 00:02:16,136 Directora del campamento durante 26 años. 43 00:02:16,219 --> 00:02:17,888 Impresionante historial. 44 00:02:18,055 --> 00:02:19,723 Pero creo que hay un error. 45 00:02:19,806 --> 00:02:24,519 A ver, mis amigas y yo pedimos estar en la misma cabaña. 46 00:02:24,603 --> 00:02:26,897 - Somos un club. - Ya lo has dicho. 47 00:02:26,980 --> 00:02:31,234 El campamento iba a ser como un ejercicio de moral para el club. 48 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 Es como un viaje de empresa. 49 00:02:33,737 --> 00:02:35,697 Y un momento para conocernos mejor. 50 00:02:35,781 --> 00:02:38,950 Algunas hemos sacrificado cosas importantes. 51 00:02:39,034 --> 00:02:42,829 Le agradeceríamos que hiciese algunos cambios. 52 00:02:43,080 --> 00:02:45,582 Cardinal, Azulejo, Alondra, donde sea. 53 00:02:45,666 --> 00:02:48,293 Sé que es difícil no estar con tus amigas, 54 00:02:48,377 --> 00:02:50,379 pero este cambio os vendrá bien. 55 00:02:50,504 --> 00:02:52,547 ¿Y el programa de monitores? 56 00:02:52,631 --> 00:02:54,383 Sé que son algo más mayores, 57 00:02:54,466 --> 00:02:57,761 pero somos canguros, estamos sobrecualificadas. 58 00:02:57,844 --> 00:02:59,096 Y, como he dicho, 59 00:02:59,179 --> 00:03:03,183 soy la presidenta y fundadora de una empresa de cuidado de niños. 60 00:03:03,767 --> 00:03:05,352 Tienen 16 años o más. 61 00:03:07,479 --> 00:03:09,022 No es un viaje de empresa. 62 00:03:09,106 --> 00:03:10,899 Es verano. 63 00:03:11,233 --> 00:03:13,110 Relájate y disfruta, Kristy. 64 00:03:14,444 --> 00:03:16,697 ¿Puedo ser la presidenta de mi cabaña? 65 00:03:21,743 --> 00:03:25,080 Al menos estaremos juntas en actividades grupales, ¿no? 66 00:03:26,373 --> 00:03:28,041 Estaremos mucho juntas. 67 00:03:28,417 --> 00:03:29,751 Las dos solas. 68 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Cosa que no hemos hecho. 69 00:03:35,132 --> 00:03:37,175 No se me había ocurrido. 70 00:03:37,259 --> 00:03:39,261 Será divertido conectar. 71 00:03:39,928 --> 00:03:41,513 De eso va el campamento. 72 00:03:42,097 --> 00:03:43,014 Claro. 73 00:03:44,141 --> 00:03:44,975 Guay. 74 00:03:47,185 --> 00:03:49,187 Me apuntaré a dar los anuncios. 75 00:03:49,604 --> 00:03:51,773 Es la oportunidad de alertar 76 00:03:51,857 --> 00:03:53,942 sobre temas de justicia social. 77 00:03:54,192 --> 00:03:55,819 Amo las plataformas libres. 78 00:03:56,236 --> 00:03:57,904 Hablando de plataformas, 79 00:03:57,988 --> 00:04:00,991 creo que necesitaré otro calzado. 80 00:04:10,542 --> 00:04:13,253 Estás nerviosa por no conocer a las de tu cabaña. 81 00:04:13,336 --> 00:04:15,589 - Karen. - Yo tampoco las conozco, 82 00:04:15,672 --> 00:04:17,507 pero mi padre me habló de esto 83 00:04:17,591 --> 00:04:19,176 y dijo que me encantaría. 84 00:04:19,968 --> 00:04:22,554 - ¿Sí? ¿Qué te dijo? - Que hay serpientes, 85 00:04:22,637 --> 00:04:25,474 sobre todo cuando llueve, que es mucho. 86 00:04:26,183 --> 00:04:28,894 Y hay mariposas lagartas cola parda venenosas. 87 00:04:29,728 --> 00:04:32,105 Pero también hay un teatro donde actuar. 88 00:04:32,564 --> 00:04:34,483 - ¿En serio? - Sí. 89 00:04:34,566 --> 00:04:38,528 Por desgracia, está maldecido por un ermitaño loco 90 00:04:39,154 --> 00:04:42,407 que se volvió demente por las canciones de los ensayos. 91 00:04:42,949 --> 00:04:45,368 Secuestró a todo el reparto. 92 00:04:46,828 --> 00:04:48,497 Y no los volvieron a ver. 93 00:04:51,291 --> 00:04:53,001 Pero el ermitaño sigue aquí. 94 00:04:53,084 --> 00:04:55,170 En una cabaña del campamento viejo. 95 00:04:56,046 --> 00:04:58,131 Dicen que en noches tranquilas 96 00:04:58,673 --> 00:05:01,510 se oye a los campistas desaparecidos cantarle. 97 00:05:04,971 --> 00:05:06,389 Bueno, adiós, Mary Anne. 98 00:05:12,312 --> 00:05:15,106 ALONDRA 99 00:05:17,442 --> 00:05:20,362 Qué raro. Es más alta. 100 00:05:20,654 --> 00:05:22,906 - Me copia. - Lo sé. 101 00:05:22,989 --> 00:05:25,784 ¿Has visto lo que lleva la de al lado? 102 00:05:25,867 --> 00:05:27,077 ¿Veronica? 103 00:05:27,160 --> 00:05:28,203 Sí, Veronica. 104 00:05:31,540 --> 00:05:32,624 Esta será la mía. 105 00:05:38,463 --> 00:05:40,298 Me encanta Hamilton. 106 00:05:40,632 --> 00:05:43,093 Lo vi tres veces con el elenco original, 107 00:05:43,468 --> 00:05:44,970 sin incluir el taller. 108 00:05:45,053 --> 00:05:47,973 - ¿Cómo? - Mi padre es productor de Broadway. 109 00:05:48,223 --> 00:05:50,100 Ya sé lo que parece. 110 00:05:50,684 --> 00:05:51,768 Soy de Nueva York. 111 00:05:52,352 --> 00:05:55,397 Allí todos son o productores o camareros. 112 00:05:55,480 --> 00:05:57,774 Una amiga es de allí, igual la conoces. 113 00:06:00,151 --> 00:06:04,030 O igual es una ciudad enorme con millones de personas, 114 00:06:04,114 --> 00:06:06,658 y obviamente no todos se conocen. 115 00:06:08,034 --> 00:06:10,537 - Perdona. Estoy nerviosa. - No pasa nada. 116 00:06:11,079 --> 00:06:14,624 Streisand pasó 20 años sin actuar en vivo por los nervios. 117 00:06:15,959 --> 00:06:18,962 Es raro que te guste el teatro. Pareces muy guay. 118 00:06:19,045 --> 00:06:21,131 Suelo ir a un campamento de teatro, 119 00:06:21,298 --> 00:06:24,217 pero mi madre estaba liada con un viaje a Como 120 00:06:24,301 --> 00:06:26,636 y dieron mi sitio, así que aquí estoy. 121 00:06:27,095 --> 00:06:30,307 Podemos pedir permiso para montar una obra. 122 00:06:30,765 --> 00:06:34,603 Hay un teatro, y se supone que hay un programa de teatro, 123 00:06:35,228 --> 00:06:38,148 al menos antes de la maldición. 124 00:06:38,690 --> 00:06:40,650 Espera, ¿qué maldición? 125 00:06:41,693 --> 00:06:43,904 El ermitaño del bosque. 126 00:06:44,404 --> 00:06:49,200 La música de un musical del teatro lo volvió loco y sigue por aquí. 127 00:06:49,284 --> 00:06:53,330 ¿Qué musical? Si fue Cats, no me extraña. 128 00:06:59,544 --> 00:07:01,630 Karen y David Michael estarán bien. 129 00:07:01,713 --> 00:07:02,839 Son sociables 130 00:07:02,923 --> 00:07:05,425 y emocionalmente inteligentes para su edad. 131 00:07:07,302 --> 00:07:08,929 Pero me preocupa Mary Anne. 132 00:07:09,930 --> 00:07:11,848 Le va a costar estar sola. 133 00:07:13,350 --> 00:07:16,353 - Al menos nosotras estamos juntas. - Sí. Me alegro. 134 00:07:16,728 --> 00:07:18,063 ¿Qué objetivos tienes? 135 00:07:18,146 --> 00:07:20,440 ¿Quieres conseguir algo específico? 136 00:07:20,523 --> 00:07:22,317 ¿Habilidades de supervivencia? 137 00:07:22,400 --> 00:07:24,861 Ahora solo quiero dormir. 138 00:07:25,195 --> 00:07:26,529 Buenas noches, Kristy. 139 00:07:27,072 --> 00:07:28,323 Buenas noches, Stace. 140 00:07:47,217 --> 00:07:48,343 Hola, directora. 141 00:07:48,426 --> 00:07:50,261 Dawn Schafer, de Stoneybrook, 142 00:07:50,345 --> 00:07:52,514 el mejor pueblo de la zona. 143 00:07:52,597 --> 00:07:54,641 Puede esperar este entusiasmo  144 00:07:54,724 --> 00:07:56,601 si me deja hacer los anuncios. 145 00:07:57,060 --> 00:08:00,397 Te ofreces y sabes formar frases completas. Contratada. 146 00:08:00,814 --> 00:08:03,233 - ¡Toma! - Di lo que yo te diga. 147 00:08:03,316 --> 00:08:04,734 Será el tiempo, 148 00:08:05,276 --> 00:08:07,404 noticias del calendario, esas cosas. 149 00:08:08,196 --> 00:08:09,656 Con mi toque, claro. 150 00:08:09,739 --> 00:08:11,116 Más noticias que toque. 151 00:08:11,741 --> 00:08:12,742 Hola, chicas. 152 00:08:13,618 --> 00:08:16,037 Sois de Stoneybrook, ¿verdad? 153 00:08:16,538 --> 00:08:17,622 Y Nueva York. 154 00:08:17,706 --> 00:08:20,291 - West 72 presente. - Estupendo. 155 00:08:20,375 --> 00:08:23,712 Venimos a pedir acceso al teatro para hacer un musical. 156 00:08:23,795 --> 00:08:25,338 No tengo mucho currículum, 157 00:08:25,422 --> 00:08:27,340 pero mi productora sí. 158 00:08:27,424 --> 00:08:29,467 Las hojas están en el archivador. 159 00:08:29,551 --> 00:08:33,221 Mucha mierda. Figuradamente. No puedo permitirme otra demanda. 160 00:08:34,556 --> 00:08:35,390 ¡Qué fuerte! 161 00:08:39,853 --> 00:08:41,229 ¿Por qué hacemos esto? 162 00:08:41,312 --> 00:08:43,815 Esto es una habilidad de supervivencia. 163 00:08:49,821 --> 00:08:52,157 ¡Campistas! Haced dos filas. 164 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Iréis uno por uno. 165 00:08:53,616 --> 00:08:56,202 Al dar en la diana, sisead como una serpiente, 166 00:08:56,286 --> 00:08:58,455 al fallar, rugid como un león. 167 00:08:58,538 --> 00:09:00,582 A ver cómo practicáis. ¡Sisead! 168 00:09:00,665 --> 00:09:02,417 Kristy. No eres monitora. 169 00:09:03,251 --> 00:09:04,419 ¿Qué dice? 170 00:09:04,502 --> 00:09:07,338 Entra y mira la tele como una niña normal. 171 00:09:07,714 --> 00:09:11,259 Llegará un momento en tu vida en el que eches la vista atrás 172 00:09:11,342 --> 00:09:13,553 y te arrepientas de no haberla visto. 173 00:09:13,970 --> 00:09:14,971 ¿Vale? 174 00:09:15,722 --> 00:09:18,224 - Vamos. - Que sepa que soy muy atenta 175 00:09:18,308 --> 00:09:20,393 enseñando estas habilidades... 176 00:09:20,477 --> 00:09:21,811 Y vosotros, monitores. 177 00:09:22,604 --> 00:09:23,605 Esperad. 178 00:09:28,109 --> 00:09:31,154 Este hilo va fatal. 179 00:09:33,156 --> 00:09:35,950 Los que van bien rara vez hacen historia. 180 00:09:37,285 --> 00:09:38,870 ¿No pone eso en tu bolso? 181 00:09:39,579 --> 00:09:42,415 Tu ojo de Dios está a otro nivel. 182 00:09:42,499 --> 00:09:44,125 Mañana tie-dye. 183 00:09:44,209 --> 00:09:45,335 Para participar 184 00:09:45,418 --> 00:09:48,046 id al economato a comprar las camisetas. 185 00:09:48,129 --> 00:09:50,465 Las camisetas son 35 dólares 186 00:09:50,548 --> 00:09:51,883 y las sudaderas, 50. 187 00:09:51,966 --> 00:09:54,177 Algodón buenísimo, chicos. 188 00:09:54,260 --> 00:09:55,595 Agarran bien el color. 189 00:09:58,264 --> 00:10:00,391 Mis padres no me han dado dinero. 190 00:10:00,475 --> 00:10:02,977 Dijeron que el campamento era muy caro. 191 00:10:04,521 --> 00:10:05,980 Pues no puedes hacerlo. 192 00:10:06,397 --> 00:10:07,440 Lo siento. 193 00:10:07,524 --> 00:10:10,568 Pero puedes ayudar o dibujar o algo. 194 00:10:22,956 --> 00:10:23,957 ¡Hala! Hay... 195 00:10:24,833 --> 00:10:26,209 Hay mucho espacio. 196 00:10:26,292 --> 00:10:28,336 Necesito sentir la energía. 197 00:10:37,554 --> 00:10:38,972 Tienes un guion. 198 00:10:39,055 --> 00:10:42,100 Quiero hacer el primer musical que vi en Broadway. 199 00:10:42,600 --> 00:10:43,685 Paris Magic. 200 00:10:43,768 --> 00:10:44,853 Me encanta. 201 00:10:44,978 --> 00:10:48,148 Una joven viaja en el tiempo a la Revolución francesa. 202 00:10:48,773 --> 00:10:50,316 Es un gran papel femenino. 203 00:10:51,025 --> 00:10:53,570 Los campistas se van a morir por participar. 204 00:10:57,073 --> 00:10:58,575 Es una casualidad. 205 00:10:59,117 --> 00:11:00,743 No es la maldición. 206 00:11:00,827 --> 00:11:03,413 Pero no vuelvas a decir "morir". 207 00:11:03,955 --> 00:11:06,457 ¡Moosehead! Buenos días, campistas. 208 00:11:06,541 --> 00:11:08,293 Las Noticias de Dawn. 209 00:11:08,918 --> 00:11:12,755 Presentaos al casting para el musical y ayudad a salvar el arte. 210 00:11:13,840 --> 00:11:16,467 No solo aquí, sino en todo el mundo, 211 00:11:16,926 --> 00:11:20,847 que espera una dosis de empatía radical que solo puede dar el arte. 212 00:11:23,600 --> 00:11:25,602 Hoy va hacer fresco, 213 00:11:25,685 --> 00:11:27,312 no olvidéis las sudaderas. 214 00:11:31,149 --> 00:11:32,483 Muy bien, escuchad. 215 00:11:32,567 --> 00:11:35,486 Soy Mary Anne, la directora, y ella, mi productora. 216 00:11:35,570 --> 00:11:37,614 Laine Cummings. Gracias por venir. 217 00:11:37,697 --> 00:11:40,783 Buscamos excelencia. Calidad de estrella. 218 00:11:40,867 --> 00:11:42,535 Y la reconoceremos al verla. 219 00:11:45,538 --> 00:11:46,539 Vale, el primero. 220 00:11:47,582 --> 00:11:48,708 ¿Y mi portapapeles? 221 00:11:53,087 --> 00:11:55,131 Quédate aquí, necesito ayuda. 222 00:11:57,091 --> 00:11:58,092 Karen Brewer. 223 00:11:58,551 --> 00:12:02,180 ¿Cuál es más digna acción del ánimo, sufrir los tiros penetrantes 224 00:12:02,263 --> 00:12:03,598 de la fortuna injusta, 225 00:12:04,015 --> 00:12:09,812 u oponerse a este torrente de calamidades y darles fin con atrevida resistencia? 226 00:12:10,355 --> 00:12:12,440 Morir es dormir. 227 00:12:13,191 --> 00:12:14,484 Y tal vez soñar. 228 00:12:24,035 --> 00:12:25,620 Vale, a ver, 229 00:12:26,246 --> 00:12:28,039 me va a caer un rayo. 230 00:12:34,629 --> 00:12:35,797 Necesitamos chicos. 231 00:12:36,965 --> 00:12:38,883 El siguiente, Logan Bruno. 232 00:12:46,641 --> 00:12:48,268 ¿Empiezo? 233 00:12:48,351 --> 00:12:50,770 Sí. Empieza, sí. 234 00:13:02,073 --> 00:13:03,074 ¿Quién es esa? 235 00:13:03,658 --> 00:13:06,786 Jessi Ramsey, mi mejor amiga. 236 00:13:08,329 --> 00:13:10,456 El año que viene vendrá al insti. 237 00:13:11,165 --> 00:13:12,166 Está contratada. 238 00:13:12,834 --> 00:13:14,085 Y será la coreógrafa. 239 00:13:14,877 --> 00:13:17,171 - ¿Alguien más? - ¿Llego tarde? 240 00:13:18,256 --> 00:13:19,257 Stacey. 241 00:13:20,967 --> 00:13:21,968 Laine. 242 00:13:23,928 --> 00:13:24,929 Me... 243 00:13:25,305 --> 00:13:26,806 Me alegro de verte. 244 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 Stacey. 245 00:13:39,736 --> 00:13:41,404 Stacey, ¿qué te pasa? 246 00:13:42,113 --> 00:13:44,032 Mary Anne, esa es Laine. 247 00:13:44,991 --> 00:13:46,451 Laine, Laine. 248 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 Tu amiga, 249 00:13:49,746 --> 00:13:51,664 la del vídeo de tu colegio. 250 00:13:51,748 --> 00:13:52,790 Examiga. 251 00:13:53,291 --> 00:13:54,542 Muy ex. 252 00:13:54,625 --> 00:13:56,836 No hablo con ella desde que me fui. 253 00:13:56,919 --> 00:13:59,839 Stace, lo siento mucho. No lo sabía. 254 00:13:59,922 --> 00:14:01,758 Tranquila. ¿Qué ibas a saber? 255 00:14:01,841 --> 00:14:03,551 Le diré que lo dejamos. 256 00:14:03,676 --> 00:14:05,178 Buscaré otra productora. 257 00:14:05,261 --> 00:14:08,431 Karen es joven, pero es segura y conoce a inversores... 258 00:14:08,514 --> 00:14:09,599 No pasa nada. 259 00:14:10,600 --> 00:14:11,601 Es... 260 00:14:11,809 --> 00:14:13,353 Me ha sorprendido verla. 261 00:14:13,436 --> 00:14:15,897 La vida me va genial. ¿Qué más da Laine? 262 00:14:16,439 --> 00:14:17,774 El pasado pasado está. 263 00:14:18,191 --> 00:14:20,902 Haré el casting y ya veremos cómo nos apañamos. 264 00:14:20,985 --> 00:14:21,819 Vale. 265 00:14:22,570 --> 00:14:26,032 Pero si sigues enfadada o triste 266 00:14:26,115 --> 00:14:28,159 por Laine y lo de Nueva York... 267 00:14:29,369 --> 00:14:30,370 ...úsalo. 268 00:14:32,789 --> 00:14:35,708 No dejo de pensar en lo del tie-dye. 269 00:14:35,792 --> 00:14:39,921 Es un rollo que solo los niños con dinero hagan las cosas guais. 270 00:14:40,004 --> 00:14:41,714 El arte debe ser para todos. 271 00:14:41,798 --> 00:14:43,508 No es solo el arte. 272 00:14:43,591 --> 00:14:45,301 Montar a caballo cuesta más, 273 00:14:45,385 --> 00:14:48,262 y hay excursiones que no pueden permitirse todos. 274 00:14:48,638 --> 00:14:50,348 Es superinjusto. 275 00:14:50,431 --> 00:14:52,934 Es la estratificación socioeconómica. 276 00:14:53,017 --> 00:14:54,936 Está creando ricos y pobres 277 00:14:55,019 --> 00:14:57,688 en lo que se supone que es un entorno utópico. 278 00:14:59,816 --> 00:15:02,360 - Estás de acuerdo conmigo, ¿no? - Claro. 279 00:15:04,028 --> 00:15:05,279 ¿Qué vamos a hacer? 280 00:15:07,532 --> 00:15:09,534 LISTA DEL ELENCO NOMBRE - PAPEL 281 00:15:14,497 --> 00:15:15,581 ¡Toma! 282 00:15:27,468 --> 00:15:28,719 Enhorabuena. 283 00:15:32,723 --> 00:15:35,601 Stace, igual tenía que pasar. 284 00:15:36,644 --> 00:15:39,814 Quizá estábamos destinadas a venir aquí. 285 00:15:39,897 --> 00:15:42,942 O nuestras madres ven los mismos anuncios en Facebook. 286 00:15:43,526 --> 00:15:46,446 Pero si puedes ser profesional, yo también. 287 00:15:47,280 --> 00:15:48,114 Vale. 288 00:15:48,197 --> 00:15:49,574 Nos vemos en el ensayo. 289 00:15:54,954 --> 00:15:57,331 Esos colores son ideales. Quedarán bien. 290 00:15:57,415 --> 00:16:00,334 Puedes colgar la tuya ahí arriba. Sí. Es genial. 291 00:16:01,961 --> 00:16:04,589 Muy bien. Me encantan los que has elegido. 292 00:16:04,964 --> 00:16:07,550 Cuelga la tuya para que se seque. Sí. 293 00:16:07,633 --> 00:16:08,593 La has bordado. 294 00:16:08,885 --> 00:16:10,219 Qué bonita. 295 00:16:10,970 --> 00:16:15,141 El viernes a las tres. Sigue las flechas y díselo a tus amigos. 296 00:16:16,851 --> 00:16:19,228 Otro día precioso en Moosehead. 297 00:16:19,896 --> 00:16:24,192 Pero una gran cantidad de hombres, mujeres y niños en Centroamérica 298 00:16:24,484 --> 00:16:27,862 ven su forma de vida destruida por el cambio climático. 299 00:16:28,654 --> 00:16:31,407 Y el clima metafórico también cambia aquí, 300 00:16:31,532 --> 00:16:36,996 porque el azote de desigualdad salarial está alzando su fea cabeza... 301 00:16:40,249 --> 00:16:42,084 Esta noche hay pastel de carne. 302 00:16:42,793 --> 00:16:43,794 Estáis avisados. 303 00:16:50,676 --> 00:16:52,595 Genial. El siguiente movimiento. 304 00:16:53,262 --> 00:16:56,933 Vale, le das la vuelta y luego... la besas. 305 00:16:59,977 --> 00:17:01,729 Aún no os beséis de verdad. 306 00:17:02,396 --> 00:17:04,565 Que sea... natural. 307 00:17:06,817 --> 00:17:07,860 Cinco minutos. 308 00:17:10,988 --> 00:17:11,906 ¿Cómo va? 309 00:17:12,615 --> 00:17:13,616 ¿Lo hago bien? 310 00:17:14,742 --> 00:17:16,202 Va saliendo. 311 00:17:16,285 --> 00:17:20,623 - Tienes un talento que puedo moldear. - Significa mucho viniendo de ti. 312 00:17:22,833 --> 00:17:24,377 Tu té, jefa. 313 00:17:25,795 --> 00:17:28,548 Estira. Retomamos dentro de nada. 314 00:17:31,509 --> 00:17:33,261 Tía, está a tope. 315 00:17:33,344 --> 00:17:34,887 - ¿Qué? - Logan. 316 00:17:34,971 --> 00:17:36,430 Le molas. 317 00:17:39,684 --> 00:17:42,353 - A por él. - Puedo hacer algo, 318 00:17:42,436 --> 00:17:44,814 pedirle que se venga de cena de trabajo. 319 00:17:46,691 --> 00:17:47,858 ¡La maldición! 320 00:17:49,360 --> 00:17:51,487 El ermitaño viene a por todos. 321 00:17:53,072 --> 00:17:54,574 Sigamos. 322 00:17:55,616 --> 00:17:57,577 Tío, tu hermana es rara. 323 00:17:57,868 --> 00:17:59,203 Es mi hermanastra. 324 00:18:19,932 --> 00:18:22,101 ¿Has leído el manual de seguridad? 325 00:18:22,184 --> 00:18:23,185 Kristy. 326 00:18:23,686 --> 00:18:26,188 Coge pastel de carne antes de que se acabe. 327 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 E intenta relajarte. 328 00:18:35,031 --> 00:18:36,824 Feliz viernes, campistas. 329 00:18:36,907 --> 00:18:39,201 El verano va sobre ruedas. 330 00:18:39,744 --> 00:18:40,578 Normal. 331 00:18:41,621 --> 00:18:44,707 Todo va a la perfección, 332 00:18:44,999 --> 00:18:47,627 es genial y equitativo. 333 00:18:51,130 --> 00:18:54,925 Bueno, que tengáis buen día y no olvidéis hidrataros. 334 00:19:04,518 --> 00:19:07,021 Hay un artista llamado Andy Goldsworthy. 335 00:19:07,104 --> 00:19:11,484 Hace obras naturales maravillosas a gran escala usando la naturaleza. 336 00:19:11,942 --> 00:19:15,363 Su trabajo es precioso, pero también gratis. 337 00:19:15,905 --> 00:19:17,990 Eso es lo que haremos hoy. 338 00:19:18,074 --> 00:19:21,077 El arte no debe ser solo para los privilegiados. 339 00:19:21,160 --> 00:19:22,328 Cierto. 340 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 He estado haciendo esto, 341 00:19:24,955 --> 00:19:27,833 pero podemos hacer algo aún mejor juntos. 342 00:19:27,917 --> 00:19:30,503 Empecemos reuniendo materiales naturales. 343 00:19:30,586 --> 00:19:33,881 Hojas, ramas, piedras, flores, plumas. 344 00:19:42,014 --> 00:19:43,557 Es genial, chicos. 345 00:19:43,641 --> 00:19:45,142 Impresionante. 346 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 Nuestra obra desaparecerá al soplar el viento. 347 00:19:48,479 --> 00:19:51,982 Haciendo nuestro arte efímero, como los materiales. 348 00:19:52,066 --> 00:19:53,067 Eh. 349 00:19:53,609 --> 00:19:54,777 ¿Qué pasa aquí? 350 00:19:55,403 --> 00:19:57,863 Es una clase de arte. 351 00:19:57,947 --> 00:20:01,659 La única clase de arte y manualidades del campamento es la mía, 352 00:20:02,118 --> 00:20:03,703 donde deberíais estar. 353 00:20:03,786 --> 00:20:06,455 La mayoría no tenemos dinero extra 354 00:20:06,539 --> 00:20:09,667 para que nos enseñe a hacer tie-dye mal, 355 00:20:09,750 --> 00:20:11,669 así que nos montamos una clase. 356 00:20:11,752 --> 00:20:12,837 El pueblo al poder. 357 00:20:12,920 --> 00:20:16,382 No podéis dar una clase sin autorización en mitad de la nada. 358 00:20:16,465 --> 00:20:19,885 Es irresponsable tener a estos niños sin supervisión. 359 00:20:20,344 --> 00:20:21,470 Hay osos. 360 00:20:21,554 --> 00:20:23,431 No están sin supervisión. 361 00:20:23,514 --> 00:20:24,765 Estamos Claudia y yo. 362 00:20:25,307 --> 00:20:26,308 En Stoneybrook... 363 00:20:26,392 --> 00:20:27,977 Sois canguros, ya lo sé. 364 00:20:28,477 --> 00:20:29,395 Se acabó. 365 00:20:29,687 --> 00:20:31,856 Todo el mundo a Manualidades. 366 00:20:31,939 --> 00:20:36,110 Philomena, no es justo. Las camisetas son muy caras para muchos. 367 00:20:36,193 --> 00:20:39,321 No deberían sentirse excluidos por no poder comprarlas. 368 00:20:39,405 --> 00:20:42,783 Es una estratosfera socioeconómica. 369 00:20:43,367 --> 00:20:46,662 El campamento debería ser un entorno utópico, 370 00:20:46,746 --> 00:20:47,955 o sea, justo. 371 00:20:48,038 --> 00:20:49,540 En realidad es ideal. 372 00:20:49,623 --> 00:20:52,543 - Id a Manualidades. - No. 373 00:20:53,753 --> 00:20:54,920 Pues recluida. 374 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 ¿Qué quieres decir? 375 00:20:58,132 --> 00:21:02,094 Que te ordeno que vuelvas a tu cabaña hasta nuevo aviso. 376 00:21:02,720 --> 00:21:03,721 A partir de ya. 377 00:21:05,055 --> 00:21:06,557 Claudia, sé fuerte. 378 00:21:06,640 --> 00:21:08,267 Estás haciendo lo correcto. 379 00:21:09,518 --> 00:21:10,519 ¿Y ahora qué? 380 00:21:12,271 --> 00:21:13,272 Ahora... 381 00:21:14,815 --> 00:21:15,816 ...luchamos. 382 00:21:43,052 --> 00:21:43,928 Déjalo. 383 00:21:44,011 --> 00:21:46,222 ¿Qué le pasa a Claudia? ¿Está mala? 384 00:21:46,639 --> 00:21:49,141 Eres Azulejo. Esto es cosa de Cardinal. 385 00:21:50,142 --> 00:21:53,395 Vete al comedor si no quieres acabar igual. 386 00:21:58,192 --> 00:22:01,654 Las campanas, mademoiselle, tañen por ser el fin del mundo. 387 00:22:01,737 --> 00:22:03,280 En efecto, petit Gaston. 388 00:22:03,364 --> 00:22:05,783 Stacey, más a la izquierda. 389 00:22:08,035 --> 00:22:09,286 Al dejar de tañer... 390 00:22:09,370 --> 00:22:10,704 Más a la izquierda. 391 00:22:14,083 --> 00:22:15,501 Al dejar de tañer... 392 00:22:17,503 --> 00:22:20,256 - Frase. - "Al dejar de tañer, el mundo...". 393 00:22:20,881 --> 00:22:23,801 Al dejar de tañer, el mundo que anhelamos llegará. 394 00:22:25,636 --> 00:22:26,887 Tienes más frases. 395 00:22:27,513 --> 00:22:28,514 Stacey... 396 00:22:28,806 --> 00:22:29,974 ...¿quieres parar? 397 00:22:30,391 --> 00:22:31,392 ¿Perdona? 398 00:22:31,684 --> 00:22:35,104 Te olvidas de las frases y la posición... 399 00:22:36,939 --> 00:22:37,857 ...está mal. 400 00:22:39,400 --> 00:22:40,860 ¿Estás bien? 401 00:22:40,943 --> 00:22:42,987 ¿Quieres un zumo o algo? 402 00:22:43,070 --> 00:22:45,072 ¿Lo dices en serio? 403 00:22:45,155 --> 00:22:47,992 ¿Me interrumpes por las señales de la luz 404 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 y es porque tengo diabetes? 405 00:22:49,994 --> 00:22:51,579 Solo quería ayudar. 406 00:22:51,662 --> 00:22:53,372 Como el año pasado, 407 00:22:53,455 --> 00:22:55,958 y me quedé sin amigas y me jorobaste la vida. 408 00:22:56,041 --> 00:22:57,376 - No hice eso. - ¡Sí! 409 00:22:58,210 --> 00:22:59,211 Y ya estoy harta. 410 00:23:01,505 --> 00:23:02,715 Stacey, espera. 411 00:23:03,632 --> 00:23:04,758 Cinco minutos. 412 00:23:04,842 --> 00:23:06,343 Es la maldición. 413 00:23:07,553 --> 00:23:10,389 El ermitaño no ha podido destruirnos físicamente, 414 00:23:11,056 --> 00:23:13,809 así que nos ataca psicológicamente. 415 00:23:15,019 --> 00:23:16,395 Hay que pararlo. 416 00:23:17,021 --> 00:23:20,190 Es como el dicho. Mal ensayo general, buen estreno. 417 00:23:20,691 --> 00:23:21,692 Eso es un mito. 418 00:23:26,030 --> 00:23:26,989 ¡Stacey! 419 00:23:27,448 --> 00:23:28,699 Stacey, espera. 420 00:23:29,950 --> 00:23:32,077 Escucha lo que quiero decirte. 421 00:23:32,161 --> 00:23:35,956 ¿Para que digas que no reenviaste el vídeo en la cafetería? 422 00:23:36,040 --> 00:23:38,959 - No lo hice, lo juro. - ¿Sabes qué? Da igual. 423 00:23:39,043 --> 00:23:42,504 Eras mi mejor amiga y no lo paraste, no me defendiste. 424 00:23:42,588 --> 00:23:44,548 - No entendía nada. - No preguntaste. 425 00:23:44,632 --> 00:23:48,177 Me trataste como a una leprosa y no volviste a hablarme. 426 00:23:48,761 --> 00:23:51,889 Ahora tengo amigas, amigas que nunca me tratarían así. 427 00:23:51,972 --> 00:23:53,182 Ya no te necesito. 428 00:23:53,265 --> 00:23:55,100 - Stacey, espera. - ¡Déjame! 429 00:23:55,768 --> 00:23:56,852 Stacey, agárrate. 430 00:23:57,686 --> 00:23:59,438 ¿Quieres ayudar? Toma. 431 00:24:00,022 --> 00:24:01,565 ¡Que me dejes en paz! 432 00:24:18,624 --> 00:24:20,459 - Stace. - ¿Qué? 433 00:24:23,504 --> 00:24:25,255 Iba a ser el mejor verano... 434 00:24:26,632 --> 00:24:27,758 ...y no lo es. 435 00:24:31,679 --> 00:24:34,223 Pensaba que íbamos a pasarlo genial juntas, 436 00:24:34,807 --> 00:24:36,767 pero ahora que estamos separadas, 437 00:24:37,184 --> 00:24:38,727 no mola. 438 00:24:39,645 --> 00:24:41,146 Claudia está castigada, 439 00:24:41,230 --> 00:24:43,732 Mary Anne es otra persona, y yo... 440 00:24:47,111 --> 00:24:49,697 Es como si ya no fuese yo misma, ¿sabes? 441 00:24:54,159 --> 00:24:55,160 ¿Stace? 442 00:24:56,578 --> 00:24:57,579 ¿Estás despierta? 443 00:25:01,333 --> 00:25:03,168 ¿Qué te ha pasado en la cara? 444 00:25:03,836 --> 00:25:05,921 CONTINUARÁ... 445 00:26:14,406 --> 00:26:16,408 Subtítulos: Andrea Peñalver