1 00:00:06,006 --> 00:00:06,881 ‎"크리스티 토머스" 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,134 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 3 00:00:15,223 --> 00:00:16,433 ‎결혼식을 떠올리면 4 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 ‎꽃, 샴페인과 5 00:00:18,351 --> 00:00:20,311 ‎행복해서 흘리는 ‎어른들의 눈물이 생각나지 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,063 ‎이건 전혀 이해가 안 되지만 7 00:00:22,147 --> 00:00:24,816 ‎하지만 결혼은 ‎이런 게 다가 아니야 8 00:00:24,899 --> 00:00:26,609 ‎중요한 건 사랑, 헌신 9 00:00:26,693 --> 00:00:30,572 ‎두 사람과 그들의 가족이 ‎결합할 때 생기는 일들이야 10 00:00:30,947 --> 00:00:32,532 ‎누군가의 마음이 바뀌지 않는다면 11 00:00:32,615 --> 00:00:34,159 ‎사람들은 늘 맘이 바뀌거든 12 00:00:34,242 --> 00:00:36,453 ‎우린 다 이혼 가정 애들이야 ‎크리스티 13 00:00:36,536 --> 00:00:37,537 ‎본론으로 넘어가 14 00:00:38,747 --> 00:00:39,956 ‎캐런 말대로 해 15 00:00:41,207 --> 00:00:43,001 ‎벌써 결혼할 준비가 됐네, 알겠어 16 00:00:43,084 --> 00:00:45,170 ‎신부 캐런 아마릴리스 브루어는 17 00:00:45,253 --> 00:00:48,256 ‎데이비드 마이클 토머스를 ‎남편으로 받아들이겠습니까? 18 00:00:48,840 --> 00:00:50,425 ‎잠깐, 얘 중간 이름은 뭐야? 19 00:00:50,508 --> 00:00:51,342 ‎마이클 20 00:00:51,426 --> 00:00:52,886 ‎데이비드 마이클 토머스 21 00:00:52,969 --> 00:00:54,971 ‎셋 다 그냥 이름 같네 22 00:00:55,388 --> 00:00:57,432 ‎이상하긴 하지만, 네 23 00:00:57,515 --> 00:00:59,851 ‎신랑 데이비드 마이클 토머스는 24 00:00:59,934 --> 00:01:02,896 ‎캐런 아마릴리스 브루어를 ‎아내로 받아들이겠습니까? 25 00:01:04,939 --> 00:01:06,524 ‎이게 가짜이기만 한다면 26 00:01:07,233 --> 00:01:10,987 ‎그럼 이제 코네티컷주가 ‎내게 부여한 권한으로 27 00:01:11,071 --> 00:01:12,739 ‎두 사람을 신랑과... 28 00:01:12,822 --> 00:01:16,326 ‎크리스티, 애들 데리고 ‎밖에 나가서 놀래? 29 00:01:16,409 --> 00:01:18,119 ‎아직 키스도 안 했어요 30 00:01:18,203 --> 00:01:19,996 ‎전 유리잔도 안 깼고요 31 00:01:20,080 --> 00:01:21,498 ‎이거 유대교 결혼식 아니야 32 00:01:21,581 --> 00:01:23,249 ‎그래도 뭔가 깨부수면 멋질 거예요 33 00:01:23,333 --> 00:01:25,126 ‎그렇겠지, 밖에선 34 00:01:25,210 --> 00:01:27,295 ‎결혼식도 야외가 더 좋아요 35 00:01:27,629 --> 00:01:33,760 ‎하지만 브루어 가문은 6대째 ‎이 방에서 결혼식을 올렸대 36 00:01:34,010 --> 00:01:36,471 ‎내가 그 전통을 깨진 않을 거야 37 00:01:36,888 --> 00:01:37,722 ‎나가렴 38 00:01:37,806 --> 00:01:39,516 ‎잠깐, 머리에 그건 뭐니? 39 00:01:40,058 --> 00:01:41,768 ‎브루어 할머니가 ‎금고에서 가져왔어요 40 00:01:41,851 --> 00:01:43,603 ‎그래, 날 위한 거란다 41 00:01:43,686 --> 00:01:44,854 ‎빌려주려고 42 00:01:44,938 --> 00:01:48,024 ‎그 티아라에 있는 보석 ‎한 알이라도 없어지면 43 00:01:48,108 --> 00:01:52,362 ‎네 용돈으로 700년 동안 ‎갚아야 할 거야 44 00:01:52,529 --> 00:01:54,531 ‎고액 보험 들어 놨어요 45 00:01:57,200 --> 00:01:58,576 ‎티아라 쓰기엔 연로하지 않으세요? 46 00:01:59,035 --> 00:02:00,203 ‎여왕님께 말씀드리렴 47 00:02:01,538 --> 00:02:02,580 ‎찰리가 왔나 보다 48 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 ‎찰리 오빠는 중고차를 사기 위해 49 00:02:05,166 --> 00:02:07,502 ‎대소변을 가릴 때부터 돈을 모았고 50 00:02:07,585 --> 00:02:12,257 ‎마침내 가까스로 살 수 있는 ‎2007년형 도요타 코롤라를 찾았다 51 00:02:14,008 --> 00:02:15,885 ‎이건 그 차가 아니었다 52 00:02:17,137 --> 00:02:17,971 ‎엄마! 53 00:02:18,054 --> 00:02:20,306 ‎엄마, 이 차 248마력이고 54 00:02:20,390 --> 00:02:21,933 ‎4실린더에, 냄새는... 55 00:02:22,016 --> 00:02:24,811 ‎엄마, 제 평생 이런 냄새가 ‎나면 좋겠어요 56 00:02:24,894 --> 00:02:27,063 ‎그럼 시트를 더 자주 ‎갈아주는 게 좋을 거야 57 00:02:27,147 --> 00:02:29,816 ‎왓슨 아저씨네 집에선 ‎우리가 시트 갈 필요 없어요 58 00:02:29,899 --> 00:02:30,775 ‎맞아 59 00:02:31,860 --> 00:02:33,153 ‎농담이에요, 농담 60 00:02:36,281 --> 00:02:39,617 ‎이건... 중고 도요타가 아니잖아 61 00:02:39,701 --> 00:02:41,703 ‎아니지, 아니고말고 62 00:02:41,786 --> 00:02:42,745 ‎차액은 내가 냈어 63 00:02:42,829 --> 00:02:45,123 ‎그 돈 모으느라 ‎애가 정말 열심히 일했고 64 00:02:45,206 --> 00:02:46,291 ‎너무 좋아했어 65 00:02:47,500 --> 00:02:49,127 ‎앨이 할인도 엄청 해줬어 66 00:02:49,210 --> 00:02:51,713 ‎우리 가족이 한 50년 동안 ‎거기서 차 샀거든 67 00:02:53,256 --> 00:02:55,550 ‎먼저 나하고 상의했어야지 68 00:02:56,634 --> 00:03:00,972 ‎알아, 근데 결혼 선물로 ‎생각해 주는 건 어때? 69 00:03:01,055 --> 00:03:02,015 ‎내가 애들한테 주는 거 70 00:03:02,515 --> 00:03:03,433 ‎한 명한테지 71 00:03:03,516 --> 00:03:05,226 ‎그렇긴 하지만 ‎다 같이 탈 수도 있고 72 00:03:05,310 --> 00:03:06,936 ‎가족한테도 유용할 거야 73 00:03:07,020 --> 00:03:08,313 ‎- 대박! ‎- 신난다! 74 00:03:09,147 --> 00:03:10,190 ‎알겠어 75 00:03:10,440 --> 00:03:11,900 ‎엄마 드라이브 좀 시켜줄래? 76 00:03:11,983 --> 00:03:14,819 ‎좋아, 가자 ‎크리스티, 이리 오렴! 77 00:03:15,236 --> 00:03:16,654 ‎다 같이 가자! 78 00:03:17,113 --> 00:03:19,699 ‎가보인 다이아몬드? 고급 차? 79 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 ‎토머스 가족이 상류층으로 ‎올라가고 있었다 80 00:03:22,535 --> 00:03:25,622 ‎- 신형 BMW? ‎- 무슨 색? 81 00:03:25,705 --> 00:03:28,625 ‎어두운 색인데 검정색인가? ‎몰라, 그냥... 82 00:03:28,708 --> 00:03:30,752 ‎시크해? 근사해? 매끈해? 83 00:03:30,835 --> 00:03:31,711 ‎요란해 84 00:03:32,212 --> 00:03:36,090 ‎하지만 이제 찰리가 나 일할 때나 ‎클럽 모임 때 데려다줘야 해 85 00:03:36,174 --> 00:03:38,593 ‎엄마가 그 조건으로 ‎차를 갖게 해줬거든 86 00:03:38,676 --> 00:03:40,303 ‎그래! 카풀 하면 좋지 87 00:03:40,386 --> 00:03:41,846 ‎환경이 너한테 고마워할 거야 88 00:03:41,930 --> 00:03:44,015 ‎결혼식이 내일이라니 ‎믿을 수가 없어 89 00:03:44,307 --> 00:03:45,350 ‎준비는 어떻게 돼 가? 90 00:03:45,433 --> 00:03:49,187 ‎화려해, 화려한 꽃에 ‎화려한 천막, 화려한 음식 91 00:03:49,270 --> 00:03:52,815 ‎초밥 코너에선 ‎요리사가 메뉴를 골라줘 92 00:03:52,899 --> 00:03:55,109 ‎'오마카세', 제철 해산물 메뉴야 93 00:03:55,443 --> 00:03:58,613 ‎엄마가 음식에 이름표 붙이려고 ‎셰프랑 싸우고 있어 94 00:03:58,696 --> 00:04:02,575 ‎돈네 엄마가 ‎방어 알레르기가 심하다나? 95 00:04:02,659 --> 00:04:04,661 ‎먹진 못하지만 떨어져 있으면 돼 96 00:04:04,744 --> 00:04:05,995 ‎작년 이맘때 엄마는 97 00:04:06,079 --> 00:04:08,665 ‎코네티컷 수도 전력국이랑 싸웠어 98 00:04:08,748 --> 00:04:09,999 ‎청구서 요금 낮추려고 99 00:04:10,083 --> 00:04:13,586 ‎근데 이제 찰리는 BMW 타고 ‎엄마는 티아라를 써 100 00:04:13,670 --> 00:04:16,089 ‎꼭 다른 차원의 세상에서 ‎사는 기분이야 101 00:04:16,172 --> 00:04:17,298 ‎결혼식이잖아 102 00:04:18,549 --> 00:04:20,176 ‎하루는 공주님 되게 해드려 103 00:04:20,718 --> 00:04:21,761 ‎그럴 자격 있으셔 104 00:04:22,929 --> 00:04:25,640 ‎난 약간의 호사를 누리게 돼서 ‎다행이라고 생각해 105 00:04:25,723 --> 00:04:28,017 ‎여름에 무스헤드 캠프에서 ‎고생할 예정이잖아 106 00:04:28,101 --> 00:04:30,728 ‎세상에, 너무 기대된다 107 00:04:30,812 --> 00:04:33,022 ‎너희랑 같이 못 간다니 ‎정말 말도 안 돼 108 00:04:33,106 --> 00:04:35,650 ‎무슨 소리야 ‎넌 미술 캠프에 있을 거잖아 109 00:04:35,733 --> 00:04:38,653 ‎그것도 예일에서 ‎트레버 샌드본이랑 110 00:04:38,736 --> 00:04:40,154 ‎준비물 목록 받았어? 111 00:04:40,238 --> 00:04:43,658 ‎응, 미술 용품 같은 게 다야 ‎넌? 112 00:04:43,741 --> 00:04:47,245 ‎다 기본적인 거야 ‎유니폼 티셔츠랑 반바지 여러 벌에 113 00:04:47,328 --> 00:04:49,289 ‎침대 시트 2세트, 수건 2세트 114 00:04:49,372 --> 00:04:51,332 ‎세면도구랑 비누, 샴푸 115 00:04:51,416 --> 00:04:52,375 ‎여성 용품까지 116 00:04:52,458 --> 00:04:54,711 ‎여성 용품? 화장품 말하는 거야? 117 00:04:54,794 --> 00:04:57,338 ‎남자애들한텐 '남성 용품' ‎가져오라고 하려나? 118 00:04:58,172 --> 00:04:59,799 ‎내 생각엔... 119 00:04:59,882 --> 00:05:02,552 ‎생리대랑 탐폰 같은 걸 ‎말하는 걸 거야 120 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 ‎그렇구나 121 00:05:05,346 --> 00:05:08,141 ‎그만 가야겠다, 왓슨 아저씨랑 ‎내 들러리 드레스 가지러 갈 거야 122 00:05:08,224 --> 00:05:09,267 ‎어떤 드레스야? 힌트 줘 봐 123 00:05:09,684 --> 00:05:12,562 ‎노란색에 길고 살랑살랑 흔들려 124 00:05:12,645 --> 00:05:13,813 ‎입으면 꼭... 125 00:05:13,896 --> 00:05:14,731 ‎바나나 같아 126 00:05:15,189 --> 00:05:16,649 ‎저 완전 바나나 같아요 127 00:05:16,733 --> 00:05:18,735 ‎괜찮아, 그렇게 나쁘진 않을 거야 128 00:05:22,280 --> 00:05:23,114 ‎봤죠? 129 00:05:23,197 --> 00:05:24,615 ‎내가 보기엔 멋진데? 130 00:05:24,699 --> 00:05:28,619 ‎절 멋지다고 생각하는 건 ‎'큐리어스 조지'뿐일 거예요 131 00:05:28,703 --> 00:05:30,079 ‎그리고 절 먹으려 들겠죠 132 00:05:30,913 --> 00:05:32,790 ‎핏이 완벽하구나 133 00:05:32,874 --> 00:05:33,708 ‎딱 네 옷 같아 134 00:05:33,791 --> 00:05:34,959 ‎껍질 같거나요 135 00:05:35,251 --> 00:05:37,253 ‎알겠다, 크리스티 136 00:05:37,712 --> 00:05:38,671 ‎내가 보기엔 예쁘지만 137 00:05:38,755 --> 00:05:41,799 ‎네가 입기 싫으면 ‎새 드레스를 고르면 돼 138 00:05:42,550 --> 00:05:45,345 ‎좀 전에 들어온 ‎베라 왕 드레스가 있어요 139 00:05:45,428 --> 00:05:47,972 ‎한눈에 반할 만한 ‎카롤리나 에레라 드레스도 있고요 140 00:05:48,056 --> 00:05:50,641 ‎하늘색인데 학생한테 딱일 거예요 141 00:05:52,018 --> 00:05:53,269 ‎한눈에 반할 만하대 142 00:05:55,146 --> 00:05:58,107 ‎그렇다, 토머스 가족은 분명히 ‎상류층으로 올라가고 있었다 143 00:06:00,735 --> 00:06:03,029 ‎하지만 두고 가는 것들이 ‎너무 많았다 144 00:06:11,079 --> 00:06:14,374 ‎"절대 포기하지 마 ‎너 자신을 믿어" 145 00:06:21,047 --> 00:06:21,923 ‎왔어? 146 00:06:22,924 --> 00:06:24,300 ‎안 자고 뭐 해? 147 00:06:25,551 --> 00:06:27,678 ‎내 파자마를 못 찾겠어 148 00:06:28,054 --> 00:06:29,764 ‎맨 아래 서랍 봤어? 149 00:06:29,847 --> 00:06:31,599 ‎네 물건 몇 가지는 ‎엄마가 거기 뒀을 거야 150 00:06:31,682 --> 00:06:33,351 ‎전부 사라졌어 151 00:06:34,519 --> 00:06:36,437 ‎이제 다신 이 집에서 ‎살지 못할 거야 152 00:06:40,942 --> 00:06:42,402 ‎가서 파자마 찾아볼래? 153 00:06:42,485 --> 00:06:44,320 ‎조금 이따 누나가 이불 덮어줄게 154 00:06:52,120 --> 00:06:54,872 ‎아직 떠나지도 않은 집이 ‎그리울 수 있나? 155 00:07:08,845 --> 00:07:09,929 ‎창문 열어 봐 156 00:07:12,932 --> 00:07:14,642 ‎내 손전등은 ‎이미 짐 상자에 넣었어 157 00:07:15,143 --> 00:07:17,603 ‎괜찮아, 아빠가 이제 9시까지 ‎안 자도 된댔으니까 158 00:07:17,687 --> 00:07:20,148 ‎목소리로 얘기해도 괜찮을 거야 159 00:07:22,066 --> 00:07:23,359 ‎이것도 그리울 거야 160 00:07:23,443 --> 00:07:24,861 ‎옆집에 네가 있고 161 00:07:25,445 --> 00:07:26,737 ‎언제든 얘기하는 거 162 00:07:27,655 --> 00:07:28,489 ‎나도야 163 00:07:29,282 --> 00:07:30,992 ‎그래도 이젠 진짜 전화기가 있잖아 164 00:07:32,702 --> 00:07:34,704 ‎문자나 자주 확인해 165 00:07:47,884 --> 00:07:49,927 ‎크리스티, 서둘러! 우리 늦었어! 166 00:08:09,238 --> 00:08:10,364 ‎올라와! 167 00:08:10,990 --> 00:08:13,701 ‎- 무슨 말인지 알겠어요 ‎- 아주 멋질 거예요 168 00:08:13,784 --> 00:08:14,619 ‎알겠어요 169 00:08:15,119 --> 00:08:16,329 ‎믿을게요 170 00:08:16,871 --> 00:08:17,705 ‎엄마! 171 00:08:17,872 --> 00:08:19,665 ‎우리 딸, 기분은 어떠니? 172 00:08:19,749 --> 00:08:22,460 ‎좋아요, 드레스 문제로 ‎엄마한테 할 말이 있어요 173 00:08:22,543 --> 00:08:23,586 ‎드레스는 괜찮니? 174 00:08:23,669 --> 00:08:25,838 ‎브루어 할머니가 ‎노란색 마니아인 것 같더라 175 00:08:25,922 --> 00:08:26,756 ‎얘기는 나중에 해주렴 176 00:08:26,839 --> 00:08:27,965 ‎할 일이 많단다 177 00:08:28,049 --> 00:08:29,300 ‎- 알겠어요 ‎- 네, 알겠어요 178 00:08:29,383 --> 00:08:31,802 ‎이따 얘기하자, 우리 딸 ‎근데... 179 00:08:33,554 --> 00:08:35,056 ‎돈, 골라 보자 180 00:08:35,598 --> 00:08:39,352 ‎좋아, 이건 네 사촌 나탈리아 ‎성인식 때 입었던 거야 181 00:08:39,435 --> 00:08:41,562 ‎네 아빠가 이혼 소송하겠다고 ‎말한 날 밤에 182 00:08:42,021 --> 00:08:43,523 ‎- 부정 탈까? ‎- 어쩌면요 183 00:08:43,606 --> 00:08:45,483 ‎알겠어, 이 드레스는 184 00:08:45,566 --> 00:08:47,527 ‎스테퍼노랑 패트릭의 ‎언약식 때 입었던 거야 185 00:08:47,610 --> 00:08:49,487 ‎내가 임신했단 걸 알고 난 직후에 186 00:08:51,405 --> 00:08:52,490 ‎너무 파였니? 187 00:08:52,823 --> 00:08:55,034 ‎네, 다른 건 없어요? 188 00:08:56,369 --> 00:08:57,411 ‎똑똑 189 00:08:59,747 --> 00:09:01,040 ‎어떤 게 더 낫니? 190 00:09:04,043 --> 00:09:05,378 ‎졸업 무도회 드레스가 안 맞아! 191 00:09:05,836 --> 00:09:07,838 ‎거북이 밥 주는 거 깜빡했다! 192 00:09:09,924 --> 00:09:11,425 ‎지각하겠네 193 00:09:12,426 --> 00:09:13,386 ‎이 셔츠에서... 194 00:09:14,136 --> 00:09:15,346 ‎고기 냄새 나? 195 00:09:21,852 --> 00:09:23,646 ‎꼭 신데렐라 같아 196 00:09:24,647 --> 00:09:26,566 ‎신데렐라가 된 기분이었다 197 00:09:26,649 --> 00:09:28,693 ‎그리고 살면서 처음으로 198 00:09:28,776 --> 00:09:31,779 ‎클로디아와 스테이시가 ‎옷에 집착하는 게 이해됐다 199 00:09:32,822 --> 00:09:34,282 ‎준비했니? 봐도 돼? 200 00:09:38,119 --> 00:09:39,036 ‎어떠세요? 201 00:09:40,621 --> 00:09:42,832 ‎정말 예쁘구나 202 00:09:44,166 --> 00:09:46,043 ‎근데 노란색 드레스는 어쩌고? 203 00:09:46,127 --> 00:09:47,587 ‎그건 바나나 같았어요 204 00:09:48,629 --> 00:09:50,548 ‎왓슨 아저씨가 ‎다른 거 골라도 된대서요 205 00:09:51,257 --> 00:09:52,133 ‎별로예요? 206 00:09:52,800 --> 00:09:54,802 ‎예쁘기는 한데... 207 00:09:55,928 --> 00:09:58,222 ‎그 노란색 드레스는 환불받았니? 208 00:09:59,390 --> 00:10:00,975 ‎이미 수선한 거라서요 209 00:10:01,058 --> 00:10:02,935 ‎근데 왓슨 아저씨가 ‎걱정하지 말랬어요 210 00:10:03,644 --> 00:10:04,812 ‎얼마였는데? 211 00:10:04,895 --> 00:10:06,022 ‎800달러요 212 00:10:06,522 --> 00:10:07,607 ‎가격표 봤어요 213 00:10:07,815 --> 00:10:08,816 ‎크리스티! 214 00:10:08,899 --> 00:10:10,735 ‎제정신이니? 215 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 ‎네가 언제부터 이런 거에 ‎신경 썼다고 그래? 216 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 ‎맘에 안 드는 드레스 입고 ‎많은 사람 앞에서 217 00:10:16,198 --> 00:10:17,283 ‎걷기 싫어서 그랬어요 218 00:10:17,617 --> 00:10:19,535 ‎왓슨 아저씨가 ‎원하는 걸로 고르랬고요 219 00:10:19,619 --> 00:10:21,704 ‎나한테 먼저 연락했어야지 ‎두 사람 다 220 00:10:21,954 --> 00:10:25,207 ‎난 널 가격표도 안 보는 ‎그런 여자애로 안 키웠어 221 00:10:25,625 --> 00:10:27,501 ‎찰리는 차도 받았잖아요 222 00:10:28,336 --> 00:10:29,879 ‎엄마는 호화로운 결혼식을 하고요 223 00:10:29,962 --> 00:10:33,591 ‎전 저한테 적당한 ‎형편없는 드레스 하나 받았다고 224 00:10:33,674 --> 00:10:35,593 ‎갑자기 버릇없는 애가 ‎되는 거예요? 225 00:10:35,676 --> 00:10:37,053 ‎- 그런 말 안 했어 ‎- 있죠 226 00:10:37,136 --> 00:10:39,555 ‎전 애초에 엄마가 결혼하는 거 ‎원치도 않았어요 227 00:10:39,639 --> 00:10:42,475 ‎엄마의 새 부자 가족에서 ‎전 빠져야겠네요 228 00:10:42,558 --> 00:10:45,227 ‎신부님, 드레스 입을 시간이에요 229 00:10:53,277 --> 00:10:54,779 ‎내가 심했단 건 알았지만 230 00:10:54,862 --> 00:10:57,573 ‎마음속 무언가가 ‎날 폭주하게 만들었다 231 00:10:58,324 --> 00:10:59,367 ‎분노 같은 무언가가 232 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 ‎그리고 이젠 너무 늦어버렸다 233 00:11:16,258 --> 00:11:17,259 ‎안 왔네 234 00:11:18,302 --> 00:11:19,595 ‎두 사람은 항상 늦잖아요 235 00:11:19,929 --> 00:11:21,347 ‎거북이는 과했어 236 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 ‎무슨 거북이요? 237 00:11:24,850 --> 00:11:26,352 ‎뭐 좀 마실 건데, 갖다줘? 238 00:11:27,937 --> 00:11:29,355 ‎그래, 안 마시겠지 239 00:11:32,566 --> 00:11:33,567 ‎저기 메리 앤이다 240 00:11:34,068 --> 00:11:35,319 ‎- 안녕! ‎- 안녕! 241 00:11:38,364 --> 00:11:39,490 ‎먼저 들어가세요 242 00:11:47,248 --> 00:11:48,833 ‎이걸 어째야 할지 모르겠네 243 00:11:49,750 --> 00:11:50,793 ‎그래 244 00:11:50,876 --> 00:11:52,211 ‎- 안녕하세요, 아저씨 ‎- 그래 245 00:11:52,294 --> 00:11:53,462 ‎모두 안녕하세요 246 00:12:09,687 --> 00:12:10,813 ‎이쪽에 서렴 247 00:12:11,772 --> 00:12:12,773 ‎멋지구나 248 00:12:20,197 --> 00:12:21,365 ‎아주 잘했다 249 00:12:50,770 --> 00:12:51,729 ‎잘했다 250 00:12:53,189 --> 00:12:55,107 ‎- 실례할게요, 죄송해요 ‎- 죄송합니다 251 00:12:55,524 --> 00:12:58,235 ‎- 안녕하세요, 저희가 늦었네요 ‎- 실례할게요 252 00:13:01,030 --> 00:13:02,364 ‎왜? 올 줄 알았어 253 00:13:12,625 --> 00:13:14,376 ‎엄마는 정말 아름다웠고 254 00:13:14,710 --> 00:13:15,544 ‎행복해 보였다 255 00:13:16,921 --> 00:13:18,506 ‎하지만 날 쳐다보지 않았다 256 00:13:27,306 --> 00:13:28,474 ‎착석해 주십시오 257 00:13:31,852 --> 00:13:32,728 ‎캐런? 258 00:13:33,229 --> 00:13:34,146 ‎괜찮다 259 00:13:35,314 --> 00:13:36,982 ‎이 꼬마는 내가 마녀인 줄 알죠 260 00:13:37,066 --> 00:13:39,068 ‎그래서 모든 증인 앞에서 261 00:13:39,151 --> 00:13:40,736 ‎선언하고 싶네요 262 00:13:40,820 --> 00:13:41,695 ‎쟤 생각이 맞아요 263 00:13:43,364 --> 00:13:44,949 ‎난 영적 치료사예요 264 00:13:45,032 --> 00:13:48,160 ‎역사적으로 '마녀'란 단어는 ‎사회가 자신에게 265 00:13:48,244 --> 00:13:49,453 ‎기대하는 모습과 관습을 266 00:13:49,537 --> 00:13:53,207 ‎거부하는 사람들 ‎주로 여자를 표현할 때 쓰였죠 267 00:13:53,791 --> 00:13:55,543 ‎여기엔 마녀가 많답니다 268 00:13:55,793 --> 00:13:56,710 ‎맞죠? 269 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 ‎그럼요 270 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 ‎애들이 무슨 말을 하거든 믿으세요 271 00:14:02,383 --> 00:14:04,134 ‎이제 파티를 시작하죠 272 00:14:04,969 --> 00:14:06,220 ‎오늘 우리가... 273 00:14:06,303 --> 00:14:09,223 ‎자식들이 결혼할 때 ‎부모가 감상에 빠지는 걸 안다 274 00:14:09,306 --> 00:14:12,226 ‎'선라이즈, 선셋' 같은 기분이 ‎든다는 것도 말이다 275 00:14:12,852 --> 00:14:15,771 ‎그런데 불현듯 내가 ‎과거를 떠올리고 있었다 276 00:14:16,438 --> 00:14:18,357 ‎엄마가 얼마나 외로웠는지 277 00:14:18,732 --> 00:14:21,569 ‎다른 부모님들 사이에서 ‎얼마나 슬퍼 보였었는지 278 00:14:22,528 --> 00:14:25,322 ‎우리한테 아빠가 떠났다고 ‎말하던 날의 표정까지 279 00:14:26,407 --> 00:14:28,868 ‎그리고 어느새 내 얼굴은 ‎눈물로 뒤범벅이 됐다 280 00:14:29,660 --> 00:14:31,078 ‎이제 두 사람이 281 00:14:31,161 --> 00:14:32,955 ‎부부가 되었음을 선포합니다 282 00:14:34,206 --> 00:14:35,082 ‎내가 해냈어요! 283 00:14:35,165 --> 00:14:36,584 ‎유리잔을 깨뜨렸어요! 284 00:15:05,195 --> 00:15:06,697 ‎크리스티, 너무 예쁘다! 285 00:15:06,780 --> 00:15:08,032 ‎드레스 좀 봐! 286 00:15:08,115 --> 00:15:10,034 ‎- 돌아봐! ‎- 진짜 근사해 287 00:15:10,826 --> 00:15:11,827 ‎기분이 어때? 288 00:15:13,287 --> 00:15:15,289 ‎괜찮아, 좋아 289 00:15:17,124 --> 00:15:18,417 ‎혹시 우리 엄마 봤어? 290 00:15:18,542 --> 00:15:20,002 ‎아직 사진 찍고 계실 거야 291 00:15:20,085 --> 00:15:21,879 ‎얘들아, 저기 봐 292 00:15:21,962 --> 00:15:23,047 ‎세상에 293 00:15:24,089 --> 00:15:25,549 ‎아저씨가 오늘 청혼하실까? 294 00:15:25,633 --> 00:15:28,886 ‎아빠가 샴페인 1/3병은 드셨어 295 00:15:29,553 --> 00:15:30,721 ‎무슨 일이든 일어날 수 있지 296 00:15:31,472 --> 00:15:32,848 ‎그러면 이제 297 00:15:33,182 --> 00:15:35,267 ‎행복한 커플을 모셔 보죠 298 00:15:35,351 --> 00:15:38,729 ‎왓슨과 엘리자베스 브루어! 299 00:15:48,822 --> 00:15:51,200 ‎서로 정말 사랑하시는 것 같아 300 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 ‎맞아 301 00:15:54,828 --> 00:15:55,663 ‎그렇지 302 00:15:56,872 --> 00:15:58,540 ‎트레버도 왔으면 좋을 텐데 303 00:15:58,958 --> 00:16:00,459 ‎난 토비가 그리워 304 00:16:00,542 --> 00:16:01,669 ‎아마 춤도 잘 출 거야 305 00:16:01,752 --> 00:16:03,754 ‎스테이시, 춤출래? 306 00:16:04,213 --> 00:16:05,547 ‎응, 물론이지 307 00:16:06,090 --> 00:16:07,132 ‎토비는 어쩌고? 308 00:16:07,424 --> 00:16:08,801 ‎애처럼 굴지 마 309 00:16:11,679 --> 00:16:13,347 ‎아니야, 이쪽이지롱! 310 00:16:18,310 --> 00:16:20,604 ‎난 잠시라도 엄마랑 ‎단둘이 있으려고 했다 311 00:16:22,856 --> 00:16:24,733 ‎엄마가 행복해서 기쁘다고 ‎말하고 싶었다 312 00:16:29,238 --> 00:16:30,155 ‎또 죄송하다고 313 00:16:31,281 --> 00:16:33,033 ‎그런데 타이밍이 안 맞았고 314 00:16:33,117 --> 00:16:34,910 ‎어쩌면 영영 그럴 것 같았다 315 00:16:34,994 --> 00:16:37,329 ‎엄마는 나 없이 ‎새 출발을 한 걸지도 몰랐다 316 00:16:40,457 --> 00:16:41,583 ‎케이크 가져왔어요 317 00:16:41,667 --> 00:16:44,378 ‎누텔라 필링이면 ‎불평할 사람이 없죠 318 00:16:45,004 --> 00:16:45,838 ‎고맙... 319 00:16:46,463 --> 00:16:48,090 ‎고맙, 우리 클로디아 320 00:16:48,173 --> 00:16:49,508 ‎컨디션은 어떠세요? 321 00:16:49,591 --> 00:16:51,760 ‎피곤하시거나... 322 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 ‎- 원하시면 집에 가도 돼요 ‎- 아니야 323 00:16:53,887 --> 00:16:55,639 ‎아니야, 난 괜찮아 324 00:16:56,348 --> 00:16:58,350 ‎이건, 중요해 325 00:16:59,018 --> 00:17:00,519 ‎여기 있다는 것 326 00:17:00,936 --> 00:17:02,187 ‎내가 사랑하는 사람들 327 00:17:02,563 --> 00:17:03,981 ‎그게 중요하지 328 00:17:08,652 --> 00:17:10,904 ‎맙소사, 이 바닐라 커스터드... 329 00:17:11,321 --> 00:17:13,032 ‎이건 비건이 아니어도 상관없어 330 00:17:13,532 --> 00:17:16,285 ‎난 계속 혈당 체크하고 있어 ‎슈거 타운아, 내가 간다! 331 00:17:16,785 --> 00:17:20,706 ‎난 지금 정말 정말 행복해 332 00:17:23,333 --> 00:17:24,168 ‎너 괜찮아? 333 00:17:24,668 --> 00:17:26,545 ‎당연하지! 좋아 334 00:17:28,756 --> 00:17:29,965 ‎엄마는 찾았어? 335 00:17:32,801 --> 00:17:34,386 ‎결국 얘기하게 될 거야 336 00:17:35,137 --> 00:17:36,388 ‎어디 안 가셔 337 00:17:37,973 --> 00:17:38,807 ‎그럴까? 338 00:17:40,726 --> 00:17:44,229 ‎다음 댄스 타임 전에 ‎탄수화물 보충 좀 할까? 339 00:17:46,398 --> 00:17:47,649 ‎엄마, 안 돼요! 340 00:17:47,733 --> 00:17:49,943 ‎그거, 견과류인데... ‎누텔라예요! 341 00:17:50,944 --> 00:17:51,779 ‎헤이즐넛요! 342 00:17:53,697 --> 00:17:54,656 ‎왜 그러셔? 343 00:17:54,740 --> 00:17:56,200 ‎견과류 알레르기 있으셔 344 00:17:56,283 --> 00:17:58,202 ‎캐슈너트, 헤이즐넛, 온갖 거 345 00:17:58,285 --> 00:18:00,079 ‎엄마한테 생선은 ‎그렇게 신신당부해 놓고 346 00:18:00,162 --> 00:18:02,414 ‎견과류 알레르기는 ‎깜빡하고 말 안 하신 거야? 347 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 ‎제일 흔한 알레르기잖아 348 00:18:04,416 --> 00:18:06,960 ‎- 차에 에피펜 있어요 ‎- 괜찮아, 내가 챙기마 349 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 ‎- 정말요? ‎- 넌 남아서 놀렴 350 00:18:08,545 --> 00:18:09,797 ‎엄마는 내가 맡으마 351 00:18:10,339 --> 00:18:13,717 ‎리치, 왼쪽 눈이 부어오를 때까지 ‎당신을 바라볼 거야 352 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 ‎- 고맙긴 한데... ‎- 사랑한다 353 00:18:15,385 --> 00:18:16,720 ‎지금은 때가 아니야 354 00:18:18,138 --> 00:18:19,306 ‎내 일은 끝났네 355 00:18:20,432 --> 00:18:23,102 ‎말은 안 했지만 ‎나도 똑같은 기분을 느꼈다 356 00:18:24,144 --> 00:18:26,522 ‎그리고 다른 것도 느껴졌다 357 00:18:27,356 --> 00:18:28,524 ‎어디 가는 거야? 358 00:18:29,108 --> 00:18:29,983 ‎크리스티 359 00:18:34,071 --> 00:18:36,990 ‎그렇게 갑자기 ‎최악의 순간에 시작됐다 360 00:18:37,825 --> 00:18:39,743 ‎특별히 다른 건 없었다 361 00:18:39,827 --> 00:18:40,911 ‎하지만... 362 00:18:40,994 --> 00:18:42,746 ‎크리스티, 괜찮아? 363 00:18:42,830 --> 00:18:43,664 ‎응 364 00:18:44,039 --> 00:18:46,166 ‎나한테도 중요한 날인 것 같아 365 00:18:46,708 --> 00:18:48,085 ‎저게 뭔 소리야? 366 00:18:49,253 --> 00:18:51,338 ‎생리 시작한 거야 367 00:18:54,758 --> 00:18:55,801 ‎자연스러운 거지 368 00:19:01,140 --> 00:19:04,726 ‎뒷면 떼어 내고 ‎날개는 팬티 바깥에 붙여 369 00:19:13,193 --> 00:19:14,153 ‎오, 좋네 370 00:19:14,570 --> 00:19:15,445 ‎다들 모였구나 371 00:19:15,946 --> 00:19:17,197 ‎왜 안 그러겠어? 372 00:19:17,281 --> 00:19:20,284 ‎우린 네 친구고 ‎이건 중요한 순간이잖아 373 00:19:20,742 --> 00:19:21,785 ‎우리도 다 겪었어 374 00:19:22,369 --> 00:19:23,871 ‎이제 너도 위로할 수 있어 375 00:19:23,954 --> 00:19:26,540 ‎캠프에 여성 용품도 ‎가져갈 수 있고 376 00:19:26,623 --> 00:19:27,457 ‎신난다! 377 00:19:28,000 --> 00:19:28,834 ‎기분이 어때? 378 00:19:28,917 --> 00:19:30,252 ‎케이크를 더 먹고 싶어 379 00:19:31,211 --> 00:19:32,212 ‎말 되네 380 00:19:34,464 --> 00:19:35,549 ‎믿을 수가 없었다 381 00:19:35,632 --> 00:19:36,884 ‎엄마가 떠나고 있었다 382 00:19:36,967 --> 00:19:39,052 ‎돌아오면 ‎다른 사람이 돼 있을 것이다 383 00:19:39,303 --> 00:19:42,389 ‎그냥 엄마가 아니라 ‎아내이자, 브루어로 384 00:19:43,682 --> 00:19:46,268 ‎어디 있었어? 엄마가 찾았는데 385 00:19:51,231 --> 00:19:53,734 ‎난 작별 인사도 하지 못했다 386 00:20:00,407 --> 00:20:01,283 ‎크리스티! 387 00:20:01,366 --> 00:20:02,201 ‎엄마! 388 00:20:05,329 --> 00:20:06,872 ‎저녁 내내 ‎엄마랑 얘기하려고 했어요 389 00:20:06,955 --> 00:20:09,583 ‎나도야, 근데 네가 ‎친구들이랑 있었어 390 00:20:09,666 --> 00:20:11,627 ‎워낙 정신도 없었고 391 00:20:11,710 --> 00:20:15,631 ‎그리고 리무진 기사가 기다리는데 ‎시간제로 돈을 받거든 392 00:20:15,714 --> 00:20:17,341 ‎지금 그게 걱정되세요? 393 00:20:17,424 --> 00:20:18,300 ‎그래 394 00:20:21,929 --> 00:20:22,971 ‎엄마, 죄송해요 395 00:20:23,055 --> 00:20:24,514 ‎아니야, 내가 미안해 396 00:20:24,598 --> 00:20:26,391 ‎이건 나한테도 전부 낯설고 397 00:20:26,475 --> 00:20:28,602 ‎어떻게 받아들여야 할지 ‎잘 모르겠어 398 00:20:29,019 --> 00:20:33,815 ‎엄청난 변화잖아 ‎우리가 이런 상황에 놓이다니 399 00:20:34,650 --> 00:20:36,026 ‎난 변화에 적응을 잘 못해 400 00:20:36,109 --> 00:20:37,486 ‎그건 제 특징인 줄 알았어요 401 00:20:37,569 --> 00:20:39,238 ‎네가 누굴 닮았겠니? 402 00:20:41,198 --> 00:20:43,492 ‎내가 했던 말은 여전히 진짜야 403 00:20:44,368 --> 00:20:48,288 ‎넌 독립적이어야 하고 ‎자립심을 가져야 해 404 00:20:48,372 --> 00:20:52,793 ‎넌 정말 강인한 ‎꼬마 숙녀야, 크리스티 405 00:20:52,876 --> 00:20:54,711 ‎그리고 가끔... 406 00:20:55,254 --> 00:20:58,590 ‎내가 남자애들보다 너한테 ‎더 기대하는 건 사실이란다 407 00:20:58,674 --> 00:21:00,342 ‎넌 내가 제일 아끼는 아이니까 408 00:21:00,425 --> 00:21:02,010 ‎근데 네가 이 말 또 꺼내면 ‎부인할 거야 409 00:21:04,638 --> 00:21:06,431 ‎엄마가 왓슨 아저씨를 만나서 ‎정말 기뻐요 410 00:21:07,724 --> 00:21:08,600 ‎정말? 411 00:21:08,684 --> 00:21:09,768 ‎당연하죠 412 00:21:11,019 --> 00:21:11,895 ‎나도 그렇단다 413 00:21:13,188 --> 00:21:16,566 ‎하지만 넌 내 전부야 414 00:21:16,984 --> 00:21:18,986 ‎그건 절대 잊지 마 415 00:21:19,069 --> 00:21:19,903 ‎알겠어요 416 00:21:19,987 --> 00:21:21,488 ‎사랑한다, 우리 딸 417 00:21:23,699 --> 00:21:24,825 ‎참, 저 생리 시작했어요 418 00:21:26,034 --> 00:21:27,369 ‎뭐? 언제? 419 00:21:27,452 --> 00:21:29,705 ‎좀 전에요, 걱정 마세요 ‎드레스엔 안 묻었어요 420 00:21:29,788 --> 00:21:32,165 ‎드레스 걱정은 마, 너 괜찮니? 421 00:21:32,249 --> 00:21:33,417 ‎어떻게 해야 할지 알아? 422 00:21:33,917 --> 00:21:35,294 ‎저희가 도와줬어요 423 00:21:35,377 --> 00:21:36,378 ‎그랬겠지 424 00:21:36,628 --> 00:21:37,838 ‎항상 그러잖니 425 00:21:39,214 --> 00:21:41,216 ‎얼른 가세요 ‎비행기 놓치면 안 되잖아요 426 00:21:41,300 --> 00:21:43,135 ‎아침에 떠날 거라 ‎호텔에 묵을 거야 427 00:21:43,218 --> 00:21:45,971 ‎좀 김새긴 하지만 피곤해 죽겠거든 428 00:21:48,140 --> 00:21:49,599 ‎사랑해요, 엄마 429 00:21:50,517 --> 00:21:52,519 ‎나도 사랑한다, 우리 딸 430 00:21:52,978 --> 00:21:54,146 ‎정말 많이 431 00:21:58,191 --> 00:21:59,067 ‎우리 딸! 432 00:21:59,443 --> 00:22:01,153 ‎- 보고 싶을 거야 ‎- 저도요 433 00:22:01,236 --> 00:22:03,363 ‎- 사랑한다, 갈게 ‎- 다녀오세요! 434 00:22:07,242 --> 00:22:08,243 ‎다녀오세요! 435 00:22:08,660 --> 00:22:09,536 ‎자, 됐어 436 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 ‎눈 깜빡할 사이에 돌아오실 거야 437 00:22:13,248 --> 00:22:17,294 ‎그동안 우린 다 같이 ‎무스헤드 캠프에 있을 거고 438 00:22:17,961 --> 00:22:18,795 ‎'우리'? 439 00:22:19,379 --> 00:22:20,756 ‎미술 캠프는 내년에도 있지만 440 00:22:20,839 --> 00:22:24,092 ‎내 단짝들과 보내는 여름은 ‎몇 번이나 되겠어? 441 00:22:26,720 --> 00:22:28,388 ‎- 다녀올게! ‎- 잘 다녀오세요! 442 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 ‎재밌게 지내렴 ‎너무 심하게는 말고! 443 00:22:33,143 --> 00:22:36,813 ‎난 아이들을 돌보려고 ‎베이비시터 클럽을 시작했지만 444 00:22:36,897 --> 00:22:40,692 ‎그게 날 돌보기 위한 것이기도 ‎했다는 건 미처 몰랐다 445 00:22:41,193 --> 00:22:43,403 ‎우린 단순한 클럽이 아니라 446 00:22:43,653 --> 00:22:45,238 ‎단짝 친구들이었기 때문이다 447 00:22:46,740 --> 00:22:48,408 ‎할 일이 하나 남아 있었다 448 00:24:25,589 --> 00:24:27,591 ‎자막: 이하나