1 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 KRISTY THOMASOVÁ 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,134 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 3 00:00:13,597 --> 00:00:15,098 KRISTY MÁ VELKÝ DEN 4 00:00:15,182 --> 00:00:19,144 Pod slovem svatba si představíte kytky, šampaňské, ubrečené dospělé, 5 00:00:19,228 --> 00:00:22,064 protože jsou šťastní, což nedává smysl. 6 00:00:22,147 --> 00:00:24,816 Ale na svatbě jde i o něco důležitějšího. 7 00:00:24,900 --> 00:00:26,610 Jde o lásku, závazek, 8 00:00:26,693 --> 00:00:30,656 který nastane, když se dva lidé a jejich rodiny spojí na věky věků. 9 00:00:30,948 --> 00:00:34,159 Pokud jeden z nich nezmění názor, což je běžný. 10 00:00:34,243 --> 00:00:36,453 Všichni jsme z rozvedených rodin. 11 00:00:36,537 --> 00:00:37,538 Jdi k věci. 12 00:00:38,747 --> 00:00:43,001 - Radši ji poslechni. - Koukám, že jsi na manželství připravený. 13 00:00:43,085 --> 00:00:48,257 Bereš si, Karen Amaryllis Brewerová, Davida Michaela Thomase za manžela? 14 00:00:48,340 --> 00:00:50,425 Jaký má druhý jméno?  15 00:00:50,509 --> 00:00:51,343 Michael. 16 00:00:51,426 --> 00:00:52,886 David Michael Thomas. 17 00:00:52,970 --> 00:00:54,972 Takže má tři křestní jména. 18 00:00:55,389 --> 00:00:57,432 Divný ale... ano. 19 00:00:57,516 --> 00:00:59,851 Bereš si, Davide Michaele Thomasi, 20 00:00:59,935 --> 00:01:02,896 Karen Amaryllis Brewerovou za manželku? 21 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 Pokud je to jen jako. 22 00:01:07,234 --> 00:01:12,739 Mocí mně svěřenou státem Connecticut vás nyní prohlašuji za muže a... 23 00:01:12,823 --> 00:01:16,326 Kristy, jdi si s dětmi hrát ven, prosím. 24 00:01:16,410 --> 00:01:18,120 Ještě jsme se nepolíbili.  25 00:01:18,203 --> 00:01:19,997 A já nerozbil skleničku. 26 00:01:20,080 --> 00:01:21,498 To není židovská svatba. 27 00:01:21,582 --> 00:01:23,250 I tak můžeme něco rozbít. 28 00:01:23,333 --> 00:01:25,127 To můžete. Ale venku. 29 00:01:25,210 --> 00:01:27,546 I obřad by bylo lepší mít venku. 30 00:01:27,629 --> 00:01:33,760 Už šest generací Brewerových mělo svatbu tady v tom sále. Teda prý. 31 00:01:34,011 --> 00:01:36,471 A já jim tu tradici kazit nebudu.  32 00:01:36,888 --> 00:01:37,723 Tak šup!  33 00:01:37,806 --> 00:01:39,516 Počkej, co to máš na hlavě? 34 00:01:39,975 --> 00:01:41,768 To přivezla babička z trezoru. 35 00:01:41,852 --> 00:01:43,604 Jo, pro mě.  36 00:01:43,687 --> 00:01:44,855 Na půjčení.  37 00:01:44,938 --> 00:01:48,025 Jestli z té korunky upadne jediný diamant, 38 00:01:48,108 --> 00:01:52,446 budeš ho splácet z kapesného příštích 700 let. 39 00:01:52,529 --> 00:01:54,531 Je dobře pojištěná.  40 00:01:57,200 --> 00:02:00,203 - Nejsi na korunku moc stará? - To řekni královně. 41 00:02:01,538 --> 00:02:02,581 To bude Charlie. 42 00:02:02,664 --> 00:02:07,502 Můj bratr Charlie si šetřil na ojetinu od chvíle, kdy se naučil chodit na záchod. 43 00:02:07,586 --> 00:02:12,257 A konečně si našel Corollu z roku 2007, na kterou měl jen taktak našetřeno. 44 00:02:14,009 --> 00:02:15,886 Což tohle auto není. 45 00:02:17,137 --> 00:02:17,971 Mami! 46 00:02:18,055 --> 00:02:21,933 Mami, má to 248 koní! A čtyři válce. A ta vůně... 47 00:02:22,017 --> 00:02:27,064 - Takhle by měl voněl celý můj život! - To si musíš někdy převlíknout postel. 48 00:02:27,147 --> 00:02:29,816 U Watsona doma si postele převlíkat nemusíme. 49 00:02:29,900 --> 00:02:30,776 Přesně tak. 50 00:02:31,860 --> 00:02:33,153 To měl být vtip. 51 00:02:36,281 --> 00:02:39,618 Zlato, tohle není ojetá Toyota. 52 00:02:39,701 --> 00:02:42,746 To není. Přidal jsem mu na něj. 53 00:02:42,829 --> 00:02:46,291 Tvrdě dřel, aby si našetřil. A má z něj děsnou radost. 54 00:02:47,501 --> 00:02:49,127 Al mi dal slevu.  55 00:02:49,211 --> 00:02:51,713 Moje rodina u nich kupuje auta už 50 let. 56 00:02:53,256 --> 00:02:55,550 I tak ses měl nejdřív poradit se mnou. 57 00:02:56,635 --> 00:03:00,972 Já vím. Ale co z toho udělat svatební dar... 58 00:03:01,056 --> 00:03:02,015 ode mě pro děti! 59 00:03:02,516 --> 00:03:03,433 Pro jedno dítě. 60 00:03:03,517 --> 00:03:06,937 Může vozit děti do školy. To auto využije celá rodina. 61 00:03:07,020 --> 00:03:08,313 Jo! Super!  62 00:03:09,147 --> 00:03:10,190 Dobře. 63 00:03:10,440 --> 00:03:11,900 Tak co, povozíš mě? 64 00:03:11,983 --> 00:03:14,820 To je nápad! Kristy, poběž!  65 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 Pojeď s náma. Jdeme na to!  66 00:03:17,114 --> 00:03:19,700 Rodinné diamanty? Luxusní auta? 67 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 Thomasovi si dost polepšili. 68 00:03:22,536 --> 00:03:25,622 - Zbrusu nový BMW? - Jakou má barvu? 69 00:03:25,706 --> 00:03:28,625 Tmavou. Asi černou, já nevím. Je trochu... 70 00:03:28,709 --> 00:03:30,752 Šik? Stylový? Boží? 71 00:03:30,836 --> 00:03:31,712 Moc nápadný. 72 00:03:32,212 --> 00:03:35,966 Ale aspoň mě teď Charlie musí vozit do práce a na schůze. 73 00:03:36,049 --> 00:03:38,593 Musel to mámě slíbit, aby si ho mohl nechat. 74 00:03:38,677 --> 00:03:40,303 Jo, spolujízda je super! 75 00:03:40,387 --> 00:03:41,847 Příroda vám poděkuje. 76 00:03:41,930 --> 00:03:44,015 Zítra už je vlastně ta svatba. 77 00:03:44,307 --> 00:03:45,350 Jak to vypadá? 78 00:03:45,434 --> 00:03:49,187 Všechno je nóbl. Kytky, stan, jídlo... 79 00:03:49,271 --> 00:03:52,816 Bude tam i sushi bar, kde ti vyberou, jakou dostaneš rybu. 80 00:03:52,899 --> 00:03:55,360 Omakase. To se tak dělá. 81 00:03:55,444 --> 00:03:58,655 Do toho se máma hádá s kuchařem, aby dal všude popisky, 82 00:03:58,739 --> 00:04:02,576 protože máma Dawn má nějakou šílenou alergii na tuňáka. 83 00:04:02,659 --> 00:04:04,661 Nesmí ho, ale nedokáže odolat. 84 00:04:04,745 --> 00:04:10,000 Loni touhle dobou se moje máma hádala s elektrárnou, aby nám snížili poplatky. 85 00:04:10,083 --> 00:04:13,587 A teď má Charlie BMW a máma korunku. 86 00:04:13,670 --> 00:04:16,089 Jako bych se dostala do jiný dimenze. 87 00:04:16,173 --> 00:04:17,299 Je to její svatba. 88 00:04:18,550 --> 00:04:21,762 Nech ji, ať je za princeznu. Zaslouží si to. 89 00:04:22,929 --> 00:04:28,018 Já osobně si trochu luxusu ráda vychutnám, než vyrazíme do drsných podmínek na tábor. 90 00:04:28,101 --> 00:04:30,729 Já se tak těším! 91 00:04:30,812 --> 00:04:33,023 Tak moc mě mrzí, že tam nebudu. 92 00:04:33,106 --> 00:04:38,653 No tak! Budeš na uměleckém táboře na Yaleu s Trevorem Sandbournem. 93 00:04:38,737 --> 00:04:40,155 Už vám poslali seznam? 94 00:04:40,238 --> 00:04:43,658 Jo, jen samý umělecký potřeby. Co máte mít vy? 95 00:04:43,742 --> 00:04:47,245 Jen základy. Tisíc stejných triček a kraťasů, 96 00:04:47,329 --> 00:04:49,289 dvoje povlečení a dva ručníky,  97 00:04:49,372 --> 00:04:52,375 taštičku s mýdlem, šamponem a dámskými potřebami. 98 00:04:52,459 --> 00:04:54,711 Co to má být? Líčidla? 99 00:04:54,795 --> 00:04:57,339 Řekli klukům, aby si vzali pánské potřeby? 100 00:04:58,173 --> 00:04:59,800 Asi tím mysleli... 101 00:04:59,883 --> 00:05:02,761 vložky, tampony a tak podobně. 102 00:05:03,804 --> 00:05:04,638 Aha. 103 00:05:05,347 --> 00:05:08,141 Už musím jít. Jdeme s Watsonem vybírat šaty. 104 00:05:08,225 --> 00:05:09,267 Jaký budou?  105 00:05:09,684 --> 00:05:13,814 Žlutý, dlouhý a šustivý. Vypadám v nich trochu jak... 106 00:05:13,897 --> 00:05:14,731 Banán. 107 00:05:15,190 --> 00:05:16,650 Vypadám jak banán. 108 00:05:16,733 --> 00:05:18,735 Tak zlý to být nemůže. 109 00:05:22,280 --> 00:05:23,114 Vidíš? 110 00:05:23,198 --> 00:05:24,616 Mně se to líbí. 111 00:05:24,699 --> 00:05:30,080 Líbila bych se tak maximálně opici, než by se mě pokusila sníst. 112 00:05:30,914 --> 00:05:33,708 Sedí ti skvěle. Jako princezna. 113 00:05:33,792 --> 00:05:34,960 Nebo jako slupka. 114 00:05:35,252 --> 00:05:37,254 Tak hele, 115 00:05:37,712 --> 00:05:38,672 mně se moc líbí. 116 00:05:38,755 --> 00:05:41,800 ale jestli je nechceš, vybereme ti nějaký jiný. 117 00:05:42,551 --> 00:05:46,513 Zrovna přišla nová kolekce Very Wang a Caroliny Herrery. 118 00:05:46,596 --> 00:05:47,973 Obě jsou naprosto boží. 119 00:05:48,056 --> 00:05:50,642 Světle modrá na ní bude vypadat božsky. 120 00:05:52,018 --> 00:05:53,270 Naprosto boží!  121 00:05:55,146 --> 00:05:58,108 No jo. Thomasovi si rozhodně polepšili. 122 00:06:00,735 --> 00:06:03,196 Ale dost věcí jsme se museli vzdát. 123 00:06:11,079 --> 00:06:14,374 NIKDY SE NEVZDÁVEJ VĚŘ SI 124 00:06:21,047 --> 00:06:21,923 Ahoj. 125 00:06:22,924 --> 00:06:24,342 Jak to, že ještě nespíš? 126 00:06:25,552 --> 00:06:27,971 Nemůžu najít pyžamo. 127 00:06:28,054 --> 00:06:31,600 Koukal jsi do spodního šuplíku? Máma ti tam něco nechala. 128 00:06:31,683 --> 00:06:33,351 Všechno je pryč. 129 00:06:34,519 --> 00:06:36,438 Už nikdy tu nebudeme bydlet. 130 00:06:40,942 --> 00:06:44,321 Jdi si najít to pyžamo a já tě za chvíli přijdu uložit. 131 00:06:52,120 --> 00:06:55,123 Může se vám stýskat po domě, v kterém ještě bydlíte? 132 00:07:08,845 --> 00:07:09,930 Otevři okno! 133 00:07:12,849 --> 00:07:14,643 Už mi asi sbalili baterku. 134 00:07:15,143 --> 00:07:17,771 Nevadí. Táta mi dovolil být vzhůru do devíti, 135 00:07:17,854 --> 00:07:20,148 tak asi můžu normálně mluvit. 136 00:07:22,067 --> 00:07:23,360 Tohle mi bude chybět. 137 00:07:23,443 --> 00:07:26,738 Nebudu tě mít vedle, abychom si mohly kdykoli pokecat. 138 00:07:27,656 --> 00:07:30,992 Mně taky. Ale aspoň už máme normální telefony. 139 00:07:32,702 --> 00:07:34,704 Jen se nauč číst přijatý zprávy. 140 00:07:47,884 --> 00:07:49,928 Kristy, dělej! Máme zpoždění! 141 00:08:09,239 --> 00:08:10,365 Nahoře! 142 00:08:10,991 --> 00:08:13,702 - Asi vím, co myslíte. - Budete vypadat božsky. 143 00:08:13,785 --> 00:08:14,661 Dobře. 144 00:08:15,120 --> 00:08:16,329 Budu vám věřit. 145 00:08:16,871 --> 00:08:17,789 Ahoj, mami. 146 00:08:17,872 --> 00:08:19,666 Ahoj, miláčku. Jak ti je? 147 00:08:19,749 --> 00:08:22,460 Dobrý. Musím ti říct něco o těch šatech. 148 00:08:22,544 --> 00:08:25,839 Sluší ti? Babička Brewerová má prý ráda žlutou. 149 00:08:25,922 --> 00:08:27,966 Pokecáte si pak. Musíme makat! 150 00:08:28,049 --> 00:08:29,300 - Dobře. - Tak jo. 151 00:08:29,384 --> 00:08:31,803 Pak si promluvíme. Dobře, ale... 152 00:08:33,555 --> 00:08:35,056 Tak, Dawn, jdeme na to! 153 00:08:35,598 --> 00:08:39,269 Tyhle šaty jsem měla na patnáctinách tvé sestřenice Natalie. 154 00:08:39,352 --> 00:08:41,563 Tehdy mi táta řekl, že chce rozvod. 155 00:08:42,022 --> 00:08:43,523 - Nosí smůlu? - Možná. 156 00:08:43,606 --> 00:08:47,527 Dobře. A tyhle jsem měla na obřadu Stefana a Patricka. 157 00:08:47,610 --> 00:08:49,612 To jsem zjistila, že jsem těhotná. 158 00:08:51,406 --> 00:08:52,741 Moc odvážný? 159 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 Jo. Máš tam ještě něco? 160 00:08:56,369 --> 00:08:57,412 Ťuk, ťuk! 161 00:08:59,748 --> 00:09:01,249 Která se ti líbí víc? 162 00:09:04,044 --> 00:09:07,213 Plesový šaty mi nejsou. Zapomněla jsem nakrmit želvu! 163 00:09:09,924 --> 00:09:11,426 Asi to nestihneme. 164 00:09:12,427 --> 00:09:15,346 Nepřijde ti, že ta košile smrdí po masu? 165 00:09:21,853 --> 00:09:23,855 Vypadáš jak Popelka. 166 00:09:24,647 --> 00:09:26,566 Taky jsem si tak připadala. 167 00:09:26,649 --> 00:09:28,693 A tehdy jsem taky pochopila, 168 00:09:28,777 --> 00:09:31,780 proč jsou Claudia a Stacey tak posedlé oblečením. 169 00:09:32,822 --> 00:09:34,282 Jak to tam vypadá? Můžu? 170 00:09:38,119 --> 00:09:39,037 Co ty na to? 171 00:09:40,622 --> 00:09:42,832 Moc ti to sluší. 172 00:09:44,250 --> 00:09:46,044 Ale kde máš ty žlutý šaty? 173 00:09:46,127 --> 00:09:47,587 Vypadala jak banán. 174 00:09:48,630 --> 00:09:50,799 Watson říkal, že mi koupí jiný. 175 00:09:51,257 --> 00:09:52,133 Nelíbí se ti? 176 00:09:52,801 --> 00:09:54,803 Jsou nádherný, ale... 177 00:09:55,929 --> 00:09:58,223 vrátili vám za ty žlutý šaty peníze? 178 00:09:59,390 --> 00:10:02,936 Už byly upravený, ale Watson říkal, ať to neřeším. 179 00:10:03,645 --> 00:10:04,813 Kolik stály? 180 00:10:04,896 --> 00:10:07,607 Osm set dolarů. Viděla jsem cenovku. 181 00:10:07,816 --> 00:10:08,817 Kristy! 182 00:10:08,900 --> 00:10:13,071 To je šílený! Odkdy ti záleží na tom, co máš na sobě? 183 00:10:13,154 --> 00:10:16,282 Nechtěla jsem jít před tolika lidmi k oltáři v šatech, 184 00:10:16,366 --> 00:10:17,492 který se mi nelíbí. 185 00:10:17,617 --> 00:10:19,536 Watson říkal, ať si vyberu. 186 00:10:19,619 --> 00:10:21,871 Měla jsi mi zavolat. A on taky. 187 00:10:21,955 --> 00:10:25,208 Nechtěla jsem z tebe mít holku, co nekouká na cenovky. 188 00:10:25,500 --> 00:10:27,502 Charliemu koupil auto. 189 00:10:28,211 --> 00:10:29,879 Ty máš svatbu za miliony. 190 00:10:29,963 --> 00:10:33,591 Já si vyberu jedny blbý šaty, co mi aspoň trochu sluší, 191 00:10:33,675 --> 00:10:35,593 a najednou jsem rozmazlená? 192 00:10:35,677 --> 00:10:39,472 - To jsem neřekla. - Nechtěla jsem přece, aby sis ho brala. 193 00:10:39,556 --> 00:10:42,475 Asi bych neměla být součástí tvý nový nóbl rodiny! 194 00:10:42,559 --> 00:10:45,228 Zlato, jdeme na šaty! 195 00:10:53,278 --> 00:10:57,574 Věděla jsem, že jsem to přehnala, ale nějak jsem se nedokázala udržet. 196 00:10:58,324 --> 00:10:59,367 Naštvala jsem se 197 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 a bylo pozdě. 198 00:11:16,259 --> 00:11:17,260 Není tady. 199 00:11:18,303 --> 00:11:19,596 Vždycky chodí pozdě. 200 00:11:19,929 --> 00:11:23,808 - S tou želvou jsem to přehnal. - S jakou želvou? 201 00:11:24,851 --> 00:11:26,352 Jdu pro pití. Chceš něco? 202 00:11:27,937 --> 00:11:29,355 Jasně, že nechceš. 203 00:11:32,567 --> 00:11:33,568 Vidím Mary Anne. 204 00:11:34,068 --> 00:11:35,320 - Ahoj. - Ahoj! 205 00:11:38,364 --> 00:11:39,490 Tak prosím. 206 00:11:47,248 --> 00:11:48,833 Nevím, co s tím mám dělat. 207 00:11:49,751 --> 00:11:50,793 Dík. 208 00:11:50,877 --> 00:11:52,212 - Dobrý den. - Ahoj. 209 00:11:52,295 --> 00:11:53,463 Zdravím vás. 210 00:12:09,687 --> 00:12:10,813 Stoupněte si sem. 211 00:12:11,773 --> 00:12:12,857 Sekne vám to. 212 00:12:20,198 --> 00:12:21,366 Jsi šikulka! 213 00:12:50,770 --> 00:12:51,729 Paráda! 214 00:12:53,189 --> 00:12:55,191 - Pardon, omlouváme se. - Promiňte. 215 00:12:55,525 --> 00:12:58,236 - Dobrý den. Jak je? Jdeme pozdě. - Pardon. 216 00:13:00,947 --> 00:13:02,365 Co? Já věděl, že dorazí. 217 00:13:12,625 --> 00:13:14,377 Byla tak nádherná. 218 00:13:14,711 --> 00:13:15,545 A šťastná. 219 00:13:16,921 --> 00:13:18,506 Ale nedívala se na mě. 220 00:13:27,307 --> 00:13:28,474 Posaďte se, prosím. 221 00:13:31,811 --> 00:13:32,729 Karen? 222 00:13:33,229 --> 00:13:34,147 To nic. 223 00:13:35,315 --> 00:13:36,983 Myslí, že jsem čarodějnice. 224 00:13:37,066 --> 00:13:40,737 Takže před místností plnou svědků bych ráda prohlásila, 225 00:13:40,820 --> 00:13:41,696 že má pravdu. 226 00:13:43,364 --> 00:13:44,949 Jsem duchovní průvodce. 227 00:13:45,033 --> 00:13:49,454 V minulosti se slovem „čarodějnice“ označovali lidé, především ženy, 228 00:13:49,537 --> 00:13:53,207 které se odmítly přizpůsobit společenským konvencím. 229 00:13:53,791 --> 00:13:55,543 Máme tu spoustu čarodějnic. 230 00:13:55,793 --> 00:13:56,711 Nemám pravdu? 231 00:13:56,794 --> 00:13:57,879 Rozhodně. 232 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 Když vám děti něco říkají, věřte jim. 233 00:14:02,383 --> 00:14:04,135 Tak se do toho dáme. 234 00:14:04,969 --> 00:14:06,220 Sešli jsme zde... 235 00:14:06,304 --> 00:14:09,223 Vím, že se rodiče na svatbách svých dětí dojímají 236 00:14:09,307 --> 00:14:12,226 a říkají, že to nedávno bylo ještě jejich miminko, 237 00:14:12,852 --> 00:14:15,772 ale najednou jsem to byla já, kdo vzpomínal. 238 00:14:16,439 --> 00:14:18,358 Na to, jak byla máma osamělá. 239 00:14:18,733 --> 00:14:21,569 Jak smutná byla v porovnání s ostatními rodiči. 240 00:14:22,528 --> 00:14:25,323 Jak se tvářila, když nám říkala, že táta odešel. 241 00:14:26,407 --> 00:14:28,910 A najednou se mi po obličeji koulely slzy. 242 00:14:29,660 --> 00:14:32,955 Prohlašuji vás za muže a ženu. 243 00:14:34,207 --> 00:14:35,083 Povedlo se! 244 00:14:35,166 --> 00:14:36,584 Rozbil jsem skleničku! 245 00:15:05,196 --> 00:15:06,697 Kristy, moc ti to sluší! 246 00:15:06,781 --> 00:15:08,032 Ty šaty! 247 00:15:08,116 --> 00:15:10,034 - Otoč se! - Vypadáš nádherně. 248 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 Jak se cítíš? 249 00:15:13,287 --> 00:15:15,289 Dobrý. Ujde to. 250 00:15:17,125 --> 00:15:20,002 - Neviděly jste mou mámu? - Ještě se asi fotí. 251 00:15:20,086 --> 00:15:21,879 Hele, koukejte! 252 00:15:21,963 --> 00:15:23,047 Pane jo. 253 00:15:24,090 --> 00:15:28,886 - Myslíš, že ji požádá o ruku? - Vypil asi třetinu skleničky šampaňskýho. 254 00:15:29,554 --> 00:15:30,847 Stát se může cokoli. 255 00:15:31,472 --> 00:15:32,849 A nyní... 256 00:15:33,182 --> 00:15:35,268 přivítejte naše novomanžele. 257 00:15:35,351 --> 00:15:38,729 Watsona a Elizabeth Brewerovi! 258 00:15:48,823 --> 00:15:51,200 Je vidět, že se vážně milují. 259 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 Jo. 260 00:15:54,829 --> 00:15:55,663 To jo. 261 00:15:56,873 --> 00:15:58,541 Kéž by tu byl Trevor. 262 00:15:58,958 --> 00:16:01,669 Stýská se mi po Tobym. Bude skvělej tanečník. 263 00:16:01,752 --> 00:16:03,754 Stacey, zatancujeme si? 264 00:16:04,213 --> 00:16:05,548 Jasně, ráda. 265 00:16:06,090 --> 00:16:07,341 A co Toby? 266 00:16:07,425 --> 00:16:08,801 Nebuď jak malá. 267 00:16:11,679 --> 00:16:13,681 Ne, takhle! 268 00:16:18,227 --> 00:16:20,688 Snažila jsem se mámu na chvíli odchytit. 269 00:16:22,857 --> 00:16:24,734 Abych jí řekla, že jí to přeju. 270 00:16:29,238 --> 00:16:30,156 Že se omlouvám. 271 00:16:31,282 --> 00:16:34,911 Ale nebyla na to správná chvíle a možná nikdy nebude. 272 00:16:34,994 --> 00:16:37,330 Třeba se mnou v novém životě nepočítá. 273 00:16:40,458 --> 00:16:41,584 Nesu dort! 274 00:16:41,667 --> 00:16:44,378 Náplň z Nutelly? Nestěžuju si. 275 00:16:45,004 --> 00:16:45,838 Dík. 276 00:16:46,464 --> 00:16:48,090 Díky, Claudie. 277 00:16:48,174 --> 00:16:49,509 Jak se cítíš? 278 00:16:49,592 --> 00:16:51,761 Nejsi unavená nebo... 279 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 - Jestli chceš, můžeme jít. - Ne. 280 00:16:53,888 --> 00:16:55,640 Ne, nic mi není. 281 00:16:56,349 --> 00:16:58,351 Je... důležité. 282 00:16:59,018 --> 00:17:00,520 Jsem tu... 283 00:17:00,937 --> 00:17:02,271 s lidmi, které ráda... 284 00:17:02,563 --> 00:17:03,981 to důležité. 285 00:17:08,528 --> 00:17:13,032 Bože, ten vanilkový krém? Je mi jedno, že není veganský. 286 00:17:13,533 --> 00:17:16,285 Musím si hlídat cukr, jinak budu mít záchvat. 287 00:17:16,786 --> 00:17:20,706 Jsem tak neuvěřitelně šťastná. 288 00:17:23,334 --> 00:17:24,168 Jsi v pohodě? 289 00:17:24,669 --> 00:17:26,546 Jo, dobrý. 290 00:17:28,756 --> 00:17:29,966 Už jsi našla mámu? 291 00:17:32,802 --> 00:17:34,387 Neboj, promluvíte si. 292 00:17:35,137 --> 00:17:36,389 Nikam ti neuteče. 293 00:17:37,974 --> 00:17:38,808 Myslíš? 294 00:17:40,726 --> 00:17:44,230 Rychlá nálož kalorií před další hodinou na parketu. 295 00:17:46,399 --> 00:17:47,650 Mami, ne! 296 00:17:47,733 --> 00:17:49,944 Ne, jsou v tom oříšky! To je Nutella. 297 00:17:50,945 --> 00:17:51,779 Lískáče! 298 00:17:53,698 --> 00:17:54,657 Co se děje? 299 00:17:54,740 --> 00:17:58,202 Má alergii na stromové ořechy. Kešu, lískáče a další. 300 00:17:58,286 --> 00:18:02,415 Donutila mámu šílet kvůli rybám, ale neřekla jí, že nemůže ořechy? 301 00:18:02,498 --> 00:18:04,292 To je ta nejčastější alergie! 302 00:18:04,375 --> 00:18:06,961 - V autě je adrenalin. - Postarám se o ni. 303 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 - Vážně? - Bav se dál. 304 00:18:08,546 --> 00:18:09,797 Bude v dobrých rukou. 305 00:18:10,339 --> 00:18:13,718 Richie, budu na tebe zírat, dokud mi neoteče levý oko. 306 00:18:13,801 --> 00:18:16,053 - Hezký, ale teď spěcháme. - Pa, zlato. 307 00:18:18,139 --> 00:18:19,307 Skončila mi hlídka. 308 00:18:20,433 --> 00:18:23,102 Neřekla jsem to, ale měla jsem stejný pocit. 309 00:18:24,228 --> 00:18:26,522 Ale pak jsem ucítila něco jiného. 310 00:18:27,356 --> 00:18:28,691 Kam jdeš? 311 00:18:29,108 --> 00:18:29,984 Kristy… 312 00:18:34,071 --> 00:18:36,991 Přišlo to v tu nejhorší dobu. 313 00:18:37,825 --> 00:18:40,911 Jako by se skoro nic nezměnilo,ale pak… 314 00:18:40,995 --> 00:18:42,747 Kristy, jsi v pořádku? 315 00:18:42,830 --> 00:18:43,664 Jo. 316 00:18:44,206 --> 00:18:46,167 Asi je to i můj velký den. 317 00:18:46,709 --> 00:18:48,085 Co tím myslela? 318 00:18:49,253 --> 00:18:51,339 Dostala menstruaci. 319 00:18:54,759 --> 00:18:55,801 Je to přirozený. 320 00:19:01,140 --> 00:19:05,061 Odlep zadní část a křidýlka si nalep zespod na kalhotky. 321 00:19:13,194 --> 00:19:15,446 Super! Jste tu všechny! 322 00:19:15,946 --> 00:19:17,198 To je jasný. 323 00:19:17,782 --> 00:19:20,451 Jsme tvý kamarádky a tohle je důležitý moment. 324 00:19:20,743 --> 00:19:21,869 Všechny to známe. 325 00:19:22,370 --> 00:19:23,871 Teď máme společný trápení. 326 00:19:23,954 --> 00:19:26,540 A můžeš si vzít na tábor dámský potřeby. 327 00:19:26,624 --> 00:19:27,458 Jupí. 328 00:19:28,000 --> 00:19:28,834 Jak se cítíš? 329 00:19:28,918 --> 00:19:30,336 Ještě bych si dala dort. 330 00:19:31,212 --> 00:19:32,380 To chápu. 331 00:19:34,382 --> 00:19:36,926 Nemohla jsem tomu uvěřit. Máma odjíždí pryč. 332 00:19:37,009 --> 00:19:39,053 A až se vrátí, bude úplně jiná. 333 00:19:39,303 --> 00:19:42,390 Nebude jen máma, ale manželka. Brewerová. 334 00:19:43,683 --> 00:19:46,352 Kdes byla? Máma tě všude hledá. 335 00:19:51,232 --> 00:19:53,734 A ani jsem se nestihla rozloučit. 336 00:20:00,408 --> 00:20:01,283 Kristy! 337 00:20:01,367 --> 00:20:02,201 Mami! 338 00:20:05,246 --> 00:20:07,206 Celý večer se tě snažím odchytit. 339 00:20:07,289 --> 00:20:09,583 Já taky, ale byla jsi s kamarádkami 340 00:20:09,667 --> 00:20:11,627 a pořád bylo co dělat... 341 00:20:11,711 --> 00:20:15,631 a řidič limuzíny čeká. Platíme ho od hodiny. 342 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 To tě teď trápí? 343 00:20:17,425 --> 00:20:18,300 Jo. 344 00:20:21,929 --> 00:20:22,972 Omlouvám se. 345 00:20:23,055 --> 00:20:24,515 Ne, to já se omlouvám. 346 00:20:24,598 --> 00:20:26,392 I pro mě je to všechno nový. 347 00:20:26,475 --> 00:20:28,602 Těžko si na to všechno zvykám. 348 00:20:29,061 --> 00:20:30,688 Je to velká změna. 349 00:20:30,771 --> 00:20:33,941 Dřív jsme měli jen sebe, a teď máme tohle všechno. 350 00:20:34,650 --> 00:20:36,026 A já změny nerada. 351 00:20:36,110 --> 00:20:37,486 Ty nemám ráda já. 352 00:20:37,570 --> 00:20:39,238 Po kom to asi máš? 353 00:20:41,198 --> 00:20:43,492 Všechno, co jsem říkala, pořád platí. 354 00:20:44,368 --> 00:20:48,289 Musíš být nezávislá a zvládnout všechno sama. 355 00:20:48,372 --> 00:20:52,793 Jsi velmi silná mladá dáma, Kristy. 356 00:20:52,877 --> 00:20:54,712 A je pravda,  357 00:20:55,254 --> 00:20:58,591 že od tebe občas čekám víc než od kluků, 358 00:20:58,674 --> 00:21:02,011 protože tě mám nejradši. Cekneš, a já všechno popřu. 359 00:21:04,638 --> 00:21:06,849 Jsem ráda, že sis našla Watsona. 360 00:21:07,767 --> 00:21:08,601 Vážně? 361 00:21:08,684 --> 00:21:09,769 Jasně. 362 00:21:11,020 --> 00:21:11,896 Já taky. 363 00:21:13,189 --> 00:21:16,567 Ale ty jsi pro mě vším. 364 00:21:16,984 --> 00:21:18,986 Na to nikdy nezapomeň. 365 00:21:19,069 --> 00:21:19,904 Dobře. 366 00:21:19,987 --> 00:21:21,489 Mám tě ráda. 367 00:21:23,824 --> 00:21:24,825 Dostala jsem to. 368 00:21:26,035 --> 00:21:27,369 Cože? Kdy? 369 00:21:27,453 --> 00:21:29,705 Teď. Neboj, na šaty se to nedostalo. 370 00:21:29,789 --> 00:21:32,166 Zlato, šaty neřeš. Jsi v pohodě? 371 00:21:32,249 --> 00:21:33,417 Víš, co máš dělat? 372 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 Postaraly jsme se o ni. 373 00:21:35,377 --> 00:21:36,378 To je jasný. 374 00:21:36,629 --> 00:21:38,172 Jako vždycky. 375 00:21:39,215 --> 00:21:41,217 Měla bys jít, ať vám to neuletí. 376 00:21:41,300 --> 00:21:45,971 Odlítáme až ráno. Spíme v hotelu. Není to tak vzrušující, ale jsem hotová. 377 00:21:48,140 --> 00:21:49,600 Mám tě moc ráda, mami. 378 00:21:50,518 --> 00:21:52,520 Já tebe taky, zlato. 379 00:21:52,978 --> 00:21:54,355 Hrozně moc. 380 00:21:58,192 --> 00:21:59,151 Zlatíčko! 381 00:21:59,443 --> 00:22:01,153 - Budeš mi chybět. - Ty mně. 382 00:22:01,237 --> 00:22:03,364 - Mám tě ráda. Pa! - Ahoj! 383 00:22:07,243 --> 00:22:08,244 Ahoj! 384 00:22:08,661 --> 00:22:09,537 A je to. 385 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 Než se naděješ, bude zpátky. 386 00:22:13,249 --> 00:22:17,294 A my zatím pojedeme na tábor Moosehead. 387 00:22:17,962 --> 00:22:18,796 My? 388 00:22:19,380 --> 00:22:24,093 Umělecký tábor bude i příští rok, ale kolikrát si užiju léto s kámoškama? 389 00:22:26,720 --> 00:22:28,389 - Mějte se! - Ahoj! 390 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Bavte se, ale ne moc! 391 00:22:33,143 --> 00:22:36,814 Založila jsem Klub na hlídání dětí, abych se starala o děti, 392 00:22:36,897 --> 00:22:40,693 ale nedošlo mi, že potřebuju, aby se někdo postaral o mě. 393 00:22:41,068 --> 00:22:45,239 Byly jsme víc než jen klub. Byly jsme nejlepší kamarádky. 394 00:22:46,740 --> 00:22:48,576 Zbývalo udělat jen jediné. 395 00:24:27,174 --> 00:24:28,884 Překlad titulků: Anna Hulcová