1
00:00:06,006 --> 00:00:06,882
MUNKAFÜZET
2
00:00:07,132 --> 00:00:09,134
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
3
00:00:15,224 --> 00:00:18,310
Egy esküvőről eszünkbe juthatnak
a virágok, a pezsgő,
4
00:00:18,393 --> 00:00:22,064
a boldogságtól síró felnőttek,
aminek semmi értelme,
5
00:00:22,147 --> 00:00:24,733
de egy esküvő
nem csak ilyesmikről szól,
6
00:00:24,816 --> 00:00:26,610
hanem a szerelemről, elköteleződésről,
7
00:00:26,693 --> 00:00:30,572
két ember és a családjuk
örökké tartó egyesüléséről is.
8
00:00:30,948 --> 00:00:34,159
Kivéve, ha valaki meggondolja magát,
ami sűrűn előfordul.
9
00:00:34,243 --> 00:00:37,538
Itt mindenkinek elváltak a szülei.
Térj rá a jó részre!
10
00:00:38,747 --> 00:00:40,582
Csak tedd, amit mond!
11
00:00:40,666 --> 00:00:43,001
Máris készen állsz a házasságra.
12
00:00:43,085 --> 00:00:45,170
Karen Amaryllis Brewer,
13
00:00:45,254 --> 00:00:48,257
törvényes hitvesedül fogadod-e
David Michael Thomast?
14
00:00:48,340 --> 00:00:50,425
Várj! Mi a másik neve?
15
00:00:50,509 --> 00:00:51,343
Michael.
16
00:00:51,426 --> 00:00:52,886
David Michael Thomas.
17
00:00:52,970 --> 00:00:54,972
Szóval három keresztneved van.
18
00:00:55,389 --> 00:00:57,432
Fura, de igen.
19
00:00:57,516 --> 00:00:59,851
És te, David Michael Thomas,
20
00:00:59,935 --> 00:01:02,896
törvényes hitvesedül fogadod-e
Karen Amaryllis Brewert?
21
00:01:04,940 --> 00:01:06,525
De csak ha nem igaziból.
22
00:01:07,234 --> 00:01:10,988
Akkor a Connecticut állam által
rám ruházott hatalomnál fogva
23
00:01:11,071 --> 00:01:12,739
férjjé és feleséggé...
24
00:01:12,823 --> 00:01:16,326
Kristy! Kérlek szépen, játsszatok odakint!
25
00:01:16,410 --> 00:01:18,120
Még nem is csókolóztunk.
26
00:01:18,203 --> 00:01:19,997
És el se törtem a poharat.
27
00:01:20,080 --> 00:01:21,498
Ez nem zsidó esküvő!
28
00:01:21,582 --> 00:01:23,250
Pedig jó lenne összetörni valamit.
29
00:01:23,333 --> 00:01:25,127
Bizony, az. Odakint.
30
00:01:25,210 --> 00:01:27,546
A szertartást is jobb lenne ott tartani.
31
00:01:27,629 --> 00:01:33,760
Igen, de állítólag a Brewerek
hat nemzedéke házasodott ebben a szobában.
32
00:01:34,011 --> 00:01:36,471
Ezt a hagyományt
nem én fogom megtörni.
33
00:01:36,888 --> 00:01:37,723
Nyomás!
34
00:01:37,806 --> 00:01:39,516
Hé, mi az ott a fejeden?
35
00:01:40,058 --> 00:01:43,604
- Brewer nagyi vette ki a széfből.
- Igen, nekem.
36
00:01:43,687 --> 00:01:44,855
Kölcsönbe.
37
00:01:44,938 --> 00:01:48,025
Ha csak egy kő is eltűnik a tiaráról,
38
00:01:48,108 --> 00:01:52,446
azt a zsebpénzedből
700 éven át fizetheted majd.
39
00:01:52,529 --> 00:01:54,531
Súlyos összegre van biztosítva.
40
00:01:57,200 --> 00:02:00,203
- Nem vagy kicsit idős a tiarához?
- A királynőnek mondd!
41
00:02:01,496 --> 00:02:02,581
Ez biztos Charlie.
42
00:02:02,664 --> 00:02:07,502
A bátyám, Charlie nagyjából azóta spórolt
használt autóra, hogy szobatiszta lett.
43
00:02:07,586 --> 00:02:12,257
Végül talált egy 2007-es Toyota Corollát,
amit épphogy ki tudott fizetni.
44
00:02:14,009 --> 00:02:15,886
Ez nem az a kocsi volt.
45
00:02:17,137 --> 00:02:17,971
Anya!
46
00:02:18,055 --> 00:02:20,307
Anya! Ez a gép 248 lóerős,
47
00:02:20,390 --> 00:02:21,933
négyhengeres, és az illata...
48
00:02:22,017 --> 00:02:24,811
Egész életemben
ilyen illatú akarok lenni, anya!
49
00:02:24,895 --> 00:02:27,022
Akkor cserélj sűrűbben ágyneműt!
50
00:02:27,105 --> 00:02:29,816
Ugyan, Watsonnál
nem mi húzzuk át az ágyneműt!
51
00:02:29,900 --> 00:02:30,776
Bizony.
52
00:02:31,860 --> 00:02:33,153
Viccelek.
53
00:02:36,281 --> 00:02:39,618
Ez... Drágám, ez nem használt Toyota.
54
00:02:39,701 --> 00:02:41,703
Nem, nem az.
55
00:02:41,787 --> 00:02:42,746
Kipótoltam neki.
56
00:02:42,829 --> 00:02:46,291
Keményen dolgozott, sokat spórolt,
és olyan izgatott volt!
57
00:02:47,459 --> 00:02:49,086
Figyu, Al jó árat ajánlott,
58
00:02:49,169 --> 00:02:51,713
és a családom már vagy 50 éve
vásárol náluk.
59
00:02:53,256 --> 00:02:55,550
Bárcsak megbeszélted volna velem!
60
00:02:56,635 --> 00:03:00,972
Tudom, de esetleg fogd fel úgy,
mint nászajándékot...
61
00:03:01,056 --> 00:03:02,432
tőlem a gyerekeknek.
62
00:03:02,516 --> 00:03:03,433
Egy gyereknek.
63
00:03:03,517 --> 00:03:05,227
Jó, de mind utazhatnak benne,
64
00:03:05,310 --> 00:03:06,937
és hasznos lesz az egész családnak.
65
00:03:07,020 --> 00:03:08,313
Igen!
66
00:03:09,147 --> 00:03:10,190
Na jó.
67
00:03:10,440 --> 00:03:11,900
Elviszed anyádat egy körre?
68
00:03:11,983 --> 00:03:14,820
Igen! Indulás! Gyere, Kristy!
69
00:03:15,237 --> 00:03:17,030
Jössz velünk! Gyerünk!
70
00:03:17,114 --> 00:03:19,700
Családi gyémántok? Luxusautók?
71
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
Thomasék feljebb léptek a ranglétrán.
72
00:03:22,536 --> 00:03:25,622
- Egy vadonatúj BMW?
- Milyen színű?
73
00:03:25,706 --> 00:03:28,625
Sötét. Talán fekete?
Nem tudom. Egy kicsit...
74
00:03:28,709 --> 00:03:30,752
Sikkes? Mesés? Pompás?
75
00:03:30,836 --> 00:03:31,712
Puccos.
76
00:03:32,212 --> 00:03:36,007
De Charlie így legalább elvisz
minden melóba és klubgyűlésre.
77
00:03:36,091 --> 00:03:38,593
Ez volt anya feltétele, hogy megtarthassa.
78
00:03:38,677 --> 00:03:40,303
Igen! Telekocsizni csúcs!
79
00:03:40,387 --> 00:03:41,847
A környezet hálás érte.
80
00:03:41,930 --> 00:03:44,224
Hihetetlen, hogy holnap itt az esküvő!
81
00:03:44,307 --> 00:03:45,350
Hogy áll a dolog?
82
00:03:45,434 --> 00:03:49,187
Fényűzően. Fényűző virágok,
fényűző sátor, fényűző kaja...
83
00:03:49,271 --> 00:03:52,816
Lesz egy szusipult,
ahol ki lehet választani a halat.
84
00:03:52,899 --> 00:03:55,360
Omakasze! Szezonális.
85
00:03:55,444 --> 00:03:58,613
Csak azt tudom, hogy anya
mindent felcímkéztet a séffel,
86
00:03:58,697 --> 00:04:02,576
mert Dawn anyukájának valami
hülye érdesfarkúhal-allergiája van!
87
00:04:02,659 --> 00:04:04,661
Nem eheti, nem is mellőzheti.
88
00:04:04,745 --> 00:04:05,996
Anya tavaly ilyenkor
89
00:04:06,079 --> 00:04:10,000
a connecticuti közművekkel vitázott,
hogy csökkentsék a számlánkat.
90
00:04:10,083 --> 00:04:13,587
Most meg Charlie-nak BMW-je van,
neki meg tiarája!
91
00:04:13,670 --> 00:04:16,089
Mintha egy alternatív valóságban élnék!
92
00:04:16,173 --> 00:04:17,299
Anyukád esküvője.
93
00:04:18,550 --> 00:04:20,385
Hadd legyen hercegnő egy napra!
94
00:04:20,719 --> 00:04:21,762
Megérdemli.
95
00:04:22,929 --> 00:04:25,640
Én személy szerint
örülök egy kis luxusnak
96
00:04:25,724 --> 00:04:28,018
a nyári Moosehead tábori
nélkülözések előtt.
97
00:04:28,101 --> 00:04:30,729
Istenem, de várom!
98
00:04:30,812 --> 00:04:33,023
Hihetetlen, hogy nem megyek veletek!
99
00:04:33,106 --> 00:04:35,650
Ugyan már, te a művésztáborban leszel!
100
00:04:35,734 --> 00:04:38,653
A Yale-en! Trevor Sandbourne-nal!
101
00:04:38,737 --> 00:04:40,155
Tudod már, mit pakolsz?
102
00:04:40,238 --> 00:04:43,658
Igen, főleg művészkellékeket, ilyesmit.
És ti?
103
00:04:43,742 --> 00:04:47,245
Az alapokat. Egy rakás
olyan egyenpólót és rövidgatyát,
104
00:04:47,329 --> 00:04:49,289
két szett ágyneműt, törölközőt,
105
00:04:49,372 --> 00:04:51,333
piperekészletet szappannal, samponnal,
106
00:04:51,416 --> 00:04:52,375
női termékekkel.
107
00:04:52,459 --> 00:04:54,711
Női termékekkel? Mint a smink?
108
00:04:54,795 --> 00:04:57,339
A fiúknak is mondják,
hogy vigyenek „férfitermékeket”?
109
00:04:58,173 --> 00:04:59,800
Szerintem ők inkább
110
00:04:59,883 --> 00:05:02,761
betétre, tamponra,
meg ilyesmikre gondoltak.
111
00:05:03,804 --> 00:05:04,638
Igen.
112
00:05:05,347 --> 00:05:08,141
Hát, én megyek. Watson elvisz
a koszorúslányruhámért.
113
00:05:08,225 --> 00:05:09,267
Milyen lesz? Mesélj!
114
00:05:09,684 --> 00:05:13,814
Sárga, hosszú, suhogós.
Kicsit olyan vagyok benne, mint...
115
00:05:13,897 --> 00:05:14,731
Egy banán.
116
00:05:15,190 --> 00:05:16,650
Banánnak nézek ki.
117
00:05:16,733 --> 00:05:18,735
Ne már, annyira nem lehet rossz!
118
00:05:22,280 --> 00:05:23,114
Látod?
119
00:05:23,198 --> 00:05:24,616
Szerintem jól nézel ki.
120
00:05:24,699 --> 00:05:28,620
Csak egy bajkeverő majom hinné,
hogy jól nézek ki,
121
00:05:28,703 --> 00:05:30,080
de csak mert megenne.
122
00:05:30,914 --> 00:05:33,708
Tökéletesen passzol.
Mintha rád öntötték volna.
123
00:05:33,792 --> 00:05:35,043
Vagy rám nőtt volna.
124
00:05:35,252 --> 00:05:37,254
Jó, figyelj, Kristy!
125
00:05:37,754 --> 00:05:41,800
Szerintem gyönyörű, de ha te nem akarod,
akkor veszünk másik ruhát.
126
00:05:42,551 --> 00:05:45,345
Most érkezett
egy új Vera Wang-szállítmány,
127
00:05:45,428 --> 00:05:47,973
meg egy lélegzetelállító
Carolina Herrera.
128
00:05:48,056 --> 00:05:50,642
Halványkék, tökéletes lesz rajta!
129
00:05:52,018 --> 00:05:53,270
„Lélegzetelállító”!
130
00:05:55,146 --> 00:05:58,108
Bizony, Thomasék
határozottan feljebb léptek.
131
00:06:00,735 --> 00:06:03,196
De nagyon sok mindent hátrahagytunk.
132
00:06:11,079 --> 00:06:14,374
SOHA NE ADD FEL
BÍZZ MAGADBAN
133
00:06:21,047 --> 00:06:21,923
Szia, öcsi!
134
00:06:22,924 --> 00:06:24,301
Hogyhogy még fent vagy?
135
00:06:25,552 --> 00:06:27,971
Nem találom a pizsamámat.
136
00:06:28,054 --> 00:06:31,600
Nézted az alsó fiókodban?
Szerintem anyu hagyott ott neked.
137
00:06:31,683 --> 00:06:33,351
Minden eltűnt.
138
00:06:34,519 --> 00:06:36,438
Soha többé nem fogunk itt lakni.
139
00:06:40,942 --> 00:06:44,321
Keresd meg a pizsidet!
Mindjárt megyek és betakarlak, jó?
140
00:06:52,078 --> 00:06:55,290
Lehet honvágyunk olyan hely iránt,
amit még el sem hagytunk?
141
00:07:08,637 --> 00:07:09,930
Nyisd ki az ablakot!
142
00:07:12,849 --> 00:07:14,893
Elpakoltam a zseblámpámat.
143
00:07:15,143 --> 00:07:17,604
Semmi baj.
Apa csak kilenckor küld ágyba,
144
00:07:17,687 --> 00:07:20,148
szóval valószínűleg nem baj,
ha beszélek.
145
00:07:22,067 --> 00:07:23,360
Ez hiányozni fog.
146
00:07:23,443 --> 00:07:25,111
Hogy ott vagy a szomszédban,
147
00:07:25,403 --> 00:07:26,738
bármikor beszélhetünk.
148
00:07:27,656 --> 00:07:28,490
Nekem is.
149
00:07:29,199 --> 00:07:30,992
De már van igazi telefonunk!
150
00:07:32,702 --> 00:07:34,704
Csak nézd sűrűbben az üzeneteidet!
151
00:07:47,884 --> 00:07:49,928
Gyerünk, Kristy! Elkésünk!
152
00:08:09,239 --> 00:08:10,365
Idefent!
153
00:08:10,991 --> 00:08:13,702
- Tudom, mire gondolsz.
- Igen, mesés lesz
154
00:08:13,785 --> 00:08:14,661
Rendben.
155
00:08:15,120 --> 00:08:16,329
Megbízok benned.
156
00:08:16,871 --> 00:08:17,789
Szia, anya!
157
00:08:17,872 --> 00:08:19,666
Szia, kicsim! Hogy vagy?
158
00:08:19,749 --> 00:08:22,460
Jól. Mondani akartam valamit a ruháról.
159
00:08:22,544 --> 00:08:25,839
Jól néz ki? Úgy tűnik,
Brewer nagyi odavan a sárgáért.
160
00:08:25,922 --> 00:08:27,966
Később csevegjetek! Sok a dolgunk.
161
00:08:28,049 --> 00:08:29,300
- Oké.
- Jó, oké.
162
00:08:29,384 --> 00:08:31,803
Később beszélünk, kicsim! Oké, de...
163
00:08:33,555 --> 00:08:35,056
Oké, Dawn, gyerünk!
164
00:08:35,598 --> 00:08:39,352
Ezt a ruhát Natalia kuzinod
15. szülinapi buliján viseltem,
165
00:08:39,436 --> 00:08:41,563
miután apád benyújtotta a válókeresetet.
166
00:08:42,022 --> 00:08:43,523
- Rossz ómen?
- Lehet.
167
00:08:43,606 --> 00:08:47,527
Oké, ezt pedig
Stefano és Patrick eljegyzésén viseltem,
168
00:08:47,610 --> 00:08:49,863
miután megtudtam, hogy terhes vagyok.
169
00:08:51,406 --> 00:08:52,741
Túl sokat mutat?
170
00:08:52,824 --> 00:08:55,035
Aha. Van más is?
171
00:08:56,369 --> 00:08:57,412
Kopp-kopp!
172
00:08:59,748 --> 00:09:01,249
Szerinted melyik a jobb?
173
00:09:04,044 --> 00:09:05,378
A szalagavatós nem jön rám.
174
00:09:05,837 --> 00:09:07,839
Elfelejtettem megetetni a teknőst!
175
00:09:09,924 --> 00:09:11,426
El fogunk késni.
176
00:09:12,427 --> 00:09:13,386
Szerinted...
177
00:09:14,137 --> 00:09:15,346
hússzagú ez az ing?
178
00:09:21,853 --> 00:09:23,855
Úgy nézel ki, mint Hamupipőke.
179
00:09:24,647 --> 00:09:26,566
Hamupipőkének is éreztem magam,
180
00:09:26,649 --> 00:09:29,194
és talán életemben először megértettem,
181
00:09:29,277 --> 00:09:32,238
hogy Claudia és Stacey
miért rajong úgy a ruhákért.
182
00:09:32,822 --> 00:09:34,282
Mi újság? Megnézhetem?
183
00:09:38,119 --> 00:09:39,037
Mit szólsz?
184
00:09:40,622 --> 00:09:42,832
Olyan gyönyörű vagy!
185
00:09:44,167 --> 00:09:46,044
De mi történt a sárga ruhával?
186
00:09:46,127 --> 00:09:47,587
Banánnak nézett ki.
187
00:09:48,630 --> 00:09:50,799
Watson azt mondta, kaphatok másikat.
188
00:09:51,257 --> 00:09:52,133
Nem tetszik?
189
00:09:52,801 --> 00:09:54,803
Nagyon szép, de...
190
00:09:55,929 --> 00:09:58,223
visszaváltottátok a másik ruhát?
191
00:09:59,390 --> 00:10:00,975
Már átszabták,
192
00:10:01,059 --> 00:10:02,936
de Watson azt mondta, nem baj.
193
00:10:03,645 --> 00:10:04,813
Mennyibe került?
194
00:10:04,896 --> 00:10:06,022
Nyolcszáz dollárba.
195
00:10:06,523 --> 00:10:07,732
Láttam az árcédulát.
196
00:10:07,816 --> 00:10:08,817
Kristy!
197
00:10:08,900 --> 00:10:10,735
Ez felháborító!
198
00:10:10,819 --> 00:10:13,071
Mióta érdekel téged az ilyesmi?
199
00:10:13,154 --> 00:10:16,533
Azóta, hogy nem akarok
millió ember előtt olyan ruhában lenni,
200
00:10:16,616 --> 00:10:17,534
amit utálok.
201
00:10:17,617 --> 00:10:19,536
Watson azt mondta,
bármelyiket megkaphatom.
202
00:10:19,619 --> 00:10:21,955
Előtte mindketten felhívhattatok volna!
203
00:10:22,038 --> 00:10:25,208
Nem olyan lánynak neveltelek,
aki nem nézi az árcédulát.
204
00:10:25,625 --> 00:10:27,502
Charlie-nak vett egy autót.
205
00:10:28,211 --> 00:10:29,879
Neked csillió dolláros lagzid lesz!
206
00:10:29,963 --> 00:10:33,591
Én meg kapok egy béna ruhát,
ami kicsit jól áll rajtam,
207
00:10:33,675 --> 00:10:35,593
és elkényeztetett fruska vagyok?
208
00:10:35,677 --> 00:10:37,053
- Azt nem mondtam.
- Tudod,
209
00:10:37,137 --> 00:10:39,556
én eleve nem akartam,
hogy férjhez menj.
210
00:10:39,639 --> 00:10:42,475
Talán ki kéne maradnom
a puccos új családodból.
211
00:10:42,559 --> 00:10:45,186
Drága! Jöhet a ruha!
212
00:10:53,278 --> 00:10:54,988
Tudtam, hogy túlzásba estem,
213
00:10:55,071 --> 00:10:57,574
de valamitől nem tudtam leállni.
214
00:10:58,324 --> 00:10:59,367
Valami dühöstől,
215
00:10:59,450 --> 00:11:01,744
és most már túl késő volt.
216
00:11:16,259 --> 00:11:17,260
Nincs itt.
217
00:11:18,303 --> 00:11:19,596
Mindig elkésnek.
218
00:11:19,929 --> 00:11:21,347
A teknős túl sok volt.
219
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
Milyen teknős?
220
00:11:24,851 --> 00:11:26,269
Hozok egy italt. Kérsz?
221
00:11:27,937 --> 00:11:29,355
Persze, dehogy kérsz.
222
00:11:32,567 --> 00:11:33,651
Ott van Mary Anne.
223
00:11:34,068 --> 00:11:35,320
- Szia!
- Hali!
224
00:11:38,364 --> 00:11:39,490
Csak tessék!
225
00:11:47,248 --> 00:11:49,167
Nem tudom, mit csináljak ezzel.
226
00:11:49,751 --> 00:11:50,793
Igen.
227
00:11:50,877 --> 00:11:52,503
- Jó napot, Mr. Spier!
- Helló!
228
00:11:52,795 --> 00:11:53,880
Üdv mindenkinek!
229
00:12:09,687 --> 00:12:10,813
Ide gyertek!
230
00:12:11,773 --> 00:12:12,982
Klasszul néztek ki.
231
00:12:20,198 --> 00:12:21,491
Szép munka, kisöreg!
232
00:12:50,770 --> 00:12:51,729
Ügyes vagy!
233
00:12:53,189 --> 00:12:55,191
- Jóságos ég, elnézést!
- Elnézést!
234
00:12:55,525 --> 00:12:58,236
- Jó napot! Elkéstünk.
- Elnézést!
235
00:13:01,030 --> 00:13:02,657
Mi az? Tudtam, hogy ideér.
236
00:13:12,625 --> 00:13:14,377
Anya csodaszép volt.
237
00:13:14,711 --> 00:13:15,545
És boldog.
238
00:13:16,921 --> 00:13:18,506
De rám nem nézett.
239
00:13:27,307 --> 00:13:28,474
Leülhetnek.
240
00:13:31,811 --> 00:13:32,729
Karen?
241
00:13:33,229 --> 00:13:34,147
Semmi baj.
242
00:13:35,315 --> 00:13:36,983
A kislány boszorkának hisz.
243
00:13:37,066 --> 00:13:40,695
Ezért ebben a tanúkkal teli helyiségben
szeretném elmondani,
244
00:13:40,778 --> 00:13:41,696
hogy igaza van.
245
00:13:43,281 --> 00:13:44,949
Spirituális gyógyító vagyok.
246
00:13:45,033 --> 00:13:48,161
Na most, történelmileg azokat
nevezik boszorkánynak,
247
00:13:48,244 --> 00:13:49,454
elsősorban nőket,
248
00:13:49,537 --> 00:13:53,207
akik nem hajlandóak megfelelni
a társadalom elvárásainak.
249
00:13:53,791 --> 00:13:55,543
Sok boszorkány van itt.
250
00:13:55,793 --> 00:13:56,711
Nem igaz?
251
00:13:56,794 --> 00:13:57,879
Nagyon is.
252
00:13:59,630 --> 00:14:01,966
Higgyük el, amit a gyerekektől hallunk!
253
00:14:02,383 --> 00:14:04,135
És most kezdődjön a buli!
254
00:14:04,844 --> 00:14:06,220
Azért gyűltünk ma egybe...
255
00:14:06,304 --> 00:14:09,223
Tudom, hogy a szülők ellágyulnak,
ha a gyerekeik házasodnak,
256
00:14:09,307 --> 00:14:12,268
és érzelgősen merengenek
a generációk váltakozásán,
257
00:14:12,852 --> 00:14:15,772
de most hirtelen
én merengtem a múlton,
258
00:14:16,439 --> 00:14:18,358
hogy anya milyen magányos volt,
259
00:14:18,733 --> 00:14:21,652
milyen szomorúnak tűnt
a többi szülő mellett,
260
00:14:22,528 --> 00:14:25,656
és hogy nézett ránk,
amikor elmondta, hogy apa elment.
261
00:14:26,407 --> 00:14:28,868
És hirtelen tiszta könny lett az arcom.
262
00:14:29,660 --> 00:14:32,955
Ezennel férjjé és feleséggé
nyilvánítalak benneteket.
263
00:14:34,207 --> 00:14:35,083
Megcsináltam!
264
00:14:35,166 --> 00:14:36,584
Összetörtem a poharat!
265
00:15:05,196 --> 00:15:06,697
Kristy! De csini vagy!
266
00:15:06,781 --> 00:15:08,032
Ez a ruha!
267
00:15:08,116 --> 00:15:10,034
- Fordulj meg!
- Gyönyörű vagy.
268
00:15:10,827 --> 00:15:11,828
Hogy érzed magad?
269
00:15:13,287 --> 00:15:15,289
Jól. Jól vagyok.
270
00:15:17,125 --> 00:15:18,418
Láttátok anyukámat?
271
00:15:18,543 --> 00:15:20,002
Szerintem még fotózkodik.
272
00:15:20,086 --> 00:15:21,879
Lányok, azt nézzétek!
273
00:15:21,963 --> 00:15:23,047
Te jó ég!
274
00:15:24,090 --> 00:15:25,550
Vajon ma megkéri a kezét?
275
00:15:25,633 --> 00:15:28,886
Megivott egyharmad pohár pezsgőt.
276
00:15:29,554 --> 00:15:30,721
Bármi történhet.
277
00:15:31,472 --> 00:15:32,849
És most pedig
278
00:15:33,182 --> 00:15:35,268
bemutatom a boldog párt:
279
00:15:35,351 --> 00:15:38,729
Watson és Elizabeth Brewert!
280
00:15:48,823 --> 00:15:51,200
Tényleg szerelmesek.
281
00:15:52,910 --> 00:15:53,744
Igen.
282
00:15:54,829 --> 00:15:55,663
Azok.
283
00:15:56,873 --> 00:15:58,541
Bár itt lenne Trevor!
284
00:15:58,958 --> 00:16:00,460
Hiányzik Toby.
285
00:16:00,543 --> 00:16:01,669
Biztos jól táncol!
286
00:16:01,752 --> 00:16:03,754
Stacey! Szeretnél táncolni?
287
00:16:04,213 --> 00:16:05,548
Igen, persze.
288
00:16:06,090 --> 00:16:07,341
Na és Toby?
289
00:16:07,425 --> 00:16:08,801
Ne gyerekeskedj már!
290
00:16:11,679 --> 00:16:13,681
Nem, erre!
291
00:16:18,144 --> 00:16:21,147
Próbáltam egy pillanatra
kettesben maradni anyával.
292
00:16:22,732 --> 00:16:24,734
Hogy elmondjam, hogy örülök neki.
293
00:16:29,238 --> 00:16:30,156
És sajnálom.
294
00:16:31,282 --> 00:16:33,034
Sohasem volt alkalmas,
295
00:16:33,117 --> 00:16:34,911
és talán soha nem is lesz az.
296
00:16:34,994 --> 00:16:37,330
Talán egyszerűen
továbblépett nélkülem.
297
00:16:40,458 --> 00:16:41,584
Hoztam tortát.
298
00:16:41,667 --> 00:16:44,378
Nutellás. Reklamáció nincs.
299
00:16:45,004 --> 00:16:45,838
Köszönöm...
300
00:16:46,464 --> 00:16:48,090
Köszönöm, Claudiám.
301
00:16:48,174 --> 00:16:49,509
Hogy érzed magad?
302
00:16:49,592 --> 00:16:51,761
Fáradtan, vagy...
303
00:16:51,844 --> 00:16:53,804
- Hazamehetünk, ha szeretnéd...
- Ne!
304
00:16:53,888 --> 00:16:55,640
Nem, jól vagyok.
305
00:16:56,349 --> 00:16:58,351
Ez fontos.
306
00:16:59,018 --> 00:17:00,520
Hogy itt lehetek,
307
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
a szeretteimmel,
308
00:17:02,563 --> 00:17:03,981
ez az, ami számít.
309
00:17:08,528 --> 00:17:10,905
Jaj, Istenem, ez a vaníliakrém…
310
00:17:11,322 --> 00:17:13,032
Teszek rá, hogy nem vegán.
311
00:17:13,533 --> 00:17:16,285
Én meg vigyázok a cukromra,
mert most belevetem magam!
312
00:17:16,786 --> 00:17:20,706
Annyira boldog vagyok most.
313
00:17:23,334 --> 00:17:24,168
Jól vagy?
314
00:17:24,669 --> 00:17:26,546
Jól.
315
00:17:28,756 --> 00:17:30,132
Megtaláltad anyukádat?
316
00:17:32,802 --> 00:17:34,387
Úgyis beszéltek majd.
317
00:17:35,137 --> 00:17:36,389
Nem megy sehova.
318
00:17:37,974 --> 00:17:38,808
Biztos?
319
00:17:40,726 --> 00:17:44,230
Gyors szénhidrát-újratöltés
a következő óra tánc előtt!
320
00:17:46,399 --> 00:17:47,650
Anya, ne!
321
00:17:47,733 --> 00:17:49,944
Nem, az... az nutellás!
322
00:17:50,945 --> 00:17:52,363
Mogyorós!
323
00:17:53,698 --> 00:17:54,657
Mi a baj?
324
00:17:54,740 --> 00:17:56,200
Allergiás a diófélékre.
325
00:17:56,284 --> 00:17:58,202
A kesura, mogyoróra, mindre.
326
00:17:58,286 --> 00:18:02,415
A frászt hozta anyára a hal miatt,
de a mogyoróallergiáját elfelejtette?
327
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
Az a leggyakoribb allergia!
328
00:18:04,417 --> 00:18:06,961
- Van EpiPen a kocsiban.
- Hagyd, majd én!
329
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
- Tényleg?
- Te érezd jól magad!
330
00:18:08,546 --> 00:18:09,964
Anyukád jó kezekben van.
331
00:18:10,339 --> 00:18:13,718
Jaj, Richie! Addig bámullak,
amíg be nem dagad a bal szemem!
332
00:18:13,801 --> 00:18:15,303
- Ez édes, de...
- Szeretlek!
333
00:18:15,386 --> 00:18:16,721
...most nem alkalmas.
334
00:18:18,139 --> 00:18:19,515
Az őrségem véget ért.
335
00:18:20,433 --> 00:18:23,102
Én nem mondtam ki,
de hasonlóan éreztem.
336
00:18:24,145 --> 00:18:26,522
Aztán megéreztem valami mást is.
337
00:18:27,356 --> 00:18:28,691
Hova mész?
338
00:18:29,108 --> 00:18:29,984
Kristy!
339
00:18:34,071 --> 00:18:36,991
A lehető legrosszabb pillanatban.
340
00:18:37,825 --> 00:18:40,911
Mintha semmi sem változott volna...
de aztán...
341
00:18:40,995 --> 00:18:42,747
Kristy! Jól vagy?
342
00:18:42,830 --> 00:18:46,167
Igen. Úgy tűnik,
nekem is eljött a nagy nap.
343
00:18:46,709 --> 00:18:48,085
Ezt hogy érti?
344
00:18:49,253 --> 00:18:51,339
Megjött a menzesze.
345
00:18:54,759 --> 00:18:55,801
Ez természetes.
346
00:19:01,140 --> 00:19:05,269
Húzd le a hátulját és a szárnyas részt
ragaszd a bugyid külső részére!
347
00:19:13,194 --> 00:19:14,153
De jó!
348
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
Mind itt vagytok.
349
00:19:15,946 --> 00:19:17,198
Miért ne lennénk?
350
00:19:17,281 --> 00:19:20,368
A barátaid vagyunk,
és ez egy nagy pillanat.
351
00:19:20,743 --> 00:19:23,871
Mind átestünk rajta.
Így már együttérezhetsz velünk.
352
00:19:23,954 --> 00:19:26,540
És hozhatsz saját
női termékeket a táborba.
353
00:19:26,624 --> 00:19:27,458
Hurrá!
354
00:19:28,000 --> 00:19:28,834
Hogy vagy?
355
00:19:28,918 --> 00:19:30,252
Kérek még sütit.
356
00:19:31,212 --> 00:19:32,380
Érthető.
357
00:19:34,423 --> 00:19:35,549
Nem tudtam elhinni.
358
00:19:35,633 --> 00:19:36,884
Anya már indult is.
359
00:19:36,967 --> 00:19:39,053
Amikor visszajön, más ember lesz.
360
00:19:39,303 --> 00:19:42,390
Nem csupán anya, de feleség is.
Egy Brewer.
361
00:19:43,683 --> 00:19:46,352
Te meg hol voltál? Anya keresett.
362
00:19:51,232 --> 00:19:53,734
És még csak el sem búcsúzhattam.
363
00:20:00,408 --> 00:20:01,283
Kristy!
364
00:20:01,367 --> 00:20:02,201
Anya!
365
00:20:04,995 --> 00:20:07,206
Egész este próbáltam beszélni veled.
366
00:20:07,289 --> 00:20:09,583
Én is, de a barátaiddal voltál,
367
00:20:09,667 --> 00:20:11,627
és annyi minden történt,
368
00:20:11,711 --> 00:20:15,631
közben meg várt a sofőr, és óradíjas!
369
00:20:15,715 --> 00:20:17,341
Te most emiatt aggódsz?
370
00:20:17,425 --> 00:20:18,300
Igen.
371
00:20:21,887 --> 00:20:22,972
Bocsáss meg, anya!
372
00:20:23,055 --> 00:20:24,515
Dehogy, te bocsáss meg!
373
00:20:24,598 --> 00:20:26,392
Nekem is új ez az egész.
374
00:20:26,475 --> 00:20:28,602
Nehezen igazodom el benne.
375
00:20:29,019 --> 00:20:33,816
Az eddigi életünk
teljesen megváltozik ezzel.
376
00:20:34,608 --> 00:20:36,026
Nem bírom a változást.
377
00:20:36,110 --> 00:20:37,486
Azt hittem, én nem.
378
00:20:37,570 --> 00:20:39,238
Vajon kitől örökölted?
379
00:20:41,198 --> 00:20:43,492
De akkor is igaz, amit mondtam.
380
00:20:44,368 --> 00:20:48,289
Függetlennek és önállónak kell lenned, jó?
381
00:20:48,372 --> 00:20:52,793
Olyan erős kis nő vagy, Kristy,
382
00:20:52,877 --> 00:20:54,712
és igaz, hogy...
383
00:20:55,254 --> 00:20:58,591
néha többet várok tőled,
mint a fiúktól,
384
00:20:58,674 --> 00:21:00,342
mert te vagy a kedvencem,
385
00:21:00,426 --> 00:21:02,011
de letagadom, ha elárulod.
386
00:21:04,638 --> 00:21:06,599
Örülök, hogy megtaláltad Watsont!
387
00:21:07,725 --> 00:21:08,601
Tényleg?
388
00:21:08,684 --> 00:21:09,769
Persze.
389
00:21:11,020 --> 00:21:11,896
Én is.
390
00:21:13,189 --> 00:21:16,567
De te vagy a mindenem!
391
00:21:16,901 --> 00:21:18,986
Ezt sose feledd, oké?
392
00:21:19,069 --> 00:21:19,904
Oké.
393
00:21:19,987 --> 00:21:21,489
Szeretlek, kicsim!
394
00:21:23,657 --> 00:21:24,825
Ja, és menstruálok!
395
00:21:26,035 --> 00:21:27,369
Mi van? Mióta?
396
00:21:27,453 --> 00:21:29,705
Most kezdte, de a ruha nem lett olyan!
397
00:21:29,789 --> 00:21:32,166
Kicsim, ne aggódj a ruha miatt!
Jól vagy?
398
00:21:32,249 --> 00:21:33,834
Tudod, mit kell tenned?
399
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
Gondoskodtunk róla.
400
00:21:35,377 --> 00:21:36,378
Hát persze.
401
00:21:36,629 --> 00:21:38,172
Ahogy mindig.
402
00:21:39,215 --> 00:21:41,217
Indulj, nehogy lekéssétek a gépet!
403
00:21:41,300 --> 00:21:45,971
Reggel indulunk. Hotelben alszunk.
Cseppet kiábrándító, de kimerültem.
404
00:21:48,140 --> 00:21:49,600
Nagyon szeretlek, anya!
405
00:21:50,518 --> 00:21:52,520
Én is szeretlek, kicsim!
406
00:21:52,978 --> 00:21:54,355
Nagyon.
407
00:21:58,192 --> 00:21:59,360
Kicsim!
408
00:21:59,443 --> 00:22:01,153
- Hiányozni fogsz.
- Te is.
409
00:22:01,237 --> 00:22:03,364
- Szeretlek. Szia!
- Szia!
410
00:22:07,243 --> 00:22:08,244
Pá!
411
00:22:08,661 --> 00:22:09,829
Így ni!
412
00:22:11,163 --> 00:22:13,165
Seperc alatt itthon lesz.
413
00:22:13,249 --> 00:22:17,294
Addig pedig mind együtt leszünk
a Moosehead táborban.
414
00:22:17,962 --> 00:22:18,796
„Mind”?
415
00:22:19,380 --> 00:22:20,756
Művésztábor jövőre is lesz,
416
00:22:20,840 --> 00:22:24,802
de hány közös nyaram lehet még
a legjobb barátaimmal?
417
00:22:26,720 --> 00:22:28,389
- Sziasztok!
- Sziasztok!
418
00:22:28,472 --> 00:22:30,599
Jó mulatást, de mértékkel!
419
00:22:33,143 --> 00:22:36,814
Azért alapítottam a Bébicsőszök Klubját,
hogy gyerekekre vigyázzunk,
420
00:22:36,897 --> 00:22:40,693
és nem fogtam fel,
hogy rám is vigyázunk,
421
00:22:40,776 --> 00:22:43,404
hisz több voltunk puszta klubnál.
422
00:22:43,654 --> 00:22:45,239
Legjobb barátok voltunk.
423
00:22:46,740 --> 00:22:48,576
Csak egy dolog volt hátra.
424
00:24:25,172 --> 00:24:27,591
A feliratot fordította: Marik Gábor