1
00:00:06,006 --> 00:00:06,882
КРИСТИ ТОМАС
2
00:00:07,174 --> 00:00:09,468
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:15,307 --> 00:00:19,144
Для многих свадьба — это цветы,
шампанское и когда взрослые плачут
4
00:00:19,228 --> 00:00:21,897
от счастья, что лишено всякого смысла.
5
00:00:22,272 --> 00:00:26,318
Но суть свадьбы не в этом.
Главное — это любовь, преданность,
6
00:00:26,693 --> 00:00:30,364
то, что навсегда связывает
двоих людей и их семьи.
7
00:00:31,031 --> 00:00:34,159
Разве что кто-то передумает,
что происходит постоянно.
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,538
Мы все дети развода, Кристи.
Давай о хорошем.
9
00:00:38,747 --> 00:00:39,957
Просто сделай это.
10
00:00:41,208 --> 00:00:43,001
Готовы к браку. Отлично.
11
00:00:43,085 --> 00:00:45,170
Карен Амариллис Брюэр,
12
00:00:45,254 --> 00:00:48,298
берёшь ли ты Дэвида Майкла Томаса
в законные мужья?
13
00:00:48,840 --> 00:00:50,425
А какое у него второе имя?
14
00:00:50,509 --> 00:00:52,844
Майкл. Дэвид Майкл Томас.
15
00:00:52,970 --> 00:00:54,930
Значит, три первых имени.
16
00:00:55,472 --> 00:00:57,432
Это странно, но я согласна.
17
00:00:57,516 --> 00:00:59,768
Берёшь ли ты, Дэвид Майкл Томас,
18
00:00:59,977 --> 00:01:02,896
Карен Амариллис Брюэр
в свои законные жёны?
19
00:01:04,982 --> 00:01:06,525
Беру понарошку.
20
00:01:07,192 --> 00:01:12,739
Властью, данной мне штатом Коннектикут,
объявляю вас мужем и…
21
00:01:12,823 --> 00:01:16,326
Кристи, поиграй с детьми снаружи.
22
00:01:16,410 --> 00:01:17,869
Мы ещё не поцеловались.
23
00:01:18,328 --> 00:01:19,997
И я не разбил бокал.
24
00:01:20,080 --> 00:01:21,498
Это не еврейская свадьба.
25
00:01:21,582 --> 00:01:23,250
Но я хочу что-то разбить.
26
00:01:23,333 --> 00:01:25,127
На здоровье — снаружи.
27
00:01:25,210 --> 00:01:27,546
Было бы лучше провести церемонию там.
28
00:01:27,629 --> 00:01:33,635
Да, но шесть поколений Брюэров
женились в этой комнате.
29
00:01:34,052 --> 00:01:36,471
Я эту традицию не нарушу.
30
00:01:36,888 --> 00:01:39,433
Вперёд. Погоди, что у тебя на голове?
31
00:01:40,142 --> 00:01:41,810
Бабуля достала это из сейфа.
32
00:01:41,893 --> 00:01:44,688
Да, для меня. Это что-то одолженное.
33
00:01:45,022 --> 00:01:47,899
Если потеряешь
хоть один камень с тиары,
34
00:01:48,233 --> 00:01:52,029
будешь расплачиваться
из карманных денег следующие 700 лет.
35
00:01:52,529 --> 00:01:54,448
Страховка всё покроет.
36
00:01:57,200 --> 00:02:00,203
- А ты не старовата для тиары?
- Скажи это королеве.
37
00:02:01,622 --> 00:02:02,581
Чарли приехал.
38
00:02:02,664 --> 00:02:05,083
Мой брат Чарли копил
на подержанную машину
39
00:02:05,167 --> 00:02:07,085
чуть ли не с пелёнок.
40
00:02:07,586 --> 00:02:11,840
Наконец он нашёл «Тойоту» 2007 года,
которую смог себе позволить.
41
00:02:14,009 --> 00:02:15,927
Это была не она.
42
00:02:17,220 --> 00:02:20,307
Мама! Мама, в ней 248 лошадиных сил,
43
00:02:20,390 --> 00:02:21,933
четыре цилиндра. А запах…
44
00:02:22,017 --> 00:02:24,811
Мама, я хочу,
чтобы вся моя жизнь пахла так!
45
00:02:24,895 --> 00:02:27,022
Тогда начинай чаще менять простыни.
46
00:02:27,147 --> 00:02:29,858
Брось, в доме Уотсона
мы этого делать не будем.
47
00:02:29,941 --> 00:02:30,776
Всё верно.
48
00:02:31,860 --> 00:02:33,153
Шучу.
49
00:02:36,365 --> 00:02:39,534
Это… Милый,
это не подержанная «Тойота».
50
00:02:39,701 --> 00:02:41,703
Нет, совершенно точно нет.
51
00:02:41,787 --> 00:02:42,788
Я покрыл разницу.
52
00:02:42,871 --> 00:02:45,123
Он так старался, откладывая деньги,
53
00:02:45,207 --> 00:02:46,291
и был так рад.
54
00:02:47,542 --> 00:02:49,044
Ал сделал мне скидку.
55
00:02:49,169 --> 00:02:51,713
Моя семья уже 50 лет
покупает у них машины.
56
00:02:53,340 --> 00:02:55,467
Жаль, что ты не обсудил это со мной.
57
00:02:56,802 --> 00:03:00,722
Знаю, но считай это
свадебным подарком от…
58
00:03:01,098 --> 00:03:03,308
- От меня детям.
- Одному ребёнку.
59
00:03:03,517 --> 00:03:06,937
Они смогут подвозить друг друга —
от этого всем польза.
60
00:03:07,020 --> 00:03:08,188
Да!
61
00:03:09,189 --> 00:03:12,025
Ладно. Прокатишь свою старушку-мать?
62
00:03:12,109 --> 00:03:14,820
Да, вот так! Кристи, поехали.
63
00:03:15,404 --> 00:03:17,030
Давай с нами! Вот так.
64
00:03:17,114 --> 00:03:19,700
Фамильные бриллианты? Элитные машины?
65
00:03:20,450 --> 00:03:22,160
Дела Томасов пошли на лад.
66
00:03:22,577 --> 00:03:25,622
- Новенькая «БМВ»?
- Какого цвета?
67
00:03:25,706 --> 00:03:28,625
Тёмного. Чёрного, наверное.
Я не знаю. Она…
68
00:03:28,709 --> 00:03:30,752
Шикарная? Потрясная? Блестящая?
69
00:03:30,836 --> 00:03:31,712
Вульгарная.
70
00:03:32,295 --> 00:03:35,966
Но зато Чарли будет возить меня
на все вызовы и встречи клуба.
71
00:03:36,049 --> 00:03:38,593
Только так мама разрешила
оставить машину.
72
00:03:38,677 --> 00:03:41,805
Да! Совместные поездки рулят.
Это хорошо для природы.
73
00:03:42,013 --> 00:03:43,849
Не верится, что свадьба завтра.
74
00:03:44,391 --> 00:03:45,350
Как там дела?
75
00:03:45,434 --> 00:03:49,104
Роскошно. Роскошные цветы,
навес, изысканная еда.
76
00:03:49,312 --> 00:03:52,816
В суши-баре можно будет
выбрать рыбу на свой вкус.
77
00:03:52,899 --> 00:03:54,943
Omakase. То есть на выбор шефа.
78
00:03:55,444 --> 00:03:58,655
Моя мама пытается убедить повара
промаркировать всё,
79
00:03:58,739 --> 00:04:02,576
потому что у мамы Дон
жуткая аллергия… на желтохвоста?
80
00:04:02,659 --> 00:04:04,661
Запретный плод сладок.
81
00:04:04,745 --> 00:04:08,665
Год назад мама пыталась убедить
коммунальную службу
82
00:04:08,749 --> 00:04:10,000
снизить нам плату.
83
00:04:10,083 --> 00:04:13,587
А теперь у Чарли
новенькая «БМВ», а у неё тиара.
84
00:04:13,670 --> 00:04:16,089
Я словно в параллельном измерении.
85
00:04:16,173 --> 00:04:17,299
Это её свадьба.
86
00:04:18,633 --> 00:04:21,762
Дай ей побыть принцессой.
Она это заслужила.
87
00:04:22,971 --> 00:04:25,640
Лично я не против
получить порцию роскоши,
88
00:04:25,724 --> 00:04:28,059
прежде чем начнётся наше лето в лагере.
89
00:04:28,268 --> 00:04:30,479
Боже, я так рада.
90
00:04:30,937 --> 00:04:33,023
Не верю, что я не еду с вами.
91
00:04:33,190 --> 00:04:35,525
Брось, тебя ждёт арт-лагерь —
92
00:04:35,776 --> 00:04:38,570
в Йеле, с Тревором Сэндборном.
93
00:04:38,653 --> 00:04:40,155
Ты получила список вещей?
94
00:04:40,280 --> 00:04:43,700
Да, в нём всё для рисования. А вы?
95
00:04:43,784 --> 00:04:47,245
Самое основное:
форменные футболки и шорты,
96
00:04:47,329 --> 00:04:51,333
по два комплекта простыней
и полотенец, туалетные принадлежности,
97
00:04:51,416 --> 00:04:54,544
- предметы женской гигиены.
- Какие? Косметика?
98
00:04:54,878 --> 00:04:57,339
А у парней предметы мужской гигиены?
99
00:04:58,256 --> 00:04:59,800
Думаю, они имеют в виду
100
00:04:59,883 --> 00:05:02,093
прокладки, тампоны и всё такое.
101
00:05:03,970 --> 00:05:04,805
Точно.
102
00:05:05,430 --> 00:05:08,141
Мне пора. Мы с Уотсоном
поедем за моим платьем.
103
00:05:08,225 --> 00:05:09,267
Какое оно?
104
00:05:09,351 --> 00:05:12,521
Ну, оно жёлтое, длинное и шуршащее.
105
00:05:12,604 --> 00:05:13,814
В нём я похожа на…
106
00:05:13,897 --> 00:05:14,731
Банан.
107
00:05:15,190 --> 00:05:16,691
Я похожа на банан.
108
00:05:16,775 --> 00:05:18,693
Да ладно, всё не так плохо.
109
00:05:22,239 --> 00:05:23,114
Видишь?
110
00:05:23,198 --> 00:05:24,616
Ты отлично выглядишь.
111
00:05:24,699 --> 00:05:28,203
Такое может понравиться
только Любопытному Джорджу.
112
00:05:28,745 --> 00:05:30,497
Он попытался бы меня съесть.
113
00:05:31,081 --> 00:05:34,626
- Посадка идеальная. Оно как перчатка.
- Или кожура.
114
00:05:35,293 --> 00:05:38,713
Ладно, Кристи, думаю, ты прекрасна,
115
00:05:38,797 --> 00:05:41,800
но, если ты хочешь,
мы купим тебе новое платье.
116
00:05:42,592 --> 00:05:45,178
Мы как раз получили платье от Веры Вонг
117
00:05:45,387 --> 00:05:48,014
и от Каролины Эрреры,
умопомрачительное.
118
00:05:48,098 --> 00:05:50,517
Бледно-голубое, ей подойдёт идеально.
119
00:05:52,060 --> 00:05:53,270
«Умопомрачительное».
120
00:05:55,146 --> 00:05:57,899
Да, дела Томасов
определённо пошли на лад.
121
00:06:00,861 --> 00:06:03,113
Но многое мы оставляли в прошлом.
122
00:06:11,079 --> 00:06:14,374
НИКОГДА НЕ СДАВАЙСЯ
ВЕРЬ В СЕБЯ
123
00:06:21,214 --> 00:06:23,925
Привет, дружок. Почему ты ещё не спишь?
124
00:06:25,719 --> 00:06:27,554
Я не могу найти пижаму.
125
00:06:28,054 --> 00:06:31,182
Ты проверил нижний ящик?
Мама там кое-что оставила.
126
00:06:31,683 --> 00:06:33,184
Ничего не осталось.
127
00:06:34,728 --> 00:06:36,104
Мы уезжаем навсегда.
128
00:06:41,026 --> 00:06:44,321
Пойди поищи пижаму.
Я приду через минуту и уложу тебя.
129
00:06:52,245 --> 00:06:54,748
Можно ли скучать по дому,
не успев уехать?
130
00:07:08,887 --> 00:07:09,930
Открой окно.
131
00:07:12,891 --> 00:07:15,060
Кажется, фонарик уже упаковали.
132
00:07:15,143 --> 00:07:17,729
Ничего. Папа разрешил
ложиться после 21:00 —
133
00:07:17,812 --> 00:07:20,148
думаю, я могу воспользоваться голосом.
134
00:07:22,108 --> 00:07:24,778
Мне будет этого не хватать:
тебя по соседству,
135
00:07:25,487 --> 00:07:26,738
наших разговоров.
136
00:07:27,781 --> 00:07:30,992
И мне. Но у нас обеих
теперь есть настоящие телефоны.
137
00:07:32,702 --> 00:07:34,704
Не забывай читать сообщения.
138
00:07:47,968 --> 00:07:49,594
Кристи, давай! Мы опоздаем!
139
00:08:09,322 --> 00:08:10,240
Я наверху!
140
00:08:10,991 --> 00:08:13,702
- Мне кажется, я поняла.
- Будет потрясающе.
141
00:08:13,785 --> 00:08:16,162
Хорошо. Доверюсь тебе.
142
00:08:16,913 --> 00:08:17,789
Привет, мама.
143
00:08:17,872 --> 00:08:19,666
Привет, детка. Как ты?
144
00:08:19,749 --> 00:08:22,460
Нормально. Я хочу поговорить о платье.
145
00:08:22,544 --> 00:08:23,586
Всё хорошо?
146
00:08:23,670 --> 00:08:26,756
- Бабуля Брюэр обожает жёлтый.
- Позже обсудите.
147
00:08:26,840 --> 00:08:27,966
У нас много дел.
148
00:08:28,049 --> 00:08:29,300
- Ладно.
- Да, хорошо.
149
00:08:29,384 --> 00:08:31,803
Потом поговорим, детка. Ладно, но…
150
00:08:33,596 --> 00:08:35,056
Итак, Дон, поехали.
151
00:08:35,682 --> 00:08:39,060
Это платье я надевала
на кинсеаньеру твоей кузины,
152
00:08:39,352 --> 00:08:41,563
после которой
твой отец попросил развода.
153
00:08:42,147 --> 00:08:43,523
- К неудаче?
- Возможно.
154
00:08:43,648 --> 00:08:45,483
А это я надевала
155
00:08:45,567 --> 00:08:49,279
на свадьбу, сразу после которой
узнала о своей беременности.
156
00:08:51,489 --> 00:08:52,323
Откровенное?
157
00:08:52,824 --> 00:08:54,617
Да. Есть что-нибудь ещё?
158
00:08:56,453 --> 00:08:57,287
Тук-тук.
159
00:08:59,789 --> 00:09:00,915
Какую выбрать?
160
00:09:04,044 --> 00:09:07,297
Платье с выпускного не годится.
Я не покормила черепаху!
161
00:09:10,008 --> 00:09:11,342
Мы опоздаем.
162
00:09:12,427 --> 00:09:15,221
Эта рубашка пахнет мясом?
163
00:09:21,978 --> 00:09:23,480
Ты похожа на Золушку.
164
00:09:24,814 --> 00:09:28,443
Я чувствовала себя Золушкой,
и впервые за всё время
165
00:09:28,777 --> 00:09:31,863
я поняла, почему
Клаудии и Стейси помешаны на одежде.
166
00:09:32,864 --> 00:09:34,282
Как дела? Можно войти?
167
00:09:38,203 --> 00:09:39,037
Что скажешь?
168
00:09:40,705 --> 00:09:42,832
Ты такая красивая.
169
00:09:44,250 --> 00:09:46,044
Но что с жёлтым платьем?
170
00:09:46,127 --> 00:09:47,587
Оно похоже на банан.
171
00:09:48,671 --> 00:09:52,133
Уотсон разрешил выбрать другое.
Тебе не нравится платье?
172
00:09:52,884 --> 00:09:54,803
Оно очаровательное, но…
173
00:09:56,012 --> 00:09:58,223
…тебе вернули деньги за то платье?
174
00:09:59,432 --> 00:10:02,936
Его уже перешили,
но Уотсон сказал не волноваться.
175
00:10:03,686 --> 00:10:04,813
Сколько оно стоило?
176
00:10:04,896 --> 00:10:06,022
Восемьсот долларов.
177
00:10:06,606 --> 00:10:08,817
- Я видела бирку с ценой.
- Кристи!
178
00:10:08,900 --> 00:10:13,071
Это возмутительно!
С каких пор тебя волнуют такие вещи?
179
00:10:13,154 --> 00:10:17,242
Я не хотела идти к алтарю
в платье, которое ненавижу.
180
00:10:17,659 --> 00:10:19,536
Уотсон разрешил выбрать любое.
181
00:10:19,619 --> 00:10:21,579
Вы должны были позвонить мне.
182
00:10:22,080 --> 00:10:25,208
Я не учила тебя не смотреть на цены.
183
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
Он купил Чарли машину.
184
00:10:28,294 --> 00:10:29,879
У тебя свадьба за миллион.
185
00:10:29,963 --> 00:10:33,633
Одно паршивое платье,
которое нормально на мне сидит, —
186
00:10:33,716 --> 00:10:35,593
и внезапно я избалованная?
187
00:10:35,677 --> 00:10:37,053
- Я сказала не это.
- Знаешь,
188
00:10:37,137 --> 00:10:39,556
я даже не хотела,
чтобы ты замуж выходила.
189
00:10:39,639 --> 00:10:42,475
Я не вписываюсь
в твою новую роскошную семью.
190
00:10:42,559 --> 00:10:45,103
Дорогуша, пора надевать платье.
191
00:10:53,278 --> 00:10:57,407
Я зашла слишком далеко,
но не могла остановиться.
192
00:10:58,324 --> 00:11:01,327
Я разозлилась,
а теперь уже слишком поздно.
193
00:11:16,384 --> 00:11:17,260
Её здесь нет.
194
00:11:18,428 --> 00:11:21,347
- Они всегда опаздывают.
- Черепаха — это слишком.
195
00:11:22,849 --> 00:11:23,766
Какая черепаха?
196
00:11:24,934 --> 00:11:26,144
Пойду выпью. Хочешь?
197
00:11:27,979 --> 00:11:29,230
Точно. Конечно нет.
198
00:11:32,567 --> 00:11:33,526
Я вижу Мэри Энн.
199
00:11:34,110 --> 00:11:35,278
Привет!
200
00:11:38,448 --> 00:11:39,282
Вы первая.
201
00:11:47,415 --> 00:11:48,499
И куда это теперь?
202
00:11:49,751 --> 00:11:50,752
Точно.
203
00:11:50,919 --> 00:11:52,212
- Здравствуйте.
- Привет.
204
00:11:52,295 --> 00:11:53,463
Всем привет.
205
00:12:09,729 --> 00:12:10,730
Встаньте здесь.
206
00:12:11,856 --> 00:12:12,941
Отлично выглядите.
207
00:12:20,198 --> 00:12:21,282
Молодец, приятель.
208
00:12:50,853 --> 00:12:51,688
Умница.
209
00:12:53,189 --> 00:12:54,983
- О боже, простите.
- Простите.
210
00:12:55,608 --> 00:12:58,236
- Привет. Как вы? Мы опоздали.
- Извините.
211
00:13:01,030 --> 00:13:02,240
Что? Я так и знал.
212
00:13:12,625 --> 00:13:15,545
Она была такой красивой, счастливой.
213
00:13:17,130 --> 00:13:18,506
Но на меня не смотрела.
214
00:13:27,307 --> 00:13:28,474
Садитесь.
215
00:13:31,936 --> 00:13:34,105
- Карен?
- Всё нормально.
216
00:13:35,315 --> 00:13:39,068
Девочка считает меня ведьмой.
Поэтому при свидетелях
217
00:13:39,277 --> 00:13:41,696
я хочу заявить, что она права.
218
00:13:43,448 --> 00:13:44,949
Я духовный практик.
219
00:13:45,033 --> 00:13:48,202
Термин «ведьма» используется
для обозначения людей,
220
00:13:48,286 --> 00:13:49,454
в основном женщин,
221
00:13:49,537 --> 00:13:53,207
которые отказываются
соответствовать ожиданиям общества.
222
00:13:53,875 --> 00:13:56,711
Среди нас полно ведьм. Я права?
223
00:13:56,794 --> 00:13:57,628
Определённо.
224
00:13:59,672 --> 00:14:01,883
Когда дети что-то говорят, верьте им.
225
00:14:02,383 --> 00:14:04,135
А теперь начнём вечеринку.
226
00:14:05,011 --> 00:14:06,262
Мы собрались здесь...
227
00:14:06,346 --> 00:14:09,223
Родители плачут на свадьбах детей,
228
00:14:09,307 --> 00:14:12,143
потому что чувствуют
быстротечность времени.
229
00:14:12,894 --> 00:14:15,772
Но внезапно я сама
задумалась о прошлом:
230
00:14:16,481 --> 00:14:18,441
о том, какой одинокой была мама,
231
00:14:18,900 --> 00:14:21,444
как грустно ей было
среди других родителей.
232
00:14:22,528 --> 00:14:25,531
Вспомнила её лицо,
когда она сказала, что папа ушёл.
233
00:14:26,407 --> 00:14:28,576
Из глаз вдруг полились слёзы.
234
00:14:29,660 --> 00:14:32,955
Я объявляю вас мужем и женой.
235
00:14:34,248 --> 00:14:35,083
Получилось!
236
00:14:35,166 --> 00:14:36,542
Я разбил бокал!
237
00:15:05,238 --> 00:15:08,032
- Кристи, ты такая красивая!
- Это платье!
238
00:15:08,116 --> 00:15:10,034
- Повернись!
- Выглядишь супер.
239
00:15:10,827 --> 00:15:11,828
Как ты?
240
00:15:13,329 --> 00:15:15,081
Хорошо. Я в порядке.
241
00:15:17,166 --> 00:15:20,002
- Вы видели маму?
- Кажется, она фотографируется.
242
00:15:20,086 --> 00:15:21,462
Девчонки, смотрите.
243
00:15:21,963 --> 00:15:23,005
Боже мой.
244
00:15:24,090 --> 00:15:28,761
- Он сделает предложение?
- Он выпил треть бокала шампанского.
245
00:15:29,637 --> 00:15:30,555
Всё возможно.
246
00:15:31,514 --> 00:15:35,268
А теперь встречайте счастливую пару —
247
00:15:35,351 --> 00:15:38,729
Уотсона и Элизабет Брюэров!
248
00:15:48,823 --> 00:15:51,200
Они правда друг друга любят.
249
00:15:52,994 --> 00:15:55,246
Да. Так и есть.
250
00:15:56,873 --> 00:15:58,458
Вот бы Тревор был здесь.
251
00:15:59,041 --> 00:16:01,669
Я скучаю по Тоби.
Думаю, он хорошо танцует.
252
00:16:01,752 --> 00:16:03,629
Стейси, хочешь потанцевать?
253
00:16:04,255 --> 00:16:06,924
- Да, конечно.
- А как же Тоби?
254
00:16:07,425 --> 00:16:08,801
Не будь ребёнком.
255
00:16:11,721 --> 00:16:13,347
Нет, сюда!
256
00:16:18,352 --> 00:16:20,480
Я всё пыталась поймать маму.
257
00:16:22,815 --> 00:16:24,734
Хотела сказать, что рада за неё…
258
00:16:29,363 --> 00:16:30,198
…что сожалею.
259
00:16:31,282 --> 00:16:34,911
Но не было подходящего момента,
а может, уже никогда не будет.
260
00:16:34,994 --> 00:16:37,330
Может, она начала новую жизнь без меня.
261
00:16:40,500 --> 00:16:44,420
Я несу торт. С нутеллой.
Жалобы не принимаются.
262
00:16:44,962 --> 00:16:45,838
Спасибо…
263
00:16:46,506 --> 00:16:48,090
Спасибо, моя Клаудия.
264
00:16:48,674 --> 00:16:51,552
Как ты себя чувствуешь? Ты устала или…
265
00:16:52,011 --> 00:16:53,804
- Мы можем пойти домой.
- Нет.
266
00:16:53,888 --> 00:16:55,473
Нет, я в порядке.
267
00:16:56,349 --> 00:16:58,226
Это важно.
268
00:16:59,101 --> 00:17:03,981
Быть здесь, с людьми,
которых я люблю, — это главное.
269
00:17:08,736 --> 00:17:12,990
Боже, этот ванильный крем…
Плевать, что он не веганский.
270
00:17:13,533 --> 00:17:16,285
А я контролирую сахар —
если упадёт, то всё.
271
00:17:16,869 --> 00:17:20,623
Я сейчас так счастлива.
272
00:17:23,334 --> 00:17:24,168
Ты в порядке?
273
00:17:24,669 --> 00:17:26,212
Конечно! В полном.
274
00:17:28,965 --> 00:17:29,799
Ты нашла маму?
275
00:17:32,843 --> 00:17:34,220
Ты с ней поговоришь.
276
00:17:35,137 --> 00:17:36,472
Она никуда не денется.
277
00:17:37,974 --> 00:17:38,808
Правда?
278
00:17:40,768 --> 00:17:44,105
Быстрые углеводы,
чтобы выжить на танцполе!
279
00:17:46,440 --> 00:17:49,944
Мама, нет! Нет, это… Это нутелла!
280
00:17:50,945 --> 00:17:52,321
Фундук!
281
00:17:53,781 --> 00:17:54,657
В чём дело?
282
00:17:54,740 --> 00:17:58,202
Аллергия на древесные орехи:
кешью, фундук — все виды.
283
00:17:58,286 --> 00:18:02,415
Она истерила по поводу рыбы,
но забыла упомянуть об орехах?
284
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
Это самая частая аллергия.
285
00:18:04,417 --> 00:18:06,961
- В машине есть шприц.
- Я о ней позабочусь.
286
00:18:07,044 --> 00:18:09,839
- Правда?
- Оставайся. Я всё сделаю.
287
00:18:10,339 --> 00:18:13,759
Ричи, я буду пялиться на тебя,
пока не заплывёт левый глаз.
288
00:18:13,843 --> 00:18:15,344
- Мило, но…
- Пока, детка.
289
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
…сейчас не время.
290
00:18:18,180 --> 00:18:19,307
Моя вахта окончена.
291
00:18:20,641 --> 00:18:23,686
Я этого не сказала,
но чувствовала я то же самое.
292
00:18:24,353 --> 00:18:26,355
А потом почувствовала кое-что ещё.
293
00:18:27,440 --> 00:18:29,984
Ты куда? Кристи…
294
00:18:34,071 --> 00:18:36,949
Вот так, в самое неподходящее время.
295
00:18:37,908 --> 00:18:40,828
Как будто ничего
не изменилось, но потом…
296
00:18:41,162 --> 00:18:43,372
- Кристи, ты в порядке?
- Да.
297
00:18:44,206 --> 00:18:46,167
Это и мой важный день тоже.
298
00:18:46,834 --> 00:18:48,085
Что она имела в виду?
299
00:18:49,253 --> 00:18:51,255
У неё начались месячные.
300
00:18:54,842 --> 00:18:55,801
Это естественно.
301
00:19:01,182 --> 00:19:04,685
Сними наклейку и приклей крылышки
к внешней стороне белья.
302
00:19:13,235 --> 00:19:15,363
Здорово. Вы все здесь.
303
00:19:16,072 --> 00:19:17,156
Почему нет?
304
00:19:17,782 --> 00:19:21,619
- Мы твои друзья, и это важно.
- Мы все через это прошли.
305
00:19:22,370 --> 00:19:23,871
Можешь посочувствовать.
306
00:19:23,954 --> 00:19:26,540
И взять в лагерь свои «предметы».
307
00:19:26,624 --> 00:19:27,458
Ура.
308
00:19:28,000 --> 00:19:28,834
Как ты?
309
00:19:28,918 --> 00:19:30,252
Хочу ещё торта.
310
00:19:31,295 --> 00:19:32,213
Это логично.
311
00:19:34,548 --> 00:19:36,676
Я не могла поверить. Мама уезжала.
312
00:19:36,967 --> 00:19:38,969
Вернётся она уже другим человеком.
313
00:19:39,303 --> 00:19:42,390
Она будет не только мамой,
но и женой, миссисБрюэр.
314
00:19:43,849 --> 00:19:46,060
Ты где была? Мама тебя искала.
315
00:19:51,273 --> 00:19:53,567
Я даже не попрощалась.
316
00:20:00,449 --> 00:20:01,283
Кристи!
317
00:20:01,367 --> 00:20:02,201
Мама!
318
00:20:04,995 --> 00:20:07,206
Я пыталась поговорить с тобой.
319
00:20:07,289 --> 00:20:11,419
Я тоже, но ты была с друзьями,
и столько всего происходило.
320
00:20:11,752 --> 00:20:15,631
Водитель лимузина ждал нас,
а у него почасовая оплата.
321
00:20:15,715 --> 00:20:17,341
Тебя это сейчас волнует?
322
00:20:17,425 --> 00:20:18,300
Да.
323
00:20:22,012 --> 00:20:22,972
Мама, прости.
324
00:20:23,055 --> 00:20:24,515
Нет, милая, ты прости.
325
00:20:24,598 --> 00:20:26,392
Для меня это тоже ново.
326
00:20:26,475 --> 00:20:28,561
Мне тяжело приспособиться.
327
00:20:29,186 --> 00:20:33,691
Раньше были только мы,
а теперь есть всё это.
328
00:20:34,692 --> 00:20:36,026
Я не люблю перемены.
329
00:20:36,110 --> 00:20:37,486
Это же моя фишка.
330
00:20:37,570 --> 00:20:39,071
И откуда она у тебя?
331
00:20:41,323 --> 00:20:43,451
Всё, что я говорила, — правда.
332
00:20:44,368 --> 00:20:47,955
Ты должна быть независимой
и рассчитывать только на себя.
333
00:20:48,372 --> 00:20:52,626
Ты такая сильная
маленькая женщина, Кристи.
334
00:20:52,918 --> 00:20:54,462
И это правда:
335
00:20:55,337 --> 00:20:58,591
иногда я ожидаю
от тебя большего, чем от мальчиков,
336
00:20:58,674 --> 00:21:02,011
потому что ты моя любимица.
Но я буду всё отрицать.
337
00:21:04,638 --> 00:21:06,390
Я рада за тебя и Уотсона.
338
00:21:07,808 --> 00:21:09,727
- Правда?
- Конечно.
339
00:21:11,020 --> 00:21:11,854
Я тоже.
340
00:21:13,272 --> 00:21:16,567
Но ты — моё сердце.
341
00:21:16,984 --> 00:21:19,570
- Никогда не забывай об этом.
- Хорошо.
342
00:21:19,820 --> 00:21:21,071
Я люблю тебя, детка.
343
00:21:23,699 --> 00:21:25,409
У меня начались месячные.
344
00:21:26,118 --> 00:21:27,369
Что? Когда?
345
00:21:27,453 --> 00:21:29,705
Только что. Платье в порядке.
346
00:21:29,789 --> 00:21:32,166
Не беспокойся о платье. Ты как?
347
00:21:32,249 --> 00:21:33,834
Ты знаешь, что делать?
348
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
Мы ей помогли.
349
00:21:35,377 --> 00:21:37,671
Конечно. Как всегда.
350
00:21:39,256 --> 00:21:41,217
Тебе пора, иначе пропустишь рейс.
351
00:21:41,300 --> 00:21:45,888
Рейс утром, мы переночуем в отеле.
Это скучно, но я совершенно без сил.
352
00:21:48,307 --> 00:21:49,558
Я так тебя люблю.
353
00:21:50,684 --> 00:21:54,021
Я тоже тебя люблю, детка. Очень сильно.
354
00:21:58,275 --> 00:22:01,153
- Детка, я буду скучать.
- Я тоже.
355
00:22:01,237 --> 00:22:03,364
- Я люблю тебя. Пока.
- Пока!
356
00:22:07,368 --> 00:22:08,244
Пока!
357
00:22:08,828 --> 00:22:09,662
Вот так.
358
00:22:11,288 --> 00:22:12,915
Она скоро вернётся.
359
00:22:13,415 --> 00:22:17,127
А мы будем вместе в лагере «Мусхед».
360
00:22:18,045 --> 00:22:18,879
«Мы»?
361
00:22:19,380 --> 00:22:24,093
Арт-лагерь никуда не денется,
зато я проведу лето с лучшими друзьями.
362
00:22:26,762 --> 00:22:28,389
- Пока, ребята!
- Пока!
363
00:22:28,472 --> 00:22:30,224
Веселитесь, но не слишком.
364
00:22:33,269 --> 00:22:36,730
Я создала Клуб нянь,
чтобы заботиться о детях,
365
00:22:36,939 --> 00:22:40,442
но не осознавала,
что он помогает и мне тоже,
366
00:22:41,235 --> 00:22:43,320
потому что мы больше, чем клуб.
367
00:22:43,737 --> 00:22:45,114
Мы лучшие подруги.
368
00:22:46,824 --> 00:22:48,284
Осталось только одно.
369
00:24:25,172 --> 00:24:27,591
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская