1 00:00:06,006 --> 00:00:06,882 КРИСТИ ТОМАС 2 00:00:07,174 --> 00:00:09,468 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:15,307 --> 00:00:19,144 Для многих свадьба — это цветы, шампанское и когда взрослые плачут 4 00:00:19,228 --> 00:00:21,897 от счастья, что лишено всякого смысла. 5 00:00:22,272 --> 00:00:26,318 Но суть свадьбы не в этом. Главное — это любовь, преданность, 6 00:00:26,693 --> 00:00:30,364 то, что навсегда связывает двоих людей и их семьи. 7 00:00:31,031 --> 00:00:34,159 Разве что кто-то передумает, что происходит постоянно. 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,538 Мы все дети развода, Кристи. Давай о хорошем. 9 00:00:38,747 --> 00:00:39,957 Просто сделай это. 10 00:00:41,208 --> 00:00:43,001 Готовы к браку. Отлично. 11 00:00:43,085 --> 00:00:45,170 Карен Амариллис Брюэр, 12 00:00:45,254 --> 00:00:48,298 берёшь ли ты Дэвида Майкла Томаса в законные мужья? 13 00:00:48,840 --> 00:00:50,425 А какое у него второе имя? 14 00:00:50,509 --> 00:00:52,844 Майкл. Дэвид Майкл Томас. 15 00:00:52,970 --> 00:00:54,930 Значит, три первых имени. 16 00:00:55,472 --> 00:00:57,432 Это странно, но я согласна. 17 00:00:57,516 --> 00:00:59,768 Берёшь ли ты, Дэвид Майкл Томас, 18 00:00:59,977 --> 00:01:02,896 Карен Амариллис Брюэр в свои законные жёны? 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,525 Беру понарошку. 20 00:01:07,192 --> 00:01:12,739 Властью, данной мне штатом Коннектикут, объявляю вас мужем и… 21 00:01:12,823 --> 00:01:16,326 Кристи, поиграй с детьми снаружи. 22 00:01:16,410 --> 00:01:17,869 Мы ещё не поцеловались. 23 00:01:18,328 --> 00:01:19,997 И я не разбил бокал. 24 00:01:20,080 --> 00:01:21,498 Это не еврейская свадьба. 25 00:01:21,582 --> 00:01:23,250 Но я хочу что-то разбить. 26 00:01:23,333 --> 00:01:25,127 На здоровье — снаружи. 27 00:01:25,210 --> 00:01:27,546 Было бы лучше провести церемонию там. 28 00:01:27,629 --> 00:01:33,635 Да, но шесть поколений Брюэров женились в этой комнате. 29 00:01:34,052 --> 00:01:36,471 Я эту традицию не нарушу. 30 00:01:36,888 --> 00:01:39,433 Вперёд. Погоди, что у тебя на голове? 31 00:01:40,142 --> 00:01:41,810 Бабуля достала это из сейфа. 32 00:01:41,893 --> 00:01:44,688 Да, для меня. Это что-то одолженное. 33 00:01:45,022 --> 00:01:47,899 Если потеряешь хоть один камень с тиары, 34 00:01:48,233 --> 00:01:52,029 будешь расплачиваться из карманных денег следующие 700 лет. 35 00:01:52,529 --> 00:01:54,448 Страховка всё покроет. 36 00:01:57,200 --> 00:02:00,203 - А ты не старовата для тиары? - Скажи это королеве. 37 00:02:01,622 --> 00:02:02,581 Чарли приехал. 38 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 Мой брат Чарли копил на подержанную машину 39 00:02:05,167 --> 00:02:07,085 чуть ли не с пелёнок. 40 00:02:07,586 --> 00:02:11,840 Наконец он нашёл «Тойоту» 2007 года, которую смог себе позволить. 41 00:02:14,009 --> 00:02:15,927 Это была не она. 42 00:02:17,220 --> 00:02:20,307 Мама! Мама, в ней 248 лошадиных сил, 43 00:02:20,390 --> 00:02:21,933 четыре цилиндра. А запах… 44 00:02:22,017 --> 00:02:24,811 Мама, я хочу, чтобы вся моя жизнь пахла так! 45 00:02:24,895 --> 00:02:27,022 Тогда начинай чаще менять простыни. 46 00:02:27,147 --> 00:02:29,858 Брось, в доме Уотсона мы этого делать не будем. 47 00:02:29,941 --> 00:02:30,776 Всё верно. 48 00:02:31,860 --> 00:02:33,153 Шучу. 49 00:02:36,365 --> 00:02:39,534 Это… Милый, это не подержанная «Тойота». 50 00:02:39,701 --> 00:02:41,703 Нет, совершенно точно нет. 51 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 Я покрыл разницу. 52 00:02:42,871 --> 00:02:45,123 Он так старался, откладывая деньги, 53 00:02:45,207 --> 00:02:46,291 и был так рад. 54 00:02:47,542 --> 00:02:49,044 Ал сделал мне скидку. 55 00:02:49,169 --> 00:02:51,713 Моя семья уже 50 лет покупает у них машины. 56 00:02:53,340 --> 00:02:55,467 Жаль, что ты не обсудил это со мной. 57 00:02:56,802 --> 00:03:00,722 Знаю, но считай это свадебным подарком от… 58 00:03:01,098 --> 00:03:03,308 - От меня детям. - Одному ребёнку. 59 00:03:03,517 --> 00:03:06,937 Они смогут подвозить друг друга — от этого всем польза. 60 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 Да! 61 00:03:09,189 --> 00:03:12,025 Ладно. Прокатишь свою старушку-мать? 62 00:03:12,109 --> 00:03:14,820 Да, вот так! Кристи, поехали. 63 00:03:15,404 --> 00:03:17,030 Давай с нами! Вот так. 64 00:03:17,114 --> 00:03:19,700 Фамильные бриллианты? Элитные машины? 65 00:03:20,450 --> 00:03:22,160 Дела Томасов пошли на лад. 66 00:03:22,577 --> 00:03:25,622 - Новенькая «БМВ»? - Какого цвета? 67 00:03:25,706 --> 00:03:28,625 Тёмного. Чёрного, наверное. Я не знаю. Она… 68 00:03:28,709 --> 00:03:30,752 Шикарная? Потрясная? Блестящая? 69 00:03:30,836 --> 00:03:31,712 Вульгарная. 70 00:03:32,295 --> 00:03:35,966 Но зато Чарли будет возить меня на все вызовы и встречи клуба. 71 00:03:36,049 --> 00:03:38,593 Только так мама разрешила оставить машину. 72 00:03:38,677 --> 00:03:41,805 Да! Совместные поездки рулят. Это хорошо для природы. 73 00:03:42,013 --> 00:03:43,849 Не верится, что свадьба завтра. 74 00:03:44,391 --> 00:03:45,350 Как там дела? 75 00:03:45,434 --> 00:03:49,104 Роскошно. Роскошные цветы, навес, изысканная еда. 76 00:03:49,312 --> 00:03:52,816 В суши-баре можно будет выбрать рыбу на свой вкус. 77 00:03:52,899 --> 00:03:54,943 Omakase. То есть на выбор шефа. 78 00:03:55,444 --> 00:03:58,655 Моя мама пытается убедить повара промаркировать всё, 79 00:03:58,739 --> 00:04:02,576 потому что у мамы Дон жуткая аллергия… на желтохвоста? 80 00:04:02,659 --> 00:04:04,661 Запретный плод сладок. 81 00:04:04,745 --> 00:04:08,665 Год назад мама пыталась убедить коммунальную службу 82 00:04:08,749 --> 00:04:10,000 снизить нам плату. 83 00:04:10,083 --> 00:04:13,587 А теперь у Чарли новенькая «БМВ», а у неё тиара. 84 00:04:13,670 --> 00:04:16,089 Я словно в параллельном измерении. 85 00:04:16,173 --> 00:04:17,299 Это её свадьба. 86 00:04:18,633 --> 00:04:21,762 Дай ей побыть принцессой. Она это заслужила. 87 00:04:22,971 --> 00:04:25,640 Лично я не против получить порцию роскоши, 88 00:04:25,724 --> 00:04:28,059 прежде чем начнётся наше лето в лагере. 89 00:04:28,268 --> 00:04:30,479 Боже, я так рада. 90 00:04:30,937 --> 00:04:33,023 Не верю, что я не еду с вами. 91 00:04:33,190 --> 00:04:35,525 Брось, тебя ждёт арт-лагерь — 92 00:04:35,776 --> 00:04:38,570 в Йеле, с Тревором Сэндборном. 93 00:04:38,653 --> 00:04:40,155 Ты получила список вещей? 94 00:04:40,280 --> 00:04:43,700 Да, в нём всё для рисования. А вы? 95 00:04:43,784 --> 00:04:47,245 Самое основное: форменные футболки и шорты, 96 00:04:47,329 --> 00:04:51,333 по два комплекта простыней и полотенец, туалетные принадлежности, 97 00:04:51,416 --> 00:04:54,544 - предметы женской гигиены. - Какие? Косметика? 98 00:04:54,878 --> 00:04:57,339 А у парней предметы мужской гигиены? 99 00:04:58,256 --> 00:04:59,800 Думаю, они имеют в виду 100 00:04:59,883 --> 00:05:02,093 прокладки, тампоны и всё такое. 101 00:05:03,970 --> 00:05:04,805 Точно. 102 00:05:05,430 --> 00:05:08,141 Мне пора. Мы с Уотсоном поедем за моим платьем. 103 00:05:08,225 --> 00:05:09,267 Какое оно? 104 00:05:09,351 --> 00:05:12,521 Ну, оно жёлтое, длинное и шуршащее. 105 00:05:12,604 --> 00:05:13,814 В нём я похожа на… 106 00:05:13,897 --> 00:05:14,731 Банан. 107 00:05:15,190 --> 00:05:16,691 Я похожа на банан. 108 00:05:16,775 --> 00:05:18,693 Да ладно, всё не так плохо. 109 00:05:22,239 --> 00:05:23,114 Видишь? 110 00:05:23,198 --> 00:05:24,616 Ты отлично выглядишь. 111 00:05:24,699 --> 00:05:28,203 Такое может понравиться только Любопытному Джорджу. 112 00:05:28,745 --> 00:05:30,497 Он попытался бы меня съесть. 113 00:05:31,081 --> 00:05:34,626 - Посадка идеальная. Оно как перчатка. - Или кожура. 114 00:05:35,293 --> 00:05:38,713 Ладно, Кристи, думаю, ты прекрасна, 115 00:05:38,797 --> 00:05:41,800 но, если ты хочешь, мы купим тебе новое платье. 116 00:05:42,592 --> 00:05:45,178 Мы как раз получили платье от Веры Вонг 117 00:05:45,387 --> 00:05:48,014 и от Каролины Эрреры, умопомрачительное. 118 00:05:48,098 --> 00:05:50,517 Бледно-голубое, ей подойдёт идеально. 119 00:05:52,060 --> 00:05:53,270 «Умопомрачительное». 120 00:05:55,146 --> 00:05:57,899 Да, дела Томасов определённо пошли на лад. 121 00:06:00,861 --> 00:06:03,113 Но многое мы оставляли в прошлом. 122 00:06:11,079 --> 00:06:14,374 НИКОГДА НЕ СДАВАЙСЯ ВЕРЬ В СЕБЯ 123 00:06:21,214 --> 00:06:23,925 Привет, дружок. Почему ты ещё не спишь? 124 00:06:25,719 --> 00:06:27,554 Я не могу найти пижаму. 125 00:06:28,054 --> 00:06:31,182 Ты проверил нижний ящик? Мама там кое-что оставила. 126 00:06:31,683 --> 00:06:33,184 Ничего не осталось. 127 00:06:34,728 --> 00:06:36,104 Мы уезжаем навсегда. 128 00:06:41,026 --> 00:06:44,321 Пойди поищи пижаму. Я приду через минуту и уложу тебя. 129 00:06:52,245 --> 00:06:54,748 Можно ли скучать по дому, не успев уехать? 130 00:07:08,887 --> 00:07:09,930 Открой окно. 131 00:07:12,891 --> 00:07:15,060 Кажется, фонарик уже упаковали. 132 00:07:15,143 --> 00:07:17,729 Ничего. Папа разрешил ложиться после 21:00 — 133 00:07:17,812 --> 00:07:20,148 думаю, я могу воспользоваться голосом. 134 00:07:22,108 --> 00:07:24,778 Мне будет этого не хватать: тебя по соседству, 135 00:07:25,487 --> 00:07:26,738 наших разговоров. 136 00:07:27,781 --> 00:07:30,992 И мне. Но у нас обеих теперь есть настоящие телефоны. 137 00:07:32,702 --> 00:07:34,704 Не забывай читать сообщения. 138 00:07:47,968 --> 00:07:49,594 Кристи, давай! Мы опоздаем! 139 00:08:09,322 --> 00:08:10,240 Я наверху! 140 00:08:10,991 --> 00:08:13,702 - Мне кажется, я поняла. - Будет потрясающе. 141 00:08:13,785 --> 00:08:16,162 Хорошо. Доверюсь тебе. 142 00:08:16,913 --> 00:08:17,789 Привет, мама. 143 00:08:17,872 --> 00:08:19,666 Привет, детка. Как ты? 144 00:08:19,749 --> 00:08:22,460 Нормально. Я хочу поговорить о платье. 145 00:08:22,544 --> 00:08:23,586 Всё хорошо? 146 00:08:23,670 --> 00:08:26,756 - Бабуля Брюэр обожает жёлтый. - Позже обсудите. 147 00:08:26,840 --> 00:08:27,966 У нас много дел. 148 00:08:28,049 --> 00:08:29,300 - Ладно. - Да, хорошо. 149 00:08:29,384 --> 00:08:31,803 Потом поговорим, детка. Ладно, но… 150 00:08:33,596 --> 00:08:35,056 Итак, Дон, поехали. 151 00:08:35,682 --> 00:08:39,060 Это платье я надевала на кинсеаньеру твоей кузины, 152 00:08:39,352 --> 00:08:41,563 после которой твой отец попросил развода. 153 00:08:42,147 --> 00:08:43,523 - К неудаче? - Возможно. 154 00:08:43,648 --> 00:08:45,483 А это я надевала 155 00:08:45,567 --> 00:08:49,279 на свадьбу, сразу после которой узнала о своей беременности. 156 00:08:51,489 --> 00:08:52,323 Откровенное? 157 00:08:52,824 --> 00:08:54,617 Да. Есть что-нибудь ещё? 158 00:08:56,453 --> 00:08:57,287 Тук-тук. 159 00:08:59,789 --> 00:09:00,915 Какую выбрать? 160 00:09:04,044 --> 00:09:07,297 Платье с выпускного не годится. Я не покормила черепаху! 161 00:09:10,008 --> 00:09:11,342 Мы опоздаем. 162 00:09:12,427 --> 00:09:15,221 Эта рубашка пахнет мясом? 163 00:09:21,978 --> 00:09:23,480 Ты похожа на Золушку. 164 00:09:24,814 --> 00:09:28,443 Я чувствовала себя Золушкой, и впервые за всё время 165 00:09:28,777 --> 00:09:31,863 я поняла, почему Клаудии и Стейси помешаны на одежде. 166 00:09:32,864 --> 00:09:34,282 Как дела? Можно войти? 167 00:09:38,203 --> 00:09:39,037 Что скажешь? 168 00:09:40,705 --> 00:09:42,832 Ты такая красивая. 169 00:09:44,250 --> 00:09:46,044 Но что с жёлтым платьем? 170 00:09:46,127 --> 00:09:47,587 Оно похоже на банан. 171 00:09:48,671 --> 00:09:52,133 Уотсон разрешил выбрать другое. Тебе не нравится платье? 172 00:09:52,884 --> 00:09:54,803 Оно очаровательное, но… 173 00:09:56,012 --> 00:09:58,223 …тебе вернули деньги за то платье? 174 00:09:59,432 --> 00:10:02,936 Его уже перешили, но Уотсон сказал не волноваться. 175 00:10:03,686 --> 00:10:04,813 Сколько оно стоило? 176 00:10:04,896 --> 00:10:06,022 Восемьсот долларов. 177 00:10:06,606 --> 00:10:08,817 - Я видела бирку с ценой. - Кристи! 178 00:10:08,900 --> 00:10:13,071 Это возмутительно! С каких пор тебя волнуют такие вещи? 179 00:10:13,154 --> 00:10:17,242 Я не хотела идти к алтарю в платье, которое ненавижу. 180 00:10:17,659 --> 00:10:19,536 Уотсон разрешил выбрать любое. 181 00:10:19,619 --> 00:10:21,579 Вы должны были позвонить мне. 182 00:10:22,080 --> 00:10:25,208 Я не учила тебя не смотреть на цены. 183 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 Он купил Чарли машину. 184 00:10:28,294 --> 00:10:29,879 У тебя свадьба за миллион. 185 00:10:29,963 --> 00:10:33,633 Одно паршивое платье, которое нормально на мне сидит, — 186 00:10:33,716 --> 00:10:35,593 и внезапно я избалованная? 187 00:10:35,677 --> 00:10:37,053 - Я сказала не это. - Знаешь, 188 00:10:37,137 --> 00:10:39,556 я даже не хотела, чтобы ты замуж выходила. 189 00:10:39,639 --> 00:10:42,475 Я не вписываюсь в твою новую роскошную семью. 190 00:10:42,559 --> 00:10:45,103 Дорогуша, пора надевать платье. 191 00:10:53,278 --> 00:10:57,407 Я зашла слишком далеко, но не могла остановиться. 192 00:10:58,324 --> 00:11:01,327 Я разозлилась, а теперь уже слишком поздно. 193 00:11:16,384 --> 00:11:17,260 Её здесь нет. 194 00:11:18,428 --> 00:11:21,347 - Они всегда опаздывают. - Черепаха — это слишком. 195 00:11:22,849 --> 00:11:23,766 Какая черепаха? 196 00:11:24,934 --> 00:11:26,144 Пойду выпью. Хочешь? 197 00:11:27,979 --> 00:11:29,230 Точно. Конечно нет. 198 00:11:32,567 --> 00:11:33,526 Я вижу Мэри Энн. 199 00:11:34,110 --> 00:11:35,278 Привет! 200 00:11:38,448 --> 00:11:39,282 Вы первая. 201 00:11:47,415 --> 00:11:48,499 И куда это теперь? 202 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 Точно. 203 00:11:50,919 --> 00:11:52,212 - Здравствуйте. - Привет. 204 00:11:52,295 --> 00:11:53,463 Всем привет. 205 00:12:09,729 --> 00:12:10,730 Встаньте здесь. 206 00:12:11,856 --> 00:12:12,941 Отлично выглядите. 207 00:12:20,198 --> 00:12:21,282 Молодец, приятель. 208 00:12:50,853 --> 00:12:51,688 Умница. 209 00:12:53,189 --> 00:12:54,983 - О боже, простите. - Простите. 210 00:12:55,608 --> 00:12:58,236 - Привет. Как вы? Мы опоздали. - Извините. 211 00:13:01,030 --> 00:13:02,240 Что? Я так и знал. 212 00:13:12,625 --> 00:13:15,545 Она была такой красивой, счастливой. 213 00:13:17,130 --> 00:13:18,506 Но на меня не смотрела. 214 00:13:27,307 --> 00:13:28,474 Садитесь. 215 00:13:31,936 --> 00:13:34,105 - Карен? - Всё нормально. 216 00:13:35,315 --> 00:13:39,068 Девочка считает меня ведьмой. Поэтому при свидетелях 217 00:13:39,277 --> 00:13:41,696 я хочу заявить, что она права. 218 00:13:43,448 --> 00:13:44,949 Я духовный практик. 219 00:13:45,033 --> 00:13:48,202 Термин «ведьма» используется для обозначения людей, 220 00:13:48,286 --> 00:13:49,454 в основном женщин, 221 00:13:49,537 --> 00:13:53,207 которые отказываются соответствовать ожиданиям общества. 222 00:13:53,875 --> 00:13:56,711 Среди нас полно ведьм. Я права? 223 00:13:56,794 --> 00:13:57,628 Определённо. 224 00:13:59,672 --> 00:14:01,883 Когда дети что-то говорят, верьте им. 225 00:14:02,383 --> 00:14:04,135 А теперь начнём вечеринку. 226 00:14:05,011 --> 00:14:06,262 Мы собрались здесь... 227 00:14:06,346 --> 00:14:09,223 Родители плачут на свадьбах детей, 228 00:14:09,307 --> 00:14:12,143 потому что чувствуют быстротечность времени. 229 00:14:12,894 --> 00:14:15,772 Но внезапно я сама задумалась о прошлом: 230 00:14:16,481 --> 00:14:18,441 о том, какой одинокой была мама, 231 00:14:18,900 --> 00:14:21,444 как грустно ей было среди других родителей. 232 00:14:22,528 --> 00:14:25,531 Вспомнила её лицо, когда она сказала, что папа ушёл. 233 00:14:26,407 --> 00:14:28,576 Из глаз вдруг полились слёзы. 234 00:14:29,660 --> 00:14:32,955 Я объявляю вас мужем и женой. 235 00:14:34,248 --> 00:14:35,083 Получилось! 236 00:14:35,166 --> 00:14:36,542 Я разбил бокал! 237 00:15:05,238 --> 00:15:08,032 - Кристи, ты такая красивая! - Это платье! 238 00:15:08,116 --> 00:15:10,034 - Повернись! - Выглядишь супер. 239 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 Как ты? 240 00:15:13,329 --> 00:15:15,081 Хорошо. Я в порядке. 241 00:15:17,166 --> 00:15:20,002 - Вы видели маму? - Кажется, она фотографируется. 242 00:15:20,086 --> 00:15:21,462 Девчонки, смотрите. 243 00:15:21,963 --> 00:15:23,005 Боже мой. 244 00:15:24,090 --> 00:15:28,761 - Он сделает предложение? - Он выпил треть бокала шампанского. 245 00:15:29,637 --> 00:15:30,555 Всё возможно. 246 00:15:31,514 --> 00:15:35,268 А теперь встречайте счастливую пару — 247 00:15:35,351 --> 00:15:38,729 Уотсона и Элизабет Брюэров! 248 00:15:48,823 --> 00:15:51,200 Они правда друг друга любят. 249 00:15:52,994 --> 00:15:55,246 Да. Так и есть. 250 00:15:56,873 --> 00:15:58,458 Вот бы Тревор был здесь. 251 00:15:59,041 --> 00:16:01,669 Я скучаю по Тоби. Думаю, он хорошо танцует. 252 00:16:01,752 --> 00:16:03,629 Стейси, хочешь потанцевать? 253 00:16:04,255 --> 00:16:06,924 - Да, конечно. - А как же Тоби? 254 00:16:07,425 --> 00:16:08,801 Не будь ребёнком. 255 00:16:11,721 --> 00:16:13,347 Нет, сюда! 256 00:16:18,352 --> 00:16:20,480 Я всё пыталась поймать маму. 257 00:16:22,815 --> 00:16:24,734 Хотела сказать, что рада за неё… 258 00:16:29,363 --> 00:16:30,198 …что сожалею. 259 00:16:31,282 --> 00:16:34,911 Но не было подходящего момента, а может, уже никогда не будет. 260 00:16:34,994 --> 00:16:37,330 Может, она начала новую жизнь без меня. 261 00:16:40,500 --> 00:16:44,420 Я несу торт. С нутеллой. Жалобы не принимаются. 262 00:16:44,962 --> 00:16:45,838 Спасибо… 263 00:16:46,506 --> 00:16:48,090 Спасибо, моя Клаудия. 264 00:16:48,674 --> 00:16:51,552 Как ты себя чувствуешь? Ты устала или… 265 00:16:52,011 --> 00:16:53,804 - Мы можем пойти домой. - Нет. 266 00:16:53,888 --> 00:16:55,473 Нет, я в порядке. 267 00:16:56,349 --> 00:16:58,226 Это важно. 268 00:16:59,101 --> 00:17:03,981 Быть здесь, с людьми, которых я люблю, — это главное. 269 00:17:08,736 --> 00:17:12,990 Боже, этот ванильный крем… Плевать, что он не веганский. 270 00:17:13,533 --> 00:17:16,285 А я контролирую сахар — если упадёт, то всё. 271 00:17:16,869 --> 00:17:20,623 Я сейчас так счастлива. 272 00:17:23,334 --> 00:17:24,168 Ты в порядке? 273 00:17:24,669 --> 00:17:26,212 Конечно! В полном. 274 00:17:28,965 --> 00:17:29,799 Ты нашла маму? 275 00:17:32,843 --> 00:17:34,220 Ты с ней поговоришь. 276 00:17:35,137 --> 00:17:36,472 Она никуда не денется. 277 00:17:37,974 --> 00:17:38,808 Правда? 278 00:17:40,768 --> 00:17:44,105 Быстрые углеводы, чтобы выжить на танцполе! 279 00:17:46,440 --> 00:17:49,944 Мама, нет! Нет, это… Это нутелла! 280 00:17:50,945 --> 00:17:52,321 Фундук! 281 00:17:53,781 --> 00:17:54,657 В чём дело? 282 00:17:54,740 --> 00:17:58,202 Аллергия на древесные орехи: кешью, фундук — все виды. 283 00:17:58,286 --> 00:18:02,415 Она истерила по поводу рыбы, но забыла упомянуть об орехах? 284 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 Это самая частая аллергия. 285 00:18:04,417 --> 00:18:06,961 - В машине есть шприц. - Я о ней позабочусь. 286 00:18:07,044 --> 00:18:09,839 - Правда? - Оставайся. Я всё сделаю. 287 00:18:10,339 --> 00:18:13,759 Ричи, я буду пялиться на тебя, пока не заплывёт левый глаз. 288 00:18:13,843 --> 00:18:15,344 - Мило, но… - Пока, детка. 289 00:18:15,636 --> 00:18:16,637 …сейчас не время. 290 00:18:18,180 --> 00:18:19,307 Моя вахта окончена. 291 00:18:20,641 --> 00:18:23,686 Я этого не сказала, но чувствовала я то же самое. 292 00:18:24,353 --> 00:18:26,355 А потом почувствовала кое-что ещё. 293 00:18:27,440 --> 00:18:29,984 Ты куда? Кристи… 294 00:18:34,071 --> 00:18:36,949 Вот так, в самое неподходящее время. 295 00:18:37,908 --> 00:18:40,828 Как будто ничего не изменилось, но потом… 296 00:18:41,162 --> 00:18:43,372 - Кристи, ты в порядке? - Да. 297 00:18:44,206 --> 00:18:46,167 Это и мой важный день тоже. 298 00:18:46,834 --> 00:18:48,085 Что она имела в виду? 299 00:18:49,253 --> 00:18:51,255 У неё начались месячные. 300 00:18:54,842 --> 00:18:55,801 Это естественно. 301 00:19:01,182 --> 00:19:04,685 Сними наклейку и приклей крылышки к внешней стороне белья. 302 00:19:13,235 --> 00:19:15,363 Здорово. Вы все здесь. 303 00:19:16,072 --> 00:19:17,156 Почему нет? 304 00:19:17,782 --> 00:19:21,619 - Мы твои друзья, и это важно. - Мы все через это прошли. 305 00:19:22,370 --> 00:19:23,871 Можешь посочувствовать. 306 00:19:23,954 --> 00:19:26,540 И взять в лагерь свои «предметы». 307 00:19:26,624 --> 00:19:27,458 Ура. 308 00:19:28,000 --> 00:19:28,834 Как ты? 309 00:19:28,918 --> 00:19:30,252 Хочу ещё торта. 310 00:19:31,295 --> 00:19:32,213 Это логично. 311 00:19:34,548 --> 00:19:36,676 Я не могла поверить. Мама уезжала. 312 00:19:36,967 --> 00:19:38,969 Вернётся она уже другим человеком. 313 00:19:39,303 --> 00:19:42,390 Она будет не только мамой, но и женой, миссисБрюэр. 314 00:19:43,849 --> 00:19:46,060 Ты где была? Мама тебя искала. 315 00:19:51,273 --> 00:19:53,567 Я даже не попрощалась. 316 00:20:00,449 --> 00:20:01,283 Кристи! 317 00:20:01,367 --> 00:20:02,201 Мама! 318 00:20:04,995 --> 00:20:07,206 Я пыталась поговорить с тобой. 319 00:20:07,289 --> 00:20:11,419 Я тоже, но ты была с друзьями, и столько всего происходило. 320 00:20:11,752 --> 00:20:15,631 Водитель лимузина ждал нас, а у него почасовая оплата. 321 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 Тебя это сейчас волнует? 322 00:20:17,425 --> 00:20:18,300 Да. 323 00:20:22,012 --> 00:20:22,972 Мама, прости. 324 00:20:23,055 --> 00:20:24,515 Нет, милая, ты прости. 325 00:20:24,598 --> 00:20:26,392 Для меня это тоже ново. 326 00:20:26,475 --> 00:20:28,561 Мне тяжело приспособиться. 327 00:20:29,186 --> 00:20:33,691 Раньше были только мы, а теперь есть всё это. 328 00:20:34,692 --> 00:20:36,026 Я не люблю перемены. 329 00:20:36,110 --> 00:20:37,486 Это же моя фишка. 330 00:20:37,570 --> 00:20:39,071 И откуда она у тебя? 331 00:20:41,323 --> 00:20:43,451 Всё, что я говорила, — правда. 332 00:20:44,368 --> 00:20:47,955 Ты должна быть независимой и рассчитывать только на себя. 333 00:20:48,372 --> 00:20:52,626 Ты такая сильная маленькая женщина, Кристи. 334 00:20:52,918 --> 00:20:54,462 И это правда: 335 00:20:55,337 --> 00:20:58,591 иногда я ожидаю от тебя большего, чем от мальчиков, 336 00:20:58,674 --> 00:21:02,011 потому что ты моя любимица. Но я буду всё отрицать. 337 00:21:04,638 --> 00:21:06,390 Я рада за тебя и Уотсона. 338 00:21:07,808 --> 00:21:09,727 - Правда? - Конечно. 339 00:21:11,020 --> 00:21:11,854 Я тоже. 340 00:21:13,272 --> 00:21:16,567 Но ты — моё сердце. 341 00:21:16,984 --> 00:21:19,570 - Никогда не забывай об этом. - Хорошо. 342 00:21:19,820 --> 00:21:21,071 Я люблю тебя, детка. 343 00:21:23,699 --> 00:21:25,409 У меня начались месячные. 344 00:21:26,118 --> 00:21:27,369 Что? Когда? 345 00:21:27,453 --> 00:21:29,705 Только что. Платье в порядке. 346 00:21:29,789 --> 00:21:32,166 Не беспокойся о платье. Ты как? 347 00:21:32,249 --> 00:21:33,834 Ты знаешь, что делать? 348 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 Мы ей помогли. 349 00:21:35,377 --> 00:21:37,671 Конечно. Как всегда. 350 00:21:39,256 --> 00:21:41,217 Тебе пора, иначе пропустишь рейс. 351 00:21:41,300 --> 00:21:45,888 Рейс утром, мы переночуем в отеле. Это скучно, но я совершенно без сил. 352 00:21:48,307 --> 00:21:49,558 Я так тебя люблю. 353 00:21:50,684 --> 00:21:54,021 Я тоже тебя люблю, детка. Очень сильно. 354 00:21:58,275 --> 00:22:01,153 - Детка, я буду скучать. - Я тоже. 355 00:22:01,237 --> 00:22:03,364 - Я люблю тебя. Пока. - Пока! 356 00:22:07,368 --> 00:22:08,244 Пока! 357 00:22:08,828 --> 00:22:09,662 Вот так. 358 00:22:11,288 --> 00:22:12,915 Она скоро вернётся. 359 00:22:13,415 --> 00:22:17,127 А мы будем вместе в лагере «Мусхед». 360 00:22:18,045 --> 00:22:18,879 «Мы»? 361 00:22:19,380 --> 00:22:24,093 Арт-лагерь никуда не денется, зато я проведу лето с лучшими друзьями. 362 00:22:26,762 --> 00:22:28,389 - Пока, ребята! - Пока! 363 00:22:28,472 --> 00:22:30,224 Веселитесь, но не слишком. 364 00:22:33,269 --> 00:22:36,730 Я создала Клуб нянь, чтобы заботиться о детях, 365 00:22:36,939 --> 00:22:40,442 но не осознавала, что он помогает и мне тоже, 366 00:22:41,235 --> 00:22:43,320 потому что мы больше, чем клуб. 367 00:22:43,737 --> 00:22:45,114 Мы лучшие подруги. 368 00:22:46,824 --> 00:22:48,284 Осталось только одно. 369 00:24:25,172 --> 00:24:27,591 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская