1 00:00:07,132 --> 00:00:09,134 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,430 --> 00:00:15,140 DEN STORE DAGEN 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,433 Et bryllup er: 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,144 blomster, champagne, voksne som gråter 5 00:00:19,228 --> 00:00:22,064 fordi de er lykkelige, noe som ikke gir mening. 6 00:00:22,147 --> 00:00:24,816 Men bryllup handler om mer enn alt det der. 7 00:00:24,900 --> 00:00:26,610 Kjærlighet, forpliktelse, 8 00:00:26,693 --> 00:00:30,948 hva som skjer når man forener to mennesker og familiene deres for alltid. 9 00:00:31,031 --> 00:00:34,159 Om ikke noen ombestemmer seg, noe de gjør hele tiden. 10 00:00:34,243 --> 00:00:37,538 Vi er alle skilsmissebarn, Kristy. Kom til den bra delen. 11 00:00:38,747 --> 00:00:40,541 Bare gjør som hun sier. 12 00:00:40,707 --> 00:00:43,001 Forberedt på ekteskap allerede. Ok. 13 00:00:43,085 --> 00:00:45,170 Karen Amaryllis Brewer, vil du 14 00:00:45,254 --> 00:00:48,257 ha David Michael Thomas til din ektefelle? 15 00:00:48,340 --> 00:00:50,425 Hva er mellomnavnet hans? 16 00:00:50,509 --> 00:00:51,343 Michael. 17 00:00:51,426 --> 00:00:52,886 David Michael Thomas. 18 00:00:52,970 --> 00:00:54,972 Så, tre fornavn. 19 00:00:55,389 --> 00:00:57,432 Snålt, men ja, det gjør jeg. 20 00:00:57,516 --> 00:00:59,851 Og David Michael Thomas, vil du ha 21 00:00:59,935 --> 00:01:02,896 Karen Amaryllis Brewer til din ektefelle? 22 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 Så lenge det er på liksom. 23 00:01:07,234 --> 00:01:10,988 Så nå, med fullmakten gitt av delstaten Connecticut, 24 00:01:11,071 --> 00:01:16,326 -erklærer jeg dere for rette ekte… -Kristy, kan du ta med barna ut? 25 00:01:16,410 --> 00:01:19,997 -Vi har ikke kysset ennå. -Jeg fikk ikke knust glasset. 26 00:01:20,080 --> 00:01:23,250 -Det er ikke et jødisk bryllup. -Ville vært kult å knuse noe. 27 00:01:23,333 --> 00:01:25,127 Ja, men utenfor. 28 00:01:25,210 --> 00:01:27,546 Et bedre sted for seremonien. 29 00:01:27,629 --> 00:01:33,760 Ja, men seks Brewer-generasjoner har giftet seg i dette rommet. 30 00:01:34,011 --> 00:01:36,471 Så jeg skal ikke bryte den tradisjonen. 31 00:01:36,888 --> 00:01:39,516 Gå. Vent, hva har du på hodet? 32 00:01:40,058 --> 00:01:44,855 -Besta Brewer hentet den fra hvelvet. -Ja, til meg, på lån. 33 00:01:44,938 --> 00:01:48,025 Hvis du mister én stein i tiaraen, 34 00:01:48,108 --> 00:01:52,446 vil du bruke lommepengene på det de neste 700 årene. 35 00:01:52,529 --> 00:01:54,531 Den er forsikret. 36 00:01:57,200 --> 00:02:00,203 -Er ikke du for gammel for tiara? -Si det til dronningen. 37 00:02:01,496 --> 00:02:02,581 Charlie er hjemme. 38 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 Broren min hadde spart til å kjøpe en bil 39 00:02:05,167 --> 00:02:07,502 siden han sluttet med bleier. 40 00:02:07,586 --> 00:02:12,257 Til slutt fant han en 2007 Corolla han hadde råd til. 41 00:02:14,009 --> 00:02:15,886 Dette var ikke den bilen. 42 00:02:17,137 --> 00:02:21,933 Mamma! Den har 248 hestekrefter og fire sylindre. Og lukten… 43 00:02:22,017 --> 00:02:24,811 Jeg vil at hele livet mitt skal lukte slik! 44 00:02:24,895 --> 00:02:26,980 Da får du skifte sengetøy oftere. 45 00:02:27,064 --> 00:02:29,816 Vi skifter ikke eget sengetøy i Watsons hus. 46 00:02:29,900 --> 00:02:30,776 Det stemmer. 47 00:02:31,860 --> 00:02:33,153 Tuller. Tuller. 48 00:02:36,281 --> 00:02:39,618 Dette er ikke en brukt Toyota. 49 00:02:39,701 --> 00:02:42,704 Nei, det er det ikke. Jeg betalte mellomlegget. 50 00:02:42,788 --> 00:02:46,291 Han har jobbet hardt for å spare penger, og han ble så glad. 51 00:02:47,501 --> 00:02:49,002 Al ga meg en god deal. 52 00:02:49,086 --> 00:02:51,713 Familien min har kjøpt biler fra dem i 50 år. 53 00:02:53,256 --> 00:02:55,801 Skulle ønske du hadde snakket med meg først. 54 00:02:56,635 --> 00:03:00,972 Jeg vet det, men tenk på det som en bryllupsgave fra… 55 00:03:01,056 --> 00:03:02,140 Fra meg til barna. 56 00:03:02,516 --> 00:03:03,433 Til ett barn. 57 00:03:03,517 --> 00:03:06,937 De kan kjøre sammen til skolen, og den er nyttig for alle. 58 00:03:07,020 --> 00:03:08,313 Ja, ja! 59 00:03:09,189 --> 00:03:10,190 Greit. 60 00:03:10,440 --> 00:03:14,820 -Kjører du den gamle moren din en tur? -Ja, ja! Kristy, kom igjen. 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 Bli med oss! Kom igjen. 62 00:03:17,114 --> 00:03:19,700 Familiediamanter? Luksusbiler? 63 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 Thomas-familien var på vei opp. 64 00:03:22,536 --> 00:03:25,622 -En helt ny BMW? -Hvilken farge? 65 00:03:25,706 --> 00:03:28,625 Mørk. Svart, kanskje? Jeg vet ikke. Den er litt… 66 00:03:28,709 --> 00:03:30,752 Stilig? Fabelaktig? Elegant? 67 00:03:30,836 --> 00:03:31,712 Prangende. 68 00:03:32,212 --> 00:03:36,091 Men nå må Charlie kjøre meg til og fra jobbene og klubbmøtene. 69 00:03:36,174 --> 00:03:38,593 Ellers får han ikke beholde bilen. 70 00:03:38,677 --> 00:03:41,847 Ja! Samkjøring vant. Miljøet takker deg. 71 00:03:41,930 --> 00:03:44,015 Utrolig at bryllupet er i morgen. 72 00:03:44,307 --> 00:03:45,350 Hvordan går det? 73 00:03:45,434 --> 00:03:49,187 Fancy. Fancy blomster, fancy telt, fancy mat… 74 00:03:49,271 --> 00:03:52,816 De har en sushibar der de velger hvilken type fisk man får. 75 00:03:52,899 --> 00:03:55,360 Omakase. Sesongbetont. 76 00:03:55,444 --> 00:03:58,613 Mamma krangler med kokken for å få merket alt, 77 00:03:58,697 --> 00:04:02,576 fordi moren til Dawn er allergisk mot hamachi? 78 00:04:02,659 --> 00:04:04,661 Kan ikke ete den, kan ikke la være. 79 00:04:04,745 --> 00:04:06,872 I fjor kranglet mamma 80 00:04:06,955 --> 00:04:10,000 med vann- og strømselskapet for å få lavere regning. 81 00:04:10,083 --> 00:04:13,378 Nå har Charlie en BMW, hun har en tiara. 82 00:04:13,462 --> 00:04:17,299 -Det er som å leve i en annen dimensjon. -Det er bryllupet hennes. 83 00:04:18,550 --> 00:04:21,762 La henne være prinsesse for en dag. Hun fortjener det. 84 00:04:22,929 --> 00:04:25,640 Personlig er jeg takknemlig for litt luksus 85 00:04:25,724 --> 00:04:28,018 før vi skal på Camp Moosehead. 86 00:04:28,101 --> 00:04:30,729 Herregud, jeg gleder meg sånn. 87 00:04:30,812 --> 00:04:33,023 Jeg kan ikke tro at jeg ikke skal. 88 00:04:33,106 --> 00:04:35,650 Særlig, du er på kunstleir, 89 00:04:35,734 --> 00:04:38,653 på Yale, med Trevor Sandbourne. 90 00:04:38,737 --> 00:04:40,155 Har du fått pakkelisten? 91 00:04:40,238 --> 00:04:43,700 Ja, det er bare kunstmateriell. Hva med dere? 92 00:04:43,784 --> 00:04:47,245 Det vanlige. Én million leir t-skjorter og shorts, 93 00:04:47,329 --> 00:04:49,289 to sengetøysett, to håndklær, 94 00:04:49,372 --> 00:04:52,375 toalettsaker som såpe, sjampo, kvinnelige produkter. 95 00:04:52,459 --> 00:04:54,711 Kvinnelige produkter? Sminke? 96 00:04:54,795 --> 00:04:57,339 Ber de guttene ta med "mannlige produkter"? 97 00:04:58,173 --> 00:04:59,800 Jeg tror de mener 98 00:04:59,883 --> 00:05:02,677 bind og tamponger og sånt. 99 00:05:03,804 --> 00:05:04,638 Ja. 100 00:05:05,347 --> 00:05:08,141 Jeg må gå. Vi skal hente brudepikekjolen min. 101 00:05:08,225 --> 00:05:12,604 -Hvordan ser den ut? -Den er gul og lang og brusete. 102 00:05:12,687 --> 00:05:15,106 Den får meg til å se ut som… en banan.  103 00:05:15,190 --> 00:05:16,650 Jeg ser ut som en banan. 104 00:05:16,733 --> 00:05:18,735 Så ille er den vel ikke. 105 00:05:22,280 --> 00:05:23,114 Ser du? 106 00:05:23,198 --> 00:05:24,616 Du er kjempefin. 107 00:05:24,699 --> 00:05:28,662 Den eneste i verden som synes jeg er kjempefin, er Nysgjerrige Nils, 108 00:05:28,745 --> 00:05:30,497 før han prøver å spise meg. 109 00:05:30,914 --> 00:05:33,708 Den sitter perfekt. Som en hanske. 110 00:05:33,792 --> 00:05:34,960 Eller et skall. 111 00:05:35,252 --> 00:05:38,672 Hør her, Kristy, jeg synes den er fin, 112 00:05:38,755 --> 00:05:41,800 men hvis du ikke vil bruke den, får vi kjøpe en ny. 113 00:05:42,551 --> 00:05:45,345 Vi fikk nettopp inn noen nye Vera Wang, 114 00:05:45,428 --> 00:05:47,973 og en Carolina Herrera, som er hinsides. 115 00:05:48,056 --> 00:05:50,642 Lyseblå, som vil kle henne perfekt. 116 00:05:51,935 --> 00:05:53,270 Den er "hinsides". 117 00:05:55,146 --> 00:05:58,108 Jepp, Thomas-familien var på vei opp i verden. 118 00:06:00,735 --> 00:06:03,196 Men det var så mye vi forlot. 119 00:06:11,079 --> 00:06:14,374 GI ALDRI OPP STOL PÅ DEG SELV 120 00:06:21,047 --> 00:06:21,923 Hei, kamerat. 121 00:06:22,924 --> 00:06:24,301 Hva gjør du oppe? 122 00:06:25,552 --> 00:06:27,971 Jeg finner ikke pyjamasen min. 123 00:06:28,054 --> 00:06:31,600 Sjekket du i den nederste skuffen? Jeg tror mamma la noe der. 124 00:06:31,683 --> 00:06:33,351 Alt er borte. 125 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 Vi skal aldri bo her mer. 126 00:06:40,942 --> 00:06:44,321 Gå og finn pyjamasen din. Jeg kommer og brer over deg. 127 00:06:52,120 --> 00:06:55,081 Kan du ha hjemlengsel når du ikke har dratt ennå? 128 00:07:08,845 --> 00:07:09,930 Åpne vinduet ditt. 129 00:07:12,849 --> 00:07:14,643 Lommelykten ble pakket ned. 130 00:07:15,143 --> 00:07:17,604 Pappa lar meg være oppe til klokka 21 nå, 131 00:07:17,687 --> 00:07:20,148 så det er greit om jeg bruker stemmen. 132 00:07:22,067 --> 00:07:23,360 Jeg vil savne dette. 133 00:07:23,443 --> 00:07:25,070 At du er rett ved siden av, 134 00:07:25,445 --> 00:07:26,738 snakke når som helst. 135 00:07:27,656 --> 00:07:28,490 Jeg også. 136 00:07:29,282 --> 00:07:30,992 Men vi har ekte telefoner nå. 137 00:07:32,702 --> 00:07:34,704 Vær flink til å sjekke meldingene. 138 00:07:47,884 --> 00:07:49,928 Kristy, kom igjen! Vi er sent ute! 139 00:08:09,239 --> 00:08:10,365 Her oppe! 140 00:08:10,991 --> 00:08:13,702 -Jeg tror jeg skjønner. -Det vil se utrolig ut. 141 00:08:13,785 --> 00:08:14,661 Greit. 142 00:08:15,120 --> 00:08:16,329 Jeg stoler på deg. 143 00:08:16,871 --> 00:08:17,789 Hei, mamma. 144 00:08:17,872 --> 00:08:19,666 Hei, vennen! Hvordan går det? 145 00:08:19,749 --> 00:08:22,460 Bra. Det noe jeg vil fortelle deg om kjolen. 146 00:08:22,544 --> 00:08:25,839 Er den fin? Besta Brewer er visst glad i gult. 147 00:08:25,922 --> 00:08:26,756 Prat senere. 148 00:08:26,840 --> 00:08:27,966 Vi har mye å gjøre. 149 00:08:28,049 --> 00:08:29,300 -Ok. -Ja, ok. 150 00:08:29,384 --> 00:08:30,677 Vi snakkes senere. 151 00:08:30,969 --> 00:08:31,803 Greit, men… 152 00:08:33,555 --> 00:08:35,056 Ok, Dawn, kom igjen. 153 00:08:35,598 --> 00:08:39,352 Jeg brukte denne kjolen i kusinen din sin quinceañera, 154 00:08:39,436 --> 00:08:41,563 kvelden etter at faren din ba om skilsmisse. 155 00:08:42,022 --> 00:08:43,523 -Dårlig tegn? -Kanskje. 156 00:08:43,606 --> 00:08:47,527 Jeg brukte denne i Stefano og Patricks forpliktelsesseremoni 157 00:08:47,610 --> 00:08:49,946 etter at jeg fant ut at jeg var gravid. 158 00:08:51,406 --> 00:08:52,741 For avslørende? 159 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 Ja. Har du noe annet? 160 00:08:56,369 --> 00:08:57,412 Bank, bank. 161 00:08:59,748 --> 00:09:01,249 Hvilken liker du best? 162 00:09:04,044 --> 00:09:07,422 Skoleballkjolen passet ikke. Jeg glemte å mate skilpadden! 163 00:09:09,924 --> 00:09:11,426 Vi kommer for sent. 164 00:09:12,427 --> 00:09:15,346 Lukter det kjøtt av denne skjorta? 165 00:09:21,853 --> 00:09:23,855 Du ser ut som Askepott. 166 00:09:24,647 --> 00:09:28,610 Jeg følte meg som Askepott, og for aller første gang, 167 00:09:28,693 --> 00:09:32,238 skjønte jeg hvorfor Claudia og Stacey var så opptatt av klær. 168 00:09:32,822 --> 00:09:34,866 Hvordan går det? Får jeg se? 169 00:09:38,119 --> 00:09:39,037 Hva syns du? 170 00:09:40,622 --> 00:09:42,832 Du er så vakker. 171 00:09:44,250 --> 00:09:46,044 Hva skjedde med den gule? 172 00:09:46,127 --> 00:09:47,587 Den så ut som en banan. 173 00:09:48,630 --> 00:09:50,799 Watson sa jeg kunne velge en annen. 174 00:09:51,257 --> 00:09:52,133 Liker du den? 175 00:09:52,801 --> 00:09:54,803 Den er nydelig, men… 176 00:09:55,887 --> 00:09:58,223 …fikk du pengene tilbake for den andre? 177 00:09:59,390 --> 00:10:02,936 Den hadde blitt tilpasset, men Watson sa det var greit. 178 00:10:03,603 --> 00:10:04,813 Hvor mye kostet den? 179 00:10:04,896 --> 00:10:06,022 Åtte hundre dollar. 180 00:10:06,523 --> 00:10:08,817 -Jeg så prislappen. -Kristy! 181 00:10:08,900 --> 00:10:13,071 Det er vilt! Siden når bryr du deg om sånt? 182 00:10:13,154 --> 00:10:17,283 Jeg ville ikke gå ned midtgangen i en kjole jeg hater. 183 00:10:17,617 --> 00:10:19,536 Watson sa jeg kunne få den. 184 00:10:19,619 --> 00:10:21,871 Dere burde ha ringt meg først. 185 00:10:21,955 --> 00:10:25,208 Jeg oppdro deg ikke til å ikke se på prislapper. 186 00:10:25,625 --> 00:10:27,502 Han kjøpte en bil til Charlie. 187 00:10:28,336 --> 00:10:29,879 Du har et dyrt bryllup. 188 00:10:29,963 --> 00:10:33,591 Jeg får én lusen kjole som ser passe fin ut på meg, 189 00:10:33,675 --> 00:10:35,593 og så er jeg bortskjemt? 190 00:10:35,677 --> 00:10:37,053 Jeg sa ikke det. 191 00:10:37,137 --> 00:10:39,389 Jeg ville ikke at du skulle gifte deg. 192 00:10:39,472 --> 00:10:42,475 Kanskje jeg ikke bør være en del av din nye familie. 193 00:10:42,559 --> 00:10:45,228 Skatt, tid for kjolen! 194 00:10:53,278 --> 00:10:54,779 Jeg hadde gått for langt, 195 00:10:54,863 --> 00:10:57,574 men det var noe i meg som ikke lot seg stoppe. 196 00:10:58,324 --> 00:11:01,744 Noe sint,og nå var det for sent. 197 00:11:16,259 --> 00:11:17,260 Hun er ikke her. 198 00:11:18,303 --> 00:11:19,596 De er alltid sene. 199 00:11:19,929 --> 00:11:21,347 Skilpadden var for mye. 200 00:11:22,807 --> 00:11:23,892 Hvilken skilpadde? 201 00:11:24,851 --> 00:11:26,853 Jeg henter en drink. Vil du ha en? 202 00:11:27,937 --> 00:11:29,355 Selvsagt ikke. 203 00:11:32,567 --> 00:11:33,651 Jeg ser Mary Anne. 204 00:11:34,068 --> 00:11:35,320 -Hei. -Hei! 205 00:11:38,364 --> 00:11:39,490 Du først. 206 00:11:47,248 --> 00:11:48,833 Hva gjør jeg med dette? 207 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 Å ja. 208 00:11:50,877 --> 00:11:52,212 -Hei, herr Spier. -Hei. 209 00:11:52,295 --> 00:11:53,296 Hei, alle sammen. 210 00:12:09,729 --> 00:12:10,730 Gå dit. 211 00:12:11,773 --> 00:12:12,857 Dere er stilige. 212 00:12:20,198 --> 00:12:21,366 Bra jobbet. 213 00:12:50,770 --> 00:12:51,729 Bra jobbet. 214 00:12:53,189 --> 00:12:55,108 -Beklager. -Beklager. 215 00:12:55,525 --> 00:12:58,236 -Hvordan går det? Vi er sene. -Unnskyld meg. 216 00:13:01,030 --> 00:13:02,865 Jeg visste hun ville rekke det. 217 00:13:12,625 --> 00:13:14,377 Hun så så vakker ut. 218 00:13:14,711 --> 00:13:15,545 Så glad. 219 00:13:16,921 --> 00:13:18,506 Men hun så ikke på meg. 220 00:13:27,307 --> 00:13:28,474 Sett dere. 221 00:13:31,811 --> 00:13:32,729 Karen? 222 00:13:33,229 --> 00:13:34,147 Det går bra. 223 00:13:35,315 --> 00:13:36,983 Hun tror jeg er en heks. 224 00:13:37,066 --> 00:13:41,696 Så foran dette rommet med vitner, vil jeg si at hun har rett. 225 00:13:43,323 --> 00:13:44,949 Jeg er en åndelig veileder. 226 00:13:45,033 --> 00:13:49,329 Historisk sett, er "heks" blitt brukt til å beskrive folk, mest kvinner, 227 00:13:49,412 --> 00:13:53,207 som nekter å tilpasse seg det samfunnet forventer de skal være. 228 00:13:53,791 --> 00:13:55,543 Vi har mange hekser her. 229 00:13:55,793 --> 00:13:56,711 Har jeg rett? 230 00:13:56,794 --> 00:13:57,879 Absolutt. 231 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 Når barn forteller deg noe, tro dem. 232 00:14:02,383 --> 00:14:04,135 La festen begynne. 233 00:14:04,969 --> 00:14:06,220 Vi er samlet her… 234 00:14:06,304 --> 00:14:09,265 Foreldre blir så blaute når barna deres gifter seg, 235 00:14:09,349 --> 00:14:12,226 og de føler seg helt "Sol stig, sol sig", 236 00:14:12,852 --> 00:14:15,772 men plutselig var det jeg som tenkte på fortiden. 237 00:14:16,439 --> 00:14:18,358 På hvor ensom mamma hadde vært, 238 00:14:18,733 --> 00:14:21,569 hvor trist hun var rundt  de andre foreldrene... 239 00:14:22,528 --> 00:14:25,323 Ansiktsuttrykket da hun sa at pappa var borte. 240 00:14:26,407 --> 00:14:28,868 Plutselig var ansiktet mitt veldig vått. 241 00:14:29,660 --> 00:14:32,955 Jeg erklærer dere for rette ektefolk å være. 242 00:14:34,165 --> 00:14:35,083 Jeg klarte det! 243 00:14:35,166 --> 00:14:36,584 Jeg knuste glasset! 244 00:15:05,196 --> 00:15:06,697 Så pen du er, Kristy! 245 00:15:06,781 --> 00:15:08,032 Den kjolen! 246 00:15:08,116 --> 00:15:10,034 -Snu deg! -Du er nydelig. 247 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 Hvordan går det? 248 00:15:13,287 --> 00:15:15,289 Greit. Det går bra. 249 00:15:17,125 --> 00:15:20,002 -Har dere sett mamma? -Hun tar fortsatt bilder. 250 00:15:20,086 --> 00:15:21,879 Se på det der, folkens! 251 00:15:21,963 --> 00:15:23,047 Gurimalla. 252 00:15:24,090 --> 00:15:25,550 Vil han fri i kveld? 253 00:15:25,633 --> 00:15:28,886 Han har drukket et tredjedels glass champagne. 254 00:15:29,554 --> 00:15:30,721 Alt kan skje. 255 00:15:31,472 --> 00:15:35,268 Og nå… la meg presentere det lykkelige paret, 256 00:15:35,351 --> 00:15:38,729 Watson og Elizabeth Brewer! 257 00:15:48,823 --> 00:15:51,200 De er veldig forelsket. 258 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 Ja. 259 00:15:54,829 --> 00:15:55,663 Det er de. 260 00:15:56,873 --> 00:15:58,541 Skulle ønske Trevor var her. 261 00:15:58,958 --> 00:16:01,669 Jeg savner Toby. Han er sikkert en god danser. 262 00:16:01,752 --> 00:16:03,754 Stacey, vil du danse? 263 00:16:04,213 --> 00:16:05,548 Ja, selvsagt. 264 00:16:06,090 --> 00:16:07,341 Hva med Toby? 265 00:16:07,425 --> 00:16:08,801 Ikke vær barnslig. 266 00:16:11,679 --> 00:16:13,681 Nei, nei, sånn. 267 00:16:18,144 --> 00:16:20,688 Jeg prøvde å få et øyeblikk alene med mamma. 268 00:16:22,857 --> 00:16:25,485 Jeg ville si at jeg var glad på hennes vegne. 269 00:16:29,238 --> 00:16:30,406 At jeg var lei meg. 270 00:16:31,282 --> 00:16:34,911 Det passet aldri, og kanskje ville det aldri gjøre det. 271 00:16:34,994 --> 00:16:37,330 Kanskje hun hadde gått videre uten meg. 272 00:16:40,458 --> 00:16:44,378 Jeg har kake. Nutellafyll? Ingen klager. 273 00:16:45,004 --> 00:16:45,838 Takk… 274 00:16:46,464 --> 00:16:48,090 Takk, Claudia. 275 00:16:48,174 --> 00:16:49,509 Hvordan føler du deg? 276 00:16:49,592 --> 00:16:51,761 Er du trøtt eller… 277 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 -Vi kan dra hjem om du vil. -Nei. 278 00:16:53,888 --> 00:16:55,640 Nei, det går bra. 279 00:16:56,349 --> 00:16:58,351 Dette er viktig. 280 00:16:59,018 --> 00:17:00,520 Å være her, 281 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 folk jeg elsker, 282 00:17:02,563 --> 00:17:03,981 er det som betyr noe. 283 00:17:08,528 --> 00:17:10,905 Herregud, vaniljekremen… 284 00:17:11,322 --> 00:17:13,449 Jeg blåser i om den ikke er vegansk. 285 00:17:13,533 --> 00:17:16,285 Jeg sjekker nivåene mine, for hallo, sukker. 286 00:17:16,786 --> 00:17:20,706 Jeg er så glad nå. 287 00:17:23,334 --> 00:17:24,168 Går det bra? 288 00:17:24,669 --> 00:17:26,546 Ja da! Ja da. 289 00:17:28,756 --> 00:17:29,966 Fant du moren din? 290 00:17:32,802 --> 00:17:34,428 Dere får snakket til slutt. 291 00:17:35,137 --> 00:17:36,472 Hun skal ingen steder. 292 00:17:37,974 --> 00:17:38,808 Nei vel? 293 00:17:40,726 --> 00:17:44,230 Raskt karbo-inntak før neste time på dansegulvet! 294 00:17:46,399 --> 00:17:49,944 Mamma, nei! Nei, nei. Det er Nutella! 295 00:17:50,945 --> 00:17:52,321 Hasselnøtt! 296 00:17:53,698 --> 00:17:54,657 Hva er i veien? 297 00:17:54,740 --> 00:17:58,202 Hun er allergisk mot trenøtter som cashew- og hasselnøtter. 298 00:17:58,286 --> 00:18:00,079 Hun stresset mamma med fisken, 299 00:18:00,162 --> 00:18:02,415 men glemte å nevne nøtteallergien? 300 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 Verdens vanligste allergi. 301 00:18:04,417 --> 00:18:06,961 -Det er en EpiPen i bilen. -Jeg ordner det. 302 00:18:07,044 --> 00:18:10,131 -Virkelig? -Kos deg. Moren din er i gode hender. 303 00:18:10,339 --> 00:18:13,718 Jeg skal bare stirre på deg til venstre øye hovner opp. 304 00:18:13,801 --> 00:18:15,303 -Søtt, men… -Glad i deg. 305 00:18:15,386 --> 00:18:16,637 …ikke nå. 306 00:18:18,139 --> 00:18:19,307 Min vakt er over. 307 00:18:20,433 --> 00:18:23,686 Jeg sa det ikke, men slik følte jeg det også. 308 00:18:24,145 --> 00:18:26,522 Så kjente jeg noe annet. 309 00:18:27,356 --> 00:18:28,691 Hvor skal du? 310 00:18:29,108 --> 00:18:29,984 Kristy… 311 00:18:34,071 --> 00:18:36,991 Helt uten videre, på verst tenkelig tidspunkt. 312 00:18:37,825 --> 00:18:40,828 Ingenting var egentlig annerledes, men så… 313 00:18:41,078 --> 00:18:43,664 -Kristy, går det bra? -Ja. 314 00:18:44,123 --> 00:18:46,167 Det er vel min store dag også. 315 00:18:46,709 --> 00:18:48,085 Hva mente hun med det? 316 00:18:49,253 --> 00:18:51,339 Hun fikk mensen. 317 00:18:54,759 --> 00:18:55,801 Det er naturlig. 318 00:19:01,140 --> 00:19:05,269 Ta av papiret og klistre vingene på utsiden av underbuksa. 319 00:19:13,194 --> 00:19:15,446 Flott. Dere er alle her. 320 00:19:15,946 --> 00:19:17,198 Ja, hvor ellers? 321 00:19:17,281 --> 00:19:20,368 Vi er vennene dine, og dette er et stort øyeblikk. 322 00:19:20,660 --> 00:19:22,078 Vi har vært gjennom det. 323 00:19:22,370 --> 00:19:23,871 Nå kan du ynke deg. 324 00:19:23,954 --> 00:19:26,540 Og ta med egne kvinnelige produkter på leir. 325 00:19:26,624 --> 00:19:27,458 Jippi. 326 00:19:28,000 --> 00:19:30,544 -Hvordan føler du deg? -Jeg vil ha mer kake. 327 00:19:31,212 --> 00:19:32,380 Det gir mening. 328 00:19:34,465 --> 00:19:36,884 Jeg kunne ikke tro det.Mamma skulle dra. 329 00:19:36,967 --> 00:19:39,220 Hun ville komme tilbake  som en ny person. 330 00:19:39,303 --> 00:19:42,390 Ikke bare en mor, men en kone. En Brewer. 331 00:19:43,683 --> 00:19:46,352 Hvor har du vært? Mamma har lett etter deg. 332 00:19:51,232 --> 00:19:53,734 Jeg fikk ikke engang sagt ha det. 333 00:20:00,408 --> 00:20:01,283 Kristy. 334 00:20:01,367 --> 00:20:02,201 Mamma! 335 00:20:05,246 --> 00:20:07,206 Jeg har prøvd å snakke med deg. 336 00:20:07,289 --> 00:20:11,627 Jeg også, men du var med vennene dine, og det var så mye som skjedde, 337 00:20:11,711 --> 00:20:15,631 og limousinsjåføren ventet, og han tar betalt per time. 338 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 Er det det du tenker på nå? 339 00:20:17,425 --> 00:20:18,300 Ja. 340 00:20:21,929 --> 00:20:22,972 Unnskyld, mamma. 341 00:20:23,055 --> 00:20:24,515 Nei, jeg må si unnskyld. 342 00:20:24,598 --> 00:20:26,392 Dette er helt nytt for meg. 343 00:20:26,475 --> 00:20:28,728 Jeg har bare vanskelig for å navigere. 344 00:20:29,019 --> 00:20:33,816 Det er mye forandring fra bare oss til alt dette. 345 00:20:34,567 --> 00:20:37,486 -Jeg sliter med forandring. -Trodde det var meg. 346 00:20:37,570 --> 00:20:39,321 Hvor tror du du fikk det fra? 347 00:20:41,198 --> 00:20:43,492 Alt jeg sa er sant. 348 00:20:44,368 --> 00:20:48,289 Du må være selvstendig og oppnå ting på egen hånd. 349 00:20:48,372 --> 00:20:52,793 Du er en sterk liten kvinne, Kristy. 350 00:20:52,877 --> 00:20:54,712 Det er sant at 351 00:20:55,254 --> 00:20:58,591 jeg iblant forventer mer av deg enn guttene, 352 00:20:58,674 --> 00:21:02,011 fordi du er yndlingen. Gjentar du det, benekter jeg det. 353 00:21:04,638 --> 00:21:06,432 Jeg er glad du fant Watson. 354 00:21:07,725 --> 00:21:09,769 -Er du? -Selvsagt. 355 00:21:11,020 --> 00:21:11,896 Jeg også. 356 00:21:13,189 --> 00:21:16,567 Men du er hele mitt hjerte. 357 00:21:16,984 --> 00:21:19,904 -Glem aldri det, greit? -Greit. 358 00:21:19,987 --> 00:21:21,489 Jeg elsker deg. 359 00:21:23,741 --> 00:21:24,825 Jeg fikk mensen. 360 00:21:26,035 --> 00:21:27,369 Hva? Når? 361 00:21:27,453 --> 00:21:29,705 Akkurat nå. Det kom ikke på kjolen. 362 00:21:29,789 --> 00:21:32,166 Ikke bekymre deg for kjolen. Går det bra? 363 00:21:32,249 --> 00:21:33,834 Vet du hva du skal gjøre? 364 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 Vi tok oss av henne. 365 00:21:35,377 --> 00:21:38,172 Selvsagt. Det gjør dere alltid. 366 00:21:39,215 --> 00:21:43,219 -Gå. Du må ikke miste flyet. -Vi drar i morgen. Vi bor på hotell. 367 00:21:43,302 --> 00:21:46,013 Det blir litt antiklimaks, men jeg er utslitt. 368 00:21:48,140 --> 00:21:49,600 Jeg er så glad i deg. 369 00:21:50,518 --> 00:21:52,520 Jeg er glad i deg òg, vennen. 370 00:21:52,978 --> 00:21:54,355 Veldig glad. 371 00:21:58,192 --> 00:21:59,276 Vennen! 372 00:21:59,360 --> 00:22:01,153 -Jeg vil savne deg. -Det samme. 373 00:22:01,237 --> 00:22:03,364 -Jeg er glad i deg. Ha det. -Ha det! 374 00:22:07,243 --> 00:22:08,244 Ha det! 375 00:22:08,661 --> 00:22:09,829 Sånn. 376 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 Hun er straks tilbake. 377 00:22:13,249 --> 00:22:17,294 I mellomtiden er vi alle sammen på Camp Moosehead. 378 00:22:17,962 --> 00:22:18,796 "Vi"? 379 00:22:19,380 --> 00:22:20,756 Kunstleiren er der neste år, 380 00:22:20,840 --> 00:22:24,802 og hvor mange somre har jeg med mine beste venner? 381 00:22:26,720 --> 00:22:28,389 -Ha det! -Ha det! 382 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Ha det moro, men ikke for moro. 383 00:22:33,143 --> 00:22:36,814 Jeg startet Barnevaktklubben for å passe barn, 384 00:22:36,897 --> 00:22:40,693 men jeg innså ikke at det var for å passe på meg selv også, 385 00:22:41,151 --> 00:22:43,404 for vi var mer enn en klubb. 386 00:22:43,654 --> 00:22:45,239 Vi var bestevenner. 387 00:22:46,740 --> 00:22:48,576 Bare én ting gjenstod. 388 00:24:25,589 --> 00:24:27,591 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins