1
00:00:07,132 --> 00:00:09,134
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,430 --> 00:00:15,140
DEN STORE DAGEN
3
00:00:15,224 --> 00:00:16,433
Et bryllup er:
4
00:00:16,517 --> 00:00:19,144
blomster, champagne, voksne som gråter
5
00:00:19,228 --> 00:00:22,064
fordi de er lykkelige,
noe som ikke gir mening.
6
00:00:22,147 --> 00:00:24,816
Men bryllup handler om
mer enn alt det der.
7
00:00:24,900 --> 00:00:26,610
Kjærlighet, forpliktelse,
8
00:00:26,693 --> 00:00:30,948
hva som skjer når man forener to mennesker
og familiene deres for alltid.
9
00:00:31,031 --> 00:00:34,159
Om ikke noen ombestemmer seg,
noe de gjør hele tiden.
10
00:00:34,243 --> 00:00:37,538
Vi er alle skilsmissebarn, Kristy.
Kom til den bra delen.
11
00:00:38,747 --> 00:00:40,541
Bare gjør som hun sier.
12
00:00:40,707 --> 00:00:43,001
Forberedt på ekteskap allerede. Ok.
13
00:00:43,085 --> 00:00:45,170
Karen Amaryllis Brewer, vil du
14
00:00:45,254 --> 00:00:48,257
ha David Michael Thomas
til din ektefelle?
15
00:00:48,340 --> 00:00:50,425
Hva er mellomnavnet hans?
16
00:00:50,509 --> 00:00:51,343
Michael.
17
00:00:51,426 --> 00:00:52,886
David Michael Thomas.
18
00:00:52,970 --> 00:00:54,972
Så, tre fornavn.
19
00:00:55,389 --> 00:00:57,432
Snålt, men ja, det gjør jeg.
20
00:00:57,516 --> 00:00:59,851
Og David Michael Thomas, vil du ha
21
00:00:59,935 --> 00:01:02,896
Karen Amaryllis Brewer til din ektefelle?
22
00:01:04,940 --> 00:01:06,525
Så lenge det er på liksom.
23
00:01:07,234 --> 00:01:10,988
Så nå, med fullmakten gitt av
delstaten Connecticut,
24
00:01:11,071 --> 00:01:16,326
-erklærer jeg dere for rette ekte…
-Kristy, kan du ta med barna ut?
25
00:01:16,410 --> 00:01:19,997
-Vi har ikke kysset ennå.
-Jeg fikk ikke knust glasset.
26
00:01:20,080 --> 00:01:23,250
-Det er ikke et jødisk bryllup.
-Ville vært kult å knuse noe.
27
00:01:23,333 --> 00:01:25,127
Ja, men utenfor.
28
00:01:25,210 --> 00:01:27,546
Et bedre sted for seremonien.
29
00:01:27,629 --> 00:01:33,760
Ja, men seks Brewer-generasjoner
har giftet seg i dette rommet.
30
00:01:34,011 --> 00:01:36,471
Så jeg skal ikke bryte den tradisjonen.
31
00:01:36,888 --> 00:01:39,516
Gå. Vent, hva har du på hodet?
32
00:01:40,058 --> 00:01:44,855
-Besta Brewer hentet den fra hvelvet.
-Ja, til meg, på lån.
33
00:01:44,938 --> 00:01:48,025
Hvis du mister én stein i tiaraen,
34
00:01:48,108 --> 00:01:52,446
vil du bruke lommepengene på det
de neste 700 årene.
35
00:01:52,529 --> 00:01:54,531
Den er forsikret.
36
00:01:57,200 --> 00:02:00,203
-Er ikke du for gammel for tiara?
-Si det til dronningen.
37
00:02:01,496 --> 00:02:02,581
Charlie er hjemme.
38
00:02:02,664 --> 00:02:05,083
Broren min hadde spart til å kjøpe en bil
39
00:02:05,167 --> 00:02:07,502
siden han sluttet med bleier.
40
00:02:07,586 --> 00:02:12,257
Til slutt fant han en 2007 Corolla
han hadde råd til.
41
00:02:14,009 --> 00:02:15,886
Dette var ikke den bilen.
42
00:02:17,137 --> 00:02:21,933
Mamma! Den har 248 hestekrefter
og fire sylindre. Og lukten…
43
00:02:22,017 --> 00:02:24,811
Jeg vil at hele livet mitt
skal lukte slik!
44
00:02:24,895 --> 00:02:26,980
Da får du skifte sengetøy oftere.
45
00:02:27,064 --> 00:02:29,816
Vi skifter ikke eget sengetøy
i Watsons hus.
46
00:02:29,900 --> 00:02:30,776
Det stemmer.
47
00:02:31,860 --> 00:02:33,153
Tuller. Tuller.
48
00:02:36,281 --> 00:02:39,618
Dette er ikke en brukt Toyota.
49
00:02:39,701 --> 00:02:42,704
Nei, det er det ikke.
Jeg betalte mellomlegget.
50
00:02:42,788 --> 00:02:46,291
Han har jobbet hardt for å spare penger,
og han ble så glad.
51
00:02:47,501 --> 00:02:49,002
Al ga meg en god deal.
52
00:02:49,086 --> 00:02:51,713
Familien min har kjøpt biler
fra dem i 50 år.
53
00:02:53,256 --> 00:02:55,801
Skulle ønske du hadde snakket
med meg først.
54
00:02:56,635 --> 00:03:00,972
Jeg vet det, men tenk på det
som en bryllupsgave fra…
55
00:03:01,056 --> 00:03:02,140
Fra meg til barna.
56
00:03:02,516 --> 00:03:03,433
Til ett barn.
57
00:03:03,517 --> 00:03:06,937
De kan kjøre sammen til skolen,
og den er nyttig for alle.
58
00:03:07,020 --> 00:03:08,313
Ja, ja!
59
00:03:09,189 --> 00:03:10,190
Greit.
60
00:03:10,440 --> 00:03:14,820
-Kjører du den gamle moren din en tur?
-Ja, ja! Kristy, kom igjen.
61
00:03:15,237 --> 00:03:17,030
Bli med oss! Kom igjen.
62
00:03:17,114 --> 00:03:19,700
Familiediamanter? Luksusbiler?
63
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
Thomas-familien var på vei opp.
64
00:03:22,536 --> 00:03:25,622
-En helt ny BMW?
-Hvilken farge?
65
00:03:25,706 --> 00:03:28,625
Mørk. Svart, kanskje? Jeg vet ikke.
Den er litt…
66
00:03:28,709 --> 00:03:30,752
Stilig? Fabelaktig? Elegant?
67
00:03:30,836 --> 00:03:31,712
Prangende.
68
00:03:32,212 --> 00:03:36,091
Men nå må Charlie kjøre meg
til og fra jobbene og klubbmøtene.
69
00:03:36,174 --> 00:03:38,593
Ellers får han ikke beholde bilen.
70
00:03:38,677 --> 00:03:41,847
Ja! Samkjøring vant. Miljøet takker deg.
71
00:03:41,930 --> 00:03:44,015
Utrolig at bryllupet er i morgen.
72
00:03:44,307 --> 00:03:45,350
Hvordan går det?
73
00:03:45,434 --> 00:03:49,187
Fancy. Fancy blomster,
fancy telt, fancy mat…
74
00:03:49,271 --> 00:03:52,816
De har en sushibar
der de velger hvilken type fisk man får.
75
00:03:52,899 --> 00:03:55,360
Omakase. Sesongbetont.
76
00:03:55,444 --> 00:03:58,613
Mamma krangler med kokken
for å få merket alt,
77
00:03:58,697 --> 00:04:02,576
fordi moren til Dawn
er allergisk mot hamachi?
78
00:04:02,659 --> 00:04:04,661
Kan ikke ete den,
kan ikke la være.
79
00:04:04,745 --> 00:04:06,872
I fjor kranglet mamma
80
00:04:06,955 --> 00:04:10,000
med vann- og strømselskapet
for å få lavere regning.
81
00:04:10,083 --> 00:04:13,378
Nå har Charlie en BMW,
hun har en tiara.
82
00:04:13,462 --> 00:04:17,299
-Det er som å leve i en annen dimensjon.
-Det er bryllupet hennes.
83
00:04:18,550 --> 00:04:21,762
La henne være prinsesse for en dag.
Hun fortjener det.
84
00:04:22,929 --> 00:04:25,640
Personlig er jeg takknemlig
for litt luksus
85
00:04:25,724 --> 00:04:28,018
før vi skal på Camp Moosehead.
86
00:04:28,101 --> 00:04:30,729
Herregud, jeg gleder meg sånn.
87
00:04:30,812 --> 00:04:33,023
Jeg kan ikke tro at jeg ikke skal.
88
00:04:33,106 --> 00:04:35,650
Særlig, du er på kunstleir,
89
00:04:35,734 --> 00:04:38,653
på Yale, med Trevor Sandbourne.
90
00:04:38,737 --> 00:04:40,155
Har du fått pakkelisten?
91
00:04:40,238 --> 00:04:43,700
Ja, det er bare kunstmateriell.
Hva med dere?
92
00:04:43,784 --> 00:04:47,245
Det vanlige.
Én million leir t-skjorter og shorts,
93
00:04:47,329 --> 00:04:49,289
to sengetøysett, to håndklær,
94
00:04:49,372 --> 00:04:52,375
toalettsaker som såpe, sjampo,
kvinnelige produkter.
95
00:04:52,459 --> 00:04:54,711
Kvinnelige produkter? Sminke?
96
00:04:54,795 --> 00:04:57,339
Ber de guttene ta
med "mannlige produkter"?
97
00:04:58,173 --> 00:04:59,800
Jeg tror de mener
98
00:04:59,883 --> 00:05:02,677
bind og tamponger og sånt.
99
00:05:03,804 --> 00:05:04,638
Ja.
100
00:05:05,347 --> 00:05:08,141
Jeg må gå. Vi skal hente
brudepikekjolen min.
101
00:05:08,225 --> 00:05:12,604
-Hvordan ser den ut?
-Den er gul og lang og brusete.
102
00:05:12,687 --> 00:05:15,106
Den får meg til å se ut som… en banan.
103
00:05:15,190 --> 00:05:16,650
Jeg ser ut som en banan.
104
00:05:16,733 --> 00:05:18,735
Så ille er den vel ikke.
105
00:05:22,280 --> 00:05:23,114
Ser du?
106
00:05:23,198 --> 00:05:24,616
Du er kjempefin.
107
00:05:24,699 --> 00:05:28,662
Den eneste i verden som synes jeg
er kjempefin, er Nysgjerrige Nils,
108
00:05:28,745 --> 00:05:30,497
før han prøver å spise meg.
109
00:05:30,914 --> 00:05:33,708
Den sitter perfekt. Som en hanske.
110
00:05:33,792 --> 00:05:34,960
Eller et skall.
111
00:05:35,252 --> 00:05:38,672
Hør her, Kristy, jeg synes den er fin,
112
00:05:38,755 --> 00:05:41,800
men hvis du ikke vil bruke den,
får vi kjøpe en ny.
113
00:05:42,551 --> 00:05:45,345
Vi fikk nettopp inn noen nye Vera Wang,
114
00:05:45,428 --> 00:05:47,973
og en Carolina Herrera, som er hinsides.
115
00:05:48,056 --> 00:05:50,642
Lyseblå, som vil kle henne perfekt.
116
00:05:51,935 --> 00:05:53,270
Den er "hinsides".
117
00:05:55,146 --> 00:05:58,108
Jepp, Thomas-familien
var på vei opp i verden.
118
00:06:00,735 --> 00:06:03,196
Men det var så mye vi forlot.
119
00:06:11,079 --> 00:06:14,374
GI ALDRI OPP
STOL PÅ DEG SELV
120
00:06:21,047 --> 00:06:21,923
Hei, kamerat.
121
00:06:22,924 --> 00:06:24,301
Hva gjør du oppe?
122
00:06:25,552 --> 00:06:27,971
Jeg finner ikke pyjamasen min.
123
00:06:28,054 --> 00:06:31,600
Sjekket du i den nederste skuffen?
Jeg tror mamma la noe der.
124
00:06:31,683 --> 00:06:33,351
Alt er borte.
125
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
Vi skal aldri bo her mer.
126
00:06:40,942 --> 00:06:44,321
Gå og finn pyjamasen din.
Jeg kommer og brer over deg.
127
00:06:52,120 --> 00:06:55,081
Kan du ha hjemlengsel
når du ikke har dratt ennå?
128
00:07:08,845 --> 00:07:09,930
Åpne vinduet ditt.
129
00:07:12,849 --> 00:07:14,643
Lommelykten ble pakket ned.
130
00:07:15,143 --> 00:07:17,604
Pappa lar meg være oppe
til klokka 21 nå,
131
00:07:17,687 --> 00:07:20,148
så det er greit om jeg bruker stemmen.
132
00:07:22,067 --> 00:07:23,360
Jeg vil savne dette.
133
00:07:23,443 --> 00:07:25,070
At du er rett ved siden av,
134
00:07:25,445 --> 00:07:26,738
snakke når som helst.
135
00:07:27,656 --> 00:07:28,490
Jeg også.
136
00:07:29,282 --> 00:07:30,992
Men vi har ekte telefoner nå.
137
00:07:32,702 --> 00:07:34,704
Vær flink til å sjekke meldingene.
138
00:07:47,884 --> 00:07:49,928
Kristy, kom igjen! Vi er sent ute!
139
00:08:09,239 --> 00:08:10,365
Her oppe!
140
00:08:10,991 --> 00:08:13,702
-Jeg tror jeg skjønner.
-Det vil se utrolig ut.
141
00:08:13,785 --> 00:08:14,661
Greit.
142
00:08:15,120 --> 00:08:16,329
Jeg stoler på deg.
143
00:08:16,871 --> 00:08:17,789
Hei, mamma.
144
00:08:17,872 --> 00:08:19,666
Hei, vennen! Hvordan går det?
145
00:08:19,749 --> 00:08:22,460
Bra. Det noe jeg vil fortelle deg
om kjolen.
146
00:08:22,544 --> 00:08:25,839
Er den fin?
Besta Brewer er visst glad i gult.
147
00:08:25,922 --> 00:08:26,756
Prat senere.
148
00:08:26,840 --> 00:08:27,966
Vi har mye å gjøre.
149
00:08:28,049 --> 00:08:29,300
-Ok.
-Ja, ok.
150
00:08:29,384 --> 00:08:30,677
Vi snakkes senere.
151
00:08:30,969 --> 00:08:31,803
Greit, men…
152
00:08:33,555 --> 00:08:35,056
Ok, Dawn, kom igjen.
153
00:08:35,598 --> 00:08:39,352
Jeg brukte denne kjolen
i kusinen din sin quinceañera,
154
00:08:39,436 --> 00:08:41,563
kvelden etter at faren din
ba om skilsmisse.
155
00:08:42,022 --> 00:08:43,523
-Dårlig tegn?
-Kanskje.
156
00:08:43,606 --> 00:08:47,527
Jeg brukte denne i Stefano
og Patricks forpliktelsesseremoni
157
00:08:47,610 --> 00:08:49,946
etter at jeg fant ut at jeg var gravid.
158
00:08:51,406 --> 00:08:52,741
For avslørende?
159
00:08:52,824 --> 00:08:55,035
Ja. Har du noe annet?
160
00:08:56,369 --> 00:08:57,412
Bank, bank.
161
00:08:59,748 --> 00:09:01,249
Hvilken liker du best?
162
00:09:04,044 --> 00:09:07,422
Skoleballkjolen passet ikke.
Jeg glemte å mate skilpadden!
163
00:09:09,924 --> 00:09:11,426
Vi kommer for sent.
164
00:09:12,427 --> 00:09:15,346
Lukter det kjøtt av denne skjorta?
165
00:09:21,853 --> 00:09:23,855
Du ser ut som Askepott.
166
00:09:24,647 --> 00:09:28,610
Jeg følte meg som Askepott,
og for aller første gang,
167
00:09:28,693 --> 00:09:32,238
skjønte jeg hvorfor Claudia og Stacey
var så opptatt av klær.
168
00:09:32,822 --> 00:09:34,866
Hvordan går det? Får jeg se?
169
00:09:38,119 --> 00:09:39,037
Hva syns du?
170
00:09:40,622 --> 00:09:42,832
Du er så vakker.
171
00:09:44,250 --> 00:09:46,044
Hva skjedde med den gule?
172
00:09:46,127 --> 00:09:47,587
Den så ut som en banan.
173
00:09:48,630 --> 00:09:50,799
Watson sa jeg kunne velge en annen.
174
00:09:51,257 --> 00:09:52,133
Liker du den?
175
00:09:52,801 --> 00:09:54,803
Den er nydelig, men…
176
00:09:55,887 --> 00:09:58,223
…fikk du pengene tilbake for den andre?
177
00:09:59,390 --> 00:10:02,936
Den hadde blitt tilpasset,
men Watson sa det var greit.
178
00:10:03,603 --> 00:10:04,813
Hvor mye kostet den?
179
00:10:04,896 --> 00:10:06,022
Åtte hundre dollar.
180
00:10:06,523 --> 00:10:08,817
-Jeg så prislappen.
-Kristy!
181
00:10:08,900 --> 00:10:13,071
Det er vilt!
Siden når bryr du deg om sånt?
182
00:10:13,154 --> 00:10:17,283
Jeg ville ikke gå ned midtgangen
i en kjole jeg hater.
183
00:10:17,617 --> 00:10:19,536
Watson sa jeg kunne få den.
184
00:10:19,619 --> 00:10:21,871
Dere burde ha ringt meg først.
185
00:10:21,955 --> 00:10:25,208
Jeg oppdro deg ikke
til å ikke se på prislapper.
186
00:10:25,625 --> 00:10:27,502
Han kjøpte en bil til Charlie.
187
00:10:28,336 --> 00:10:29,879
Du har et dyrt bryllup.
188
00:10:29,963 --> 00:10:33,591
Jeg får én lusen kjole
som ser passe fin ut på meg,
189
00:10:33,675 --> 00:10:35,593
og så er jeg bortskjemt?
190
00:10:35,677 --> 00:10:37,053
Jeg sa ikke det.
191
00:10:37,137 --> 00:10:39,389
Jeg ville ikke at du skulle gifte deg.
192
00:10:39,472 --> 00:10:42,475
Kanskje jeg ikke bør være
en del av din nye familie.
193
00:10:42,559 --> 00:10:45,228
Skatt, tid for kjolen!
194
00:10:53,278 --> 00:10:54,779
Jeg hadde gått for langt,
195
00:10:54,863 --> 00:10:57,574
men det var noe i meg
som ikke lot seg stoppe.
196
00:10:58,324 --> 00:11:01,744
Noe sint,og nå var det for sent.
197
00:11:16,259 --> 00:11:17,260
Hun er ikke her.
198
00:11:18,303 --> 00:11:19,596
De er alltid sene.
199
00:11:19,929 --> 00:11:21,347
Skilpadden var for mye.
200
00:11:22,807 --> 00:11:23,892
Hvilken skilpadde?
201
00:11:24,851 --> 00:11:26,853
Jeg henter en drink. Vil du ha en?
202
00:11:27,937 --> 00:11:29,355
Selvsagt ikke.
203
00:11:32,567 --> 00:11:33,651
Jeg ser Mary Anne.
204
00:11:34,068 --> 00:11:35,320
-Hei.
-Hei!
205
00:11:38,364 --> 00:11:39,490
Du først.
206
00:11:47,248 --> 00:11:48,833
Hva gjør jeg med dette?
207
00:11:49,751 --> 00:11:50,752
Å ja.
208
00:11:50,877 --> 00:11:52,212
-Hei, herr Spier.
-Hei.
209
00:11:52,295 --> 00:11:53,296
Hei, alle sammen.
210
00:12:09,729 --> 00:12:10,730
Gå dit.
211
00:12:11,773 --> 00:12:12,857
Dere er stilige.
212
00:12:20,198 --> 00:12:21,366
Bra jobbet.
213
00:12:50,770 --> 00:12:51,729
Bra jobbet.
214
00:12:53,189 --> 00:12:55,108
-Beklager.
-Beklager.
215
00:12:55,525 --> 00:12:58,236
-Hvordan går det? Vi er sene.
-Unnskyld meg.
216
00:13:01,030 --> 00:13:02,865
Jeg visste hun ville rekke det.
217
00:13:12,625 --> 00:13:14,377
Hun så så vakker ut.
218
00:13:14,711 --> 00:13:15,545
Så glad.
219
00:13:16,921 --> 00:13:18,506
Men hun så ikke på meg.
220
00:13:27,307 --> 00:13:28,474
Sett dere.
221
00:13:31,811 --> 00:13:32,729
Karen?
222
00:13:33,229 --> 00:13:34,147
Det går bra.
223
00:13:35,315 --> 00:13:36,983
Hun tror jeg er en heks.
224
00:13:37,066 --> 00:13:41,696
Så foran dette rommet med vitner,
vil jeg si at hun har rett.
225
00:13:43,323 --> 00:13:44,949
Jeg er en åndelig veileder.
226
00:13:45,033 --> 00:13:49,329
Historisk sett, er "heks" blitt brukt
til å beskrive folk, mest kvinner,
227
00:13:49,412 --> 00:13:53,207
som nekter å tilpasse seg
det samfunnet forventer de skal være.
228
00:13:53,791 --> 00:13:55,543
Vi har mange hekser her.
229
00:13:55,793 --> 00:13:56,711
Har jeg rett?
230
00:13:56,794 --> 00:13:57,879
Absolutt.
231
00:13:59,630 --> 00:14:01,966
Når barn forteller deg noe, tro dem.
232
00:14:02,383 --> 00:14:04,135
La festen begynne.
233
00:14:04,969 --> 00:14:06,220
Vi er samlet her…
234
00:14:06,304 --> 00:14:09,265
Foreldre blir så blaute
når barna deres gifter seg,
235
00:14:09,349 --> 00:14:12,226
og de føler seg helt "Sol stig, sol sig",
236
00:14:12,852 --> 00:14:15,772
men plutselig var det
jeg som tenkte på fortiden.
237
00:14:16,439 --> 00:14:18,358
På hvor ensom mamma hadde vært,
238
00:14:18,733 --> 00:14:21,569
hvor trist hun var rundt
de andre foreldrene...
239
00:14:22,528 --> 00:14:25,323
Ansiktsuttrykket da hun sa
at pappa var borte.
240
00:14:26,407 --> 00:14:28,868
Plutselig var ansiktet mitt veldig vått.
241
00:14:29,660 --> 00:14:32,955
Jeg erklærer dere
for rette ektefolk å være.
242
00:14:34,165 --> 00:14:35,083
Jeg klarte det!
243
00:14:35,166 --> 00:14:36,584
Jeg knuste glasset!
244
00:15:05,196 --> 00:15:06,697
Så pen du er, Kristy!
245
00:15:06,781 --> 00:15:08,032
Den kjolen!
246
00:15:08,116 --> 00:15:10,034
-Snu deg!
-Du er nydelig.
247
00:15:10,827 --> 00:15:11,828
Hvordan går det?
248
00:15:13,287 --> 00:15:15,289
Greit. Det går bra.
249
00:15:17,125 --> 00:15:20,002
-Har dere sett mamma?
-Hun tar fortsatt bilder.
250
00:15:20,086 --> 00:15:21,879
Se på det der, folkens!
251
00:15:21,963 --> 00:15:23,047
Gurimalla.
252
00:15:24,090 --> 00:15:25,550
Vil han fri i kveld?
253
00:15:25,633 --> 00:15:28,886
Han har drukket
et tredjedels glass champagne.
254
00:15:29,554 --> 00:15:30,721
Alt kan skje.
255
00:15:31,472 --> 00:15:35,268
Og nå… la meg presentere
det lykkelige paret,
256
00:15:35,351 --> 00:15:38,729
Watson og Elizabeth Brewer!
257
00:15:48,823 --> 00:15:51,200
De er veldig forelsket.
258
00:15:52,910 --> 00:15:53,744
Ja.
259
00:15:54,829 --> 00:15:55,663
Det er de.
260
00:15:56,873 --> 00:15:58,541
Skulle ønske Trevor var her.
261
00:15:58,958 --> 00:16:01,669
Jeg savner Toby.
Han er sikkert en god danser.
262
00:16:01,752 --> 00:16:03,754
Stacey, vil du danse?
263
00:16:04,213 --> 00:16:05,548
Ja, selvsagt.
264
00:16:06,090 --> 00:16:07,341
Hva med Toby?
265
00:16:07,425 --> 00:16:08,801
Ikke vær barnslig.
266
00:16:11,679 --> 00:16:13,681
Nei, nei, sånn.
267
00:16:18,144 --> 00:16:20,688
Jeg prøvde å få et øyeblikk
alene med mamma.
268
00:16:22,857 --> 00:16:25,485
Jeg ville si at jeg var glad
på hennes vegne.
269
00:16:29,238 --> 00:16:30,406
At jeg var lei meg.
270
00:16:31,282 --> 00:16:34,911
Det passet aldri,
og kanskje ville det aldri gjøre det.
271
00:16:34,994 --> 00:16:37,330
Kanskje hun hadde gått videre uten meg.
272
00:16:40,458 --> 00:16:44,378
Jeg har kake. Nutellafyll? Ingen klager.
273
00:16:45,004 --> 00:16:45,838
Takk…
274
00:16:46,464 --> 00:16:48,090
Takk, Claudia.
275
00:16:48,174 --> 00:16:49,509
Hvordan føler du deg?
276
00:16:49,592 --> 00:16:51,761
Er du trøtt eller…
277
00:16:51,844 --> 00:16:53,804
-Vi kan dra hjem om du vil.
-Nei.
278
00:16:53,888 --> 00:16:55,640
Nei, det går bra.
279
00:16:56,349 --> 00:16:58,351
Dette er viktig.
280
00:16:59,018 --> 00:17:00,520
Å være her,
281
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
folk jeg elsker,
282
00:17:02,563 --> 00:17:03,981
er det som betyr noe.
283
00:17:08,528 --> 00:17:10,905
Herregud, vaniljekremen…
284
00:17:11,322 --> 00:17:13,449
Jeg blåser i om den ikke er vegansk.
285
00:17:13,533 --> 00:17:16,285
Jeg sjekker nivåene mine,
for hallo, sukker.
286
00:17:16,786 --> 00:17:20,706
Jeg er så glad nå.
287
00:17:23,334 --> 00:17:24,168
Går det bra?
288
00:17:24,669 --> 00:17:26,546
Ja da! Ja da.
289
00:17:28,756 --> 00:17:29,966
Fant du moren din?
290
00:17:32,802 --> 00:17:34,428
Dere får snakket til slutt.
291
00:17:35,137 --> 00:17:36,472
Hun skal ingen steder.
292
00:17:37,974 --> 00:17:38,808
Nei vel?
293
00:17:40,726 --> 00:17:44,230
Raskt karbo-inntak
før neste time på dansegulvet!
294
00:17:46,399 --> 00:17:49,944
Mamma, nei! Nei, nei. Det er Nutella!
295
00:17:50,945 --> 00:17:52,321
Hasselnøtt!
296
00:17:53,698 --> 00:17:54,657
Hva er i veien?
297
00:17:54,740 --> 00:17:58,202
Hun er allergisk mot trenøtter
som cashew- og hasselnøtter.
298
00:17:58,286 --> 00:18:00,079
Hun stresset mamma med fisken,
299
00:18:00,162 --> 00:18:02,415
men glemte å nevne nøtteallergien?
300
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
Verdens vanligste allergi.
301
00:18:04,417 --> 00:18:06,961
-Det er en EpiPen i bilen.
-Jeg ordner det.
302
00:18:07,044 --> 00:18:10,131
-Virkelig?
-Kos deg. Moren din er i gode hender.
303
00:18:10,339 --> 00:18:13,718
Jeg skal bare stirre på deg
til venstre øye hovner opp.
304
00:18:13,801 --> 00:18:15,303
-Søtt, men…
-Glad i deg.
305
00:18:15,386 --> 00:18:16,637
…ikke nå.
306
00:18:18,139 --> 00:18:19,307
Min vakt er over.
307
00:18:20,433 --> 00:18:23,686
Jeg sa det ikke,
men slik følte jeg det også.
308
00:18:24,145 --> 00:18:26,522
Så kjente jeg noe annet.
309
00:18:27,356 --> 00:18:28,691
Hvor skal du?
310
00:18:29,108 --> 00:18:29,984
Kristy…
311
00:18:34,071 --> 00:18:36,991
Helt uten videre,
på verst tenkelig tidspunkt.
312
00:18:37,825 --> 00:18:40,828
Ingenting var egentlig annerledes,
men så…
313
00:18:41,078 --> 00:18:43,664
-Kristy, går det bra?
-Ja.
314
00:18:44,123 --> 00:18:46,167
Det er vel min store dag også.
315
00:18:46,709 --> 00:18:48,085
Hva mente hun med det?
316
00:18:49,253 --> 00:18:51,339
Hun fikk mensen.
317
00:18:54,759 --> 00:18:55,801
Det er naturlig.
318
00:19:01,140 --> 00:19:05,269
Ta av papiret og klistre vingene
på utsiden av underbuksa.
319
00:19:13,194 --> 00:19:15,446
Flott. Dere er alle her.
320
00:19:15,946 --> 00:19:17,198
Ja, hvor ellers?
321
00:19:17,281 --> 00:19:20,368
Vi er vennene dine,
og dette er et stort øyeblikk.
322
00:19:20,660 --> 00:19:22,078
Vi har vært gjennom det.
323
00:19:22,370 --> 00:19:23,871
Nå kan du ynke deg.
324
00:19:23,954 --> 00:19:26,540
Og ta med egne
kvinnelige produkter på leir.
325
00:19:26,624 --> 00:19:27,458
Jippi.
326
00:19:28,000 --> 00:19:30,544
-Hvordan føler du deg?
-Jeg vil ha mer kake.
327
00:19:31,212 --> 00:19:32,380
Det gir mening.
328
00:19:34,465 --> 00:19:36,884
Jeg kunne ikke tro det.Mamma skulle dra.
329
00:19:36,967 --> 00:19:39,220
Hun ville komme tilbake
som en ny person.
330
00:19:39,303 --> 00:19:42,390
Ikke bare en mor, men en kone. En Brewer.
331
00:19:43,683 --> 00:19:46,352
Hvor har du vært?
Mamma har lett etter deg.
332
00:19:51,232 --> 00:19:53,734
Jeg fikk ikke engang sagt ha det.
333
00:20:00,408 --> 00:20:01,283
Kristy.
334
00:20:01,367 --> 00:20:02,201
Mamma!
335
00:20:05,246 --> 00:20:07,206
Jeg har prøvd å snakke med deg.
336
00:20:07,289 --> 00:20:11,627
Jeg også, men du var med vennene dine,
og det var så mye som skjedde,
337
00:20:11,711 --> 00:20:15,631
og limousinsjåføren ventet,
og han tar betalt per time.
338
00:20:15,715 --> 00:20:17,341
Er det det du tenker på nå?
339
00:20:17,425 --> 00:20:18,300
Ja.
340
00:20:21,929 --> 00:20:22,972
Unnskyld, mamma.
341
00:20:23,055 --> 00:20:24,515
Nei, jeg må si unnskyld.
342
00:20:24,598 --> 00:20:26,392
Dette er helt nytt for meg.
343
00:20:26,475 --> 00:20:28,728
Jeg har bare vanskelig for å navigere.
344
00:20:29,019 --> 00:20:33,816
Det er mye forandring
fra bare oss til alt dette.
345
00:20:34,567 --> 00:20:37,486
-Jeg sliter med forandring.
-Trodde det var meg.
346
00:20:37,570 --> 00:20:39,321
Hvor tror du du fikk det fra?
347
00:20:41,198 --> 00:20:43,492
Alt jeg sa er sant.
348
00:20:44,368 --> 00:20:48,289
Du må være selvstendig
og oppnå ting på egen hånd.
349
00:20:48,372 --> 00:20:52,793
Du er en sterk liten kvinne, Kristy.
350
00:20:52,877 --> 00:20:54,712
Det er sant at
351
00:20:55,254 --> 00:20:58,591
jeg iblant forventer mer av deg
enn guttene,
352
00:20:58,674 --> 00:21:02,011
fordi du er yndlingen.
Gjentar du det, benekter jeg det.
353
00:21:04,638 --> 00:21:06,432
Jeg er glad du fant Watson.
354
00:21:07,725 --> 00:21:09,769
-Er du?
-Selvsagt.
355
00:21:11,020 --> 00:21:11,896
Jeg også.
356
00:21:13,189 --> 00:21:16,567
Men du er hele mitt hjerte.
357
00:21:16,984 --> 00:21:19,904
-Glem aldri det, greit?
-Greit.
358
00:21:19,987 --> 00:21:21,489
Jeg elsker deg.
359
00:21:23,741 --> 00:21:24,825
Jeg fikk mensen.
360
00:21:26,035 --> 00:21:27,369
Hva? Når?
361
00:21:27,453 --> 00:21:29,705
Akkurat nå. Det kom ikke på kjolen.
362
00:21:29,789 --> 00:21:32,166
Ikke bekymre deg for kjolen.
Går det bra?
363
00:21:32,249 --> 00:21:33,834
Vet du hva du skal gjøre?
364
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
Vi tok oss av henne.
365
00:21:35,377 --> 00:21:38,172
Selvsagt. Det gjør dere alltid.
366
00:21:39,215 --> 00:21:43,219
-Gå. Du må ikke miste flyet.
-Vi drar i morgen. Vi bor på hotell.
367
00:21:43,302 --> 00:21:46,013
Det blir litt antiklimaks,
men jeg er utslitt.
368
00:21:48,140 --> 00:21:49,600
Jeg er så glad i deg.
369
00:21:50,518 --> 00:21:52,520
Jeg er glad i deg òg, vennen.
370
00:21:52,978 --> 00:21:54,355
Veldig glad.
371
00:21:58,192 --> 00:21:59,276
Vennen!
372
00:21:59,360 --> 00:22:01,153
-Jeg vil savne deg.
-Det samme.
373
00:22:01,237 --> 00:22:03,364
-Jeg er glad i deg. Ha det.
-Ha det!
374
00:22:07,243 --> 00:22:08,244
Ha det!
375
00:22:08,661 --> 00:22:09,829
Sånn.
376
00:22:11,163 --> 00:22:13,165
Hun er straks tilbake.
377
00:22:13,249 --> 00:22:17,294
I mellomtiden er vi alle sammen
på Camp Moosehead.
378
00:22:17,962 --> 00:22:18,796
"Vi"?
379
00:22:19,380 --> 00:22:20,756
Kunstleiren er der neste år,
380
00:22:20,840 --> 00:22:24,802
og hvor mange somre har jeg
med mine beste venner?
381
00:22:26,720 --> 00:22:28,389
-Ha det!
-Ha det!
382
00:22:28,472 --> 00:22:30,599
Ha det moro, men ikke for moro.
383
00:22:33,143 --> 00:22:36,814
Jeg startet Barnevaktklubben
for å passe barn,
384
00:22:36,897 --> 00:22:40,693
men jeg innså ikke at det var for
å passe på meg selv også,
385
00:22:41,151 --> 00:22:43,404
for vi var mer enn en klubb.
386
00:22:43,654 --> 00:22:45,239
Vi var bestevenner.
387
00:22:46,740 --> 00:22:48,576
Bare én ting gjenstod.
388
00:24:25,589 --> 00:24:27,591
Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins