1
00:00:07,132 --> 00:00:09,134
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:13,388 --> 00:00:15,098
KRISTY'NİN BÜYÜK GÜNÜ
3
00:00:15,182 --> 00:00:18,310
Düğün deyince akla
çiçekler, şampanyalar
4
00:00:18,393 --> 00:00:22,064
ve mutluluktan ağlayan
yetişkinler gelir, ki bu çok saçma.
5
00:00:22,147 --> 00:00:24,775
Oysa düğünler çok daha fazlasını
temsil eder.
6
00:00:24,858 --> 00:00:26,652
Düğünler sevginin, bağlılığın,
7
00:00:26,735 --> 00:00:30,864
iki insanı ve ailelerini ebediyen
birleştirince olanların temsilidir.
8
00:00:30,948 --> 00:00:34,159
Tabii biri fikrini değiştirmezse,
ki hep değiştirirler.
9
00:00:34,243 --> 00:00:36,453
Hepimizin anne babası boşandı Kristy.
10
00:00:36,537 --> 00:00:37,538
Güzel kısma gel.
11
00:00:38,747 --> 00:00:40,582
Ne diyorsa yap işte.
12
00:00:40,666 --> 00:00:43,001
Evliliğe çoktan hazırsınız. Peki.
13
00:00:43,085 --> 00:00:45,170
Sen Karen Amaryllis Brewer,
14
00:00:45,254 --> 00:00:48,423
David Michael Thomas'ı
eşin olarak kabul ediyor musun?
15
00:00:48,840 --> 00:00:50,425
Dur, göbek adı ne?
16
00:00:50,509 --> 00:00:51,343
Michael.
17
00:00:51,426 --> 00:00:52,886
David Michael Thomas.
18
00:00:52,970 --> 00:00:54,972
Yani üç tane adın var.
19
00:00:55,389 --> 00:00:57,432
Garip ama ediyorum.
20
00:00:57,516 --> 00:00:59,643
Ve sen David Michael Thomas,
21
00:00:59,726 --> 00:01:02,896
Karen Amaryllis Brewer'ı
eş olarak kabul ediyor musun?
22
00:01:04,940 --> 00:01:06,525
Oyun amaçlı olduğu sürece.
23
00:01:07,234 --> 00:01:10,988
O hâlde Connecticut eyaletinin
bana verdiği yetkiyle
24
00:01:11,071 --> 00:01:12,739
sizi karı ve koca...
25
00:01:12,823 --> 00:01:16,326
Kristy, çocuklarla dışarı çıkıp
oynar mısınız?
26
00:01:16,410 --> 00:01:18,120
Daha öpüşmedik bile.
27
00:01:18,203 --> 00:01:21,498
-Ben de bardak kıramadım.
-Yahudi düğünü değil ki tatlım.
28
00:01:21,582 --> 00:01:25,127
-Ama bir şeyler kırmak güzel olurdu.
-Evet, olur, dışarıda.
29
00:01:25,210 --> 00:01:27,546
Ki tören için de orası daha iyi olur.
30
00:01:27,629 --> 00:01:33,760
Evet ama Brewer'lar altı nesildir
bu odada evleniyorlarmış belli ki.
31
00:01:34,011 --> 00:01:36,471
Yani o geleneği ben bozmayacağım.
32
00:01:36,888 --> 00:01:37,723
Gidin.
33
00:01:37,806 --> 00:01:39,516
Dur, başındaki ne senin?
34
00:01:39,933 --> 00:01:44,855
-Babaannem kasadan çıkarmış.
-Evet, benim için, ödünç alayım diye.
35
00:01:44,938 --> 00:01:48,025
O tacın bir taşını düşürürsen
36
00:01:48,108 --> 00:01:52,446
önümüzdeki 700 sene boyunca
harçlığınla parasını ödersin.
37
00:01:52,529 --> 00:01:54,531
Kendisi gayet sigortalı.
38
00:01:57,200 --> 00:02:00,203
-Taç için yaşın geçmedi mi?
-Onu kraliçeye söyle.
39
00:02:01,246 --> 00:02:02,581
Charlie gelmiş olmalı.
40
00:02:02,664 --> 00:02:07,502
Abim Charlie bezini bıraktığı günden beri
ikinci el araba parası biriktiriyordu.
41
00:02:07,586 --> 00:02:12,257
Nihayet parasının ucu ucuna yettiği
2007 model bir Toyota Corolla buldu.
42
00:02:14,009 --> 00:02:15,886
Bu, o araba değildi.
43
00:02:17,137 --> 00:02:17,971
Anne!
44
00:02:18,055 --> 00:02:21,933
Anne, bu şey 248 beygir
ve dört silindirli. Kokusu da...
45
00:02:22,017 --> 00:02:27,064
-Anne, bütün ömrüm böyle koksun istiyorum!
-O hâlde daha sık çarşaf değiştirmelisin.
46
00:02:27,147 --> 00:02:29,858
Watson'ın evinde
çarşaf değiştirmemiz gerekmez.
47
00:02:29,941 --> 00:02:30,776
Aynen öyle.
48
00:02:31,860 --> 00:02:33,153
Şaka.
49
00:02:36,281 --> 00:02:39,618
Bu... Bebeğim,
bu ikinci el bir Toyota değil.
50
00:02:39,701 --> 00:02:41,703
Hayır, değil.
51
00:02:41,787 --> 00:02:45,123
Farkı ben verdim.
O parayı biriktirmek için çok çalıştı,
52
00:02:45,207 --> 00:02:46,291
çok heyecanlıydı.
53
00:02:47,334 --> 00:02:51,713
Al bana çok iyi bir teklif yaptı
ve ailem 50 senedir onlardan araba alıyor.
54
00:02:53,256 --> 00:02:55,550
Keşke önce benimle konuşsaydın.
55
00:02:56,635 --> 00:03:00,972
Ama belki bunu düğün hediyesi olarak
düşünebilirsin...
56
00:03:01,056 --> 00:03:02,182
Benden çocuklara...
57
00:03:02,516 --> 00:03:03,433
Bir tanesine.
58
00:03:03,517 --> 00:03:06,937
Ama beraber okula giderler,
tüm aile için faydalı olur.
59
00:03:07,020 --> 00:03:08,313
Evet!
60
00:03:09,147 --> 00:03:11,900
Peki. Şu yaşlı annene bir tur attırsana?
61
00:03:11,983 --> 00:03:17,030
-Evet, hadi! Gelsene Kristy, gezelim!
-Hadi bakalım.
62
00:03:17,114 --> 00:03:19,700
Aile yadigârı elmaslar? Lüks arabalar?
63
00:03:20,242 --> 00:03:22,452
Thomas'lar dünyada basamak atlıyordu.
64
00:03:22,536 --> 00:03:25,622
-Yepyeni bir BMW mi?
-Ne renk?
65
00:03:25,706 --> 00:03:28,625
Koyu renk. Siyah galiba.
Bilmiyorum. Biraz...
66
00:03:28,709 --> 00:03:30,752
Şık mı? Müthiş mi? Zarif mi?
67
00:03:30,836 --> 00:03:31,712
Gösterişli.
68
00:03:32,003 --> 00:03:36,007
Ama artık işe ve kulüp toplantılarına
beni Charlie getirip götürecek.
69
00:03:36,091 --> 00:03:38,593
Annem o şartla
arabayı almasına izin verdi.
70
00:03:38,677 --> 00:03:41,930
Yaşasın ortak araç kullanımı!
Çevre sana müteşekkir.
71
00:03:42,013 --> 00:03:45,350
Düğünün yarın olduğuna inanamıyorum.
O işler ne âlemde?
72
00:03:45,434 --> 00:03:49,187
Süslü. Süslü çiçekler, süslü bir çadır,
süslü yemekler...
73
00:03:49,271 --> 00:03:52,816
Yiyeceğin suşiyi seçtikleri
bir suşi barı var.
74
00:03:52,899 --> 00:03:55,360
Omakase. Mevsimi geldi.
75
00:03:55,444 --> 00:03:59,364
Tek bildiğim, her şey etiketlensin diye
annem şefle kavga hâlinde
76
00:03:59,448 --> 00:04:02,576
çünkü Dawn'ın annesi
sarıkuyruk balığına alerjik.
77
00:04:02,659 --> 00:04:04,661
Yiyemez ama uzak durabilir.
78
00:04:04,745 --> 00:04:06,121
Geçen sene bu dönemde
79
00:04:06,204 --> 00:04:10,000
annem su ve elektrik şirketiyle
fatura indirimi savaşı veriyordu.
80
00:04:10,083 --> 00:04:13,587
Ve şimdi Charlie'nin BMW'si,
onun da tacı var.
81
00:04:13,670 --> 00:04:16,089
Alternatif bir boyutta yaşıyorum sanki.
82
00:04:16,173 --> 00:04:17,299
Bu, onun düğünü.
83
00:04:18,425 --> 00:04:20,510
Bırak, bir günlüğüne prenses olsun.
84
00:04:20,719 --> 00:04:21,762
Bunu hak ediyor.
85
00:04:22,804 --> 00:04:25,807
Yazın Sığınbaş Kampı'nda
hırpalanmadan evvel
86
00:04:25,891 --> 00:04:28,018
birazcık lükse minnettarım şahsen.
87
00:04:28,101 --> 00:04:30,729
Tanrım, çok heyecanlıyım.
88
00:04:30,812 --> 00:04:33,023
Sizinle gelmeyeceğime inanamıyorum.
89
00:04:33,106 --> 00:04:35,650
Yapma, sen de sanat kampında olacaksın.
90
00:04:35,734 --> 00:04:38,653
Hem de Yale'de,
Trevor Sandbourne'la birlikte.
91
00:04:38,737 --> 00:04:40,155
Çanta listesi yaptın mı?
92
00:04:40,238 --> 00:04:43,658
Evet, resim malzemesi falan filan.
Peki ya siz?
93
00:04:43,742 --> 00:04:47,245
Temel şeyler işte.
Bir sürü üniforma tişörtü ve şortu,
94
00:04:47,329 --> 00:04:51,333
iki takım nevresim, iki takım havlu,
sabunlu tuvalet kiti, şampuan,
95
00:04:51,416 --> 00:04:52,375
feminen ürünler.
96
00:04:52,459 --> 00:04:54,586
Feminen ürünler mi? Makyaj falan mı?
97
00:04:54,669 --> 00:04:57,339
Oğlanlar da maskulen ürünler getiriyor mu?
98
00:04:58,173 --> 00:05:02,761
Herhâlde ped ve tampon gibi şeyleri
kastediyorlar.
99
00:05:03,804 --> 00:05:04,638
Doğru.
100
00:05:05,347 --> 00:05:08,141
Ben gideyim.
Watson'la nedime elbisemi alacağız.
101
00:05:08,225 --> 00:05:12,562
-Nasıl bir şey? İpucu versene.
-Sarı, uzun ve hışır hışır.
102
00:05:12,646 --> 00:05:13,814
İçinde aynı...
103
00:05:13,897 --> 00:05:15,106
Muza benziyorum.
104
00:05:15,190 --> 00:05:16,650
Muz gibi oldum.
105
00:05:16,733 --> 00:05:18,735
Yapma, o kadar da kötü olamaz.
106
00:05:22,280 --> 00:05:23,114
Gördün mü?
107
00:05:23,198 --> 00:05:24,616
Bence harika olmuşsun.
108
00:05:24,699 --> 00:05:28,620
Dünyada harika olduğumu düşünen
tek kişi Meraklı Maymun George.
109
00:05:28,703 --> 00:05:30,163
Sonra da beni yer zaten.
110
00:05:30,914 --> 00:05:32,791
Üstüne tam oturmuş.
111
00:05:32,874 --> 00:05:33,708
Eldiven gibi.
112
00:05:33,792 --> 00:05:34,960
Ya da kabuk.
113
00:05:35,252 --> 00:05:38,672
Tamam, dinle Kristy, bence güzel olmuş
114
00:05:38,755 --> 00:05:41,800
ama giymek istemiyorsan
sana başka elbise almalıyız.
115
00:05:42,467 --> 00:05:45,262
Çok yeni Vera Wang'ler geldi
116
00:05:45,345 --> 00:05:48,014
ve fevkalade bir tane de
Carolina Herrera var.
117
00:05:48,098 --> 00:05:50,684
Açık mavi, ona çok yakışır.
118
00:05:52,018 --> 00:05:53,270
Fevkaladeymiş.
119
00:05:55,146 --> 00:05:58,108
Evet, Thomas'lar kesinlikle
basamak atlıyordu.
120
00:06:00,610 --> 00:06:03,530
Ama geride bıraktığımız
o kadar çok şey vardı ki.
121
00:06:11,079 --> 00:06:14,374
ASLA PES ETME
KENDİNE GÜVEN
122
00:06:21,047 --> 00:06:21,923
Selam dostum.
123
00:06:22,924 --> 00:06:24,301
Neden hâlâ ayaktasın?
124
00:06:25,552 --> 00:06:27,971
Pijamamı bulamıyorum.
125
00:06:28,054 --> 00:06:31,600
En alt çekmecene baktın mı?
Annem sana bir şeyler bırakmıştı.
126
00:06:31,683 --> 00:06:33,351
Her şey gitmiş.
127
00:06:34,227 --> 00:06:36,438
Bir daha asla bu evde yaşamayacağız.
128
00:06:40,901 --> 00:06:44,321
Pijamanı bulsana.
Birazdan seni yatırmaya gelirim.
129
00:06:52,120 --> 00:06:55,081
İnsan daha bir yere gitmeden
yuvasını özler mi?
130
00:07:08,553 --> 00:07:09,930
Camını aç.
131
00:07:12,849 --> 00:07:14,559
Fenerimi kolilemişler galiba.
132
00:07:14,643 --> 00:07:17,854
Sorun değil. Babam artık
dokuzu geçirmeme izin veriyor,
133
00:07:17,938 --> 00:07:20,148
yani sesimi kullanabilirim herhâlde.
134
00:07:21,983 --> 00:07:23,276
Bunu özleyeceğim.
135
00:07:23,360 --> 00:07:26,738
Yan evde olmanı, her zaman konuşabilmeyi.
136
00:07:27,656 --> 00:07:28,490
Ben de.
137
00:07:29,157 --> 00:07:30,992
Ama en azından telefonumuz var.
138
00:07:32,702 --> 00:07:34,704
Mesajlarına bakmayı öğren yeter.
139
00:07:47,884 --> 00:07:49,928
Kristy, hadi! Geciktik!
140
00:08:09,239 --> 00:08:10,365
Yukarı!
141
00:08:10,991 --> 00:08:13,827
-Bahsettiğin şeyi galiba anladım.
-Harika olacak.
142
00:08:13,910 --> 00:08:14,786
Pekâlâ.
143
00:08:15,120 --> 00:08:16,329
Sana güveneceğim.
144
00:08:16,871 --> 00:08:17,789
Selam anne.
145
00:08:17,872 --> 00:08:19,666
Selam bebeğim! Nasılsın?
146
00:08:19,749 --> 00:08:22,460
İyiyim. Elbiseyle ilgili
bir şey söyleyecektim.
147
00:08:22,544 --> 00:08:25,755
Güzel oldu mu?
Babaanneleri sarıyı çok seviyormuş.
148
00:08:25,839 --> 00:08:27,966
Sohbeti sonra yapın. Çok işimiz var.
149
00:08:28,049 --> 00:08:29,300
-Tamam.
-Peki.
150
00:08:29,384 --> 00:08:31,803
Sonra konuşuruz bebeğim. Tamam...
151
00:08:33,555 --> 00:08:35,056
Pekâlâ Dawn, hadi.
152
00:08:35,598 --> 00:08:39,144
Bu elbiseyi kuzenin Natalia'nın
15. yaş gününde giymiştim,
153
00:08:39,227 --> 00:08:41,563
baban boşanmak istedikten sonraki gece.
154
00:08:42,022 --> 00:08:43,523
-Uğursuz mu?
-Belki.
155
00:08:43,606 --> 00:08:47,527
Tamam, bunu da Stefano'yla Patrick'in
bağlılık törenine giydim,
156
00:08:47,610 --> 00:08:49,612
hamile olduğumu yeni öğrenmiştim.
157
00:08:51,406 --> 00:08:52,741
Çok mu açık saçık?
158
00:08:52,824 --> 00:08:55,035
Evet. Başka giysin var mı?
159
00:08:56,369 --> 00:08:57,412
Tık tık.
160
00:08:59,748 --> 00:09:01,249
Hangisini tercih edersin?
161
00:09:04,044 --> 00:09:05,378
Balo elbisem olmadı.
162
00:09:05,837 --> 00:09:07,839
Kaplumbağayı beslemeyi unuttum!
163
00:09:09,924 --> 00:09:11,426
Geç kalacağız.
164
00:09:12,427 --> 00:09:15,346
Bu gömlek et mi kokuyor?
165
00:09:21,853 --> 00:09:23,855
Külkedisi'ne benziyorsun.
166
00:09:24,647 --> 00:09:28,485
Külkedisi gibi de hissediyordum
ve hayatımda belki ilk defa
167
00:09:28,568 --> 00:09:31,946
Claudia ve Stacey'nin
elbise takıntısını anlar gibi oldum.
168
00:09:32,697 --> 00:09:34,282
Nasıl oldun? Görebilir miyim?
169
00:09:38,078 --> 00:09:39,037
Ne düşünüyorsun?
170
00:09:40,622 --> 00:09:42,832
Çok güzel görünüyorsun.
171
00:09:44,167 --> 00:09:46,044
Ama sarı elbiseye ne oldu?
172
00:09:46,127 --> 00:09:47,587
Muz gibi oldu.
173
00:09:48,546 --> 00:09:52,133
Watson "Başka elbise alabilirsin." dedi.
Beğenmedin mi?
174
00:09:52,801 --> 00:09:54,803
Bence çok hoş...
175
00:09:55,428 --> 00:09:58,223
...ama öteki elbisenin parasını
iade ettiler mi?
176
00:09:59,265 --> 00:10:02,936
Elbiseyle çoktan oynanmıştı
ama Watson dert olmadığını söyledi.
177
00:10:03,436 --> 00:10:04,813
Bu kaç para tuttu?
178
00:10:04,896 --> 00:10:06,022
800 dolar.
179
00:10:06,523 --> 00:10:07,607
Etiketini gördüm.
180
00:10:07,816 --> 00:10:08,817
Kristy!
181
00:10:08,900 --> 00:10:13,113
Bu olacak iş değil! Yani ne zamandır
böyle şeyleri umursuyorsun?
182
00:10:13,196 --> 00:10:17,534
Sevmediğim bir elbiseyle onca insanın
önüne çıkmak istemediğimden beri.
183
00:10:17,617 --> 00:10:19,536
Watson "İstediğini al." dedi.
184
00:10:19,619 --> 00:10:21,788
İkiniz de önce beni aramalıydınız.
185
00:10:21,913 --> 00:10:25,208
Fiyat etiketine bakmayan
bir kız olarak büyütmedim seni.
186
00:10:25,625 --> 00:10:29,879
Charlie'ye araba aldı.
Zilyon dolarlık düğün yapıyorsunuz.
187
00:10:29,963 --> 00:10:35,593
Ben bana biraz yakışan bir elbise alınca
şımarık velet mi oluyorum?
188
00:10:35,677 --> 00:10:39,305
-Öyle demedim.
-Ben evlenmeni bile istememiştim.
189
00:10:39,389 --> 00:10:42,475
Belki bu yeni, süslü ailenin
bir parçası olmamalıyım.
190
00:10:42,559 --> 00:10:45,228
Tatlım, gelinlik zamanı.
191
00:10:53,278 --> 00:10:57,574
Çok ileri gittiğimi biliyordum
ama içimde bir şey durmama engel oldu.
192
00:10:58,324 --> 00:11:01,744
Öfkeli bir şey.
Ve artık iş işten geçmişti.
193
00:11:16,259 --> 00:11:17,260
Burada değil.
194
00:11:18,303 --> 00:11:19,596
Hep geç kalırlar.
195
00:11:19,846 --> 00:11:21,556
Kaplumbağa fazla geldi.
196
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
Ne kaplumbağası?
197
00:11:24,767 --> 00:11:26,644
Bir içki alacağım. İster misin?
198
00:11:27,937 --> 00:11:29,355
Evet, tabii ki hayır.
199
00:11:32,567 --> 00:11:33,735
Mary Anne'i gördüm.
200
00:11:34,068 --> 00:11:35,320
-Selam.
-Merhaba!
201
00:11:38,364 --> 00:11:39,490
Önce sen geç.
202
00:11:47,248 --> 00:11:48,917
Bunu ne yapayım, bilmiyorum.
203
00:11:50,251 --> 00:11:51,794
-Peki.
-Selam Bay Spier.
204
00:11:51,878 --> 00:11:53,463
-Selam.
-Herkese merhaba.
205
00:12:09,687 --> 00:12:12,649
Şuraya geçin. Süper görünüyorsunuz.
206
00:12:20,198 --> 00:12:21,366
Aferin dostum.
207
00:12:50,770 --> 00:12:51,729
Aferin.
208
00:12:52,689 --> 00:12:55,441
-Tanrım, çok üzgünüz.
-Çok pardon.
209
00:12:55,525 --> 00:12:58,236
-Selam, nasılsın? Çok geciktik.
-Pardon.
210
00:13:00,863 --> 00:13:02,532
Ne? Yetişeceğini biliyordum.
211
00:13:12,625 --> 00:13:14,377
Çok güzel görünüyordu.
212
00:13:14,711 --> 00:13:15,545
Çok mutlu.
213
00:13:16,921 --> 00:13:18,506
Ama bana bakmıyordu.
214
00:13:27,307 --> 00:13:28,474
Oturabilirsiniz.
215
00:13:31,561 --> 00:13:32,729
Karen?
216
00:13:33,229 --> 00:13:34,147
Sorun değil.
217
00:13:35,315 --> 00:13:36,983
Bu kız beni cadı sanıyor.
218
00:13:37,066 --> 00:13:41,696
O yüzden salondaki şahitlerin huzurunda
şunu söylemek isterim, kız haklı.
219
00:13:43,364 --> 00:13:44,949
Spiritüel şifacıyım.
220
00:13:45,033 --> 00:13:48,161
Tarihte "cadı" terimi,
başta kadınlar olmak üzere,
221
00:13:48,244 --> 00:13:53,207
toplum beklentisine ayak uydurmayan
kişiler için kullanılmıştır.
222
00:13:53,791 --> 00:13:55,543
Burada bir sürü cadı var.
223
00:13:55,793 --> 00:13:56,711
Haksız mıyım?
224
00:13:56,794 --> 00:13:57,879
Kesinlikle.
225
00:13:59,630 --> 00:14:01,966
Çocuklar bir şey söyleyince inanın.
226
00:14:02,383 --> 00:14:04,135
Hadi, artık parti başlasın.
227
00:14:04,927 --> 00:14:06,179
Bugün toplandık...
228
00:14:06,262 --> 00:14:09,390
Çocukları evlenirken
anne babalar duygusallaşır
229
00:14:09,474 --> 00:14:12,393
ve "Güneş Doğar, Güneş Batar"a bağlar.
230
00:14:12,852 --> 00:14:17,065
Ama birdenbire geçmişi,
annemin ne kadar yalnız olduğunu,
231
00:14:17,148 --> 00:14:20,526
diğer anne babaların yanında
nasıl üzgün göründüğünü,
232
00:14:20,610 --> 00:14:25,365
babamızın gittiğini söylediği günkü yüzünü
ben düşünüyordum.
233
00:14:26,407 --> 00:14:28,868
Birden yüzüm sırılsıklam oldu.
234
00:14:29,660 --> 00:14:32,955
Sizlerikarı koca ilan ediyorum.
235
00:14:34,207 --> 00:14:35,083
Başardım!
236
00:14:35,166 --> 00:14:36,584
Bardağı kırdım!
237
00:15:05,196 --> 00:15:06,697
Kristy, çok güzelsin!
238
00:15:06,781 --> 00:15:08,032
Elbiseye bakın!
239
00:15:08,116 --> 00:15:10,034
-Arkanı dön!
-Muhteşemsin.
240
00:15:10,743 --> 00:15:11,953
Nasıl hissediyorsun?
241
00:15:13,287 --> 00:15:15,289
İyiyim.
242
00:15:16,874 --> 00:15:20,002
-Annemi gördünüz mü?
-Galiba hâlâ fotoğraf çektiriyor.
243
00:15:20,086 --> 00:15:21,879
Çocuklar, şuna bakın!
244
00:15:21,963 --> 00:15:23,047
Tanrım.
245
00:15:23,923 --> 00:15:28,886
-Bu gece evlenme teklif eder mi?
-Üçte bir kadeh şampanya içti.
246
00:15:29,554 --> 00:15:30,721
Her şey olabilir.
247
00:15:31,472 --> 00:15:35,268
Ve şimdi mutlu çift huzurlarınızda,
248
00:15:35,351 --> 00:15:38,729
Watson ve Elizabeth Brewer!
249
00:15:48,823 --> 00:15:51,200
Gerçekten âşıklar.
250
00:15:52,910 --> 00:15:53,744
Evet.
251
00:15:54,829 --> 00:15:55,663
Öyleler.
252
00:15:56,873 --> 00:15:58,624
Keşke Trevor burada olsaydı.
253
00:15:58,958 --> 00:16:01,669
Toby'yi özledim.
Eminim müthiş bir dansçıdır.
254
00:16:01,752 --> 00:16:03,754
Stacey, dans etmek ister misin?
255
00:16:04,213 --> 00:16:05,548
Evet, tabii.
256
00:16:06,090 --> 00:16:07,341
Peki ya Toby?
257
00:16:07,425 --> 00:16:08,801
Bebek gibi davranma.
258
00:16:11,679 --> 00:16:13,681
Hayır, bu taraftan!
259
00:16:18,144 --> 00:16:20,771
Annemi bir dakika
yalnız yakalamaya çalıştım.
260
00:16:22,732 --> 00:16:24,734
Onun için sevindiğimi söylemek istedim.
261
00:16:29,238 --> 00:16:30,490
Özür dilemek istedim.
262
00:16:31,282 --> 00:16:34,911
Doğru zaman hiç gelmedi
ve belki asla gelmeyecekti.
263
00:16:34,994 --> 00:16:37,330
Belki hayatına bensiz devam etmişti.
264
00:16:40,458 --> 00:16:41,584
Pasta getirdim.
265
00:16:41,667 --> 00:16:44,378
Nutella'lı mı? Hiç şikâyetim yok.
266
00:16:45,004 --> 00:16:45,838
Teşekkür...
267
00:16:46,464 --> 00:16:48,090
Teşekkür Claudia'm.
268
00:16:48,174 --> 00:16:49,509
Nasıl hissediyorsun?
269
00:16:49,592 --> 00:16:51,761
Yorgun veya...
270
00:16:51,844 --> 00:16:53,804
-İstersen eve gidebiliriz.
-Hayır.
271
00:16:53,888 --> 00:16:55,640
Hayır, ben iyiyim.
272
00:16:56,224 --> 00:16:58,351
Bu önemli.
273
00:16:59,018 --> 00:17:03,981
Burada olmak, sevdiğim insanlar,
önemli olan bu.
274
00:17:08,528 --> 00:17:10,905
Tanrım, şu vanilyalı kremaya bak...
275
00:17:11,322 --> 00:17:13,449
Vegan olmaması umurumda bile değil.
276
00:17:13,533 --> 00:17:16,285
Değerlerime bakıp duruyorum,
bu tatlılar kaçmaz!
277
00:17:16,786 --> 00:17:20,706
Şu anda çok ama çok mutluyum.
278
00:17:23,334 --> 00:17:24,168
İyi misin?
279
00:17:24,669 --> 00:17:26,546
İyiyim.
280
00:17:28,464 --> 00:17:30,007
Anneni bulabildin mi?
281
00:17:32,802 --> 00:17:34,387
Er ya da geç konuşursunuz.
282
00:17:35,137 --> 00:17:36,389
Bir yere gitmiyor ya.
283
00:17:37,974 --> 00:17:38,808
Gitmiyor mu?
284
00:17:40,560 --> 00:17:44,855
Dans pistindeki bir sonraki saatten önce
hızlı karbonhidrat yüklemesi!
285
00:17:46,399 --> 00:17:47,650
Anne, hayır!
286
00:17:47,733 --> 00:17:49,944
Hayır, o... O Nutella!
287
00:17:50,945 --> 00:17:51,779
Fındıklı!
288
00:17:53,698 --> 00:17:54,657
Sorun ne?
289
00:17:54,740 --> 00:17:58,202
Ağaç fıstıklarına alerjisi var.
Kaju, fındık, hepsine.
290
00:17:58,286 --> 00:18:02,415
Yani annemi balık yüzünden delirtti
ama fındık alerjisini unuttu mu?
291
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
Daha yaygın bir alerji yok ki.
292
00:18:04,417 --> 00:18:06,961
-Arabada EpiPen var.
-Tamam, ben hallederim.
293
00:18:07,044 --> 00:18:09,922
-Sahi mi?
-Otur. Keyfine bak. Annen emin ellerde.
294
00:18:10,339 --> 00:18:13,718
Richie. Sol gözüm şişip kapanana kadar
seni seyredeceğim.
295
00:18:13,801 --> 00:18:16,637
-Çok tatlısın ama sırası değil.
-Seni seviyorum.
296
00:18:18,055 --> 00:18:19,307
Nöbetim sona erdi.
297
00:18:20,516 --> 00:18:23,644
Söylemedim ama ben de
benzer hissediyordum.
298
00:18:24,145 --> 00:18:26,522
Sonra başka bir şey daha hissettim.
299
00:18:27,356 --> 00:18:28,691
Nereye gidiyorsun?
300
00:18:29,108 --> 00:18:29,984
Kristy...
301
00:18:34,071 --> 00:18:36,991
Ansızın, olabilecek en kötü zamanda.
302
00:18:37,825 --> 00:18:40,911
Neredeyse her şey aynı gibiydi
ama derken...
303
00:18:40,995 --> 00:18:42,747
Kristy, iyi misin?
304
00:18:42,830 --> 00:18:43,664
Evet.
305
00:18:44,040 --> 00:18:46,167
Sanırım bugün benim de büyük günüm.
306
00:18:46,709 --> 00:18:48,085
Ne demek istedi ki?
307
00:18:49,253 --> 00:18:51,339
Regl oldu.
308
00:18:54,759 --> 00:18:55,801
Çok doğal.
309
00:19:00,973 --> 00:19:05,102
Arkasındaki kâğıdı çıkar,
kanatlarını çamaşırının dışına yapıştır.
310
00:19:13,194 --> 00:19:15,446
Harika. Hepiniz buradasınız.
311
00:19:15,946 --> 00:19:17,198
Neden olmayalım?
312
00:19:17,281 --> 00:19:20,368
Senin dostunuz ve bu, büyük bir an.
313
00:19:20,743 --> 00:19:21,869
Hepimiz yaşadık.
314
00:19:22,370 --> 00:19:26,540
-Artık acımıza ortak olabilirsin.
-Kampa feminen ürünlerini götürürsün.
315
00:19:26,624 --> 00:19:27,458
Yaşasın.
316
00:19:28,000 --> 00:19:30,252
-Nasılsın?
-Pasta istiyor gibiyim.
317
00:19:31,212 --> 00:19:32,380
Mantıklı.
318
00:19:34,465 --> 00:19:35,549
İnanamıyordum.
319
00:19:35,633 --> 00:19:36,884
Annem gidiyordu.
320
00:19:36,967 --> 00:19:39,053
Dönünce farklı biri olacaktı.
321
00:19:39,303 --> 00:19:42,390
Sadece bir anne değil, ayrıca bir eş.
Bir Brewer.
322
00:19:43,683 --> 00:19:46,352
Kızım, neredesin? Annem seni arıyor.
323
00:19:51,232 --> 00:19:53,734
Ve ben ona veda bile edemedim.
324
00:20:00,408 --> 00:20:01,283
Kristy!
325
00:20:01,367 --> 00:20:02,201
Anne!
326
00:20:05,329 --> 00:20:09,583
-Bütün gece seninle konuşmaya çalıştım.
-Ben de ama arkadaşlarınlaydın.
327
00:20:09,667 --> 00:20:11,627
Çok fazla koşturmaca vardı,
328
00:20:11,711 --> 00:20:15,631
sonra limuzin şoförü bekliyordu,
bir de saatlik ücret alıyor.
329
00:20:15,715 --> 00:20:17,341
Şu anda derdin bu mu?
330
00:20:17,425 --> 00:20:18,300
Evet.
331
00:20:21,846 --> 00:20:22,972
Anne, özür dilerim.
332
00:20:23,055 --> 00:20:26,392
Hayır tatlım, ben özür dilerim.
Bu benim için de yeni.
333
00:20:26,475 --> 00:20:28,894
Sadece yönümü bulmakta zorlanıyorum.
334
00:20:29,019 --> 00:20:33,816
Sadece bizken tüm bunlara geçmek
çok büyük bir değişim.
335
00:20:34,442 --> 00:20:37,486
-Ve değişimleri sevmiyorum.
-Ben öyleyim sanıyordum.
336
00:20:37,570 --> 00:20:39,530
O huyunu kimden aldın sanıyorsun?
337
00:20:41,198 --> 00:20:43,492
Söylediğim her şey hâlâ doğru.
338
00:20:44,368 --> 00:20:48,289
Bağımsız olmalı
ve kendi ayakların üstünde durmalısın.
339
00:20:48,372 --> 00:20:52,793
Çok güçlü bir küçük kadınsın Kristy
340
00:20:52,877 --> 00:20:58,591
ve bazen erkeklere kıyasla
senden daha çok şey beklediğim doğru.
341
00:20:58,674 --> 00:21:02,011
Çünkü göz bebeğimsin.
Başkasına söylersen inkâr ederim.
342
00:21:04,638 --> 00:21:06,432
İyi ki Watson'ı bulmuşsun.
343
00:21:07,725 --> 00:21:08,601
Öyle mi?
344
00:21:08,684 --> 00:21:09,769
Tabii ki.
345
00:21:11,020 --> 00:21:11,896
Bence de.
346
00:21:13,189 --> 00:21:16,567
Ama sen benim her şeyimsin.
347
00:21:16,901 --> 00:21:18,986
Bunu asla unutma, tamam mı?
348
00:21:19,069 --> 00:21:19,904
Tamam.
349
00:21:19,987 --> 00:21:21,489
Seni seviyorum bebeğim.
350
00:21:23,824 --> 00:21:24,825
Regl oldum.
351
00:21:25,951 --> 00:21:27,369
Ne? Ne zaman?
352
00:21:27,453 --> 00:21:29,705
Demin. Merak etme, elbiseye bulaşmadı.
353
00:21:29,789 --> 00:21:33,834
Bebeğim, elbiseyi boş ver. İyi misin?
Ne yapacağını biliyor musun?
354
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
Biz onunla ilgilendik.
355
00:21:35,377 --> 00:21:36,378
Elbette.
356
00:21:36,629 --> 00:21:38,172
Her zamanki gibi.
357
00:21:39,006 --> 00:21:41,217
Gitmelisin. Uçağını kaçıracaksın.
358
00:21:41,300 --> 00:21:45,971
Sabah gidiyoruz. Bu gece otelde kalıyoruz.
Biraz can sıkıcı ama çok yorgunum.
359
00:21:48,140 --> 00:21:49,600
Seni çok seviyorum anne.
360
00:21:50,518 --> 00:21:52,520
Ben de seni seviyorum bebeğim.
361
00:21:52,978 --> 00:21:54,355
Hem de çok.
362
00:21:58,192 --> 00:21:59,151
Bebeğim!
363
00:21:59,235 --> 00:22:01,153
-Seni özleyeceğim.
-Ben de seni.
364
00:22:01,237 --> 00:22:03,572
-Seni seviyorum. Hoşça kal.
-Güle güle!
365
00:22:07,243 --> 00:22:08,244
Güle güle!
366
00:22:08,661 --> 00:22:09,829
Hadi bakalım.
367
00:22:09,912 --> 00:22:11,080
BİZ EVLENDİK
368
00:22:11,163 --> 00:22:13,165
Göz açıp kapayıncaya kadar döner.
369
00:22:13,249 --> 00:22:17,294
Bu arada hep birlikte
Sığınbaş Kampı'nda olacağız.
370
00:22:17,962 --> 00:22:18,796
"Olacağız" mı?
371
00:22:19,380 --> 00:22:20,881
Sanat kampı seneye de var
372
00:22:20,965 --> 00:22:24,802
ve en yakın dostlarımla
daha kaç yaz geçireceğim ki?
373
00:22:26,554 --> 00:22:28,389
-Güle güle çocuklar!
-Güle güle!
374
00:22:28,472 --> 00:22:30,683
İyi eğlenceler ama çok da eğlenmeyin!
375
00:22:33,143 --> 00:22:36,814
Çocuklara bakmak için
Bakıcılar Kulübü'nü kurdum
376
00:22:36,897 --> 00:22:40,693
ama fark etmediğim şuydu,
kulüp ayrıca beni de kollamak içindi
377
00:22:40,776 --> 00:22:43,404
çünkü biz bir kulüpten çok daha öteydik.
378
00:22:43,654 --> 00:22:45,239
Yakın dostlardık.
379
00:22:46,657 --> 00:22:48,784
Geriye yapacak tek bir şey kalmıştı.
380
00:24:25,589 --> 00:24:27,591
Altyazı çevirmeni: Zeynep Tangün