1 00:00:07,132 --> 00:00:09,134 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,388 --> 00:00:15,098 KRISTY'NİN BÜYÜK GÜNÜ 3 00:00:15,182 --> 00:00:18,310 Düğün deyince akla çiçekler, şampanyalar 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,064 ve mutluluktan ağlayan yetişkinler gelir, ki bu çok saçma. 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,775 Oysa düğünler çok daha fazlasını temsil eder. 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,652 Düğünler sevginin, bağlılığın, 7 00:00:26,735 --> 00:00:30,864 iki insanı ve ailelerini ebediyen birleştirince olanların temsilidir. 8 00:00:30,948 --> 00:00:34,159 Tabii biri fikrini değiştirmezse, ki hep değiştirirler. 9 00:00:34,243 --> 00:00:36,453 Hepimizin anne babası boşandı Kristy. 10 00:00:36,537 --> 00:00:37,538 Güzel kısma gel. 11 00:00:38,747 --> 00:00:40,582 Ne diyorsa yap işte. 12 00:00:40,666 --> 00:00:43,001 Evliliğe çoktan hazırsınız. Peki. 13 00:00:43,085 --> 00:00:45,170 Sen Karen Amaryllis Brewer, 14 00:00:45,254 --> 00:00:48,423 David Michael Thomas'ı eşin olarak kabul ediyor musun? 15 00:00:48,840 --> 00:00:50,425 Dur, göbek adı ne? 16 00:00:50,509 --> 00:00:51,343 Michael. 17 00:00:51,426 --> 00:00:52,886 David Michael Thomas. 18 00:00:52,970 --> 00:00:54,972 Yani üç tane adın var. 19 00:00:55,389 --> 00:00:57,432 Garip ama ediyorum. 20 00:00:57,516 --> 00:00:59,643 Ve sen David Michael Thomas, 21 00:00:59,726 --> 00:01:02,896 Karen Amaryllis Brewer'ı eş olarak kabul ediyor musun? 22 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 Oyun amaçlı olduğu sürece. 23 00:01:07,234 --> 00:01:10,988 O hâlde Connecticut eyaletinin bana verdiği yetkiyle 24 00:01:11,071 --> 00:01:12,739 sizi karı ve koca... 25 00:01:12,823 --> 00:01:16,326 Kristy, çocuklarla dışarı çıkıp oynar mısınız? 26 00:01:16,410 --> 00:01:18,120 Daha öpüşmedik bile. 27 00:01:18,203 --> 00:01:21,498 -Ben de bardak kıramadım. -Yahudi düğünü değil ki tatlım. 28 00:01:21,582 --> 00:01:25,127 -Ama bir şeyler kırmak güzel olurdu. -Evet, olur, dışarıda. 29 00:01:25,210 --> 00:01:27,546 Ki tören için de orası daha iyi olur. 30 00:01:27,629 --> 00:01:33,760 Evet ama Brewer'lar altı nesildir bu odada evleniyorlarmış belli ki. 31 00:01:34,011 --> 00:01:36,471 Yani o geleneği ben bozmayacağım. 32 00:01:36,888 --> 00:01:37,723 Gidin. 33 00:01:37,806 --> 00:01:39,516 Dur, başındaki ne senin? 34 00:01:39,933 --> 00:01:44,855 -Babaannem kasadan çıkarmış. -Evet, benim için, ödünç alayım diye. 35 00:01:44,938 --> 00:01:48,025 O tacın bir taşını düşürürsen 36 00:01:48,108 --> 00:01:52,446 önümüzdeki 700 sene boyunca harçlığınla parasını ödersin. 37 00:01:52,529 --> 00:01:54,531 Kendisi gayet sigortalı. 38 00:01:57,200 --> 00:02:00,203 -Taç için yaşın geçmedi mi? -Onu kraliçeye söyle. 39 00:02:01,246 --> 00:02:02,581 Charlie gelmiş olmalı. 40 00:02:02,664 --> 00:02:07,502 Abim Charlie bezini bıraktığı günden beri ikinci el araba parası biriktiriyordu. 41 00:02:07,586 --> 00:02:12,257 Nihayet parasının ucu ucuna yettiği 2007 model bir Toyota Corolla buldu. 42 00:02:14,009 --> 00:02:15,886 Bu, o araba değildi. 43 00:02:17,137 --> 00:02:17,971 Anne! 44 00:02:18,055 --> 00:02:21,933 Anne, bu şey 248 beygir ve dört silindirli. Kokusu da... 45 00:02:22,017 --> 00:02:27,064 -Anne, bütün ömrüm böyle koksun istiyorum! -O hâlde daha sık çarşaf değiştirmelisin. 46 00:02:27,147 --> 00:02:29,858 Watson'ın evinde çarşaf değiştirmemiz gerekmez. 47 00:02:29,941 --> 00:02:30,776 Aynen öyle. 48 00:02:31,860 --> 00:02:33,153 Şaka. 49 00:02:36,281 --> 00:02:39,618 Bu... Bebeğim, bu ikinci el bir Toyota değil. 50 00:02:39,701 --> 00:02:41,703 Hayır, değil. 51 00:02:41,787 --> 00:02:45,123 Farkı ben verdim. O parayı biriktirmek için çok çalıştı, 52 00:02:45,207 --> 00:02:46,291 çok heyecanlıydı. 53 00:02:47,334 --> 00:02:51,713 Al bana çok iyi bir teklif yaptı ve ailem 50 senedir onlardan araba alıyor. 54 00:02:53,256 --> 00:02:55,550 Keşke önce benimle konuşsaydın. 55 00:02:56,635 --> 00:03:00,972 Ama belki bunu düğün hediyesi olarak düşünebilirsin... 56 00:03:01,056 --> 00:03:02,182 Benden çocuklara... 57 00:03:02,516 --> 00:03:03,433 Bir tanesine. 58 00:03:03,517 --> 00:03:06,937 Ama beraber okula giderler, tüm aile için faydalı olur. 59 00:03:07,020 --> 00:03:08,313 Evet! 60 00:03:09,147 --> 00:03:11,900 Peki. Şu yaşlı annene bir tur attırsana? 61 00:03:11,983 --> 00:03:17,030 -Evet, hadi! Gelsene Kristy, gezelim! -Hadi bakalım. 62 00:03:17,114 --> 00:03:19,700 Aile yadigârı elmaslar? Lüks arabalar? 63 00:03:20,242 --> 00:03:22,452 Thomas'lar dünyada basamak atlıyordu. 64 00:03:22,536 --> 00:03:25,622 -Yepyeni bir BMW mi? -Ne renk? 65 00:03:25,706 --> 00:03:28,625 Koyu renk. Siyah galiba. Bilmiyorum. Biraz... 66 00:03:28,709 --> 00:03:30,752 Şık mı? Müthiş mi? Zarif mi? 67 00:03:30,836 --> 00:03:31,712 Gösterişli. 68 00:03:32,003 --> 00:03:36,007 Ama artık işe ve kulüp toplantılarına beni Charlie getirip götürecek. 69 00:03:36,091 --> 00:03:38,593 Annem o şartla arabayı almasına izin verdi. 70 00:03:38,677 --> 00:03:41,930 Yaşasın ortak araç kullanımı! Çevre sana müteşekkir. 71 00:03:42,013 --> 00:03:45,350 Düğünün yarın olduğuna inanamıyorum. O işler ne âlemde? 72 00:03:45,434 --> 00:03:49,187 Süslü. Süslü çiçekler, süslü bir çadır, süslü yemekler... 73 00:03:49,271 --> 00:03:52,816 Yiyeceğin suşiyi seçtikleri bir suşi barı var. 74 00:03:52,899 --> 00:03:55,360 Omakase. Mevsimi geldi. 75 00:03:55,444 --> 00:03:59,364 Tek bildiğim, her şey etiketlensin diye annem şefle kavga hâlinde 76 00:03:59,448 --> 00:04:02,576 çünkü Dawn'ın annesi sarıkuyruk balığına alerjik. 77 00:04:02,659 --> 00:04:04,661 Yiyemez ama uzak durabilir. 78 00:04:04,745 --> 00:04:06,121 Geçen sene bu dönemde 79 00:04:06,204 --> 00:04:10,000 annem su ve elektrik şirketiyle fatura indirimi savaşı veriyordu. 80 00:04:10,083 --> 00:04:13,587 Ve şimdi Charlie'nin BMW'si, onun da tacı var. 81 00:04:13,670 --> 00:04:16,089 Alternatif bir boyutta yaşıyorum sanki. 82 00:04:16,173 --> 00:04:17,299 Bu, onun düğünü. 83 00:04:18,425 --> 00:04:20,510 Bırak, bir günlüğüne prenses olsun. 84 00:04:20,719 --> 00:04:21,762 Bunu hak ediyor. 85 00:04:22,804 --> 00:04:25,807 Yazın Sığınbaş Kampı'nda hırpalanmadan evvel 86 00:04:25,891 --> 00:04:28,018 birazcık lükse minnettarım şahsen. 87 00:04:28,101 --> 00:04:30,729 Tanrım, çok heyecanlıyım. 88 00:04:30,812 --> 00:04:33,023 Sizinle gelmeyeceğime inanamıyorum. 89 00:04:33,106 --> 00:04:35,650 Yapma, sen de sanat kampında olacaksın. 90 00:04:35,734 --> 00:04:38,653 Hem de Yale'de, Trevor Sandbourne'la birlikte. 91 00:04:38,737 --> 00:04:40,155 Çanta listesi yaptın mı? 92 00:04:40,238 --> 00:04:43,658 Evet, resim malzemesi falan filan. Peki ya siz? 93 00:04:43,742 --> 00:04:47,245 Temel şeyler işte. Bir sürü üniforma tişörtü ve şortu, 94 00:04:47,329 --> 00:04:51,333 iki takım nevresim, iki takım havlu, sabunlu tuvalet kiti, şampuan, 95 00:04:51,416 --> 00:04:52,375 feminen ürünler. 96 00:04:52,459 --> 00:04:54,586 Feminen ürünler mi? Makyaj falan mı? 97 00:04:54,669 --> 00:04:57,339 Oğlanlar da maskulen ürünler getiriyor mu? 98 00:04:58,173 --> 00:05:02,761 Herhâlde ped ve tampon gibi şeyleri kastediyorlar. 99 00:05:03,804 --> 00:05:04,638 Doğru. 100 00:05:05,347 --> 00:05:08,141 Ben gideyim. Watson'la nedime elbisemi alacağız. 101 00:05:08,225 --> 00:05:12,562 -Nasıl bir şey? İpucu versene. -Sarı, uzun ve hışır hışır. 102 00:05:12,646 --> 00:05:13,814 İçinde aynı... 103 00:05:13,897 --> 00:05:15,106 Muza benziyorum. 104 00:05:15,190 --> 00:05:16,650 Muz gibi oldum. 105 00:05:16,733 --> 00:05:18,735 Yapma, o kadar da kötü olamaz. 106 00:05:22,280 --> 00:05:23,114 Gördün mü? 107 00:05:23,198 --> 00:05:24,616 Bence harika olmuşsun. 108 00:05:24,699 --> 00:05:28,620 Dünyada harika olduğumu düşünen tek kişi Meraklı Maymun George. 109 00:05:28,703 --> 00:05:30,163 Sonra da beni yer zaten. 110 00:05:30,914 --> 00:05:32,791 Üstüne tam oturmuş. 111 00:05:32,874 --> 00:05:33,708 Eldiven gibi. 112 00:05:33,792 --> 00:05:34,960 Ya da kabuk. 113 00:05:35,252 --> 00:05:38,672 Tamam, dinle Kristy, bence güzel olmuş 114 00:05:38,755 --> 00:05:41,800 ama giymek istemiyorsan sana başka elbise almalıyız. 115 00:05:42,467 --> 00:05:45,262 Çok yeni Vera Wang'ler geldi 116 00:05:45,345 --> 00:05:48,014 ve fevkalade bir tane de Carolina Herrera var. 117 00:05:48,098 --> 00:05:50,684 Açık mavi, ona çok yakışır. 118 00:05:52,018 --> 00:05:53,270 Fevkaladeymiş. 119 00:05:55,146 --> 00:05:58,108 Evet, Thomas'lar kesinlikle basamak atlıyordu. 120 00:06:00,610 --> 00:06:03,530 Ama geride bıraktığımız  o kadar çok şey vardı ki. 121 00:06:11,079 --> 00:06:14,374 ASLA PES ETME KENDİNE GÜVEN 122 00:06:21,047 --> 00:06:21,923 Selam dostum. 123 00:06:22,924 --> 00:06:24,301 Neden hâlâ ayaktasın? 124 00:06:25,552 --> 00:06:27,971 Pijamamı bulamıyorum. 125 00:06:28,054 --> 00:06:31,600 En alt çekmecene baktın mı? Annem sana bir şeyler bırakmıştı. 126 00:06:31,683 --> 00:06:33,351 Her şey gitmiş. 127 00:06:34,227 --> 00:06:36,438 Bir daha asla bu evde yaşamayacağız. 128 00:06:40,901 --> 00:06:44,321 Pijamanı bulsana. Birazdan seni yatırmaya gelirim. 129 00:06:52,120 --> 00:06:55,081 İnsan daha bir yere gitmeden yuvasını özler mi? 130 00:07:08,553 --> 00:07:09,930 Camını aç. 131 00:07:12,849 --> 00:07:14,559 Fenerimi kolilemişler galiba. 132 00:07:14,643 --> 00:07:17,854 Sorun değil. Babam artık dokuzu geçirmeme izin veriyor, 133 00:07:17,938 --> 00:07:20,148 yani sesimi kullanabilirim herhâlde. 134 00:07:21,983 --> 00:07:23,276 Bunu özleyeceğim. 135 00:07:23,360 --> 00:07:26,738 Yan evde olmanı, her zaman konuşabilmeyi. 136 00:07:27,656 --> 00:07:28,490 Ben de. 137 00:07:29,157 --> 00:07:30,992 Ama en azından telefonumuz var. 138 00:07:32,702 --> 00:07:34,704 Mesajlarına bakmayı öğren yeter. 139 00:07:47,884 --> 00:07:49,928 Kristy, hadi! Geciktik! 140 00:08:09,239 --> 00:08:10,365 Yukarı! 141 00:08:10,991 --> 00:08:13,827 -Bahsettiğin şeyi galiba anladım. -Harika olacak. 142 00:08:13,910 --> 00:08:14,786 Pekâlâ. 143 00:08:15,120 --> 00:08:16,329 Sana güveneceğim. 144 00:08:16,871 --> 00:08:17,789 Selam anne. 145 00:08:17,872 --> 00:08:19,666 Selam bebeğim! Nasılsın? 146 00:08:19,749 --> 00:08:22,460 İyiyim. Elbiseyle ilgili bir şey söyleyecektim. 147 00:08:22,544 --> 00:08:25,755 Güzel oldu mu? Babaanneleri sarıyı çok seviyormuş. 148 00:08:25,839 --> 00:08:27,966 Sohbeti sonra yapın. Çok işimiz var. 149 00:08:28,049 --> 00:08:29,300 -Tamam. -Peki. 150 00:08:29,384 --> 00:08:31,803 Sonra konuşuruz bebeğim. Tamam... 151 00:08:33,555 --> 00:08:35,056 Pekâlâ Dawn, hadi. 152 00:08:35,598 --> 00:08:39,144 Bu elbiseyi kuzenin Natalia'nın 15. yaş gününde giymiştim, 153 00:08:39,227 --> 00:08:41,563 baban boşanmak istedikten sonraki gece. 154 00:08:42,022 --> 00:08:43,523 -Uğursuz mu? -Belki. 155 00:08:43,606 --> 00:08:47,527 Tamam, bunu da Stefano'yla Patrick'in bağlılık törenine giydim, 156 00:08:47,610 --> 00:08:49,612 hamile olduğumu yeni öğrenmiştim. 157 00:08:51,406 --> 00:08:52,741 Çok mu açık saçık? 158 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 Evet. Başka giysin var mı? 159 00:08:56,369 --> 00:08:57,412 Tık tık. 160 00:08:59,748 --> 00:09:01,249 Hangisini tercih edersin? 161 00:09:04,044 --> 00:09:05,378 Balo elbisem olmadı. 162 00:09:05,837 --> 00:09:07,839 Kaplumbağayı beslemeyi unuttum! 163 00:09:09,924 --> 00:09:11,426 Geç kalacağız. 164 00:09:12,427 --> 00:09:15,346 Bu gömlek et mi kokuyor? 165 00:09:21,853 --> 00:09:23,855 Külkedisi'ne benziyorsun. 166 00:09:24,647 --> 00:09:28,485 Külkedisi gibi de hissediyordum ve hayatımda belki ilk defa 167 00:09:28,568 --> 00:09:31,946 Claudia ve Stacey'nin elbise takıntısını anlar gibi oldum. 168 00:09:32,697 --> 00:09:34,282 Nasıl oldun? Görebilir miyim? 169 00:09:38,078 --> 00:09:39,037 Ne düşünüyorsun? 170 00:09:40,622 --> 00:09:42,832 Çok güzel görünüyorsun. 171 00:09:44,167 --> 00:09:46,044 Ama sarı elbiseye ne oldu? 172 00:09:46,127 --> 00:09:47,587 Muz gibi oldu. 173 00:09:48,546 --> 00:09:52,133 Watson "Başka elbise alabilirsin." dedi. Beğenmedin mi? 174 00:09:52,801 --> 00:09:54,803 Bence çok hoş... 175 00:09:55,428 --> 00:09:58,223 ...ama öteki elbisenin parasını iade ettiler mi? 176 00:09:59,265 --> 00:10:02,936 Elbiseyle çoktan oynanmıştı ama Watson dert olmadığını söyledi. 177 00:10:03,436 --> 00:10:04,813 Bu kaç para tuttu? 178 00:10:04,896 --> 00:10:06,022 800 dolar. 179 00:10:06,523 --> 00:10:07,607 Etiketini gördüm. 180 00:10:07,816 --> 00:10:08,817 Kristy! 181 00:10:08,900 --> 00:10:13,113 Bu olacak iş değil! Yani ne zamandır böyle şeyleri umursuyorsun? 182 00:10:13,196 --> 00:10:17,534 Sevmediğim bir elbiseyle onca insanın önüne çıkmak istemediğimden beri. 183 00:10:17,617 --> 00:10:19,536 Watson "İstediğini al." dedi. 184 00:10:19,619 --> 00:10:21,788 İkiniz de önce beni aramalıydınız. 185 00:10:21,913 --> 00:10:25,208 Fiyat etiketine bakmayan bir kız olarak büyütmedim seni. 186 00:10:25,625 --> 00:10:29,879 Charlie'ye araba aldı. Zilyon dolarlık düğün yapıyorsunuz. 187 00:10:29,963 --> 00:10:35,593 Ben bana biraz yakışan bir elbise alınca şımarık velet mi oluyorum? 188 00:10:35,677 --> 00:10:39,305 -Öyle demedim. -Ben evlenmeni bile istememiştim. 189 00:10:39,389 --> 00:10:42,475 Belki bu yeni, süslü ailenin bir parçası olmamalıyım. 190 00:10:42,559 --> 00:10:45,228 Tatlım, gelinlik zamanı. 191 00:10:53,278 --> 00:10:57,574 Çok ileri gittiğimi biliyordum ama içimde bir şey durmama engel oldu. 192 00:10:58,324 --> 00:11:01,744 Öfkeli bir şey. Ve artık iş işten geçmişti. 193 00:11:16,259 --> 00:11:17,260 Burada değil. 194 00:11:18,303 --> 00:11:19,596 Hep geç kalırlar. 195 00:11:19,846 --> 00:11:21,556 Kaplumbağa fazla geldi. 196 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 Ne kaplumbağası? 197 00:11:24,767 --> 00:11:26,644 Bir içki alacağım. İster misin? 198 00:11:27,937 --> 00:11:29,355 Evet, tabii ki hayır. 199 00:11:32,567 --> 00:11:33,735 Mary Anne'i gördüm. 200 00:11:34,068 --> 00:11:35,320 -Selam. -Merhaba! 201 00:11:38,364 --> 00:11:39,490 Önce sen geç. 202 00:11:47,248 --> 00:11:48,917 Bunu ne yapayım, bilmiyorum. 203 00:11:50,251 --> 00:11:51,794 -Peki. -Selam Bay Spier. 204 00:11:51,878 --> 00:11:53,463 -Selam. -Herkese merhaba. 205 00:12:09,687 --> 00:12:12,649 Şuraya geçin. Süper görünüyorsunuz. 206 00:12:20,198 --> 00:12:21,366 Aferin dostum. 207 00:12:50,770 --> 00:12:51,729 Aferin. 208 00:12:52,689 --> 00:12:55,441 -Tanrım, çok üzgünüz. -Çok pardon. 209 00:12:55,525 --> 00:12:58,236 -Selam, nasılsın? Çok geciktik. -Pardon. 210 00:13:00,863 --> 00:13:02,532 Ne? Yetişeceğini biliyordum. 211 00:13:12,625 --> 00:13:14,377 Çok güzel görünüyordu. 212 00:13:14,711 --> 00:13:15,545 Çok mutlu. 213 00:13:16,921 --> 00:13:18,506 Ama bana bakmıyordu. 214 00:13:27,307 --> 00:13:28,474 Oturabilirsiniz. 215 00:13:31,561 --> 00:13:32,729 Karen? 216 00:13:33,229 --> 00:13:34,147 Sorun değil. 217 00:13:35,315 --> 00:13:36,983 Bu kız beni cadı sanıyor. 218 00:13:37,066 --> 00:13:41,696 O yüzden salondaki şahitlerin huzurunda şunu söylemek isterim, kız haklı. 219 00:13:43,364 --> 00:13:44,949 Spiritüel şifacıyım. 220 00:13:45,033 --> 00:13:48,161 Tarihte "cadı" terimi, başta kadınlar olmak üzere, 221 00:13:48,244 --> 00:13:53,207 toplum beklentisine ayak uydurmayan kişiler için kullanılmıştır. 222 00:13:53,791 --> 00:13:55,543 Burada bir sürü cadı var. 223 00:13:55,793 --> 00:13:56,711 Haksız mıyım? 224 00:13:56,794 --> 00:13:57,879 Kesinlikle. 225 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 Çocuklar bir şey söyleyince inanın. 226 00:14:02,383 --> 00:14:04,135 Hadi, artık parti başlasın. 227 00:14:04,927 --> 00:14:06,179 Bugün toplandık... 228 00:14:06,262 --> 00:14:09,390 Çocukları evlenirken anne babalar duygusallaşır 229 00:14:09,474 --> 00:14:12,393 ve "Güneş Doğar, Güneş Batar"a bağlar. 230 00:14:12,852 --> 00:14:17,065 Ama birdenbire geçmişi, annemin ne kadar yalnız olduğunu, 231 00:14:17,148 --> 00:14:20,526 diğer anne babaların yanında nasıl üzgün göründüğünü, 232 00:14:20,610 --> 00:14:25,365 babamızın gittiğini söylediği günkü yüzünü ben düşünüyordum. 233 00:14:26,407 --> 00:14:28,868 Birden yüzüm sırılsıklam oldu. 234 00:14:29,660 --> 00:14:32,955 Sizlerikarı koca ilan ediyorum. 235 00:14:34,207 --> 00:14:35,083 Başardım! 236 00:14:35,166 --> 00:14:36,584 Bardağı kırdım! 237 00:15:05,196 --> 00:15:06,697 Kristy, çok güzelsin! 238 00:15:06,781 --> 00:15:08,032 Elbiseye bakın! 239 00:15:08,116 --> 00:15:10,034 -Arkanı dön! -Muhteşemsin. 240 00:15:10,743 --> 00:15:11,953 Nasıl hissediyorsun? 241 00:15:13,287 --> 00:15:15,289 İyiyim. 242 00:15:16,874 --> 00:15:20,002 -Annemi gördünüz mü? -Galiba hâlâ fotoğraf çektiriyor. 243 00:15:20,086 --> 00:15:21,879 Çocuklar, şuna bakın! 244 00:15:21,963 --> 00:15:23,047 Tanrım. 245 00:15:23,923 --> 00:15:28,886 -Bu gece evlenme teklif eder mi? -Üçte bir kadeh şampanya içti. 246 00:15:29,554 --> 00:15:30,721 Her şey olabilir. 247 00:15:31,472 --> 00:15:35,268 Ve şimdi mutlu çift huzurlarınızda, 248 00:15:35,351 --> 00:15:38,729 Watson ve Elizabeth Brewer! 249 00:15:48,823 --> 00:15:51,200 Gerçekten âşıklar. 250 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 Evet. 251 00:15:54,829 --> 00:15:55,663 Öyleler. 252 00:15:56,873 --> 00:15:58,624 Keşke Trevor burada olsaydı. 253 00:15:58,958 --> 00:16:01,669 Toby'yi özledim. Eminim müthiş bir dansçıdır. 254 00:16:01,752 --> 00:16:03,754 Stacey, dans etmek ister misin? 255 00:16:04,213 --> 00:16:05,548 Evet, tabii. 256 00:16:06,090 --> 00:16:07,341 Peki ya Toby? 257 00:16:07,425 --> 00:16:08,801 Bebek gibi davranma. 258 00:16:11,679 --> 00:16:13,681 Hayır, bu taraftan! 259 00:16:18,144 --> 00:16:20,771 Annemi bir dakika yalnız yakalamaya çalıştım. 260 00:16:22,732 --> 00:16:24,734 Onun için sevindiğimi söylemek istedim. 261 00:16:29,238 --> 00:16:30,490 Özür dilemek istedim. 262 00:16:31,282 --> 00:16:34,911 Doğru zaman hiç gelmedi ve belki asla gelmeyecekti. 263 00:16:34,994 --> 00:16:37,330 Belki hayatına bensiz devam etmişti. 264 00:16:40,458 --> 00:16:41,584 Pasta getirdim. 265 00:16:41,667 --> 00:16:44,378 Nutella'lı mı? Hiç şikâyetim yok. 266 00:16:45,004 --> 00:16:45,838 Teşekkür... 267 00:16:46,464 --> 00:16:48,090 Teşekkür Claudia'm. 268 00:16:48,174 --> 00:16:49,509 Nasıl hissediyorsun? 269 00:16:49,592 --> 00:16:51,761 Yorgun veya... 270 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 -İstersen eve gidebiliriz. -Hayır. 271 00:16:53,888 --> 00:16:55,640 Hayır, ben iyiyim. 272 00:16:56,224 --> 00:16:58,351 Bu önemli. 273 00:16:59,018 --> 00:17:03,981 Burada olmak, sevdiğim insanlar, önemli olan bu. 274 00:17:08,528 --> 00:17:10,905 Tanrım, şu vanilyalı kremaya bak... 275 00:17:11,322 --> 00:17:13,449 Vegan olmaması umurumda bile değil. 276 00:17:13,533 --> 00:17:16,285 Değerlerime bakıp duruyorum, bu tatlılar kaçmaz! 277 00:17:16,786 --> 00:17:20,706 Şu anda çok ama çok mutluyum. 278 00:17:23,334 --> 00:17:24,168 İyi misin? 279 00:17:24,669 --> 00:17:26,546 İyiyim. 280 00:17:28,464 --> 00:17:30,007 Anneni bulabildin mi? 281 00:17:32,802 --> 00:17:34,387 Er ya da geç konuşursunuz. 282 00:17:35,137 --> 00:17:36,389 Bir yere gitmiyor ya. 283 00:17:37,974 --> 00:17:38,808 Gitmiyor mu? 284 00:17:40,560 --> 00:17:44,855 Dans pistindeki bir sonraki saatten önce hızlı karbonhidrat yüklemesi! 285 00:17:46,399 --> 00:17:47,650 Anne, hayır! 286 00:17:47,733 --> 00:17:49,944 Hayır, o... O Nutella! 287 00:17:50,945 --> 00:17:51,779 Fındıklı! 288 00:17:53,698 --> 00:17:54,657 Sorun ne? 289 00:17:54,740 --> 00:17:58,202 Ağaç fıstıklarına alerjisi var. Kaju, fındık, hepsine. 290 00:17:58,286 --> 00:18:02,415 Yani annemi balık yüzünden delirtti ama fındık alerjisini unuttu mu? 291 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 Daha yaygın bir alerji yok ki. 292 00:18:04,417 --> 00:18:06,961 -Arabada EpiPen var. -Tamam, ben hallederim. 293 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 -Sahi mi? -Otur. Keyfine bak. Annen emin ellerde. 294 00:18:10,339 --> 00:18:13,718 Richie. Sol gözüm şişip kapanana kadar seni seyredeceğim. 295 00:18:13,801 --> 00:18:16,637 -Çok tatlısın ama sırası değil. -Seni seviyorum. 296 00:18:18,055 --> 00:18:19,307 Nöbetim sona erdi. 297 00:18:20,516 --> 00:18:23,644 Söylemedim ama ben de benzer hissediyordum. 298 00:18:24,145 --> 00:18:26,522 Sonra başka bir şey daha hissettim. 299 00:18:27,356 --> 00:18:28,691 Nereye gidiyorsun? 300 00:18:29,108 --> 00:18:29,984 Kristy... 301 00:18:34,071 --> 00:18:36,991 Ansızın, olabilecek en kötü zamanda. 302 00:18:37,825 --> 00:18:40,911 Neredeyse her şey aynı gibiydi ama derken... 303 00:18:40,995 --> 00:18:42,747 Kristy, iyi misin? 304 00:18:42,830 --> 00:18:43,664 Evet. 305 00:18:44,040 --> 00:18:46,167 Sanırım bugün benim de büyük günüm. 306 00:18:46,709 --> 00:18:48,085 Ne demek istedi ki? 307 00:18:49,253 --> 00:18:51,339 Regl oldu. 308 00:18:54,759 --> 00:18:55,801 Çok doğal. 309 00:19:00,973 --> 00:19:05,102 Arkasındaki kâğıdı çıkar,  kanatlarını çamaşırının dışına yapıştır. 310 00:19:13,194 --> 00:19:15,446 Harika. Hepiniz buradasınız. 311 00:19:15,946 --> 00:19:17,198 Neden olmayalım? 312 00:19:17,281 --> 00:19:20,368 Senin dostunuz ve bu, büyük bir an. 313 00:19:20,743 --> 00:19:21,869 Hepimiz yaşadık. 314 00:19:22,370 --> 00:19:26,540 -Artık acımıza ortak olabilirsin. -Kampa feminen ürünlerini götürürsün. 315 00:19:26,624 --> 00:19:27,458 Yaşasın. 316 00:19:28,000 --> 00:19:30,252 -Nasılsın? -Pasta istiyor gibiyim. 317 00:19:31,212 --> 00:19:32,380 Mantıklı. 318 00:19:34,465 --> 00:19:35,549 İnanamıyordum. 319 00:19:35,633 --> 00:19:36,884 Annem gidiyordu. 320 00:19:36,967 --> 00:19:39,053 Dönünce farklı biri olacaktı. 321 00:19:39,303 --> 00:19:42,390 Sadece bir anne değil, ayrıca bir eş. Bir Brewer. 322 00:19:43,683 --> 00:19:46,352 Kızım, neredesin? Annem seni arıyor. 323 00:19:51,232 --> 00:19:53,734 Ve ben ona veda bile edemedim. 324 00:20:00,408 --> 00:20:01,283 Kristy! 325 00:20:01,367 --> 00:20:02,201 Anne! 326 00:20:05,329 --> 00:20:09,583 -Bütün gece seninle konuşmaya çalıştım. -Ben de ama arkadaşlarınlaydın. 327 00:20:09,667 --> 00:20:11,627 Çok fazla koşturmaca vardı, 328 00:20:11,711 --> 00:20:15,631 sonra limuzin şoförü bekliyordu, bir de saatlik ücret alıyor. 329 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 Şu anda derdin bu mu? 330 00:20:17,425 --> 00:20:18,300 Evet. 331 00:20:21,846 --> 00:20:22,972 Anne, özür dilerim. 332 00:20:23,055 --> 00:20:26,392 Hayır tatlım, ben özür dilerim. Bu benim için de yeni. 333 00:20:26,475 --> 00:20:28,894 Sadece yönümü bulmakta zorlanıyorum. 334 00:20:29,019 --> 00:20:33,816 Sadece bizken tüm bunlara geçmek çok büyük bir değişim. 335 00:20:34,442 --> 00:20:37,486 -Ve değişimleri sevmiyorum. -Ben öyleyim sanıyordum. 336 00:20:37,570 --> 00:20:39,530 O huyunu kimden aldın sanıyorsun? 337 00:20:41,198 --> 00:20:43,492 Söylediğim her şey hâlâ doğru. 338 00:20:44,368 --> 00:20:48,289 Bağımsız olmalı ve kendi ayakların üstünde durmalısın. 339 00:20:48,372 --> 00:20:52,793 Çok güçlü bir küçük kadınsın Kristy 340 00:20:52,877 --> 00:20:58,591 ve bazen erkeklere kıyasla senden daha çok şey beklediğim doğru. 341 00:20:58,674 --> 00:21:02,011 Çünkü göz bebeğimsin. Başkasına söylersen inkâr ederim. 342 00:21:04,638 --> 00:21:06,432 İyi ki Watson'ı bulmuşsun. 343 00:21:07,725 --> 00:21:08,601 Öyle mi? 344 00:21:08,684 --> 00:21:09,769 Tabii ki. 345 00:21:11,020 --> 00:21:11,896 Bence de. 346 00:21:13,189 --> 00:21:16,567 Ama sen benim her şeyimsin. 347 00:21:16,901 --> 00:21:18,986 Bunu asla unutma, tamam mı? 348 00:21:19,069 --> 00:21:19,904 Tamam. 349 00:21:19,987 --> 00:21:21,489 Seni seviyorum bebeğim. 350 00:21:23,824 --> 00:21:24,825 Regl oldum. 351 00:21:25,951 --> 00:21:27,369 Ne? Ne zaman? 352 00:21:27,453 --> 00:21:29,705 Demin. Merak etme, elbiseye bulaşmadı. 353 00:21:29,789 --> 00:21:33,834 Bebeğim, elbiseyi boş ver. İyi misin? Ne yapacağını biliyor musun? 354 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 Biz onunla ilgilendik. 355 00:21:35,377 --> 00:21:36,378 Elbette. 356 00:21:36,629 --> 00:21:38,172 Her zamanki gibi. 357 00:21:39,006 --> 00:21:41,217 Gitmelisin. Uçağını kaçıracaksın. 358 00:21:41,300 --> 00:21:45,971 Sabah gidiyoruz. Bu gece otelde kalıyoruz. Biraz can sıkıcı ama çok yorgunum. 359 00:21:48,140 --> 00:21:49,600 Seni çok seviyorum anne. 360 00:21:50,518 --> 00:21:52,520 Ben de seni seviyorum bebeğim. 361 00:21:52,978 --> 00:21:54,355 Hem de çok. 362 00:21:58,192 --> 00:21:59,151 Bebeğim! 363 00:21:59,235 --> 00:22:01,153 -Seni özleyeceğim. -Ben de seni. 364 00:22:01,237 --> 00:22:03,572 -Seni seviyorum. Hoşça kal. -Güle güle! 365 00:22:07,243 --> 00:22:08,244 Güle güle! 366 00:22:08,661 --> 00:22:09,829 Hadi bakalım. 367 00:22:09,912 --> 00:22:11,080 BİZ EVLENDİK 368 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 Göz açıp kapayıncaya kadar döner.  369 00:22:13,249 --> 00:22:17,294 Bu arada hep birlikte Sığınbaş Kampı'nda olacağız. 370 00:22:17,962 --> 00:22:18,796 "Olacağız" mı? 371 00:22:19,380 --> 00:22:20,881 Sanat kampı seneye de var 372 00:22:20,965 --> 00:22:24,802 ve en yakın dostlarımla daha kaç yaz geçireceğim ki? 373 00:22:26,554 --> 00:22:28,389 -Güle güle çocuklar! -Güle güle! 374 00:22:28,472 --> 00:22:30,683 İyi eğlenceler ama çok da eğlenmeyin! 375 00:22:33,143 --> 00:22:36,814 Çocuklara bakmak için Bakıcılar Kulübü'nü kurdum 376 00:22:36,897 --> 00:22:40,693 ama fark etmediğim şuydu, kulüp ayrıca beni de kollamak içindi 377 00:22:40,776 --> 00:22:43,404 çünkü biz bir kulüpten çok daha öteydik. 378 00:22:43,654 --> 00:22:45,239 Yakın dostlardık. 379 00:22:46,657 --> 00:22:48,784 Geriye yapacak tek bir şey kalmıştı. 380 00:24:25,589 --> 00:24:27,591 Altyazı çevirmeni: Zeynep Tangün