1
00:00:07,132 --> 00:00:09,134
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,182
O GRANDE DIA DA KRISTY
3
00:00:15,265 --> 00:00:18,310
Quando se pensa em casamentos
se pensa em flores, champanhe,
4
00:00:18,393 --> 00:00:22,064
adultos chorando porque estão felizes,
o que não faz sentido.
5
00:00:22,147 --> 00:00:24,566
Mas casamentos são mais isso.
6
00:00:24,650 --> 00:00:26,610
São sobre o amor, o compromisso,
7
00:00:26,693 --> 00:00:30,864
o que acontece quando se une duas
pessoas e suas famílias para sempre.
8
00:00:30,989 --> 00:00:34,159
A menos que alguém mude de ideia,
o que é comum.
9
00:00:34,243 --> 00:00:36,578
Somos todos filhos do divórcio, Kristy.
10
00:00:36,662 --> 00:00:38,121
Chegue na parte boa.
11
00:00:38,747 --> 00:00:40,582
Faça o que ela disser.
12
00:00:40,666 --> 00:00:43,001
Já está preparado pro casamento. Certo.
13
00:00:43,085 --> 00:00:45,170
Você, Karen Amaryllis Brewer,
14
00:00:45,254 --> 00:00:48,340
aceita David Michael Thomas
como seu legítimo esposo?
15
00:00:48,423 --> 00:00:50,425
Como é o nome do meio dele?
16
00:00:50,509 --> 00:00:51,343
Michael.
17
00:00:51,426 --> 00:00:52,886
David Michael Thomas.
18
00:00:52,970 --> 00:00:54,972
Então, três prenomes.
19
00:00:55,389 --> 00:00:57,432
Estranho, mas aceito.
20
00:00:57,516 --> 00:00:59,851
E você, David Michael Thomas,
21
00:00:59,935 --> 00:01:03,480
aceita Karen Amaryllis
Brewer como sua legítima esposa?
22
00:01:04,940 --> 00:01:06,525
Desde que seja de mentira.
23
00:01:07,150 --> 00:01:10,988
Agora, pelo poder que me foi concedido
pelo estado de Connecticut,
24
00:01:11,071 --> 00:01:12,739
eu os declaro marido e...
25
00:01:12,823 --> 00:01:16,326
Kristy, leve as crianças lá fora
para brincar, por favor?
26
00:01:16,410 --> 00:01:17,953
Ainda nem nos beijamos.
27
00:01:18,078 --> 00:01:19,997
E não cheguei a quebrar o vidro.
28
00:01:20,080 --> 00:01:21,498
Não é casamento judeu.
29
00:01:21,582 --> 00:01:23,250
Mas seria legal quebrar algo.
30
00:01:23,333 --> 00:01:25,127
Sim, seria, lá fora.
31
00:01:25,210 --> 00:01:27,546
Onde a cerimônia seria melhor.
32
00:01:27,629 --> 00:01:33,760
Sim, mas seis gerações de Brewers
se casaram nesta sala, aparentemente.
33
00:01:33,927 --> 00:01:36,471
Então, não serei eu a quebrar
essa tradição.
34
00:01:36,888 --> 00:01:37,723
Vá.
35
00:01:37,806 --> 00:01:39,516
O que é isso na sua cabeça?
36
00:01:40,058 --> 00:01:41,768
Vovó Brewer trouxe do cofre.
37
00:01:41,852 --> 00:01:43,604
Sim, para mim,
38
00:01:43,687 --> 00:01:44,855
emprestado.
39
00:01:44,938 --> 00:01:48,025
Se perder uma pedra dessa tiara,
40
00:01:48,108 --> 00:01:52,446
vai pagar por isso com sua mesada
pelos próximos 700 anos.
41
00:01:52,529 --> 00:01:54,531
Tem um seguro muito alto.
42
00:01:56,700 --> 00:01:58,577
Não é velha pra usar tiara?
43
00:01:59,077 --> 00:02:00,203
Diga isso à rainha.
44
00:02:01,371 --> 00:02:02,539
Charlie chegou.
45
00:02:02,623 --> 00:02:05,167
Meu irmão Charlie economizou
pra comprar um carro usado
46
00:02:05,250 --> 00:02:07,377
quase desde que era criancinha.
47
00:02:07,586 --> 00:02:11,965
Por fim, ele encontrou um Toyota Corolla
2007 que quase podia pagar.
48
00:02:14,009 --> 00:02:15,886
Esse não era aquele carro.
49
00:02:17,137 --> 00:02:17,971
Mãe!
50
00:02:18,055 --> 00:02:20,307
Mãe, essa coisa tem 248 cavalos
51
00:02:20,390 --> 00:02:21,933
e quatro cilindros. E o cheiro...
52
00:02:22,017 --> 00:02:24,811
Mãe, quero que minha vida toda
cheire assim!
53
00:02:24,895 --> 00:02:27,064
É melhor começar a trocar mais vezes
os lençóis.
54
00:02:27,147 --> 00:02:29,858
Qual é, na casa do Watson
tem quem troque pra nós.
55
00:02:29,941 --> 00:02:30,776
Isso mesmo.
56
00:02:31,860 --> 00:02:33,153
Brincadeira.
57
00:02:36,281 --> 00:02:39,618
Isto... Amor, isso não é um Toyota usado.
58
00:02:39,701 --> 00:02:41,703
Não, não é.
59
00:02:41,787 --> 00:02:42,746
Paguei a diferença.
60
00:02:42,829 --> 00:02:45,123
Olhe, ele se esforçou tanto pra poupar
61
00:02:45,207 --> 00:02:46,875
e estava tão empolgado.
62
00:02:47,376 --> 00:02:49,127
Olhe, o Al me deu um desconto
63
00:02:49,211 --> 00:02:52,297
e minha família compra carros deles
há 50 anos.
64
00:02:53,256 --> 00:02:55,634
Queria que tivesse falado comigo antes.
65
00:02:56,635 --> 00:03:00,972
Eu sei, mas pode pensar nisso
como um presente de casamento...
66
00:03:01,056 --> 00:03:02,307
meu para as crianças.
67
00:03:02,474 --> 00:03:03,433
Pra uma criança.
68
00:03:03,517 --> 00:03:06,853
Tá, mas podem ir de carona
e será útil pra família toda.
69
00:03:07,020 --> 00:03:08,313
Sim!
70
00:03:09,147 --> 00:03:10,190
Está bem.
71
00:03:10,357 --> 00:03:12,234
Leva a sua mãe pra dar passear?
72
00:03:12,317 --> 00:03:14,820
Sim, lá vamos nós. Kristy, venha.
73
00:03:15,237 --> 00:03:17,030
Venha conosco! Lá vamos nós.
74
00:03:17,114 --> 00:03:19,700
Diamantes da herança? Carros de luxo?
75
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
Os Thomas estavam subindo na vida.
76
00:03:22,536 --> 00:03:25,622
-Uma BMW novinha?
-De que cor?
77
00:03:25,706 --> 00:03:28,625
Escuro. Preto, talvez? Não sei.
É um pouco...
78
00:03:28,709 --> 00:03:30,752
Chique? Fabulosa? Elegante?
79
00:03:30,836 --> 00:03:31,712
Espalhafatosa.
80
00:03:32,045 --> 00:03:36,091
Agora Charlie tem que me levar
pros trabalhos e reuniões do clube.
81
00:03:36,174 --> 00:03:38,593
Minha mãe estipulou
pra ele ficar com o carro.
82
00:03:38,677 --> 00:03:40,303
Sim! Caronas pra ganhar.
83
00:03:40,387 --> 00:03:41,888
O ambiente te agradece.
84
00:03:42,013 --> 00:03:44,099
Incrível, o casamento é amanhã.
85
00:03:44,307 --> 00:03:45,350
Como está lá?
86
00:03:45,434 --> 00:03:49,187
Chique. Flores chiques, tenda chique,
comida chique...
87
00:03:49,271 --> 00:03:52,816
Há um sushi bar onde escolhem
que tipo de peixe você come.
88
00:03:52,899 --> 00:03:55,360
Omakase. É sazonal.
89
00:03:55,444 --> 00:03:58,613
Só sei que minha mãe está brigando
com o chef para marcar tudo,
90
00:03:58,697 --> 00:04:02,576
porque a mãe da Dawn é alérgica
ao olho-de-boi?
91
00:04:02,659 --> 00:04:04,661
Não pode comer, não pode evitar.
92
00:04:04,745 --> 00:04:05,996
No ano passado,
93
00:04:06,079 --> 00:04:08,665
minha mãe brigava com a empresa
de eletricidade e água
94
00:04:08,749 --> 00:04:10,000
pra baixar nossa conta.
95
00:04:10,083 --> 00:04:13,587
E agora, Charlie tem uma BMW,
ela tem uma tiara.
96
00:04:13,670 --> 00:04:16,089
É como se eu vivesse em outra dimensão.
97
00:04:16,173 --> 00:04:17,299
É o casamento dela.
98
00:04:18,550 --> 00:04:20,510
Deixe-a ser princesa por um dia.
99
00:04:20,719 --> 00:04:21,762
Ela merece.
100
00:04:22,929 --> 00:04:25,640
Pessoalmente,
sou grata por um pouco de luxo
101
00:04:25,724 --> 00:04:28,018
antes do verão bruto
no Acampamento Moosehead
102
00:04:28,101 --> 00:04:30,729
Meu Deus, estou tão animada.
103
00:04:30,812 --> 00:04:33,023
Não acredito que não vou com vocês.
104
00:04:33,106 --> 00:04:35,650
Por favor, estará no acampamento de arte,
105
00:04:35,734 --> 00:04:38,487
em Yale, com Trevor Sandbourne.
106
00:04:38,612 --> 00:04:40,155
Já tem lista do que levar?
107
00:04:40,238 --> 00:04:43,658
Sim, é só material de arte. E você?
108
00:04:43,742 --> 00:04:47,245
O básico. Quase um zilhão de camisetas
de uniforme e shorts,
109
00:04:47,329 --> 00:04:49,247
jogos de lençóis e toalhas,
110
00:04:49,331 --> 00:04:51,333
kit de higiene com sabonete, xampu,
111
00:04:51,416 --> 00:04:52,375
produtos femininos.
112
00:04:52,459 --> 00:04:54,711
Produtos femininos? Tipo, maquiagem?
113
00:04:54,795 --> 00:04:57,923
Dirão aos meninos para levar
"produtos masculinos"?
114
00:04:58,089 --> 00:04:59,800
Acho que querem dizer, tipo,
115
00:04:59,883 --> 00:05:02,761
absorventes e coisas assim.
116
00:05:03,804 --> 00:05:04,638
Certo.
117
00:05:05,263 --> 00:05:08,141
Preciso ir. Vou com Watson buscar
meu vestido de dama de honra.
118
00:05:08,225 --> 00:05:09,267
Como é? Dê uma dica.
119
00:05:09,684 --> 00:05:12,562
Bem, é amarelo, é longo e farfalhante.
120
00:05:12,646 --> 00:05:13,814
Me faz parecer...
121
00:05:13,897 --> 00:05:14,731
uma banana.
122
00:05:15,190 --> 00:05:16,650
Pareço uma banana.
123
00:05:16,733 --> 00:05:18,819
Qual é, não pode ser tão ruim.
124
00:05:22,280 --> 00:05:23,114
Viu?
125
00:05:23,198 --> 00:05:24,616
Você está ótima.
126
00:05:24,699 --> 00:05:28,620
A única pessoa no mundo que me
acha ótima é George, o Curioso,
127
00:05:28,703 --> 00:05:30,205
antes de tentar me comer.
128
00:05:30,914 --> 00:05:32,791
O caimento está perfeito.
129
00:05:32,874 --> 00:05:33,708
Como uma luva.
130
00:05:33,792 --> 00:05:34,960
Ou uma casca.
131
00:05:35,252 --> 00:05:37,254
Certo, olha, Kristy,
132
00:05:37,587 --> 00:05:39,798
acho lindo, mas se não quiser usá-lo,
133
00:05:39,881 --> 00:05:42,384
teremos que comprar um vestido novo.
134
00:05:42,551 --> 00:05:45,345
Temos uma nova remessa
de Vera Wangs que chegou
135
00:05:45,428 --> 00:05:47,973
e um Carolina Herrera lindo de morrer.
136
00:05:48,056 --> 00:05:50,642
Azul claro, ficará perfeito para ela.
137
00:05:52,018 --> 00:05:53,270
Lindo de morrer!
138
00:05:55,146 --> 00:05:58,108
É, os Thomas estavam mesmo
subindo na vida.
139
00:06:00,735 --> 00:06:03,196
Mas estávamos deixando tanto pra trás.
140
00:06:11,079 --> 00:06:14,374
NUNCA DESISTA
CONFIE EM SI MESMA
141
00:06:21,047 --> 00:06:21,923
Oi, amigão.
142
00:06:22,924 --> 00:06:24,384
O que faz acordado?
143
00:06:25,552 --> 00:06:27,971
Não acho meu pijama.
144
00:06:28,054 --> 00:06:31,600
Olhou na sua gaveta?
Acho que a mãe deixou coisas lá pra você.
145
00:06:31,683 --> 00:06:33,351
Tudo desapareceu.
146
00:06:34,519 --> 00:06:36,521
Nunca mais vamos morar nesta casa.
147
00:06:40,942 --> 00:06:42,402
Por que não procura seu pijama?
148
00:06:42,485 --> 00:06:44,321
Já vou lá colocá-lo na cama.
149
00:06:52,120 --> 00:06:55,123
Pode-se sentir saudades de um lugar
sem nem ter saído dele?
150
00:07:08,845 --> 00:07:09,930
Abra a janela.
151
00:07:12,807 --> 00:07:15,018
Acho que encaixotaram minha lanterna.
152
00:07:15,143 --> 00:07:17,604
Tá bem. Posso ficar acordada
até mais tarde agora,
153
00:07:17,687 --> 00:07:20,148
então, tudo bem se eu usar minha voz.
154
00:07:21,983 --> 00:07:23,360
Vou sentir falta disso.
155
00:07:23,443 --> 00:07:24,861
Você sendo vizinha,
156
00:07:25,445 --> 00:07:26,738
conversando sempre.
157
00:07:27,656 --> 00:07:28,490
Eu também.
158
00:07:29,240 --> 00:07:31,701
Mas ao menos agora temos
telefones verdadeiros.
159
00:07:32,702 --> 00:07:34,704
Comece a olhar suas mensagens.
160
00:07:47,884 --> 00:07:49,928
Kristy, vamos! Estamos atrasados!
161
00:08:09,239 --> 00:08:10,365
Aqui em cima!
162
00:08:10,991 --> 00:08:13,702
-Acho que sei do que fala.
-Vai ficar fabuloso.
163
00:08:13,785 --> 00:08:14,661
Está bem.
164
00:08:15,120 --> 00:08:16,329
Vou confiar.
165
00:08:16,871 --> 00:08:17,789
Oi, mãe.
166
00:08:17,872 --> 00:08:19,666
Ei, querida! Como se sente?
167
00:08:19,749 --> 00:08:22,460
Bem. Queria te falar algo sobre o vestido.
168
00:08:22,544 --> 00:08:25,839
Ele é bonito?
Parece que a vovó Brewer adora amarelo.
169
00:08:25,922 --> 00:08:27,882
Papo depois, por favor
Temos muito trabalho.
170
00:08:28,049 --> 00:08:29,300
-Está bem.
-Está bem.
171
00:08:29,384 --> 00:08:31,803
Falo com você depois. Certo, mas...
172
00:08:33,555 --> 00:08:35,056
Certo, Dawn, vamos.
173
00:08:35,598 --> 00:08:39,269
Certo. Usei este vestido nos quinceañera,
da sua prima Natalia,
174
00:08:39,352 --> 00:08:41,563
logo após seu pai pedir o divórcio.
175
00:08:42,022 --> 00:08:43,523
-Mau-olhado.
-Talvez.
176
00:08:43,606 --> 00:08:45,483
Certo, e usei este
177
00:08:45,567 --> 00:08:47,652
no noivado do Stefano e do Patrick,
178
00:08:47,736 --> 00:08:49,696
quando soube que estava grávida.
179
00:08:51,406 --> 00:08:52,741
Mostra muito?
180
00:08:52,824 --> 00:08:55,035
É. Tem mais alguma coisa?
181
00:08:56,369 --> 00:08:57,412
Oi.
182
00:08:59,748 --> 00:09:01,249
Qual delas você prefere?
183
00:09:04,044 --> 00:09:05,378
O vestido de baile não serve.
184
00:09:05,837 --> 00:09:07,839
Esqueci de alimentar a tartaruga!
185
00:09:09,924 --> 00:09:11,426
Vamos nos atrasar.
186
00:09:12,427 --> 00:09:13,386
Essa camisa...
187
00:09:14,137 --> 00:09:15,346
tem cheiro de carne?
188
00:09:21,853 --> 00:09:23,855
Você parece a Cinderela.
189
00:09:24,647 --> 00:09:26,566
e pela primeira vez,
190
00:09:26,649 --> 00:09:28,735
e talvez pela primeira vez na vida,
191
00:09:28,818 --> 00:09:31,946
entendi por que Claudia e Stacey
eram tão obcecadas com roupas.
192
00:09:32,822 --> 00:09:34,866
Como vai aí dentro? Posso ver?
193
00:09:38,119 --> 00:09:39,037
O que acha?
194
00:09:40,622 --> 00:09:42,832
Você está tão linda.
195
00:09:44,167 --> 00:09:46,044
Mas e o vestido amarelo?
196
00:09:46,127 --> 00:09:47,587
Parecia uma banana.
197
00:09:48,630 --> 00:09:50,882
Watson disse que podia comprar outro.
198
00:09:51,257 --> 00:09:52,133
Não gostou?
199
00:09:52,801 --> 00:09:54,803
Eu acho lindo, mas...
200
00:09:55,804 --> 00:09:58,223
recebeu um reembolso pelo outro vestido?
201
00:09:59,390 --> 00:10:00,975
Já tinha sido modificado,
202
00:10:01,059 --> 00:10:02,936
mas Watson disse para não se preocupar.
203
00:10:03,645 --> 00:10:04,813
Quanto custou?
204
00:10:04,896 --> 00:10:06,022
Oitocentos dólares.
205
00:10:06,523 --> 00:10:07,607
Eu vi o preço.
206
00:10:07,816 --> 00:10:08,817
Kristy.
207
00:10:08,900 --> 00:10:10,652
É um exorbitante!
208
00:10:10,735 --> 00:10:13,113
Desde quando se importa com coisas assim?
209
00:10:13,196 --> 00:10:16,116
Desde que não queria passar
na frente de um milhão de pessoas
210
00:10:16,199 --> 00:10:17,325
em um vestido que odeio.
211
00:10:17,492 --> 00:10:19,536
Watson disse pra comprar
o que eu quisesse.
212
00:10:19,619 --> 00:10:21,871
Devia ter me ligado primeiro, os dois.
213
00:10:21,955 --> 00:10:25,208
Não a criei pra ser do tipo
que não olha os preços.
214
00:10:25,583 --> 00:10:27,544
Ele comprou um carro pro Charlie.
215
00:10:28,169 --> 00:10:29,879
Terá um casamento caríssimo.
216
00:10:29,963 --> 00:10:33,591
Compro um vestido nojento que fica
mais ou menos bem em mim,
217
00:10:33,675 --> 00:10:35,593
e de repente, sou uma pirralha mimada?
218
00:10:35,677 --> 00:10:37,053
-Não disse isso.
-Sabe,
219
00:10:37,137 --> 00:10:39,556
eu nem queria que você se casasse.
220
00:10:39,639 --> 00:10:42,475
Talvez eu não devesse fazer parte
da sua nova família chique.
221
00:10:42,559 --> 00:10:45,228
Querida, é hora do vestido.
222
00:10:53,278 --> 00:10:54,821
Sabia que tinha exagerado,
223
00:10:55,113 --> 00:10:57,824
mas havia algo em mim
que não me deixava parar.
224
00:10:58,324 --> 00:10:59,367
Algo furioso,
225
00:10:59,450 --> 00:11:01,744
e agora era tarde demais.
226
00:11:16,259 --> 00:11:17,427
Ela não está aqui.
227
00:11:18,303 --> 00:11:19,762
Elas sempre se atrasam.
228
00:11:19,929 --> 00:11:21,347
A tartaruga foi demais.
229
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
Que tartaruga?
230
00:11:24,851 --> 00:11:26,519
Vou pegar uma bebida. Quer?
231
00:11:27,937 --> 00:11:29,355
Certo, claro que não.
232
00:11:32,567 --> 00:11:33,568
Vejo a Mary Anne.
233
00:11:34,068 --> 00:11:35,320
-Oi.
-Oi!
234
00:11:38,364 --> 00:11:39,490
Você primeiro.
235
00:11:47,373 --> 00:11:49,042
Não sei o que faço com isso.
236
00:11:49,751 --> 00:11:50,793
Certo.
237
00:11:50,877 --> 00:11:52,212
-Oi, Sr. Spier.
-Oi.
238
00:11:52,295 --> 00:11:53,463
Oi, pessoal.
239
00:12:09,687 --> 00:12:10,813
Vá para lá.
240
00:12:11,773 --> 00:12:12,899
Você está incrível.
241
00:12:20,198 --> 00:12:21,491
Bom trabalho, amigão.
242
00:12:50,770 --> 00:12:51,729
Bom trabalho.
243
00:12:53,189 --> 00:12:55,108
-Nossa, desculpem.
-Sinto muito.
244
00:12:55,275 --> 00:12:58,236
-Oi, como vai? Estamos tão atrasadas.
-Com licença.
245
00:13:00,863 --> 00:13:02,657
O quê? Sabia que ela chegaria.
246
00:13:12,625 --> 00:13:14,377
Ela estava tão linda.
247
00:13:14,711 --> 00:13:15,545
Tão feliz.
248
00:13:16,921 --> 00:13:19,090
Mas ela não estava olhando pra mim.
249
00:13:27,307 --> 00:13:28,474
Podem se sentar.
250
00:13:31,811 --> 00:13:32,729
Karen?
251
00:13:33,229 --> 00:13:34,147
Tudo bem.
252
00:13:35,315 --> 00:13:37,066
Essa menininha acha que sou uma bruxa.
253
00:13:37,150 --> 00:13:39,068
Então, nesta com testemunhas,
254
00:13:39,152 --> 00:13:41,571
eu gostaria de dizer que ela tem razão.
255
00:13:43,364 --> 00:13:44,949
Sou uma profissional espiritual.
256
00:13:45,033 --> 00:13:48,161
Na história, o termo "bruxa"
tem sido usado para descrever pessoas,
257
00:13:48,244 --> 00:13:49,454
principalmente mulheres,
258
00:13:49,537 --> 00:13:53,207
que se recusam a aceitar as expectativas
da sociedade sobre como deveriam ser.
259
00:13:53,791 --> 00:13:55,543
Temos muitas bruxas aqui.
260
00:13:55,793 --> 00:13:56,711
Estou certa?
261
00:13:56,794 --> 00:13:57,879
Com certeza.
262
00:13:59,547 --> 00:14:02,216
Quando as crianças lhes dizem algo,
acreditem.
263
00:14:02,383 --> 00:14:04,135
Agora, vamos começar.
264
00:14:04,886 --> 00:14:06,220
Estamos aqui hoje...
265
00:14:06,304 --> 00:14:09,223
Sei que os pais ficam piegas
sobre os filhos se casarem
266
00:14:09,307 --> 00:14:12,685
como se isso os deixassem
muito sentimentais ou o que for,
267
00:14:12,852 --> 00:14:15,938
mas de repente era eu que estava
pensando no passado,
268
00:14:16,314 --> 00:14:18,399
sobre como minha mãe tinha sido só,
269
00:14:18,733 --> 00:14:21,736
como parecia triste
perto de todos os outros pais...
270
00:14:22,528 --> 00:14:25,490
sua expressão o dia que nos contou
que nosso pai tinha ido embora.
271
00:14:26,407 --> 00:14:28,868
E, de repente, meu rosto estava molhado.
272
00:14:29,660 --> 00:14:31,079
Eu agora os declaro
273
00:14:31,162 --> 00:14:32,955
marido e mulher.
274
00:14:34,207 --> 00:14:35,083
Eu consegui!
275
00:14:35,166 --> 00:14:36,584
Eu quebrei o vidro!
276
00:15:05,196 --> 00:15:06,906
Kristy, você está tão bonita!
277
00:15:06,989 --> 00:15:08,032
Esse vestido!
278
00:15:08,116 --> 00:15:10,034
-Vire-se!
-Você está linda.
279
00:15:10,827 --> 00:15:11,828
Como se sente?
280
00:15:13,287 --> 00:15:15,289
Bem. Estou bem.
281
00:15:17,083 --> 00:15:18,292
Viram minha mãe?
282
00:15:18,418 --> 00:15:20,002
Acho que ainda está tirando fotos.
283
00:15:20,086 --> 00:15:21,879
Pessoal, olhem só isso.
284
00:15:21,963 --> 00:15:23,047
Nossa.
285
00:15:23,881 --> 00:15:25,633
Acha que ele vai pedi-la em casamento?
286
00:15:25,716 --> 00:15:28,970
Ele tomou um terço
de uma taça de champanhe.
287
00:15:29,554 --> 00:15:30,763
Tudo pode acontecer.
288
00:15:31,472 --> 00:15:32,849
E agora,
289
00:15:33,182 --> 00:15:35,268
apresento o casal feliz,
290
00:15:35,351 --> 00:15:38,729
Watson e Elizabeth Brewer!
291
00:15:48,823 --> 00:15:51,200
Eles estão realmente apaixonados.
292
00:15:52,910 --> 00:15:53,744
Sim.
293
00:15:54,829 --> 00:15:55,663
Estão.
294
00:15:56,873 --> 00:15:58,541
Queria que o Trevor estivesse aqui.
295
00:15:58,958 --> 00:16:00,460
Sinto saudades do Toby.
296
00:16:00,543 --> 00:16:01,669
Ele deve dançar bem.
297
00:16:01,752 --> 00:16:03,754
Stacey, quer dançar?
298
00:16:04,213 --> 00:16:05,548
Sim, claro.
299
00:16:06,090 --> 00:16:07,341
E o Toby?
300
00:16:07,425 --> 00:16:08,801
Não seja infantil.
301
00:16:11,679 --> 00:16:13,681
Não, para cá!
302
00:16:18,311 --> 00:16:20,855
Fiquei tentando ficar a sós com minha mãe.
303
00:16:22,815 --> 00:16:25,318
Queria dizer que estava feliz por ela.
304
00:16:29,363 --> 00:16:30,448
Que sentia muito.
305
00:16:31,282 --> 00:16:33,034
Nunca era a hora certa,
306
00:16:33,117 --> 00:16:34,911
e talvez nunca fosse.
307
00:16:34,994 --> 00:16:37,622
Talvez ela tivesse seguido
em frente sem mim.
308
00:16:40,458 --> 00:16:41,584
Trouxe bolo.
309
00:16:41,667 --> 00:16:44,378
Recheio de Nutella? Sem reclamações.
310
00:16:45,004 --> 00:16:45,838
Obrigada...
311
00:16:46,464 --> 00:16:48,090
Obrigada, minha Claudia.
312
00:16:48,174 --> 00:16:49,509
Como está se sentindo?
313
00:16:49,592 --> 00:16:51,761
Está cansada ou...
314
00:16:51,844 --> 00:16:53,804
-Podemos ir pra casa, se quiser.
-Não.
315
00:16:53,888 --> 00:16:55,640
Não. Estou bem.
316
00:16:56,349 --> 00:16:58,351
Isto é importante.
317
00:16:59,018 --> 00:17:00,520
Estar aqui,
318
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
as pessoas que amo,
319
00:17:02,563 --> 00:17:03,981
é o que importa.
320
00:17:08,528 --> 00:17:10,905
Meu Deus, este pudim de baunilha...
321
00:17:11,322 --> 00:17:13,032
nem ligo por não ser vegano.
322
00:17:13,533 --> 00:17:16,285
Diabetes? Nunca nem ouvi falar.
323
00:17:16,786 --> 00:17:20,706
Estou tão feliz agora.
324
00:17:23,334 --> 00:17:24,168
Você está bem?
325
00:17:24,669 --> 00:17:26,546
Bem! Tudo bem.
326
00:17:28,756 --> 00:17:29,966
Encontrou sua mãe?
327
00:17:32,802 --> 00:17:34,428
Vocês no fim vão conversar.
328
00:17:35,137 --> 00:17:36,681
Ela não vai a lugar algum.
329
00:17:37,974 --> 00:17:38,808
Não vai?
330
00:17:40,726 --> 00:17:44,230
Muito carboidrato antes da próxima hora
na pista de dança!
331
00:17:46,399 --> 00:17:47,650
Mãe, não.
332
00:17:47,733 --> 00:17:49,944
Não, isso é no... É Nutella!
333
00:17:50,945 --> 00:17:52,363
Avelã!
334
00:17:53,698 --> 00:17:54,657
O que foi?
335
00:17:54,740 --> 00:17:56,200
Ela é alérgica a nozes.
336
00:17:56,284 --> 00:17:58,202
Castanha de caju, avelãs, todas.
337
00:17:58,286 --> 00:18:00,079
Ela fez minha mãe pirar com o peixe,
338
00:18:00,162 --> 00:18:02,415
mas não falou que é alérgica a nozes?
339
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
É a alergia mais comum.
340
00:18:04,417 --> 00:18:06,961
-Tem epinefrina no carro.
-Tudo bem, Dawn. Cuido dela.
341
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
-Sério?
-Você fica. Aproveite.
342
00:18:08,546 --> 00:18:10,131
Sua mãe está em boas mãos.
343
00:18:10,339 --> 00:18:13,634
Richie. Vou olhar pra você
até meu olho esquerdo inchar.
344
00:18:13,718 --> 00:18:15,386
-Muito fofo, mas...
-Te amo, querida.
345
00:18:15,553 --> 00:18:16,887
...agora não é a hora.
346
00:18:18,139 --> 00:18:19,473
Minha vigília acabou.
347
00:18:20,433 --> 00:18:23,853
Eu não disse, mas me sentia
praticamente do mesmo modo.
348
00:18:24,145 --> 00:18:26,522
E então senti outra coisa.
349
00:18:27,356 --> 00:18:28,691
Aonde vai?
350
00:18:29,108 --> 00:18:29,984
Kristy...
351
00:18:34,071 --> 00:18:36,991
Bem assim, na pior hora possível.
352
00:18:37,783 --> 00:18:39,744
Era como se nada fosse diferente,
353
00:18:39,827 --> 00:18:40,911
mas então...
354
00:18:40,995 --> 00:18:42,747
Kristy, você está bem?
355
00:18:42,830 --> 00:18:43,664
Sim.
356
00:18:44,040 --> 00:18:46,167
Acho que também é meu grande dia.
357
00:18:46,709 --> 00:18:48,085
Como assim?
358
00:18:49,253 --> 00:18:51,339
Ela menstruou.
359
00:18:54,759 --> 00:18:55,801
É natural.
360
00:19:01,140 --> 00:19:05,269
Tire o adesivo e enfie as abas
na parte de fora da calcinha.
361
00:19:13,194 --> 00:19:14,153
Ótimo.
362
00:19:14,570 --> 00:19:15,738
Estão todas aqui.
363
00:19:15,946 --> 00:19:17,198
Por que não estaríamos?
364
00:19:17,281 --> 00:19:20,368
Somos suas amigas
e este é um grande momento.
365
00:19:20,743 --> 00:19:21,952
Passamos por isso.
366
00:19:22,370 --> 00:19:23,871
Agora pode lamentar.
367
00:19:23,954 --> 00:19:26,540
E levar os seus produtos femininos
pro acampamento.
368
00:19:26,624 --> 00:19:27,458
Oba.
369
00:19:28,000 --> 00:19:28,834
Como se sente?
370
00:19:28,918 --> 00:19:30,461
Tipo, quero mais bolo.
371
00:19:31,212 --> 00:19:32,380
Faz sentido.
372
00:19:34,382 --> 00:19:35,424
Não acreditava.
373
00:19:35,508 --> 00:19:36,884
Minha mãe estava saindo.
374
00:19:36,967 --> 00:19:39,053
Quando voltasse, seria alguém diferente.
375
00:19:39,303 --> 00:19:42,390
Não só uma mãe, mas uma esposa.
Uma Brewer.
376
00:19:43,683 --> 00:19:46,352
Cara, onde estava?
Mamãe estava te procurando?
377
00:19:51,232 --> 00:19:53,734
E nem consegui me despedir.
378
00:20:00,408 --> 00:20:01,283
Kristy!
379
00:20:01,367 --> 00:20:02,201
Mãe!
380
00:20:05,121 --> 00:20:07,206
Tentei falar com você a noite toda.
381
00:20:07,289 --> 00:20:09,583
Eu também,
mas você estava com suas amigas,
382
00:20:09,667 --> 00:20:11,627
e tinha tanta coisa acontecendo,
383
00:20:11,711 --> 00:20:15,631
e o motorista da limusine
estava esperando, e ele cobra por hora.
384
00:20:15,715 --> 00:20:17,341
É isso o que te preocupa?
385
00:20:17,425 --> 00:20:18,300
Sim.
386
00:20:21,929 --> 00:20:22,972
Mãe, desculpe.
387
00:20:23,055 --> 00:20:24,515
Não, amor, eu sinto muito.
388
00:20:24,598 --> 00:20:26,392
É tudo pra mim também.
389
00:20:26,475 --> 00:20:28,728
Estou com dificuldade pra me orientar.
390
00:20:29,019 --> 00:20:33,816
É muita mudança.
Irmos de sermos nós, pra tudo isso.
391
00:20:34,567 --> 00:20:36,026
E não gosto de mudanças.
392
00:20:36,110 --> 00:20:37,486
Achei que eu era assim.
393
00:20:37,570 --> 00:20:39,238
De quem você acha que pegou?
394
00:20:41,198 --> 00:20:43,492
Tudo o que eu disse ainda é verdade.
395
00:20:44,368 --> 00:20:48,289
Você tem que ser independente
e chegar lá sozinha, certo?
396
00:20:48,372 --> 00:20:52,793
Você é uma mulher tão forte, Kristy,
397
00:20:52,877 --> 00:20:54,712
e é verdade que...
398
00:20:55,254 --> 00:20:58,591
às vezes, espero mais de você
do que dos meninos,
399
00:20:58,674 --> 00:21:00,342
porque é a minha favorita.
400
00:21:00,426 --> 00:21:02,595
e se você repetir isso, vou negar.
401
00:21:04,638 --> 00:21:06,849
Estou feliz que encontrou o Watson.
402
00:21:07,725 --> 00:21:08,601
Está?
403
00:21:08,684 --> 00:21:09,769
Claro.
404
00:21:11,020 --> 00:21:11,896
Eu também.
405
00:21:13,189 --> 00:21:16,567
Mas você é todo o meu coração.
406
00:21:16,901 --> 00:21:18,986
Nunca se esqueça disso, certo?
407
00:21:19,069 --> 00:21:19,904
Está bem.
408
00:21:19,987 --> 00:21:21,489
Eu te amo, meu bem.
409
00:21:23,741 --> 00:21:24,825
Fiquei menstruada.
410
00:21:26,035 --> 00:21:27,369
O quê? Quando?
411
00:21:27,453 --> 00:21:29,705
Há pouco. Não se preocupe,
não manchou o vestido.
412
00:21:29,789 --> 00:21:32,166
Não se preocupe com a roupa.
Você está bem?
413
00:21:32,249 --> 00:21:33,417
Sabe o que tem que fazer?
414
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
Nós cuidamos dela.
415
00:21:35,377 --> 00:21:36,378
Claro.
416
00:21:36,629 --> 00:21:38,130
Você sempre cuidam.
417
00:21:39,048 --> 00:21:41,217
Deveria ir. Não quer perder seu voo.
418
00:21:41,300 --> 00:21:43,427
Vamos de manhã. Ficaremos num hotel.
419
00:21:43,511 --> 00:21:46,096
É um pouco decepcionante,
mas estou exausta.
420
00:21:48,140 --> 00:21:49,600
Eu te amo tanto, mamãe.
421
00:21:50,518 --> 00:21:52,520
Também te amo, meu bem.
422
00:21:52,978 --> 00:21:54,355
Tanto.
423
00:21:58,192 --> 00:21:59,360
Querida!
424
00:21:59,443 --> 00:22:01,153
-Vou sentir sua falta.
-Eu também.
425
00:22:01,237 --> 00:22:03,364
-Eu te amo. Tchau.
-Tchau!
426
00:22:07,243 --> 00:22:08,244
Tchau!
427
00:22:08,661 --> 00:22:09,829
Aí está.
428
00:22:09,912 --> 00:22:11,038
RECÉM-CASADOS
429
00:22:11,121 --> 00:22:13,374
Ela estará de volta antes que perceba.
430
00:22:13,457 --> 00:22:17,294
Enquanto isso, estaremos todas juntas
no Acampamento Moosehead.
431
00:22:17,962 --> 00:22:18,796
"Nós"?
432
00:22:18,879 --> 00:22:20,756
O acampamento de arte
estará sempre lá,
433
00:22:20,840 --> 00:22:24,802
e quantos verões vou ter
com minhas melhores amigas?
434
00:22:26,720 --> 00:22:28,389
-Tchau, pessoal!
-Tchau!
435
00:22:28,472 --> 00:22:30,599
Divirtam-se, mas não muito!
436
00:22:33,143 --> 00:22:36,814
Comecei o Clube das Babás
pra cuidar de crianças
437
00:22:36,897 --> 00:22:40,693
o que eu não percebi
é que era pra cuidar de mim também,
438
00:22:40,776 --> 00:22:43,404
éramos mais do que um clube.
439
00:22:43,654 --> 00:22:45,239
Éramos melhores amigas!
440
00:22:46,740 --> 00:22:48,659
Só restava uma coisa a fazer.