1 00:00:07,132 --> 00:00:09,134 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,182 O GRANDE DIA DA KRISTY 3 00:00:15,265 --> 00:00:18,310 Quando se pensa em casamentos se pensa em flores, champanhe, 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,064 adultos chorando porque estão felizes, o que não faz sentido. 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,566 Mas casamentos são mais isso. 6 00:00:24,650 --> 00:00:26,610 São sobre o amor, o compromisso, 7 00:00:26,693 --> 00:00:30,864 o que acontece quando se une duas pessoas e suas famílias para sempre. 8 00:00:30,989 --> 00:00:34,159 A menos que alguém mude de ideia, o que é comum. 9 00:00:34,243 --> 00:00:36,578 Somos todos filhos do divórcio, Kristy. 10 00:00:36,662 --> 00:00:38,121 Chegue na parte boa. 11 00:00:38,747 --> 00:00:40,582 Faça o que ela disser. 12 00:00:40,666 --> 00:00:43,001 Já está preparado pro casamento. Certo. 13 00:00:43,085 --> 00:00:45,170 Você, Karen Amaryllis Brewer, 14 00:00:45,254 --> 00:00:48,340 aceita David Michael Thomas como seu legítimo esposo? 15 00:00:48,423 --> 00:00:50,425 Como é o nome do meio dele? 16 00:00:50,509 --> 00:00:51,343 Michael. 17 00:00:51,426 --> 00:00:52,886 David Michael Thomas. 18 00:00:52,970 --> 00:00:54,972 Então, três prenomes. 19 00:00:55,389 --> 00:00:57,432 Estranho, mas aceito. 20 00:00:57,516 --> 00:00:59,851 E você, David Michael Thomas, 21 00:00:59,935 --> 00:01:03,480 aceita Karen Amaryllis Brewer como sua legítima esposa? 22 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 Desde que seja de mentira. 23 00:01:07,150 --> 00:01:10,988 Agora, pelo poder que me foi concedido pelo estado de Connecticut, 24 00:01:11,071 --> 00:01:12,739 eu os declaro marido e... 25 00:01:12,823 --> 00:01:16,326 Kristy, leve as crianças lá fora para brincar, por favor? 26 00:01:16,410 --> 00:01:17,953 Ainda nem nos beijamos. 27 00:01:18,078 --> 00:01:19,997 E não cheguei a quebrar o vidro. 28 00:01:20,080 --> 00:01:21,498 Não é casamento judeu. 29 00:01:21,582 --> 00:01:23,250 Mas seria legal quebrar algo. 30 00:01:23,333 --> 00:01:25,127 Sim, seria, lá fora. 31 00:01:25,210 --> 00:01:27,546 Onde a cerimônia seria melhor. 32 00:01:27,629 --> 00:01:33,760 Sim, mas seis gerações de Brewers se casaram nesta sala, aparentemente. 33 00:01:33,927 --> 00:01:36,471 Então, não serei eu a quebrar essa tradição. 34 00:01:36,888 --> 00:01:37,723 Vá. 35 00:01:37,806 --> 00:01:39,516 O que é isso na sua cabeça? 36 00:01:40,058 --> 00:01:41,768 Vovó Brewer trouxe do cofre. 37 00:01:41,852 --> 00:01:43,604 Sim, para mim, 38 00:01:43,687 --> 00:01:44,855 emprestado. 39 00:01:44,938 --> 00:01:48,025 Se perder uma pedra dessa tiara, 40 00:01:48,108 --> 00:01:52,446 vai pagar por isso com sua mesada pelos próximos 700 anos. 41 00:01:52,529 --> 00:01:54,531 Tem um seguro muito alto. 42 00:01:56,700 --> 00:01:58,577 Não é velha pra usar tiara? 43 00:01:59,077 --> 00:02:00,203 Diga isso à rainha. 44 00:02:01,371 --> 00:02:02,539 Charlie chegou. 45 00:02:02,623 --> 00:02:05,167 Meu irmão Charlie economizou pra comprar um carro usado 46 00:02:05,250 --> 00:02:07,377 quase desde que era criancinha. 47 00:02:07,586 --> 00:02:11,965 Por fim, ele encontrou um Toyota Corolla 2007 que quase podia pagar. 48 00:02:14,009 --> 00:02:15,886 Esse não era aquele carro. 49 00:02:17,137 --> 00:02:17,971 Mãe! 50 00:02:18,055 --> 00:02:20,307 Mãe, essa coisa tem 248 cavalos 51 00:02:20,390 --> 00:02:21,933 e quatro cilindros. E o cheiro... 52 00:02:22,017 --> 00:02:24,811 Mãe, quero que minha vida toda cheire assim! 53 00:02:24,895 --> 00:02:27,064 É melhor começar a trocar mais vezes os lençóis. 54 00:02:27,147 --> 00:02:29,858 Qual é, na casa do Watson tem quem troque pra nós. 55 00:02:29,941 --> 00:02:30,776 Isso mesmo. 56 00:02:31,860 --> 00:02:33,153 Brincadeira. 57 00:02:36,281 --> 00:02:39,618 Isto... Amor, isso não é um Toyota usado. 58 00:02:39,701 --> 00:02:41,703 Não, não é. 59 00:02:41,787 --> 00:02:42,746 Paguei a diferença. 60 00:02:42,829 --> 00:02:45,123 Olhe, ele se esforçou tanto pra poupar 61 00:02:45,207 --> 00:02:46,875 e estava tão empolgado. 62 00:02:47,376 --> 00:02:49,127 Olhe, o Al me deu um desconto 63 00:02:49,211 --> 00:02:52,297 e minha família compra carros deles há 50 anos. 64 00:02:53,256 --> 00:02:55,634 Queria que tivesse falado comigo antes. 65 00:02:56,635 --> 00:03:00,972 Eu sei, mas pode pensar nisso como um presente de casamento... 66 00:03:01,056 --> 00:03:02,307 meu para as crianças. 67 00:03:02,474 --> 00:03:03,433 Pra uma criança. 68 00:03:03,517 --> 00:03:06,853 Tá, mas podem ir de carona e será útil pra família toda. 69 00:03:07,020 --> 00:03:08,313 Sim! 70 00:03:09,147 --> 00:03:10,190 Está bem. 71 00:03:10,357 --> 00:03:12,234 Leva a sua mãe pra dar passear? 72 00:03:12,317 --> 00:03:14,820 Sim, lá vamos nós. Kristy, venha. 73 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 Venha conosco! Lá vamos nós. 74 00:03:17,114 --> 00:03:19,700 Diamantes da herança? Carros de luxo? 75 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 Os Thomas estavam subindo na vida. 76 00:03:22,536 --> 00:03:25,622 -Uma BMW novinha? -De que cor? 77 00:03:25,706 --> 00:03:28,625 Escuro. Preto, talvez? Não sei. É um pouco... 78 00:03:28,709 --> 00:03:30,752 Chique? Fabulosa? Elegante? 79 00:03:30,836 --> 00:03:31,712 Espalhafatosa. 80 00:03:32,045 --> 00:03:36,091 Agora Charlie tem que me levar pros trabalhos e reuniões do clube. 81 00:03:36,174 --> 00:03:38,593 Minha mãe estipulou pra ele ficar com o carro. 82 00:03:38,677 --> 00:03:40,303 Sim! Caronas pra ganhar. 83 00:03:40,387 --> 00:03:41,888 O ambiente te agradece. 84 00:03:42,013 --> 00:03:44,099 Incrível, o casamento é amanhã. 85 00:03:44,307 --> 00:03:45,350 Como está lá? 86 00:03:45,434 --> 00:03:49,187 Chique. Flores chiques, tenda chique, comida chique... 87 00:03:49,271 --> 00:03:52,816 Há um sushi bar onde escolhem que tipo de peixe você come. 88 00:03:52,899 --> 00:03:55,360 Omakase. É sazonal. 89 00:03:55,444 --> 00:03:58,613 Só sei que minha mãe está brigando com o chef para marcar tudo, 90 00:03:58,697 --> 00:04:02,576 porque a mãe da Dawn é alérgica ao olho-de-boi? 91 00:04:02,659 --> 00:04:04,661 Não pode comer, não pode evitar. 92 00:04:04,745 --> 00:04:05,996 No ano passado, 93 00:04:06,079 --> 00:04:08,665 minha mãe brigava com a empresa de eletricidade e água 94 00:04:08,749 --> 00:04:10,000 pra baixar nossa conta. 95 00:04:10,083 --> 00:04:13,587 E agora, Charlie tem uma BMW, ela tem uma tiara. 96 00:04:13,670 --> 00:04:16,089 É como se eu vivesse em outra dimensão. 97 00:04:16,173 --> 00:04:17,299 É o casamento dela. 98 00:04:18,550 --> 00:04:20,510 Deixe-a ser princesa por um dia. 99 00:04:20,719 --> 00:04:21,762 Ela merece. 100 00:04:22,929 --> 00:04:25,640 Pessoalmente, sou grata por um pouco de luxo 101 00:04:25,724 --> 00:04:28,018 antes do verão bruto no Acampamento Moosehead 102 00:04:28,101 --> 00:04:30,729 Meu Deus, estou tão animada. 103 00:04:30,812 --> 00:04:33,023 Não acredito que não vou com vocês. 104 00:04:33,106 --> 00:04:35,650 Por favor, estará no acampamento de arte, 105 00:04:35,734 --> 00:04:38,487 em Yale, com Trevor Sandbourne. 106 00:04:38,612 --> 00:04:40,155 Já tem lista do que levar? 107 00:04:40,238 --> 00:04:43,658 Sim, é só material de arte. E você? 108 00:04:43,742 --> 00:04:47,245 O básico. Quase um zilhão de camisetas de uniforme e shorts, 109 00:04:47,329 --> 00:04:49,247 jogos de lençóis e toalhas, 110 00:04:49,331 --> 00:04:51,333 kit de higiene com sabonete, xampu, 111 00:04:51,416 --> 00:04:52,375 produtos femininos. 112 00:04:52,459 --> 00:04:54,711 Produtos femininos? Tipo, maquiagem? 113 00:04:54,795 --> 00:04:57,923 Dirão aos meninos para levar "produtos masculinos"? 114 00:04:58,089 --> 00:04:59,800 Acho que querem dizer, tipo, 115 00:04:59,883 --> 00:05:02,761 absorventes e coisas assim. 116 00:05:03,804 --> 00:05:04,638 Certo. 117 00:05:05,263 --> 00:05:08,141 Preciso ir. Vou com Watson buscar meu vestido de dama de honra. 118 00:05:08,225 --> 00:05:09,267 Como é? Dê uma dica. 119 00:05:09,684 --> 00:05:12,562 Bem, é amarelo, é longo e farfalhante. 120 00:05:12,646 --> 00:05:13,814 Me faz parecer... 121 00:05:13,897 --> 00:05:14,731 uma banana. 122 00:05:15,190 --> 00:05:16,650 Pareço uma banana. 123 00:05:16,733 --> 00:05:18,819 Qual é, não pode ser tão ruim. 124 00:05:22,280 --> 00:05:23,114 Viu? 125 00:05:23,198 --> 00:05:24,616 Você está ótima. 126 00:05:24,699 --> 00:05:28,620 A única pessoa no mundo que me acha ótima é George, o Curioso, 127 00:05:28,703 --> 00:05:30,205 antes de tentar me comer. 128 00:05:30,914 --> 00:05:32,791 O caimento está perfeito. 129 00:05:32,874 --> 00:05:33,708 Como uma luva. 130 00:05:33,792 --> 00:05:34,960 Ou uma casca. 131 00:05:35,252 --> 00:05:37,254 Certo, olha, Kristy, 132 00:05:37,587 --> 00:05:39,798 acho lindo, mas se não quiser usá-lo, 133 00:05:39,881 --> 00:05:42,384 teremos que comprar um vestido novo. 134 00:05:42,551 --> 00:05:45,345 Temos uma nova remessa de Vera Wangs que chegou 135 00:05:45,428 --> 00:05:47,973 e um Carolina Herrera lindo de morrer. 136 00:05:48,056 --> 00:05:50,642 Azul claro, ficará perfeito para ela. 137 00:05:52,018 --> 00:05:53,270 Lindo de morrer! 138 00:05:55,146 --> 00:05:58,108 É, os Thomas estavam mesmo subindo na vida. 139 00:06:00,735 --> 00:06:03,196 Mas estávamos deixando tanto pra trás. 140 00:06:11,079 --> 00:06:14,374 NUNCA DESISTA CONFIE EM SI MESMA 141 00:06:21,047 --> 00:06:21,923 Oi, amigão. 142 00:06:22,924 --> 00:06:24,384 O que faz acordado? 143 00:06:25,552 --> 00:06:27,971 Não acho meu pijama. 144 00:06:28,054 --> 00:06:31,600 Olhou na sua gaveta? Acho que a mãe deixou coisas lá pra você. 145 00:06:31,683 --> 00:06:33,351 Tudo desapareceu. 146 00:06:34,519 --> 00:06:36,521 Nunca mais vamos morar nesta casa. 147 00:06:40,942 --> 00:06:42,402 Por que não procura seu pijama? 148 00:06:42,485 --> 00:06:44,321 Já vou lá colocá-lo na cama. 149 00:06:52,120 --> 00:06:55,123 Pode-se sentir saudades de um lugar sem nem ter saído dele? 150 00:07:08,845 --> 00:07:09,930 Abra a janela. 151 00:07:12,807 --> 00:07:15,018 Acho que encaixotaram minha lanterna. 152 00:07:15,143 --> 00:07:17,604 Tá bem. Posso ficar acordada até mais tarde agora, 153 00:07:17,687 --> 00:07:20,148 então, tudo bem se eu usar minha voz. 154 00:07:21,983 --> 00:07:23,360 Vou sentir falta disso. 155 00:07:23,443 --> 00:07:24,861 Você sendo vizinha, 156 00:07:25,445 --> 00:07:26,738 conversando sempre. 157 00:07:27,656 --> 00:07:28,490 Eu também. 158 00:07:29,240 --> 00:07:31,701 Mas ao menos agora temos  telefones verdadeiros. 159 00:07:32,702 --> 00:07:34,704 Comece a olhar suas mensagens. 160 00:07:47,884 --> 00:07:49,928 Kristy, vamos! Estamos atrasados! 161 00:08:09,239 --> 00:08:10,365 Aqui em cima! 162 00:08:10,991 --> 00:08:13,702 -Acho que sei do que fala. -Vai ficar fabuloso. 163 00:08:13,785 --> 00:08:14,661 Está bem. 164 00:08:15,120 --> 00:08:16,329 Vou confiar. 165 00:08:16,871 --> 00:08:17,789 Oi, mãe. 166 00:08:17,872 --> 00:08:19,666 Ei, querida! Como se sente? 167 00:08:19,749 --> 00:08:22,460 Bem. Queria te falar algo sobre o vestido. 168 00:08:22,544 --> 00:08:25,839 Ele é bonito? Parece que a vovó Brewer adora amarelo. 169 00:08:25,922 --> 00:08:27,882 Papo depois, por favor Temos muito trabalho. 170 00:08:28,049 --> 00:08:29,300 -Está bem. -Está bem. 171 00:08:29,384 --> 00:08:31,803 Falo com você depois. Certo, mas... 172 00:08:33,555 --> 00:08:35,056 Certo, Dawn, vamos. 173 00:08:35,598 --> 00:08:39,269 Certo. Usei este vestido nos quinceañera, da sua prima Natalia, 174 00:08:39,352 --> 00:08:41,563 logo após seu pai pedir o divórcio. 175 00:08:42,022 --> 00:08:43,523 -Mau-olhado. -Talvez. 176 00:08:43,606 --> 00:08:45,483 Certo, e usei este 177 00:08:45,567 --> 00:08:47,652 no noivado do Stefano e do Patrick, 178 00:08:47,736 --> 00:08:49,696 quando soube que estava grávida. 179 00:08:51,406 --> 00:08:52,741 Mostra muito? 180 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 É. Tem mais alguma coisa? 181 00:08:56,369 --> 00:08:57,412 Oi. 182 00:08:59,748 --> 00:09:01,249 Qual delas você prefere? 183 00:09:04,044 --> 00:09:05,378 O vestido de baile não serve. 184 00:09:05,837 --> 00:09:07,839 Esqueci de alimentar a tartaruga! 185 00:09:09,924 --> 00:09:11,426 Vamos nos atrasar. 186 00:09:12,427 --> 00:09:13,386 Essa camisa... 187 00:09:14,137 --> 00:09:15,346 tem cheiro de carne? 188 00:09:21,853 --> 00:09:23,855 Você parece a Cinderela. 189 00:09:24,647 --> 00:09:26,566 e pela primeira vez, 190 00:09:26,649 --> 00:09:28,735 e talvez pela primeira vez na vida, 191 00:09:28,818 --> 00:09:31,946 entendi por que Claudia e Stacey eram tão obcecadas com roupas. 192 00:09:32,822 --> 00:09:34,866 Como vai aí dentro? Posso ver? 193 00:09:38,119 --> 00:09:39,037 O que acha? 194 00:09:40,622 --> 00:09:42,832 Você está tão linda. 195 00:09:44,167 --> 00:09:46,044 Mas e o vestido amarelo? 196 00:09:46,127 --> 00:09:47,587 Parecia uma banana. 197 00:09:48,630 --> 00:09:50,882 Watson disse que podia comprar outro. 198 00:09:51,257 --> 00:09:52,133 Não gostou? 199 00:09:52,801 --> 00:09:54,803 Eu acho lindo, mas... 200 00:09:55,804 --> 00:09:58,223 recebeu um reembolso pelo outro vestido? 201 00:09:59,390 --> 00:10:00,975 Já tinha sido modificado, 202 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 mas Watson disse para não se preocupar. 203 00:10:03,645 --> 00:10:04,813 Quanto custou? 204 00:10:04,896 --> 00:10:06,022 Oitocentos dólares. 205 00:10:06,523 --> 00:10:07,607 Eu vi o preço. 206 00:10:07,816 --> 00:10:08,817 Kristy. 207 00:10:08,900 --> 00:10:10,652 É um exorbitante! 208 00:10:10,735 --> 00:10:13,113 Desde quando se importa com coisas assim? 209 00:10:13,196 --> 00:10:16,116 Desde que não queria passar na frente de um milhão de pessoas 210 00:10:16,199 --> 00:10:17,325 em um vestido que odeio. 211 00:10:17,492 --> 00:10:19,536 Watson disse pra comprar o que eu quisesse. 212 00:10:19,619 --> 00:10:21,871 Devia ter me ligado primeiro, os dois. 213 00:10:21,955 --> 00:10:25,208 Não a criei pra ser do tipo que não olha os preços. 214 00:10:25,583 --> 00:10:27,544 Ele comprou um carro pro Charlie. 215 00:10:28,169 --> 00:10:29,879 Terá um casamento caríssimo. 216 00:10:29,963 --> 00:10:33,591 Compro um vestido nojento que fica mais ou menos bem em mim, 217 00:10:33,675 --> 00:10:35,593 e de repente, sou uma pirralha mimada? 218 00:10:35,677 --> 00:10:37,053 -Não disse isso. -Sabe, 219 00:10:37,137 --> 00:10:39,556 eu nem queria que você se casasse. 220 00:10:39,639 --> 00:10:42,475 Talvez eu não devesse fazer parte da sua nova família chique. 221 00:10:42,559 --> 00:10:45,228 Querida, é hora do vestido. 222 00:10:53,278 --> 00:10:54,821 Sabia que tinha exagerado, 223 00:10:55,113 --> 00:10:57,824 mas havia algo em mim que não me deixava parar. 224 00:10:58,324 --> 00:10:59,367 Algo furioso, 225 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 e agora era tarde demais. 226 00:11:16,259 --> 00:11:17,427 Ela não está aqui. 227 00:11:18,303 --> 00:11:19,762 Elas sempre se atrasam. 228 00:11:19,929 --> 00:11:21,347 A tartaruga foi demais. 229 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 Que tartaruga? 230 00:11:24,851 --> 00:11:26,519 Vou pegar uma bebida. Quer? 231 00:11:27,937 --> 00:11:29,355 Certo, claro que não. 232 00:11:32,567 --> 00:11:33,568 Vejo a Mary Anne. 233 00:11:34,068 --> 00:11:35,320 -Oi. -Oi! 234 00:11:38,364 --> 00:11:39,490 Você primeiro. 235 00:11:47,373 --> 00:11:49,042 Não sei o que faço com isso. 236 00:11:49,751 --> 00:11:50,793 Certo. 237 00:11:50,877 --> 00:11:52,212 -Oi, Sr. Spier. -Oi. 238 00:11:52,295 --> 00:11:53,463 Oi, pessoal. 239 00:12:09,687 --> 00:12:10,813 Vá para lá. 240 00:12:11,773 --> 00:12:12,899 Você está incrível. 241 00:12:20,198 --> 00:12:21,491 Bom trabalho, amigão. 242 00:12:50,770 --> 00:12:51,729 Bom trabalho. 243 00:12:53,189 --> 00:12:55,108 -Nossa, desculpem. -Sinto muito. 244 00:12:55,275 --> 00:12:58,236 -Oi, como vai? Estamos tão atrasadas. -Com licença. 245 00:13:00,863 --> 00:13:02,657 O quê? Sabia que ela chegaria. 246 00:13:12,625 --> 00:13:14,377 Ela estava tão linda. 247 00:13:14,711 --> 00:13:15,545 Tão feliz. 248 00:13:16,921 --> 00:13:19,090 Mas ela não estava olhando pra mim. 249 00:13:27,307 --> 00:13:28,474 Podem se sentar. 250 00:13:31,811 --> 00:13:32,729 Karen? 251 00:13:33,229 --> 00:13:34,147 Tudo bem. 252 00:13:35,315 --> 00:13:37,066 Essa menininha acha que sou uma bruxa. 253 00:13:37,150 --> 00:13:39,068 Então, nesta com testemunhas, 254 00:13:39,152 --> 00:13:41,571 eu gostaria de dizer que ela tem razão. 255 00:13:43,364 --> 00:13:44,949 Sou uma profissional espiritual. 256 00:13:45,033 --> 00:13:48,161 Na história, o termo "bruxa" tem sido usado para descrever pessoas, 257 00:13:48,244 --> 00:13:49,454 principalmente mulheres, 258 00:13:49,537 --> 00:13:53,207 que se recusam a aceitar as expectativas da sociedade sobre como deveriam ser. 259 00:13:53,791 --> 00:13:55,543 Temos muitas bruxas aqui. 260 00:13:55,793 --> 00:13:56,711 Estou certa? 261 00:13:56,794 --> 00:13:57,879 Com certeza. 262 00:13:59,547 --> 00:14:02,216 Quando as crianças lhes dizem algo, acreditem. 263 00:14:02,383 --> 00:14:04,135 Agora, vamos começar. 264 00:14:04,886 --> 00:14:06,220 Estamos aqui hoje... 265 00:14:06,304 --> 00:14:09,223 Sei que os pais ficam piegas sobre os filhos se casarem 266 00:14:09,307 --> 00:14:12,685 como se isso os deixassem muito sentimentais ou o que for, 267 00:14:12,852 --> 00:14:15,938 mas de repente era eu que estava pensando no passado, 268 00:14:16,314 --> 00:14:18,399 sobre como minha mãe tinha sido só, 269 00:14:18,733 --> 00:14:21,736 como parecia triste perto de todos os outros pais... 270 00:14:22,528 --> 00:14:25,490 sua expressão o dia que nos contou que nosso pai tinha ido embora. 271 00:14:26,407 --> 00:14:28,868 E, de repente, meu rosto estava molhado. 272 00:14:29,660 --> 00:14:31,079 Eu agora os declaro 273 00:14:31,162 --> 00:14:32,955 marido e mulher. 274 00:14:34,207 --> 00:14:35,083 Eu consegui! 275 00:14:35,166 --> 00:14:36,584 Eu quebrei o vidro! 276 00:15:05,196 --> 00:15:06,906 Kristy, você está tão bonita! 277 00:15:06,989 --> 00:15:08,032 Esse vestido! 278 00:15:08,116 --> 00:15:10,034 -Vire-se! -Você está linda. 279 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 Como se sente? 280 00:15:13,287 --> 00:15:15,289 Bem. Estou bem. 281 00:15:17,083 --> 00:15:18,292 Viram minha mãe? 282 00:15:18,418 --> 00:15:20,002 Acho que ainda está tirando fotos. 283 00:15:20,086 --> 00:15:21,879 Pessoal, olhem só isso. 284 00:15:21,963 --> 00:15:23,047 Nossa. 285 00:15:23,881 --> 00:15:25,633 Acha que ele vai pedi-la em casamento? 286 00:15:25,716 --> 00:15:28,970 Ele tomou um terço de uma taça de champanhe. 287 00:15:29,554 --> 00:15:30,763 Tudo pode acontecer. 288 00:15:31,472 --> 00:15:32,849 E agora, 289 00:15:33,182 --> 00:15:35,268 apresento o casal feliz, 290 00:15:35,351 --> 00:15:38,729 Watson e Elizabeth Brewer! 291 00:15:48,823 --> 00:15:51,200 Eles estão realmente apaixonados. 292 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 Sim. 293 00:15:54,829 --> 00:15:55,663 Estão. 294 00:15:56,873 --> 00:15:58,541 Queria que o Trevor estivesse aqui. 295 00:15:58,958 --> 00:16:00,460 Sinto saudades do Toby. 296 00:16:00,543 --> 00:16:01,669 Ele deve dançar bem. 297 00:16:01,752 --> 00:16:03,754 Stacey, quer dançar? 298 00:16:04,213 --> 00:16:05,548 Sim, claro. 299 00:16:06,090 --> 00:16:07,341 E o Toby? 300 00:16:07,425 --> 00:16:08,801 Não seja infantil. 301 00:16:11,679 --> 00:16:13,681 Não, para cá! 302 00:16:18,311 --> 00:16:20,855 Fiquei tentando ficar a sós com minha mãe. 303 00:16:22,815 --> 00:16:25,318 Queria dizer que estava feliz por ela. 304 00:16:29,363 --> 00:16:30,448 Que sentia muito. 305 00:16:31,282 --> 00:16:33,034 Nunca era a hora certa, 306 00:16:33,117 --> 00:16:34,911 e talvez nunca fosse. 307 00:16:34,994 --> 00:16:37,622 Talvez ela tivesse seguido em frente sem mim. 308 00:16:40,458 --> 00:16:41,584 Trouxe bolo. 309 00:16:41,667 --> 00:16:44,378 Recheio de Nutella? Sem reclamações. 310 00:16:45,004 --> 00:16:45,838 Obrigada... 311 00:16:46,464 --> 00:16:48,090 Obrigada, minha Claudia. 312 00:16:48,174 --> 00:16:49,509 Como está se sentindo? 313 00:16:49,592 --> 00:16:51,761 Está cansada ou... 314 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 -Podemos ir pra casa, se quiser. -Não. 315 00:16:53,888 --> 00:16:55,640 Não. Estou bem. 316 00:16:56,349 --> 00:16:58,351 Isto é importante. 317 00:16:59,018 --> 00:17:00,520 Estar aqui, 318 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 as pessoas que amo, 319 00:17:02,563 --> 00:17:03,981 é o que importa. 320 00:17:08,528 --> 00:17:10,905 Meu Deus, este pudim de baunilha... 321 00:17:11,322 --> 00:17:13,032 nem ligo por não ser vegano. 322 00:17:13,533 --> 00:17:16,285 Diabetes? Nunca nem ouvi falar. 323 00:17:16,786 --> 00:17:20,706 Estou tão feliz agora. 324 00:17:23,334 --> 00:17:24,168 Você está bem? 325 00:17:24,669 --> 00:17:26,546 Bem! Tudo bem. 326 00:17:28,756 --> 00:17:29,966 Encontrou sua mãe? 327 00:17:32,802 --> 00:17:34,428 Vocês no fim vão conversar. 328 00:17:35,137 --> 00:17:36,681 Ela não vai a lugar algum. 329 00:17:37,974 --> 00:17:38,808 Não vai? 330 00:17:40,726 --> 00:17:44,230 Muito carboidrato antes da próxima hora na pista de dança! 331 00:17:46,399 --> 00:17:47,650 Mãe, não. 332 00:17:47,733 --> 00:17:49,944 Não, isso é no... É  Nutella! 333 00:17:50,945 --> 00:17:52,363 Avelã! 334 00:17:53,698 --> 00:17:54,657 O que foi? 335 00:17:54,740 --> 00:17:56,200 Ela é alérgica a nozes. 336 00:17:56,284 --> 00:17:58,202 Castanha de caju, avelãs, todas. 337 00:17:58,286 --> 00:18:00,079 Ela fez minha mãe pirar com o peixe,  338 00:18:00,162 --> 00:18:02,415 mas não falou que é alérgica a nozes? 339 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 É a alergia mais comum. 340 00:18:04,417 --> 00:18:06,961 -Tem epinefrina no carro. -Tudo bem, Dawn. Cuido dela. 341 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 -Sério? -Você fica. Aproveite. 342 00:18:08,546 --> 00:18:10,131 Sua mãe está em boas mãos. 343 00:18:10,339 --> 00:18:13,634 Richie. Vou olhar pra você até meu olho esquerdo inchar. 344 00:18:13,718 --> 00:18:15,386 -Muito fofo, mas... -Te amo, querida. 345 00:18:15,553 --> 00:18:16,887 ...agora não é a hora. 346 00:18:18,139 --> 00:18:19,473 Minha vigília acabou. 347 00:18:20,433 --> 00:18:23,853 Eu não disse, mas me sentia  praticamente do mesmo modo. 348 00:18:24,145 --> 00:18:26,522 E então senti outra coisa. 349 00:18:27,356 --> 00:18:28,691 Aonde vai? 350 00:18:29,108 --> 00:18:29,984 Kristy... 351 00:18:34,071 --> 00:18:36,991 Bem assim, na pior hora possível. 352 00:18:37,783 --> 00:18:39,744 Era como se nada fosse diferente, 353 00:18:39,827 --> 00:18:40,911 mas então... 354 00:18:40,995 --> 00:18:42,747 Kristy, você está bem? 355 00:18:42,830 --> 00:18:43,664 Sim. 356 00:18:44,040 --> 00:18:46,167 Acho que também é meu grande dia. 357 00:18:46,709 --> 00:18:48,085 Como assim? 358 00:18:49,253 --> 00:18:51,339 Ela menstruou. 359 00:18:54,759 --> 00:18:55,801 É natural. 360 00:19:01,140 --> 00:19:05,269 Tire o adesivo e enfie as abas na parte de fora da calcinha. 361 00:19:13,194 --> 00:19:14,153 Ótimo. 362 00:19:14,570 --> 00:19:15,738 Estão todas aqui. 363 00:19:15,946 --> 00:19:17,198 Por que não estaríamos? 364 00:19:17,281 --> 00:19:20,368 Somos suas amigas e este é um grande momento. 365 00:19:20,743 --> 00:19:21,952 Passamos por isso. 366 00:19:22,370 --> 00:19:23,871 Agora pode lamentar. 367 00:19:23,954 --> 00:19:26,540 E levar os seus produtos femininos pro acampamento. 368 00:19:26,624 --> 00:19:27,458 Oba. 369 00:19:28,000 --> 00:19:28,834 Como se sente? 370 00:19:28,918 --> 00:19:30,461 Tipo, quero mais bolo. 371 00:19:31,212 --> 00:19:32,380 Faz sentido. 372 00:19:34,382 --> 00:19:35,424 Não acreditava. 373 00:19:35,508 --> 00:19:36,884 Minha mãe estava saindo. 374 00:19:36,967 --> 00:19:39,053 Quando voltasse, seria alguém diferente. 375 00:19:39,303 --> 00:19:42,390 Não só uma mãe, mas uma esposa. Uma Brewer. 376 00:19:43,683 --> 00:19:46,352 Cara, onde estava? Mamãe estava te procurando? 377 00:19:51,232 --> 00:19:53,734 E nem consegui me despedir. 378 00:20:00,408 --> 00:20:01,283 Kristy! 379 00:20:01,367 --> 00:20:02,201 Mãe! 380 00:20:05,121 --> 00:20:07,206 Tentei falar com você a noite toda. 381 00:20:07,289 --> 00:20:09,583 Eu também, mas você estava com suas amigas, 382 00:20:09,667 --> 00:20:11,627 e tinha tanta coisa acontecendo, 383 00:20:11,711 --> 00:20:15,631 e o motorista da limusine estava esperando, e ele cobra por hora. 384 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 É isso o que te preocupa? 385 00:20:17,425 --> 00:20:18,300 Sim. 386 00:20:21,929 --> 00:20:22,972 Mãe, desculpe. 387 00:20:23,055 --> 00:20:24,515 Não, amor, eu sinto muito. 388 00:20:24,598 --> 00:20:26,392 É tudo pra mim também. 389 00:20:26,475 --> 00:20:28,728 Estou com dificuldade pra me orientar. 390 00:20:29,019 --> 00:20:33,816 É muita mudança. Irmos de sermos nós, pra tudo isso. 391 00:20:34,567 --> 00:20:36,026 E não gosto de mudanças. 392 00:20:36,110 --> 00:20:37,486 Achei que eu era assim. 393 00:20:37,570 --> 00:20:39,238 De quem você acha que pegou? 394 00:20:41,198 --> 00:20:43,492 Tudo o que eu disse ainda é verdade. 395 00:20:44,368 --> 00:20:48,289 Você tem que ser independente  e chegar lá sozinha, certo? 396 00:20:48,372 --> 00:20:52,793 Você é uma mulher tão forte, Kristy, 397 00:20:52,877 --> 00:20:54,712 e é verdade que... 398 00:20:55,254 --> 00:20:58,591 às vezes, espero mais de você do que dos meninos, 399 00:20:58,674 --> 00:21:00,342 porque é a minha favorita. 400 00:21:00,426 --> 00:21:02,595 e se você repetir isso, vou negar. 401 00:21:04,638 --> 00:21:06,849 Estou feliz que encontrou o Watson. 402 00:21:07,725 --> 00:21:08,601 Está? 403 00:21:08,684 --> 00:21:09,769 Claro. 404 00:21:11,020 --> 00:21:11,896 Eu também. 405 00:21:13,189 --> 00:21:16,567 Mas você é todo o meu coração. 406 00:21:16,901 --> 00:21:18,986 Nunca se esqueça disso, certo? 407 00:21:19,069 --> 00:21:19,904 Está bem. 408 00:21:19,987 --> 00:21:21,489 Eu te amo, meu bem. 409 00:21:23,741 --> 00:21:24,825 Fiquei menstruada. 410 00:21:26,035 --> 00:21:27,369 O quê? Quando? 411 00:21:27,453 --> 00:21:29,705 Há pouco. Não se preocupe, não manchou o vestido. 412 00:21:29,789 --> 00:21:32,166 Não se preocupe com a roupa. Você está bem? 413 00:21:32,249 --> 00:21:33,417 Sabe o que tem que fazer? 414 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 Nós cuidamos dela. 415 00:21:35,377 --> 00:21:36,378 Claro. 416 00:21:36,629 --> 00:21:38,130 Você sempre cuidam. 417 00:21:39,048 --> 00:21:41,217 Deveria ir. Não quer perder seu voo. 418 00:21:41,300 --> 00:21:43,427 Vamos de manhã. Ficaremos num hotel. 419 00:21:43,511 --> 00:21:46,096 É um pouco decepcionante, mas estou exausta. 420 00:21:48,140 --> 00:21:49,600 Eu te amo tanto, mamãe. 421 00:21:50,518 --> 00:21:52,520 Também te amo, meu bem. 422 00:21:52,978 --> 00:21:54,355 Tanto. 423 00:21:58,192 --> 00:21:59,360 Querida! 424 00:21:59,443 --> 00:22:01,153 -Vou sentir sua falta. -Eu também. 425 00:22:01,237 --> 00:22:03,364 -Eu te amo. Tchau. -Tchau! 426 00:22:07,243 --> 00:22:08,244 Tchau! 427 00:22:08,661 --> 00:22:09,829 Aí está. 428 00:22:09,912 --> 00:22:11,038 RECÉM-CASADOS 429 00:22:11,121 --> 00:22:13,374 Ela estará de volta antes que perceba. 430 00:22:13,457 --> 00:22:17,294 Enquanto isso, estaremos todas juntas no Acampamento Moosehead. 431 00:22:17,962 --> 00:22:18,796 "Nós"? 432 00:22:18,879 --> 00:22:20,756 O acampamento de arte  estará sempre lá, 433 00:22:20,840 --> 00:22:24,802 e quantos verões vou ter com minhas melhores amigas? 434 00:22:26,720 --> 00:22:28,389 -Tchau, pessoal! -Tchau! 435 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Divirtam-se, mas não muito! 436 00:22:33,143 --> 00:22:36,814 Comecei o Clube das Babás pra cuidar de crianças 437 00:22:36,897 --> 00:22:40,693 o que eu não percebi é que era pra cuidar de mim também, 438 00:22:40,776 --> 00:22:43,404 éramos mais do que um clube. 439 00:22:43,654 --> 00:22:45,239 Éramos melhores amigas! 440 00:22:46,740 --> 00:22:48,659 Só restava uma coisa a fazer.