1
00:00:07,132 --> 00:00:09,134
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:15,057 --> 00:00:16,517
Quando pensamos em casamentos,
3
00:00:16,600 --> 00:00:19,144
pensamos em flores,
champanhe e adultos a chorar
4
00:00:19,228 --> 00:00:22,064
porque estão felizes,
o que não faz sentido.
5
00:00:22,147 --> 00:00:24,816
Mas os casamentos
são mais do que tudo isso.
6
00:00:24,900 --> 00:00:26,610
São amor, compromisso
7
00:00:26,693 --> 00:00:30,572
e o que acontece quando se juntam
duas pessoas e as famílias para sempre.
8
00:00:30,948 --> 00:00:34,159
A menos que alguém mude de ideias,
o que acontece muito.
9
00:00:34,243 --> 00:00:37,538
Somos todos filhos de divórcios, Kristy.
Chega à parte boa.
10
00:00:38,747 --> 00:00:43,001
- Faz o que ela disser.
- Já estão prontos para o casamento!
11
00:00:43,085 --> 00:00:45,170
Karen Amaryllis Brewer, aceitas
12
00:00:45,254 --> 00:00:48,257
David Michael Thomas como teu marido?
13
00:00:48,340 --> 00:00:50,425
Espera, qual é o nome do meio dele?
14
00:00:50,509 --> 00:00:51,343
Michael.
15
00:00:51,426 --> 00:00:52,886
David Michael Thomas.
16
00:00:52,970 --> 00:00:54,972
Três nomes próprios.
17
00:00:55,389 --> 00:00:57,432
Estranho, mas aceito.
18
00:00:57,516 --> 00:00:59,851
E tu, David Michael Thomas,
19
00:00:59,935 --> 00:01:02,896
aceitas a Karen Amaryllis Brewer
como tua mulher?
20
00:01:04,940 --> 00:01:06,525
Desde que seja a fingir.
21
00:01:07,234 --> 00:01:10,988
Então, pelo poder que me foi concedido
pelo Estado de Connecticut,
22
00:01:11,071 --> 00:01:12,739
declaro-vos marido e...
23
00:01:12,823 --> 00:01:16,326
Kristy, podes levar os miúdos
para brincar lá fora?
24
00:01:16,410 --> 00:01:18,120
Ainda nem nos beijámos.
25
00:01:18,203 --> 00:01:19,997
E eu não parti o copo.
26
00:01:20,080 --> 00:01:21,498
Não é um casamento judeu.
27
00:01:21,582 --> 00:01:23,250
Mas seria fixe partir algo.
28
00:01:23,333 --> 00:01:25,127
Sim, lá fora.
29
00:01:25,210 --> 00:01:27,546
Que seria um lugar melhor
para a cerimónia.
30
00:01:27,629 --> 00:01:33,760
Sim, mas parece que seis gerações
dos Brewer se casaram nesta sala.
31
00:01:34,011 --> 00:01:36,471
Por isso, não vou ser eu
a quebrar a tradição.
32
00:01:36,888 --> 00:01:37,723
Vão lá.
33
00:01:37,806 --> 00:01:39,516
O que tens na cabeça?
34
00:01:40,058 --> 00:01:41,768
A avó Brewer trouxe-a do cofre.
35
00:01:41,852 --> 00:01:44,855
Sim, para me emprestar a mim.
36
00:01:44,938 --> 00:01:48,025
Se perderes uma pedra dessa tiara,
37
00:01:48,108 --> 00:01:52,446
vais pagar isso com a tua mesada
durante os próximos 700 anos.
38
00:01:52,529 --> 00:01:54,531
Tem um seguro muito bom.
39
00:01:57,200 --> 00:01:59,870
- Não és velha para uma tiara?
- Diz isso à rainha.
40
00:02:01,538 --> 00:02:02,581
O Charlie chegou.
41
00:02:02,664 --> 00:02:05,876
O meu irmão Charlie poupava
para comprar um carro usado
42
00:02:05,959 --> 00:02:07,502
desde que era gente.
43
00:02:07,586 --> 00:02:12,257
Finalmente, encontrou um Toyota Corola
de 2007 que podia pagar.
44
00:02:14,009 --> 00:02:15,886
Não era este carro.
45
00:02:17,137 --> 00:02:17,971
Mãe!
46
00:02:18,055 --> 00:02:21,933
Mãe, esta coisa tem 248 cavalos
e quatro cilindros. E o cheiro...
47
00:02:22,017 --> 00:02:24,811
Mãe, quero que a minha vida cheire a isto!
48
00:02:24,895 --> 00:02:27,064
É melhor mudares os lençóis mais vezes.
49
00:02:27,147 --> 00:02:29,816
Em casa do Watson,
não temos de mudar os lençóis.
50
00:02:29,900 --> 00:02:30,776
É verdade.
51
00:02:31,860 --> 00:02:33,153
Estou a brincar.
52
00:02:36,281 --> 00:02:39,618
Querido, isto não é um Toyota usado.
53
00:02:39,701 --> 00:02:41,703
Pois não.
54
00:02:41,787 --> 00:02:42,788
Paguei a diferença.
55
00:02:42,871 --> 00:02:46,291
Ele esforçou-se tanto a poupar
e estava tão entusiasmado.
56
00:02:47,501 --> 00:02:51,713
O Al fez-me um bom negócio e a minha
família compra carros lá há 50 anos.
57
00:02:53,256 --> 00:02:55,550
Gostava que tivesses
falado comigo primeiro.
58
00:02:56,635 --> 00:03:00,972
Eu sei, mas pensa nisso
como um presente de casamento
59
00:03:01,056 --> 00:03:02,391
de mim para os miúdos.
60
00:03:02,516 --> 00:03:03,433
Para um miúdo.
61
00:03:03,517 --> 00:03:06,937
Está bem, podem viajar juntos
e será útil para toda a família.
62
00:03:07,020 --> 00:03:08,313
Sim!
63
00:03:09,147 --> 00:03:10,190
Está bem.
64
00:03:10,440 --> 00:03:14,820
- Levas a mãe a dar uma volta?
- Sim, vamos lá! Kristy, anda.
65
00:03:15,237 --> 00:03:17,030
Vens connosco? Vamos lá.
66
00:03:17,114 --> 00:03:19,700
Diamantes da herança? Carros de luxo?
67
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
Os Thomas estavam a subir na vida.
68
00:03:22,536 --> 00:03:25,622
- Um BMW novo?
- De que cor?
69
00:03:25,706 --> 00:03:28,625
Escuro. Preto, talvez?
Não sei. É um pouco...
70
00:03:28,709 --> 00:03:30,752
Chique? Fabuloso? Elegante?
71
00:03:30,836 --> 00:03:31,712
Aparatoso.
72
00:03:32,212 --> 00:03:35,841
Mas o Charlie tem de me levar e ir buscar
aos trabalhos e reuniões.
73
00:03:35,924 --> 00:03:38,593
É a condição da minha mãe
para ele ficar com o carro.
74
00:03:38,677 --> 00:03:40,303
Sim! Viva as boleias!
75
00:03:40,387 --> 00:03:41,847
O ambiente agradece.
76
00:03:41,930 --> 00:03:44,015
Não acredito que o casamento é amanhã.
77
00:03:44,307 --> 00:03:45,350
Como está a correr?
78
00:03:45,434 --> 00:03:49,187
Chique. Flores chiques, tenda chique,
comida chique...
79
00:03:49,271 --> 00:03:52,816
Têm um bar de sushi
em que escolhem eles o peixe que comemos.
80
00:03:52,899 --> 00:03:55,360
Omakase. É sazonal.
81
00:03:55,444 --> 00:03:58,613
Sei que a minha mãe
mandou o chefe identificar tudo,
82
00:03:58,697 --> 00:04:02,576
porque a mãe da Dawn
tem uma alergia a charuteiro-azeite.
83
00:04:02,659 --> 00:04:04,661
Não o pode comer nem evitar.
84
00:04:04,745 --> 00:04:05,996
No ano passado,
85
00:04:06,079 --> 00:04:08,665
a minha mãe discutiu
com a companhia da água e da luz
86
00:04:08,749 --> 00:04:10,000
para reduzir a conta.
87
00:04:10,083 --> 00:04:13,587
Agora, o Charlie tem um BMW
e ela tem uma tiara.
88
00:04:13,670 --> 00:04:16,089
Parece que vivo numa dimensão alternativa.
89
00:04:16,173 --> 00:04:17,299
É o casamento dela.
90
00:04:18,550 --> 00:04:21,595
Deixa-a ser uma princesa por um dia.
Ela merece.
91
00:04:22,929 --> 00:04:25,640
Quanto a mim,
estou grata por um pouco de luxo
92
00:04:25,724 --> 00:04:28,018
antes do verão duro no Campo Moosehead.
93
00:04:28,101 --> 00:04:30,729
Meu Deus, que emoção!
94
00:04:30,812 --> 00:04:33,023
Nem acredito que não vou convosco.
95
00:04:33,106 --> 00:04:35,650
Por favor!
Vais para o acampamento artístico
96
00:04:35,734 --> 00:04:38,570
em Yale, com o Trevor Sandbourne.
97
00:04:38,653 --> 00:04:40,155
Já tens a lista de material?
98
00:04:40,238 --> 00:04:43,658
Sim, é material de arte. E vocês?
99
00:04:43,742 --> 00:04:47,245
O básico. Um milhão de t-shirts
e calções da farda,
100
00:04:47,329 --> 00:04:51,333
dois jogos de lençóis e toalhas,
coisas de higiene como sabonete, champô,
101
00:04:51,416 --> 00:04:52,375
produtos femininos...
102
00:04:52,459 --> 00:04:54,711
Produtos femininos? Como maquilhagem?
103
00:04:54,795 --> 00:04:57,339
Os rapazes vão trazer
"produtos masculinos"?
104
00:04:58,173 --> 00:04:59,800
Acho que querem dizer
105
00:04:59,883 --> 00:05:02,761
pensos higiénicos,
tampões e coisas dessas.
106
00:05:03,804 --> 00:05:04,638
Pois.
107
00:05:05,222 --> 00:05:08,141
Tenho de ir com o Watson
buscar o vestido de dama de honor.
108
00:05:08,225 --> 00:05:09,267
Dá-nos uma pista.
109
00:05:09,684 --> 00:05:12,562
É amarelo, comprido e tem pregas.
110
00:05:12,646 --> 00:05:13,814
Faz-me parecer...
111
00:05:13,897 --> 00:05:14,731
Uma banana
112
00:05:15,190 --> 00:05:16,650
Pareço uma banana.
113
00:05:16,733 --> 00:05:18,735
Não pode ser assim tão mau.
114
00:05:22,280 --> 00:05:23,114
Veem?
115
00:05:23,198 --> 00:05:24,616
Acho que estás ótima.
116
00:05:24,699 --> 00:05:28,620
A única pessoa no mundo
que me acha ótima é o George, o Curioso,
117
00:05:28,703 --> 00:05:30,497
antes de me tentar comer.
118
00:05:30,914 --> 00:05:32,791
Serve na perfeição.
119
00:05:32,874 --> 00:05:33,708
Como uma luva.
120
00:05:33,792 --> 00:05:34,960
Ou uma casca.
121
00:05:35,252 --> 00:05:38,338
Ouve, Kristy, acho que é lindo,
122
00:05:38,421 --> 00:05:41,800
mas se não o quiseres,
arranjamos-te um vestido novo.
123
00:05:42,551 --> 00:05:45,345
Temos uma remessa de Vera Wangs
acabados de chegar
124
00:05:45,428 --> 00:05:47,973
e um Carolina Herrera lindo de morrer.
125
00:05:48,056 --> 00:05:50,642
Azul-bebé, vai fica perfeito nela.
126
00:05:52,018 --> 00:05:53,270
É lindo de morrer.
127
00:05:55,146 --> 00:05:58,108
Sim, os Thomas estavam a subir na vida.
128
00:06:00,735 --> 00:06:03,196
Mas íamos deixar tanta coisa para trás.
129
00:06:11,079 --> 00:06:14,374
NUNCA DESISTAS
CONFIA EM TI
130
00:06:21,047 --> 00:06:21,923
Olá, pequeno.
131
00:06:22,924 --> 00:06:24,301
Ainda estás acordado?
132
00:06:25,552 --> 00:06:27,971
Não encontro o pijama.
133
00:06:28,054 --> 00:06:31,600
Viste na gaveta de baixo?
A mãe deixou lá umas coisas para ti.
134
00:06:31,683 --> 00:06:33,351
Desapareceu tudo.
135
00:06:34,519 --> 00:06:36,438
Não voltaremos a viver nesta casa.
136
00:06:40,942 --> 00:06:42,402
Procura o teu pijama.
137
00:06:42,485 --> 00:06:44,321
Já te vou aconchegar, está bem?
138
00:06:52,120 --> 00:06:55,081
Podemos ter saudades
de um sítio que ainda não deixámos?
139
00:07:08,845 --> 00:07:09,930
Abre a janela.
140
00:07:12,849 --> 00:07:14,643
A minha lanterna já está embalada.
141
00:07:15,143 --> 00:07:18,438
Não importa. O meu pai deixa-me ficar a pé
depois das 21 horas,
142
00:07:18,521 --> 00:07:20,148
acho que posso falar.
143
00:07:22,067 --> 00:07:23,360
Vou ter saudades disto.
144
00:07:23,443 --> 00:07:24,861
Tu mesmo aqui ao lado.
145
00:07:25,445 --> 00:07:26,738
Falarmos sempre.
146
00:07:27,656 --> 00:07:28,490
Eu também.
147
00:07:29,282 --> 00:07:30,992
Mas ambas temos telemóveis.
148
00:07:32,702 --> 00:07:34,704
Tens de melhorar a ler as SMS.
149
00:07:47,884 --> 00:07:49,928
Kristy, anda! Estamos atrasados!
150
00:08:09,239 --> 00:08:10,365
Aqui em cima!
151
00:08:10,991 --> 00:08:13,702
- Acho que sei como é.
- Vai ficar fabuloso.
152
00:08:13,785 --> 00:08:14,661
Está bem.
153
00:08:15,120 --> 00:08:16,329
Vou confiar.
154
00:08:16,871 --> 00:08:17,789
Olá, mãe.
155
00:08:17,872 --> 00:08:19,666
Olá, querida. Como te sentes?
156
00:08:19,749 --> 00:08:22,460
Ótima. Queria dizer-te
uma coisa sobre o vestido.
157
00:08:22,544 --> 00:08:23,586
Fica-te bem?
158
00:08:23,670 --> 00:08:25,839
Parece que a avó Brewer adora amarelo.
159
00:08:25,922 --> 00:08:27,966
Falem depois. Temos muito que fazer.
160
00:08:28,049 --> 00:08:29,300
- Sim.
- Sim, está bem.
161
00:08:29,384 --> 00:08:31,803
Falamos mais tarde, querida. Está bem...
162
00:08:33,555 --> 00:08:35,056
Dawn, vá lá.
163
00:08:35,598 --> 00:08:39,352
Bem, usei este vestido
na quinceañera da tua prima Natalia,
164
00:08:39,436 --> 00:08:41,563
a seguir ao teu pai pedir o divórcio.
165
00:08:42,022 --> 00:08:43,523
- Má onda?
- Talvez.
166
00:08:43,606 --> 00:08:47,527
Está bem. Usei este na cerimónia
de compromisso do Stefano e do Patrick,
167
00:08:47,610 --> 00:08:49,487
após descobrir que estava grávida.
168
00:08:51,406 --> 00:08:52,741
Demasiado revelador?
169
00:08:52,824 --> 00:08:55,035
Sim. Tens mais algum?
170
00:08:56,369 --> 00:08:57,412
Truz-truz.
171
00:08:59,748 --> 00:09:01,249
Qual destas preferes?
172
00:09:04,044 --> 00:09:07,505
O vestido do baile de liceu não serve.
Não alimentei a tartaruga!
173
00:09:09,924 --> 00:09:11,426
Vamos chegar tarde.
174
00:09:12,427 --> 00:09:13,386
Esta camisa...
175
00:09:14,137 --> 00:09:15,346
... cheira a carne?
176
00:09:21,853 --> 00:09:23,855
Pareces a Cinderela.
177
00:09:24,647 --> 00:09:26,566
Sentia-me como a Cinderela
178
00:09:26,649 --> 00:09:28,610
e, pela primeira vez,percebi
179
00:09:28,693 --> 00:09:31,821
porque a Claudia e a Stacey
eram obcecadas com roupas.
180
00:09:32,822 --> 00:09:34,282
Que tal? Posso ver?
181
00:09:38,119 --> 00:09:39,037
O que achas?
182
00:09:40,622 --> 00:09:42,832
Estás tão linda.
183
00:09:44,167 --> 00:09:46,044
O que aconteceu ao amarelo?
184
00:09:46,127 --> 00:09:47,587
Parecia uma banana.
185
00:09:48,630 --> 00:09:50,799
O Watson disse que eu podia trazer outro.
186
00:09:51,257 --> 00:09:52,133
Não gostas?
187
00:09:52,801 --> 00:09:54,803
Acho que é lindo, mas...
188
00:09:55,845 --> 00:09:58,223
... reembolsaram o dinheiro do outro?
189
00:09:59,390 --> 00:10:02,936
Já tinha sido alterado, mas o Watson disse
para eu não me preocupar.
190
00:10:03,645 --> 00:10:04,813
Quanto custou?
191
00:10:04,896 --> 00:10:06,022
Oitocentos dólares.
192
00:10:06,523 --> 00:10:07,607
Vi o preço.
193
00:10:07,816 --> 00:10:08,817
Kristy!
194
00:10:08,900 --> 00:10:10,735
Que ultraje!
195
00:10:10,819 --> 00:10:13,113
Desde quando te preocupas
com coisas dessas?
196
00:10:13,196 --> 00:10:16,032
Não quis desfilar
à frente de um milhão de pessoas
197
00:10:16,116 --> 00:10:17,283
num vestido que odeio.
198
00:10:17,617 --> 00:10:21,871
- O Watson disse para eu o trazer.
- Deviam ter-me ligado primeiro.
199
00:10:21,955 --> 00:10:25,208
Não te criei para seres uma rapariga
que não vê os preços.
200
00:10:25,625 --> 00:10:29,879
Ele comprou um carro ao Charlie.
O teu casamento custa milhões.
201
00:10:29,963 --> 00:10:33,675
Eu compro um mísero vestido
que me fica razoável
202
00:10:33,758 --> 00:10:35,593
e sou uma mimalha?
203
00:10:35,677 --> 00:10:37,053
Eu não disse isso.
204
00:10:37,137 --> 00:10:39,264
Eu nem queria que te casasses.
205
00:10:39,347 --> 00:10:42,475
Talvez eu não deva
fazer parte da tua nova família chique.
206
00:10:42,559 --> 00:10:45,228
Querida, está na hora do vestido.
207
00:10:53,278 --> 00:10:54,904
Eu sabia que tinha exagerado,
208
00:10:54,988 --> 00:10:57,574
mas algo em mim não me deixava parar.
209
00:10:58,324 --> 00:11:01,744
Algo zangado... e era tarde demais.
210
00:11:16,259 --> 00:11:17,260
Ela não está cá.
211
00:11:18,303 --> 00:11:19,679
Estão sempre atrasadas.
212
00:11:19,929 --> 00:11:21,472
A tartaruga foi demasiado.
213
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
Que tartaruga?
214
00:11:24,767 --> 00:11:26,561
Vou buscar uma bebida. Queres?
215
00:11:27,937 --> 00:11:29,355
Claro que não.
216
00:11:32,567 --> 00:11:33,568
Vejo a Mary Anne.
217
00:11:34,068 --> 00:11:35,320
- Olá.
- Olá!
218
00:11:38,364 --> 00:11:39,490
Passe primeiro.
219
00:11:47,248 --> 00:11:48,833
Não sei o que fazer com isto.
220
00:11:49,751 --> 00:11:50,793
Certo.
221
00:11:50,877 --> 00:11:52,212
- Olá, Sr. Spier.
- Olá.
222
00:11:52,295 --> 00:11:53,463
Olá a todos.
223
00:12:09,687 --> 00:12:10,813
Vão para aí.
224
00:12:11,773 --> 00:12:12,857
Estão fantásticos.
225
00:12:20,198 --> 00:12:21,532
Bom trabalho, pequeno.
226
00:12:50,770 --> 00:12:51,729
Bom trabalho.
227
00:12:53,189 --> 00:12:55,191
- Céus, peço desculpa.
- Desculpem.
228
00:12:55,525 --> 00:12:58,236
- Olá, como estão? Atrasámo-nos.
- Com licença.
229
00:13:00,905 --> 00:13:02,699
O quê? Eu sabia que ela vinha.
230
00:13:12,625 --> 00:13:14,377
Ela estava tão linda.
231
00:13:14,711 --> 00:13:15,545
Tão feliz.
232
00:13:16,921 --> 00:13:18,506
Mas não olhou para mim.
233
00:13:27,307 --> 00:13:28,474
Podem sentar-se.
234
00:13:31,811 --> 00:13:32,729
Karen?
235
00:13:33,229 --> 00:13:34,147
Não faz mal.
236
00:13:35,315 --> 00:13:36,983
Ela acha que sou uma bruxa.
237
00:13:37,066 --> 00:13:39,068
Perante esta sala
cheia de testemunhas,
238
00:13:39,152 --> 00:13:41,696
gostaria de dizer que elatem razão.
239
00:13:43,364 --> 00:13:44,949
Sou praticante espiritual.
240
00:13:45,033 --> 00:13:48,328
O termo "bruxa" ou "bruxo"
foi usado para descrever pessoas,
241
00:13:48,411 --> 00:13:49,662
sobretudo mulheres,
242
00:13:49,746 --> 00:13:53,207
que não obedecem às expetativas
da sociedade sobre quem devem ser.
243
00:13:53,791 --> 00:13:55,710
Temos aqui muitos bruxos.
244
00:13:55,793 --> 00:13:57,879
- Certo?
- Sem dúvida.
245
00:13:59,630 --> 00:14:02,050
Quando as crianças dizem algo, acreditem.
246
00:14:02,383 --> 00:14:04,135
Vamos começar a festa.
247
00:14:04,844 --> 00:14:06,220
Estamos aqui reunidos...
248
00:14:06,304 --> 00:14:09,223
Os pais ficam sentimentais
com o casamento dos filhos
249
00:14:09,307 --> 00:14:12,226
e como se sentem,
tipo "nascer e pôr do sol",
250
00:14:12,852 --> 00:14:15,772
mas, de repente,
era eu que estava a pensar no passado.
251
00:14:16,439 --> 00:14:18,358
Sobre a solidão da minha mãe,
252
00:14:18,733 --> 00:14:21,569
como ela parecia triste
com os outros pais.
253
00:14:22,528 --> 00:14:25,490
A cara dela quando nos disse
que o meu pai tinha partido.
254
00:14:26,407 --> 00:14:28,951
De repente,
a minha cara ficou toda molhada.
255
00:14:29,660 --> 00:14:32,955
Declaro-vosmarido e mulher.
256
00:14:34,207 --> 00:14:35,083
Consegui!
257
00:14:35,166 --> 00:14:36,584
Parti o copo!
258
00:15:05,196 --> 00:15:06,697
Kristy, estás tão bonita!
259
00:15:06,781 --> 00:15:08,032
O vestido!
260
00:15:08,116 --> 00:15:10,034
- Dá a volta!
- Estás linda.
261
00:15:10,827 --> 00:15:11,828
Como te sentes?
262
00:15:13,287 --> 00:15:15,289
Bem. Estou bem.
263
00:15:17,125 --> 00:15:20,002
- Viram a minha mãe?
- Ainda estão a tirar fotos.
264
00:15:20,086 --> 00:15:21,879
Malta, olhem.
265
00:15:21,963 --> 00:15:23,047
Céus!
266
00:15:24,090 --> 00:15:25,758
Será que a pede em casamento?
267
00:15:25,842 --> 00:15:28,886
Ele bebeu um terço
de um copo de champanhe.
268
00:15:29,554 --> 00:15:30,763
Tudo pode acontecer.
269
00:15:31,472 --> 00:15:32,849
E agora,
270
00:15:33,182 --> 00:15:35,268
apresento o casal feliz,
271
00:15:35,351 --> 00:15:38,729
Watson e Elizabeth Brewer!
272
00:15:48,823 --> 00:15:51,200
Estão mesmo apaixonados.
273
00:15:52,910 --> 00:15:53,744
Pois.
274
00:15:54,829 --> 00:15:55,663
Estão.
275
00:15:56,873 --> 00:15:58,875
Gostava que o Trevor cá estivesse.
276
00:15:58,958 --> 00:16:01,669
Tenho saudades do Toby.
Deve dançar tão bem.
277
00:16:01,752 --> 00:16:03,754
Stacey, queres dançar?
278
00:16:04,213 --> 00:16:05,548
Claro.
279
00:16:06,090 --> 00:16:07,341
E o Toby?
280
00:16:07,425 --> 00:16:08,801
Não sejas infantil.
281
00:16:11,679 --> 00:16:13,681
Não, assim.
282
00:16:18,144 --> 00:16:20,688
Eu bem tentei ficar sozinha
com a minha mãe.
283
00:16:22,773 --> 00:16:24,734
Queria dizer que estava feliz por ela.
284
00:16:29,238 --> 00:16:30,156
Que lamentava.
285
00:16:31,282 --> 00:16:33,034
Nunca foi oportuno
286
00:16:33,117 --> 00:16:34,911
e talvez nunca mais fosse.
287
00:16:34,994 --> 00:16:37,330
Talvez ela tivesse continuado sem mim.
288
00:16:40,458 --> 00:16:41,584
Tenho bolo!
289
00:16:41,667 --> 00:16:44,378
Recheio de Nutella? Não me queixo.
290
00:16:45,004 --> 00:16:45,838
Graças...
291
00:16:46,464 --> 00:16:48,090
Graças à minha Claudia.
292
00:16:48,174 --> 00:16:49,509
Como te sentes?
293
00:16:49,592 --> 00:16:51,511
Estás cansada?
294
00:16:51,594 --> 00:16:53,804
- Podemos ir para casa se quiseres.
- Não.
295
00:16:53,888 --> 00:16:55,640
Não, estou bem.
296
00:16:56,349 --> 00:16:58,351
Isto é importante.
297
00:16:59,018 --> 00:17:00,520
Estar aqui.
298
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
Pessoas que adoro.
299
00:17:02,563 --> 00:17:03,981
É o que importa.
300
00:17:08,528 --> 00:17:10,905
Meu Deus, este creme de baunilha…
301
00:17:11,322 --> 00:17:13,032
Não quero saber se não é vegan.
302
00:17:13,533 --> 00:17:16,285
Vou vigiar os meus níveis.
País do Açúcar, cá vou eu!
303
00:17:16,786 --> 00:17:20,706
Estou tão feliz neste momento.
304
00:17:23,334 --> 00:17:24,168
Estás bem?
305
00:17:24,669 --> 00:17:26,546
Estou ótima!
306
00:17:28,756 --> 00:17:29,966
Encontraste a tua mãe?
307
00:17:32,802 --> 00:17:34,387
Acabarão por falar.
308
00:17:35,137 --> 00:17:36,556
Ela não vai a lado nenhum.
309
00:17:37,974 --> 00:17:38,808
Não?
310
00:17:40,726 --> 00:17:44,230
Uma carga de hidratos
antes da hora seguinte na pista de dança!
311
00:17:46,399 --> 00:17:47,650
Mãe, não!
312
00:17:47,733 --> 00:17:49,944
Não, isso é Nutella!
313
00:17:50,945 --> 00:17:52,363
Avelãs!
314
00:17:53,698 --> 00:17:54,657
O que se passa?
315
00:17:54,740 --> 00:17:58,202
É alérgica a frutos de casca rija
das árvores. Cajus, avelãs...
316
00:17:58,286 --> 00:18:00,162
Massacrou a minha mãe com o peixe,
317
00:18:00,246 --> 00:18:02,415
mas esqueceu-se dos frutos secos?
318
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
É a alergia mais comum que há.
319
00:18:04,417 --> 00:18:06,961
- Há uma EpiPen no carro.
- Deixa, eu trato dela.
320
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
- Sim?
- Fica e diverte-te.
321
00:18:08,546 --> 00:18:10,256
A tua mãe está em boas mãos.
322
00:18:10,339 --> 00:18:13,718
Richie, vou olhar para ti
até deixar de ver do meu olho inchado.
323
00:18:13,801 --> 00:18:16,762
- Adoro-te, querida.
- É querido, mas... agora não.
324
00:18:18,139 --> 00:18:19,307
O meu turno acabou.
325
00:18:20,600 --> 00:18:23,686
Não o disse, mas sentia o mesmo.
326
00:18:24,145 --> 00:18:26,522
Depois, senti outra coisa.
327
00:18:27,356 --> 00:18:28,691
Aonde vais?
328
00:18:29,108 --> 00:18:29,984
Kristy...
329
00:18:34,071 --> 00:18:36,991
Sem mais nem menos,
na pior altura possível.
330
00:18:37,825 --> 00:18:39,744
Foi como se nada fosse diferente,
331
00:18:39,827 --> 00:18:40,911
então...
332
00:18:40,995 --> 00:18:43,664
- Kristy, estás bem?
- Estou.
333
00:18:44,040 --> 00:18:46,167
Acho que também é o meu grande dia.
334
00:18:46,709 --> 00:18:48,085
O que quer dizer?
335
00:18:49,253 --> 00:18:51,339
Veio-lhe o período.
336
00:18:54,759 --> 00:18:55,801
É natural.
337
00:19:01,140 --> 00:19:04,769
Descola a parte de trás
e cola as alas por fora cuecas.
338
00:19:13,194 --> 00:19:14,153
Ótimo.
339
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
Estão todas aqui.
340
00:19:15,946 --> 00:19:17,198
Porque não estaríamos?
341
00:19:17,281 --> 00:19:20,368
Somos as tuas amigas
e este é um grande momento.
342
00:19:20,743 --> 00:19:21,869
Todas tivemos isso.
343
00:19:22,370 --> 00:19:23,871
Agora, podes queixar-te.
344
00:19:23,954 --> 00:19:26,540
E trazer produtos femininos
para o acampamento.
345
00:19:26,624 --> 00:19:27,458
Boa!
346
00:19:28,000 --> 00:19:28,834
Como te sentes?
347
00:19:28,918 --> 00:19:30,252
Quero mais bolo.
348
00:19:31,212 --> 00:19:32,380
Faz sentido.
349
00:19:34,465 --> 00:19:36,884
Eu nem acreditava. A minha mãe ia partir.
350
00:19:36,967 --> 00:19:39,053
Quando ela voltasse, seria outra.
351
00:19:39,303 --> 00:19:42,390
Não apenas uma mãe,
uma esposa. Uma Brewer.
352
00:19:43,683 --> 00:19:46,352
Onde estiveste? A mãe andou à tua procura.
353
00:19:51,232 --> 00:19:53,734
Nem sequer me despedi.
354
00:20:00,408 --> 00:20:01,283
Kristy!
355
00:20:01,367 --> 00:20:02,201
Mãe!
356
00:20:04,995 --> 00:20:07,206
Tentei falar contigo a noite toda.
357
00:20:07,289 --> 00:20:09,583
Eu também. Estavas com as tuas amigas.
358
00:20:09,667 --> 00:20:11,627
Havia tanta coisa a acontecer,
359
00:20:11,711 --> 00:20:15,631
o motorista da limusina
estava à espera e cobra à hora.
360
00:20:15,715 --> 00:20:18,300
- É isso que te preocupa agora?
- Sim.
361
00:20:21,929 --> 00:20:22,972
Mãe, lamento.
362
00:20:23,055 --> 00:20:24,515
Querida, eu é que lamento.
363
00:20:24,598 --> 00:20:26,392
Isto também é novo para mim.
364
00:20:26,475 --> 00:20:28,602
Está a custar-me a navegar.
365
00:20:29,019 --> 00:20:30,771
É uma grande mudança
366
00:20:30,855 --> 00:20:33,816
passar de nós para tudo isto.
367
00:20:34,567 --> 00:20:36,026
Não gosto de mudanças.
368
00:20:36,110 --> 00:20:39,238
- Pensei que isso era coisa minha.
- A quem julgas que sais?
369
00:20:41,198 --> 00:20:43,492
Tudo o que eu disse é verdade.
370
00:20:44,368 --> 00:20:48,289
Tens de ser independente
e conseguir tudo sozinha, está bem?
371
00:20:48,372 --> 00:20:52,793
És uma mulherzinha tão forte, Kristy,
372
00:20:52,877 --> 00:20:54,712
e é verdade que...
373
00:20:55,254 --> 00:20:58,591
... às vezes, espero mais de ti
do que dos rapazes,
374
00:20:58,674 --> 00:21:02,011
porque és a minha preferida
e se repetires isso, eu nego.
375
00:21:04,638 --> 00:21:06,849
Estou feliz por teres encontrado o Watson.
376
00:21:07,725 --> 00:21:08,601
Estás?
377
00:21:08,684 --> 00:21:09,769
Claro.
378
00:21:11,020 --> 00:21:11,896
Eu também.
379
00:21:13,189 --> 00:21:16,567
Mas tu és a minha vida.
380
00:21:16,901 --> 00:21:18,986
Não te esqueças disso, está bem?
381
00:21:19,069 --> 00:21:19,904
Está bem.
382
00:21:19,987 --> 00:21:21,489
Amo-te, querida.
383
00:21:23,741 --> 00:21:24,825
Veio-me o período.
384
00:21:26,035 --> 00:21:27,369
O quê? Quando?
385
00:21:27,453 --> 00:21:29,705
Agora. Calma, não manchou vestido.
386
00:21:29,789 --> 00:21:32,166
Não é pelo vestido. Estás bem?
387
00:21:32,249 --> 00:21:33,417
Sabes o que fazer?
388
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
Já tratámos dela.
389
00:21:35,377 --> 00:21:36,378
Claro.
390
00:21:36,629 --> 00:21:38,172
Como sempre.
391
00:21:39,215 --> 00:21:41,217
Devias ir. Não percas o voo.
392
00:21:41,300 --> 00:21:43,135
É só amanhã. Vamos para um hotel.
393
00:21:43,219 --> 00:21:45,971
É um pouco anticlimático,
mas estou exausta.
394
00:21:48,140 --> 00:21:49,600
Adoro-te, mãe.
395
00:21:50,518 --> 00:21:52,520
Também te adoro, querida.
396
00:21:52,978 --> 00:21:54,355
Mesmo.
397
00:21:58,192 --> 00:21:59,360
Querida!
398
00:21:59,443 --> 00:22:01,153
- Vou ter saudades.
- Eu também.
399
00:22:01,237 --> 00:22:03,364
- Adoro-te. Adeus.
- Adeus!
400
00:22:07,243 --> 00:22:08,244
Adeus!
401
00:22:08,661 --> 00:22:09,829
Já está.
402
00:22:11,163 --> 00:22:13,165
Ela voltará em breve.
403
00:22:13,249 --> 00:22:17,294
Entretanto, nós estaremos todas juntas
no Campo Moosehead.
404
00:22:17,962 --> 00:22:18,796
"Nós"?
405
00:22:19,380 --> 00:22:22,049
O acampamento artístico estará lá
no próximo ano.
406
00:22:22,132 --> 00:22:24,802
Quantos verões terei
com as minhas melhores amigas?
407
00:22:26,720 --> 00:22:28,389
- Adeus, pessoal!
- Adeus!
408
00:22:28,472 --> 00:22:30,599
Divirtam-se, mas não demasiado.
409
00:22:33,143 --> 00:22:36,814
Comecei o Clube das Babysitters
para cuidar de crianças,
410
00:22:36,897 --> 00:22:40,693
mas não me apercebi
que também era para cuidar de mim,
411
00:22:40,776 --> 00:22:43,404
porque éramos mais do que um clube.
412
00:22:43,654 --> 00:22:45,239
Éramos melhores amigas.
413
00:22:46,740 --> 00:22:48,576
Só faltava fazer uma coisa.
414
00:24:25,589 --> 00:24:27,591
Legendas: Rodrigo Vaz