1 00:00:07,132 --> 00:00:09,134 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,057 --> 00:00:16,517 Quando pensamos em casamentos, 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,144 pensamos em flores, champanhe e adultos a chorar 4 00:00:19,228 --> 00:00:22,064 porque estão felizes, o que não faz sentido. 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,816 Mas os casamentos são mais do que tudo isso. 6 00:00:24,900 --> 00:00:26,610 São amor, compromisso 7 00:00:26,693 --> 00:00:30,572 e o que acontece quando se juntam duas pessoas e as famílias para sempre. 8 00:00:30,948 --> 00:00:34,159 A menos que alguém mude de ideias, o que acontece muito. 9 00:00:34,243 --> 00:00:37,538 Somos todos filhos de divórcios, Kristy. Chega à parte boa. 10 00:00:38,747 --> 00:00:43,001 - Faz o que ela disser. - Já estão prontos para o casamento! 11 00:00:43,085 --> 00:00:45,170 Karen Amaryllis Brewer, aceitas 12 00:00:45,254 --> 00:00:48,257 David Michael Thomas como teu marido? 13 00:00:48,340 --> 00:00:50,425 Espera, qual é o nome do meio dele? 14 00:00:50,509 --> 00:00:51,343 Michael. 15 00:00:51,426 --> 00:00:52,886 David Michael Thomas. 16 00:00:52,970 --> 00:00:54,972 Três nomes próprios. 17 00:00:55,389 --> 00:00:57,432 Estranho, mas aceito. 18 00:00:57,516 --> 00:00:59,851 E tu, David Michael Thomas, 19 00:00:59,935 --> 00:01:02,896 aceitas a Karen Amaryllis Brewer como tua mulher? 20 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 Desde que seja a fingir. 21 00:01:07,234 --> 00:01:10,988 Então, pelo poder que me foi concedido pelo Estado de Connecticut, 22 00:01:11,071 --> 00:01:12,739 declaro-vos marido e... 23 00:01:12,823 --> 00:01:16,326 Kristy, podes levar os miúdos para brincar lá fora? 24 00:01:16,410 --> 00:01:18,120 Ainda nem nos beijámos. 25 00:01:18,203 --> 00:01:19,997 E eu não parti o copo. 26 00:01:20,080 --> 00:01:21,498 Não é um casamento judeu. 27 00:01:21,582 --> 00:01:23,250 Mas seria fixe partir algo. 28 00:01:23,333 --> 00:01:25,127 Sim, lá fora. 29 00:01:25,210 --> 00:01:27,546 Que seria um lugar melhor para a cerimónia. 30 00:01:27,629 --> 00:01:33,760 Sim, mas parece que seis gerações dos Brewer se casaram nesta sala. 31 00:01:34,011 --> 00:01:36,471 Por isso, não vou ser eu a quebrar a tradição. 32 00:01:36,888 --> 00:01:37,723 Vão lá. 33 00:01:37,806 --> 00:01:39,516 O que tens na cabeça? 34 00:01:40,058 --> 00:01:41,768 A avó Brewer trouxe-a do cofre. 35 00:01:41,852 --> 00:01:44,855 Sim, para me emprestar a mim. 36 00:01:44,938 --> 00:01:48,025 Se perderes uma pedra dessa tiara, 37 00:01:48,108 --> 00:01:52,446 vais pagar isso com a tua mesada durante os próximos 700 anos. 38 00:01:52,529 --> 00:01:54,531 Tem um seguro muito bom. 39 00:01:57,200 --> 00:01:59,870 - Não és velha para uma tiara? - Diz isso à rainha. 40 00:02:01,538 --> 00:02:02,581 O Charlie chegou. 41 00:02:02,664 --> 00:02:05,876 O meu irmão Charlie poupava  para comprar um carro usado 42 00:02:05,959 --> 00:02:07,502 desde que era gente. 43 00:02:07,586 --> 00:02:12,257 Finalmente, encontrou um Toyota Corola de 2007 que podia pagar. 44 00:02:14,009 --> 00:02:15,886 Não era este carro. 45 00:02:17,137 --> 00:02:17,971 Mãe! 46 00:02:18,055 --> 00:02:21,933 Mãe, esta coisa tem 248 cavalos e quatro cilindros. E o cheiro... 47 00:02:22,017 --> 00:02:24,811 Mãe, quero que a minha vida cheire a isto! 48 00:02:24,895 --> 00:02:27,064 É melhor mudares os lençóis mais vezes. 49 00:02:27,147 --> 00:02:29,816 Em casa do Watson, não temos de mudar os lençóis. 50 00:02:29,900 --> 00:02:30,776 É verdade. 51 00:02:31,860 --> 00:02:33,153 Estou a brincar. 52 00:02:36,281 --> 00:02:39,618 Querido, isto não é um Toyota usado. 53 00:02:39,701 --> 00:02:41,703 Pois não. 54 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 Paguei a diferença. 55 00:02:42,871 --> 00:02:46,291 Ele esforçou-se tanto a poupar e estava tão entusiasmado. 56 00:02:47,501 --> 00:02:51,713 O Al fez-me um bom negócio e a minha família compra carros lá há 50 anos. 57 00:02:53,256 --> 00:02:55,550 Gostava que tivesses falado comigo primeiro. 58 00:02:56,635 --> 00:03:00,972 Eu sei, mas pensa nisso como um presente de casamento 59 00:03:01,056 --> 00:03:02,391 de mim para os miúdos. 60 00:03:02,516 --> 00:03:03,433 Para um miúdo. 61 00:03:03,517 --> 00:03:06,937 Está bem, podem viajar juntos e será útil para toda a família. 62 00:03:07,020 --> 00:03:08,313 Sim! 63 00:03:09,147 --> 00:03:10,190 Está bem. 64 00:03:10,440 --> 00:03:14,820 - Levas a mãe a dar uma volta? - Sim, vamos lá! Kristy, anda. 65 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 Vens connosco? Vamos lá. 66 00:03:17,114 --> 00:03:19,700 Diamantes da herança? Carros de luxo? 67 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 Os Thomas estavam a subir na vida. 68 00:03:22,536 --> 00:03:25,622 - Um BMW novo? - De que cor? 69 00:03:25,706 --> 00:03:28,625 Escuro. Preto, talvez? Não sei. É um pouco... 70 00:03:28,709 --> 00:03:30,752 Chique? Fabuloso? Elegante? 71 00:03:30,836 --> 00:03:31,712 Aparatoso. 72 00:03:32,212 --> 00:03:35,841 Mas o Charlie tem de me levar e ir buscar aos trabalhos e reuniões. 73 00:03:35,924 --> 00:03:38,593 É a condição da minha mãe para ele ficar com o carro. 74 00:03:38,677 --> 00:03:40,303 Sim! Viva as boleias! 75 00:03:40,387 --> 00:03:41,847 O ambiente agradece. 76 00:03:41,930 --> 00:03:44,015 Não acredito que o casamento é amanhã. 77 00:03:44,307 --> 00:03:45,350 Como está a correr? 78 00:03:45,434 --> 00:03:49,187 Chique. Flores chiques, tenda chique, comida chique... 79 00:03:49,271 --> 00:03:52,816 Têm um bar de sushi em que escolhem eles o peixe que comemos. 80 00:03:52,899 --> 00:03:55,360 Omakase. É sazonal. 81 00:03:55,444 --> 00:03:58,613 Sei que a minha mãe mandou o chefe identificar tudo, 82 00:03:58,697 --> 00:04:02,576 porque a mãe da Dawn tem uma alergia a charuteiro-azeite. 83 00:04:02,659 --> 00:04:04,661 Não o pode comer nem evitar. 84 00:04:04,745 --> 00:04:05,996 No ano passado, 85 00:04:06,079 --> 00:04:08,665 a minha mãe discutiu com a companhia da água e da luz 86 00:04:08,749 --> 00:04:10,000 para reduzir a conta. 87 00:04:10,083 --> 00:04:13,587 Agora, o Charlie tem um BMW e ela tem uma tiara. 88 00:04:13,670 --> 00:04:16,089 Parece que vivo numa dimensão alternativa. 89 00:04:16,173 --> 00:04:17,299 É o casamento dela. 90 00:04:18,550 --> 00:04:21,595 Deixa-a ser uma princesa por um dia. Ela merece. 91 00:04:22,929 --> 00:04:25,640 Quanto a mim, estou grata por um pouco de luxo 92 00:04:25,724 --> 00:04:28,018 antes do verão duro no Campo Moosehead. 93 00:04:28,101 --> 00:04:30,729 Meu Deus, que emoção! 94 00:04:30,812 --> 00:04:33,023 Nem acredito que não vou convosco. 95 00:04:33,106 --> 00:04:35,650 Por favor! Vais para o acampamento artístico 96 00:04:35,734 --> 00:04:38,570 em Yale, com o Trevor Sandbourne. 97 00:04:38,653 --> 00:04:40,155 Já tens a lista de material? 98 00:04:40,238 --> 00:04:43,658 Sim, é material de arte. E vocês? 99 00:04:43,742 --> 00:04:47,245 O básico. Um milhão de t-shirts e calções da farda, 100 00:04:47,329 --> 00:04:51,333 dois jogos de lençóis e toalhas, coisas de higiene como sabonete, champô, 101 00:04:51,416 --> 00:04:52,375 produtos femininos... 102 00:04:52,459 --> 00:04:54,711 Produtos femininos? Como maquilhagem? 103 00:04:54,795 --> 00:04:57,339 Os rapazes vão trazer "produtos masculinos"? 104 00:04:58,173 --> 00:04:59,800 Acho que querem dizer 105 00:04:59,883 --> 00:05:02,761 pensos higiénicos, tampões e coisas dessas. 106 00:05:03,804 --> 00:05:04,638 Pois. 107 00:05:05,222 --> 00:05:08,141 Tenho de ir com o Watson buscar o vestido de dama de honor. 108 00:05:08,225 --> 00:05:09,267 Dá-nos uma pista. 109 00:05:09,684 --> 00:05:12,562 É amarelo, comprido e tem pregas. 110 00:05:12,646 --> 00:05:13,814 Faz-me parecer... 111 00:05:13,897 --> 00:05:14,731 Uma banana 112 00:05:15,190 --> 00:05:16,650 Pareço uma banana. 113 00:05:16,733 --> 00:05:18,735 Não pode ser assim tão mau. 114 00:05:22,280 --> 00:05:23,114 Veem? 115 00:05:23,198 --> 00:05:24,616 Acho que estás ótima. 116 00:05:24,699 --> 00:05:28,620 A única pessoa no mundo que me acha ótima é o George, o Curioso, 117 00:05:28,703 --> 00:05:30,497 antes de me tentar comer. 118 00:05:30,914 --> 00:05:32,791 Serve na perfeição. 119 00:05:32,874 --> 00:05:33,708 Como uma luva. 120 00:05:33,792 --> 00:05:34,960 Ou uma casca. 121 00:05:35,252 --> 00:05:38,338 Ouve, Kristy, acho que é lindo, 122 00:05:38,421 --> 00:05:41,800 mas se não o quiseres, arranjamos-te um vestido novo. 123 00:05:42,551 --> 00:05:45,345 Temos uma remessa de Vera Wangs acabados de chegar 124 00:05:45,428 --> 00:05:47,973 e um Carolina Herrera lindo de morrer. 125 00:05:48,056 --> 00:05:50,642 Azul-bebé, vai fica perfeito nela. 126 00:05:52,018 --> 00:05:53,270 É lindo de morrer. 127 00:05:55,146 --> 00:05:58,108 Sim, os Thomas estavam a subir na vida. 128 00:06:00,735 --> 00:06:03,196 Mas íamos deixar tanta coisa para trás. 129 00:06:11,079 --> 00:06:14,374 NUNCA DESISTAS CONFIA EM TI 130 00:06:21,047 --> 00:06:21,923 Olá, pequeno. 131 00:06:22,924 --> 00:06:24,301 Ainda estás acordado? 132 00:06:25,552 --> 00:06:27,971 Não encontro o pijama. 133 00:06:28,054 --> 00:06:31,600 Viste na gaveta de baixo? A mãe deixou lá umas coisas para ti. 134 00:06:31,683 --> 00:06:33,351 Desapareceu tudo. 135 00:06:34,519 --> 00:06:36,438 Não voltaremos a viver nesta casa. 136 00:06:40,942 --> 00:06:42,402 Procura o teu pijama. 137 00:06:42,485 --> 00:06:44,321 Já te vou aconchegar, está bem? 138 00:06:52,120 --> 00:06:55,081 Podemos ter saudades de um sítio que ainda não deixámos? 139 00:07:08,845 --> 00:07:09,930 Abre a janela. 140 00:07:12,849 --> 00:07:14,643 A minha lanterna já está embalada. 141 00:07:15,143 --> 00:07:18,438 Não importa. O meu pai deixa-me ficar a pé depois das 21 horas, 142 00:07:18,521 --> 00:07:20,148 acho que posso falar. 143 00:07:22,067 --> 00:07:23,360 Vou ter saudades disto. 144 00:07:23,443 --> 00:07:24,861 Tu mesmo aqui ao lado. 145 00:07:25,445 --> 00:07:26,738 Falarmos sempre. 146 00:07:27,656 --> 00:07:28,490 Eu também. 147 00:07:29,282 --> 00:07:30,992 Mas ambas temos telemóveis. 148 00:07:32,702 --> 00:07:34,704 Tens de melhorar a ler as SMS. 149 00:07:47,884 --> 00:07:49,928 Kristy, anda! Estamos atrasados! 150 00:08:09,239 --> 00:08:10,365 Aqui em cima! 151 00:08:10,991 --> 00:08:13,702 - Acho que sei como é. - Vai ficar fabuloso. 152 00:08:13,785 --> 00:08:14,661 Está bem. 153 00:08:15,120 --> 00:08:16,329 Vou confiar. 154 00:08:16,871 --> 00:08:17,789 Olá, mãe. 155 00:08:17,872 --> 00:08:19,666 Olá, querida. Como te sentes? 156 00:08:19,749 --> 00:08:22,460 Ótima. Queria dizer-te uma coisa sobre o vestido. 157 00:08:22,544 --> 00:08:23,586 Fica-te bem? 158 00:08:23,670 --> 00:08:25,839 Parece que a avó Brewer adora amarelo. 159 00:08:25,922 --> 00:08:27,966 Falem depois. Temos muito que fazer. 160 00:08:28,049 --> 00:08:29,300 - Sim. - Sim, está bem. 161 00:08:29,384 --> 00:08:31,803 Falamos mais tarde, querida. Está bem... 162 00:08:33,555 --> 00:08:35,056 Dawn, vá lá. 163 00:08:35,598 --> 00:08:39,352 Bem, usei este vestido na quinceañera da tua prima Natalia, 164 00:08:39,436 --> 00:08:41,563 a seguir ao teu pai pedir o divórcio. 165 00:08:42,022 --> 00:08:43,523 - Má onda? - Talvez. 166 00:08:43,606 --> 00:08:47,527 Está bem. Usei este na cerimónia de compromisso do Stefano e do Patrick, 167 00:08:47,610 --> 00:08:49,487 após descobrir que estava grávida. 168 00:08:51,406 --> 00:08:52,741 Demasiado revelador? 169 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 Sim. Tens mais algum? 170 00:08:56,369 --> 00:08:57,412 Truz-truz. 171 00:08:59,748 --> 00:09:01,249 Qual destas preferes? 172 00:09:04,044 --> 00:09:07,505 O vestido do baile de liceu não serve. Não alimentei a tartaruga! 173 00:09:09,924 --> 00:09:11,426 Vamos chegar tarde. 174 00:09:12,427 --> 00:09:13,386 Esta camisa... 175 00:09:14,137 --> 00:09:15,346 ... cheira a carne? 176 00:09:21,853 --> 00:09:23,855 Pareces a Cinderela. 177 00:09:24,647 --> 00:09:26,566 Sentia-me como a Cinderela 178 00:09:26,649 --> 00:09:28,610 e, pela primeira vez,percebi 179 00:09:28,693 --> 00:09:31,821 porque a Claudia e a Stacey eram obcecadas com roupas. 180 00:09:32,822 --> 00:09:34,282 Que tal? Posso ver? 181 00:09:38,119 --> 00:09:39,037 O que achas? 182 00:09:40,622 --> 00:09:42,832 Estás tão linda. 183 00:09:44,167 --> 00:09:46,044 O que aconteceu ao amarelo? 184 00:09:46,127 --> 00:09:47,587 Parecia uma banana. 185 00:09:48,630 --> 00:09:50,799 O Watson disse que eu podia trazer outro. 186 00:09:51,257 --> 00:09:52,133 Não gostas? 187 00:09:52,801 --> 00:09:54,803 Acho que é lindo, mas... 188 00:09:55,845 --> 00:09:58,223 ... reembolsaram o dinheiro do outro? 189 00:09:59,390 --> 00:10:02,936 Já tinha sido alterado, mas o Watson disse para eu não me preocupar. 190 00:10:03,645 --> 00:10:04,813 Quanto custou? 191 00:10:04,896 --> 00:10:06,022 Oitocentos dólares. 192 00:10:06,523 --> 00:10:07,607 Vi o preço. 193 00:10:07,816 --> 00:10:08,817 Kristy! 194 00:10:08,900 --> 00:10:10,735 Que ultraje! 195 00:10:10,819 --> 00:10:13,113 Desde quando te preocupas com coisas dessas? 196 00:10:13,196 --> 00:10:16,032 Não quis desfilar à frente de um milhão de pessoas 197 00:10:16,116 --> 00:10:17,283 num vestido que odeio. 198 00:10:17,617 --> 00:10:21,871 - O Watson disse para eu o trazer. - Deviam ter-me ligado primeiro. 199 00:10:21,955 --> 00:10:25,208 Não te criei para seres uma rapariga que não vê os preços. 200 00:10:25,625 --> 00:10:29,879 Ele comprou um carro ao Charlie. O teu casamento custa milhões. 201 00:10:29,963 --> 00:10:33,675 Eu compro um mísero vestido que me fica razoável 202 00:10:33,758 --> 00:10:35,593 e sou uma mimalha? 203 00:10:35,677 --> 00:10:37,053 Eu não disse isso. 204 00:10:37,137 --> 00:10:39,264 Eu nem queria que te casasses. 205 00:10:39,347 --> 00:10:42,475 Talvez eu não deva fazer parte da tua nova família chique. 206 00:10:42,559 --> 00:10:45,228 Querida, está na hora do vestido. 207 00:10:53,278 --> 00:10:54,904 Eu sabia que tinha exagerado, 208 00:10:54,988 --> 00:10:57,574 mas algo em mim não me deixava parar. 209 00:10:58,324 --> 00:11:01,744 Algo zangado... e era tarde demais. 210 00:11:16,259 --> 00:11:17,260 Ela não está cá. 211 00:11:18,303 --> 00:11:19,679 Estão sempre atrasadas. 212 00:11:19,929 --> 00:11:21,472 A tartaruga foi demasiado. 213 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 Que tartaruga? 214 00:11:24,767 --> 00:11:26,561 Vou buscar uma bebida. Queres? 215 00:11:27,937 --> 00:11:29,355 Claro que não. 216 00:11:32,567 --> 00:11:33,568 Vejo a Mary Anne. 217 00:11:34,068 --> 00:11:35,320 - Olá. - Olá! 218 00:11:38,364 --> 00:11:39,490 Passe primeiro. 219 00:11:47,248 --> 00:11:48,833 Não sei o que fazer com isto. 220 00:11:49,751 --> 00:11:50,793 Certo. 221 00:11:50,877 --> 00:11:52,212 - Olá, Sr. Spier. - Olá. 222 00:11:52,295 --> 00:11:53,463 Olá a todos. 223 00:12:09,687 --> 00:12:10,813 Vão para aí. 224 00:12:11,773 --> 00:12:12,857 Estão fantásticos. 225 00:12:20,198 --> 00:12:21,532 Bom trabalho, pequeno. 226 00:12:50,770 --> 00:12:51,729 Bom trabalho. 227 00:12:53,189 --> 00:12:55,191 - Céus, peço desculpa. - Desculpem. 228 00:12:55,525 --> 00:12:58,236 - Olá, como estão? Atrasámo-nos. - Com licença. 229 00:13:00,905 --> 00:13:02,699 O quê? Eu sabia que ela vinha. 230 00:13:12,625 --> 00:13:14,377 Ela estava tão linda. 231 00:13:14,711 --> 00:13:15,545 Tão feliz. 232 00:13:16,921 --> 00:13:18,506 Mas não olhou para mim. 233 00:13:27,307 --> 00:13:28,474 Podem sentar-se. 234 00:13:31,811 --> 00:13:32,729 Karen? 235 00:13:33,229 --> 00:13:34,147 Não faz mal. 236 00:13:35,315 --> 00:13:36,983 Ela acha que sou uma bruxa. 237 00:13:37,066 --> 00:13:39,068 Perante esta sala cheia de testemunhas, 238 00:13:39,152 --> 00:13:41,696 gostaria de dizer que elatem razão. 239 00:13:43,364 --> 00:13:44,949 Sou praticante espiritual. 240 00:13:45,033 --> 00:13:48,328 O termo "bruxa" ou "bruxo" foi usado para descrever pessoas, 241 00:13:48,411 --> 00:13:49,662 sobretudo mulheres, 242 00:13:49,746 --> 00:13:53,207 que não obedecem às expetativas da sociedade sobre quem devem ser. 243 00:13:53,791 --> 00:13:55,710 Temos aqui muitos bruxos. 244 00:13:55,793 --> 00:13:57,879 - Certo? - Sem dúvida. 245 00:13:59,630 --> 00:14:02,050 Quando as crianças dizem algo, acreditem. 246 00:14:02,383 --> 00:14:04,135 Vamos começar a festa. 247 00:14:04,844 --> 00:14:06,220 Estamos aqui reunidos... 248 00:14:06,304 --> 00:14:09,223 Os pais ficam sentimentais com o casamento dos filhos 249 00:14:09,307 --> 00:14:12,226 e como se sentem, tipo "nascer e pôr do sol", 250 00:14:12,852 --> 00:14:15,772 mas, de repente, era eu que estava a pensar no passado. 251 00:14:16,439 --> 00:14:18,358 Sobre a solidão da minha mãe, 252 00:14:18,733 --> 00:14:21,569 como ela parecia triste com os outros pais. 253 00:14:22,528 --> 00:14:25,490 A cara dela quando nos disse que o meu pai tinha partido. 254 00:14:26,407 --> 00:14:28,951 De repente, a minha cara ficou toda molhada. 255 00:14:29,660 --> 00:14:32,955 Declaro-vosmarido e mulher. 256 00:14:34,207 --> 00:14:35,083 Consegui! 257 00:14:35,166 --> 00:14:36,584 Parti o copo! 258 00:15:05,196 --> 00:15:06,697 Kristy, estás tão bonita! 259 00:15:06,781 --> 00:15:08,032 O vestido! 260 00:15:08,116 --> 00:15:10,034 - Dá a volta! - Estás linda. 261 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 Como te sentes? 262 00:15:13,287 --> 00:15:15,289 Bem. Estou bem. 263 00:15:17,125 --> 00:15:20,002 - Viram a minha mãe? - Ainda estão a tirar fotos. 264 00:15:20,086 --> 00:15:21,879 Malta, olhem. 265 00:15:21,963 --> 00:15:23,047 Céus! 266 00:15:24,090 --> 00:15:25,758 Será que a pede em casamento? 267 00:15:25,842 --> 00:15:28,886 Ele bebeu um terço de um copo de champanhe. 268 00:15:29,554 --> 00:15:30,763 Tudo pode acontecer. 269 00:15:31,472 --> 00:15:32,849 E agora, 270 00:15:33,182 --> 00:15:35,268 apresento o casal feliz, 271 00:15:35,351 --> 00:15:38,729 Watson e Elizabeth Brewer! 272 00:15:48,823 --> 00:15:51,200 Estão mesmo apaixonados. 273 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 Pois. 274 00:15:54,829 --> 00:15:55,663 Estão. 275 00:15:56,873 --> 00:15:58,875 Gostava que o Trevor cá estivesse. 276 00:15:58,958 --> 00:16:01,669 Tenho saudades do Toby. Deve dançar tão bem. 277 00:16:01,752 --> 00:16:03,754 Stacey, queres dançar? 278 00:16:04,213 --> 00:16:05,548 Claro. 279 00:16:06,090 --> 00:16:07,341 E o Toby? 280 00:16:07,425 --> 00:16:08,801 Não sejas infantil. 281 00:16:11,679 --> 00:16:13,681 Não, assim. 282 00:16:18,144 --> 00:16:20,688 Eu bem tentei ficar sozinha com a minha mãe. 283 00:16:22,773 --> 00:16:24,734 Queria dizer que estava feliz por ela. 284 00:16:29,238 --> 00:16:30,156 Que lamentava. 285 00:16:31,282 --> 00:16:33,034 Nunca foi oportuno 286 00:16:33,117 --> 00:16:34,911 e talvez nunca mais fosse. 287 00:16:34,994 --> 00:16:37,330 Talvez ela tivesse continuado sem mim. 288 00:16:40,458 --> 00:16:41,584 Tenho bolo! 289 00:16:41,667 --> 00:16:44,378 Recheio de Nutella? Não me queixo. 290 00:16:45,004 --> 00:16:45,838 Graças... 291 00:16:46,464 --> 00:16:48,090 Graças à minha Claudia. 292 00:16:48,174 --> 00:16:49,509 Como te sentes? 293 00:16:49,592 --> 00:16:51,511 Estás cansada? 294 00:16:51,594 --> 00:16:53,804 - Podemos ir para casa se quiseres. - Não. 295 00:16:53,888 --> 00:16:55,640 Não, estou bem. 296 00:16:56,349 --> 00:16:58,351 Isto é importante. 297 00:16:59,018 --> 00:17:00,520 Estar aqui. 298 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 Pessoas que adoro. 299 00:17:02,563 --> 00:17:03,981 É o que importa. 300 00:17:08,528 --> 00:17:10,905 Meu Deus, este creme de baunilha… 301 00:17:11,322 --> 00:17:13,032 Não quero saber se não é vegan. 302 00:17:13,533 --> 00:17:16,285 Vou vigiar os meus níveis. País do Açúcar, cá vou eu! 303 00:17:16,786 --> 00:17:20,706 Estou tão feliz neste momento. 304 00:17:23,334 --> 00:17:24,168 Estás bem? 305 00:17:24,669 --> 00:17:26,546 Estou ótima! 306 00:17:28,756 --> 00:17:29,966 Encontraste a tua mãe? 307 00:17:32,802 --> 00:17:34,387 Acabarão por falar. 308 00:17:35,137 --> 00:17:36,556 Ela não vai a lado nenhum. 309 00:17:37,974 --> 00:17:38,808 Não? 310 00:17:40,726 --> 00:17:44,230 Uma carga de hidratos antes da hora seguinte na pista de dança! 311 00:17:46,399 --> 00:17:47,650 Mãe, não! 312 00:17:47,733 --> 00:17:49,944 Não, isso é Nutella! 313 00:17:50,945 --> 00:17:52,363 Avelãs! 314 00:17:53,698 --> 00:17:54,657 O que se passa? 315 00:17:54,740 --> 00:17:58,202 É alérgica a frutos de casca rija das árvores. Cajus, avelãs... 316 00:17:58,286 --> 00:18:00,162 Massacrou a minha mãe com o peixe, 317 00:18:00,246 --> 00:18:02,415 mas esqueceu-se dos frutos secos? 318 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 É a alergia mais comum que há. 319 00:18:04,417 --> 00:18:06,961 - Há uma EpiPen no carro. - Deixa, eu trato dela. 320 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 - Sim? - Fica e diverte-te. 321 00:18:08,546 --> 00:18:10,256 A tua mãe está em boas mãos. 322 00:18:10,339 --> 00:18:13,718 Richie, vou olhar para ti até deixar de ver do meu olho inchado. 323 00:18:13,801 --> 00:18:16,762 - Adoro-te, querida. - É querido, mas... agora não. 324 00:18:18,139 --> 00:18:19,307 O meu turno acabou. 325 00:18:20,600 --> 00:18:23,686 Não o disse, mas sentia o mesmo. 326 00:18:24,145 --> 00:18:26,522 Depois, senti outra coisa. 327 00:18:27,356 --> 00:18:28,691 Aonde vais? 328 00:18:29,108 --> 00:18:29,984 Kristy... 329 00:18:34,071 --> 00:18:36,991 Sem mais nem menos, na pior altura possível. 330 00:18:37,825 --> 00:18:39,744 Foi como se nada fosse diferente, 331 00:18:39,827 --> 00:18:40,911 então... 332 00:18:40,995 --> 00:18:43,664 - Kristy, estás bem? - Estou. 333 00:18:44,040 --> 00:18:46,167 Acho que também é o meu grande dia. 334 00:18:46,709 --> 00:18:48,085 O que quer dizer? 335 00:18:49,253 --> 00:18:51,339 Veio-lhe o período. 336 00:18:54,759 --> 00:18:55,801 É natural. 337 00:19:01,140 --> 00:19:04,769 Descola a parte de trás e cola as alas por fora cuecas. 338 00:19:13,194 --> 00:19:14,153 Ótimo. 339 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 Estão todas aqui. 340 00:19:15,946 --> 00:19:17,198 Porque não estaríamos? 341 00:19:17,281 --> 00:19:20,368 Somos as tuas amigas e este é um grande momento. 342 00:19:20,743 --> 00:19:21,869 Todas tivemos isso. 343 00:19:22,370 --> 00:19:23,871 Agora, podes queixar-te. 344 00:19:23,954 --> 00:19:26,540 E trazer produtos femininos para o acampamento. 345 00:19:26,624 --> 00:19:27,458 Boa! 346 00:19:28,000 --> 00:19:28,834 Como te sentes? 347 00:19:28,918 --> 00:19:30,252 Quero mais bolo. 348 00:19:31,212 --> 00:19:32,380 Faz sentido. 349 00:19:34,465 --> 00:19:36,884 Eu nem acreditava. A minha mãe ia partir. 350 00:19:36,967 --> 00:19:39,053 Quando ela voltasse, seria outra. 351 00:19:39,303 --> 00:19:42,390 Não apenas uma mãe, uma esposa. Uma Brewer. 352 00:19:43,683 --> 00:19:46,352 Onde estiveste? A mãe andou à tua procura. 353 00:19:51,232 --> 00:19:53,734 Nem sequer me despedi. 354 00:20:00,408 --> 00:20:01,283 Kristy! 355 00:20:01,367 --> 00:20:02,201 Mãe! 356 00:20:04,995 --> 00:20:07,206 Tentei falar contigo a noite toda. 357 00:20:07,289 --> 00:20:09,583 Eu também. Estavas com as tuas amigas. 358 00:20:09,667 --> 00:20:11,627 Havia tanta coisa a acontecer, 359 00:20:11,711 --> 00:20:15,631 o motorista da limusina estava à espera e cobra à hora. 360 00:20:15,715 --> 00:20:18,300 - É isso que te preocupa agora? - Sim. 361 00:20:21,929 --> 00:20:22,972 Mãe, lamento. 362 00:20:23,055 --> 00:20:24,515 Querida, eu é que lamento. 363 00:20:24,598 --> 00:20:26,392 Isto também é novo para mim. 364 00:20:26,475 --> 00:20:28,602 Está a custar-me a navegar. 365 00:20:29,019 --> 00:20:30,771 É uma grande mudança 366 00:20:30,855 --> 00:20:33,816 passar de nós para tudo isto. 367 00:20:34,567 --> 00:20:36,026 Não gosto de mudanças. 368 00:20:36,110 --> 00:20:39,238 - Pensei que isso era coisa minha. - A quem julgas que sais? 369 00:20:41,198 --> 00:20:43,492 Tudo o que eu disse é verdade. 370 00:20:44,368 --> 00:20:48,289 Tens de ser independente e conseguir tudo sozinha, está bem? 371 00:20:48,372 --> 00:20:52,793 És uma mulherzinha tão forte, Kristy, 372 00:20:52,877 --> 00:20:54,712 e é verdade que... 373 00:20:55,254 --> 00:20:58,591 ... às vezes, espero mais de ti do que dos rapazes, 374 00:20:58,674 --> 00:21:02,011 porque és a minha preferida e se repetires isso, eu nego. 375 00:21:04,638 --> 00:21:06,849 Estou feliz por teres encontrado o Watson. 376 00:21:07,725 --> 00:21:08,601 Estás? 377 00:21:08,684 --> 00:21:09,769 Claro. 378 00:21:11,020 --> 00:21:11,896 Eu também. 379 00:21:13,189 --> 00:21:16,567 Mas tu és a minha vida. 380 00:21:16,901 --> 00:21:18,986 Não te esqueças disso, está bem? 381 00:21:19,069 --> 00:21:19,904 Está bem. 382 00:21:19,987 --> 00:21:21,489 Amo-te, querida. 383 00:21:23,741 --> 00:21:24,825 Veio-me o período. 384 00:21:26,035 --> 00:21:27,369 O quê? Quando? 385 00:21:27,453 --> 00:21:29,705 Agora. Calma, não manchou vestido. 386 00:21:29,789 --> 00:21:32,166 Não é pelo vestido. Estás bem? 387 00:21:32,249 --> 00:21:33,417 Sabes o que fazer? 388 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 Já tratámos dela. 389 00:21:35,377 --> 00:21:36,378 Claro. 390 00:21:36,629 --> 00:21:38,172 Como sempre. 391 00:21:39,215 --> 00:21:41,217 Devias ir. Não percas o voo. 392 00:21:41,300 --> 00:21:43,135 É só amanhã. Vamos para um hotel. 393 00:21:43,219 --> 00:21:45,971 É um pouco anticlimático, mas estou exausta. 394 00:21:48,140 --> 00:21:49,600 Adoro-te, mãe. 395 00:21:50,518 --> 00:21:52,520 Também te adoro, querida. 396 00:21:52,978 --> 00:21:54,355 Mesmo. 397 00:21:58,192 --> 00:21:59,360 Querida! 398 00:21:59,443 --> 00:22:01,153 - Vou ter saudades. - Eu também. 399 00:22:01,237 --> 00:22:03,364 - Adoro-te. Adeus. - Adeus! 400 00:22:07,243 --> 00:22:08,244 Adeus! 401 00:22:08,661 --> 00:22:09,829 Já está. 402 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 Ela voltará em breve. 403 00:22:13,249 --> 00:22:17,294 Entretanto, nós estaremos todas juntas no Campo Moosehead. 404 00:22:17,962 --> 00:22:18,796 "Nós"? 405 00:22:19,380 --> 00:22:22,049 O acampamento artístico estará lá no próximo ano. 406 00:22:22,132 --> 00:22:24,802 Quantos verões terei com as minhas melhores amigas? 407 00:22:26,720 --> 00:22:28,389 - Adeus, pessoal! - Adeus! 408 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Divirtam-se, mas não demasiado. 409 00:22:33,143 --> 00:22:36,814 Comecei o Clube das Babysitters para cuidar de crianças, 410 00:22:36,897 --> 00:22:40,693 mas não me apercebi que também era para cuidar de mim, 411 00:22:40,776 --> 00:22:43,404 porque éramos mais do que um clube. 412 00:22:43,654 --> 00:22:45,239 Éramos melhores amigas. 413 00:22:46,740 --> 00:22:48,576 Só faltava fazer uma coisa. 414 00:24:25,589 --> 00:24:27,591 Legendas: Rodrigo Vaz