1
00:00:07,132 --> 00:00:09,134
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:15,224 --> 00:00:16,517
Quand on pense aux mariages,
3
00:00:16,600 --> 00:00:19,144
on pense aux fleurs, champagne,
adultes qui pleurent
4
00:00:19,228 --> 00:00:22,064
parce qu'ils sont heureux,
ce qui n'a aucun sens.
5
00:00:22,147 --> 00:00:24,816
Mais les mariages, c'est plus que ça.
6
00:00:24,900 --> 00:00:26,610
Il s'agit d'amour, d'engagement,
7
00:00:26,693 --> 00:00:30,572
de ce qui arrive quand on unit deux êtres
et leur famille pour toujours.
8
00:00:30,948 --> 00:00:34,159
À moins que quelqu'un ne change d'avis,
ce qui arrive tout le temps.
9
00:00:34,243 --> 00:00:36,453
On a tous des parents divorcés.
10
00:00:36,537 --> 00:00:37,538
Passe au côté joyeux.
11
00:00:38,747 --> 00:00:40,582
Fais ce qu'elle te dit.
12
00:00:40,666 --> 00:00:43,001
Tu es prêt pour le mariage. D'accord.
13
00:00:43,085 --> 00:00:45,170
Est-ce que vous, Karen Amaryllis Brewer,
14
00:00:45,254 --> 00:00:48,257
acceptez de prendre David Michael Thomas
comme époux ?
15
00:00:48,340 --> 00:00:50,425
C'est quoi, son deuxième prénom ?
16
00:00:50,509 --> 00:00:51,343
Michael.
17
00:00:51,426 --> 00:00:52,886
David Michael Thomas.
18
00:00:52,970 --> 00:00:54,972
Donc, trois prénoms.
19
00:00:55,389 --> 00:00:57,432
Bizarre, mais j'accepte.
20
00:00:57,516 --> 00:00:59,851
Et vous, David Michael Thomas,
21
00:00:59,935 --> 00:01:02,896
acceptez-vous de prendre Karen
Amaryllis Brewer pour épouse ?
22
00:01:04,940 --> 00:01:06,525
Du moment qu'on fait semblant.
23
00:01:07,234 --> 00:01:10,988
Par le pouvoir qui m'est donné
par l'État du Connecticut,
24
00:01:11,071 --> 00:01:12,739
je vous déclare mari et...
25
00:01:12,823 --> 00:01:16,326
Kristy, tu peux emmener les enfants
jouer dehors ?
26
00:01:16,410 --> 00:01:18,120
On ne s'est pas encore embrassés.
27
00:01:18,203 --> 00:01:19,997
Et je n'ai pas brisé le verre.
28
00:01:20,080 --> 00:01:21,498
Ce n'est pas un mariage juif.
29
00:01:21,582 --> 00:01:23,250
Ce serait cool de casser un truc.
30
00:01:23,333 --> 00:01:25,127
Oui, dehors.
31
00:01:25,210 --> 00:01:27,546
Ce qui serait mieux pour la cérémonie.
32
00:01:27,629 --> 00:01:33,760
Oui, mais six générations de Brewer
se sont mariées dans cette pièce.
33
00:01:34,011 --> 00:01:36,471
Donc, je ne vais pas briser
cette tradition.
34
00:01:36,888 --> 00:01:37,723
Allez.
35
00:01:37,806 --> 00:01:39,516
C'est quoi, ça, sur ta tête ?
36
00:01:40,058 --> 00:01:41,768
Mamie Brewer l'a sorti du coffre.
37
00:01:41,852 --> 00:01:43,604
Oui, pour moi,
38
00:01:43,687 --> 00:01:44,855
à emprunter.
39
00:01:44,938 --> 00:01:48,025
Si tu perds une pierre de ce diadème,
40
00:01:48,108 --> 00:01:52,446
tu n'auras pas d'argent de poche
pendant 700 ans.
41
00:01:52,529 --> 00:01:54,531
C'est très bien assuré.
42
00:01:57,200 --> 00:01:58,577
Tu n'as pas passé l'âge ?
43
00:01:59,036 --> 00:02:00,203
Dis ça à la reine.
44
00:02:01,538 --> 00:02:02,581
Charlie est rentré.
45
00:02:02,664 --> 00:02:05,083
Mon frère Charlie économisait
pour acheter une voiture
46
00:02:05,167 --> 00:02:07,502
depuis qu'il faisait pipi
dans le grand pot.
47
00:02:07,586 --> 00:02:12,257
Il a enfin pu se payer
une Toyota Corolla de 2007.
48
00:02:14,009 --> 00:02:15,886
Ce n'était pas cette voiture.
49
00:02:17,137 --> 00:02:17,971
Maman !
50
00:02:18,055 --> 00:02:20,307
Maman, elle a 248 chevaux
51
00:02:20,390 --> 00:02:21,933
et quatre cylindres. Et l'odeur...
52
00:02:22,017 --> 00:02:24,811
Je veux que toute ma vie sente comme ça !
53
00:02:24,895 --> 00:02:27,064
Commence par changer
tes draps plus souvent.
54
00:02:27,147 --> 00:02:29,816
Chez Watson,
on n'a pas à changer nos draps.
55
00:02:29,900 --> 00:02:30,776
C'est vrai.
56
00:02:31,860 --> 00:02:33,153
Je plaisante.
57
00:02:36,281 --> 00:02:39,618
Chéri, ce n'est pas une Toyota d'occasion.
58
00:02:39,701 --> 00:02:41,703
Non.
59
00:02:41,787 --> 00:02:45,123
J'ai payé la différence.
Il a travaillé dur pour économiser,
60
00:02:45,207 --> 00:02:46,291
et il était si heureux.
61
00:02:47,501 --> 00:02:49,127
Al m'a fait un prix
62
00:02:49,211 --> 00:02:51,713
et ma famille leur achète des voitures
depuis 50 ans.
63
00:02:53,256 --> 00:02:55,550
Tu aurais pu m'en parler.
64
00:02:56,635 --> 00:03:00,972
Je sais, mais vois ça
comme un cadeau de mariage…
65
00:03:01,056 --> 00:03:02,015
pour les enfants.
66
00:03:02,516 --> 00:03:03,433
Pour un enfant.
67
00:03:03,517 --> 00:03:05,227
Ils peuvent tous monter dedans,
68
00:03:05,310 --> 00:03:06,937
ça servira à toute la famille.
69
00:03:09,147 --> 00:03:10,190
D'accord.
70
00:03:10,440 --> 00:03:11,900
Emmène ta mère faire un tour.
71
00:03:11,983 --> 00:03:14,820
C'est parti ! Kristy, viens.
72
00:03:15,237 --> 00:03:17,030
Viens avec nous ! C'est parti.
73
00:03:17,114 --> 00:03:19,700
Des diamants ? Des voitures de luxe ?
74
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
Les Thomas montaient en grade.
75
00:03:22,536 --> 00:03:25,622
- Une BMW neuve ?
- Quelle couleur ?
76
00:03:25,706 --> 00:03:28,625
Sombre. Noire, peut-être. Je ne sais pas.
C'est un peu...
77
00:03:28,709 --> 00:03:30,752
Chic ? Fabuleux ? Élégant ?
78
00:03:30,836 --> 00:03:31,712
Tape-à-l'œil !
79
00:03:32,212 --> 00:03:36,091
Mais Charlie doit me conduire
à tous mes boulots et réunions du Club.
80
00:03:36,174 --> 00:03:38,593
La condition de ma mère
pour qu'il garde la voiture.
81
00:03:38,677 --> 00:03:40,303
Vive le covoiturage !
82
00:03:40,387 --> 00:03:41,847
L'environnement te remercie.
83
00:03:41,930 --> 00:03:44,015
J'hallucine que le mariage soit demain.
84
00:03:44,307 --> 00:03:45,350
Comment ça se passe ?
85
00:03:45,434 --> 00:03:49,187
Fantasque. Belles fleurs, belles tentes,
nourriture raffinée…
86
00:03:49,271 --> 00:03:52,816
Ils ont un bar à sushi
où ils choisissent le poisson.
87
00:03:52,899 --> 00:03:55,360
Omakase. C'est de saison.
88
00:03:55,444 --> 00:03:58,613
Tout ce que je sais,
c'est que ma mère se bat pour que le chef
89
00:03:58,697 --> 00:04:02,576
étiquette tout car la mère de Dawn
est allergique à la sériole.
90
00:04:02,659 --> 00:04:04,661
Elle ne peut ni en manger
ni s'en approcher.
91
00:04:04,745 --> 00:04:05,996
L'an dernier,
92
00:04:06,079 --> 00:04:08,665
ma mère se battait
avec la compagnie d'électricité
93
00:04:08,749 --> 00:04:10,000
pour baisser notre facture.
94
00:04:10,083 --> 00:04:13,587
Maintenant, Charlie a une BMW,
et elle a un diadème.
95
00:04:13,670 --> 00:04:16,089
C'est comme si je vivais
dans une autre dimension.
96
00:04:16,173 --> 00:04:17,299
C'est son mariage.
97
00:04:18,550 --> 00:04:20,177
Laisse-la être princesse d'un jour.
98
00:04:20,719 --> 00:04:21,762
Elle le mérite.
99
00:04:22,929 --> 00:04:25,640
Je suis contente d'avoir un peu de luxe
100
00:04:25,724 --> 00:04:28,018
avant la colo Moosehead, cet été.
101
00:04:28,101 --> 00:04:30,729
J'ai trop hâte !
102
00:04:30,812 --> 00:04:33,023
Je n'arrive pas à croire que je rate ça.
103
00:04:33,106 --> 00:04:35,650
Tu seras en colo d'art,
104
00:04:35,734 --> 00:04:38,653
à Yale, avec Trevor Sandbourne.
105
00:04:38,737 --> 00:04:40,155
Tu sais ce que tu emmènes ?
106
00:04:40,238 --> 00:04:43,658
Oui, du matériel d'art. Et vous ?
107
00:04:43,742 --> 00:04:47,245
Les bases. Environ
un million de t-shirts et de shorts
108
00:04:47,329 --> 00:04:49,289
deux draps, deux serviettes,
109
00:04:49,372 --> 00:04:52,375
du savon, du shampoing
et des produits féminins.
110
00:04:52,459 --> 00:04:54,711
Des produits féminins ?
Quoi, du maquillage ?
111
00:04:54,795 --> 00:04:57,339
Les garçons apportent
des "produits masculins" ?
112
00:04:58,173 --> 00:04:59,800
Je pense qu'ils parlent
113
00:04:59,883 --> 00:05:02,761
de tampons, des trucs comme ça.
114
00:05:03,804 --> 00:05:04,638
Oui.
115
00:05:05,347 --> 00:05:08,141
Je file. Watson m'emmène
chercher ma robe pour le mariage.
116
00:05:08,225 --> 00:05:09,267
Elle est comment ?
117
00:05:09,684 --> 00:05:12,562
Jaune, longue et plissée.
118
00:05:12,646 --> 00:05:13,814
Je ressemble à...
119
00:05:13,897 --> 00:05:14,731
Une banane.
120
00:05:15,190 --> 00:05:16,650
J'ai l'air d'une banane.
121
00:05:16,733 --> 00:05:18,735
Allez, c'est pas si mal.
122
00:05:22,280 --> 00:05:23,114
Tu vois ?
123
00:05:23,198 --> 00:05:24,616
Tu es très belle.
124
00:05:24,699 --> 00:05:28,620
Le seul à me trouver belle,
c'est George le Petit Curieux,
125
00:05:28,703 --> 00:05:30,080
avant qu'il ne me mange.
126
00:05:30,914 --> 00:05:32,791
Elle te va parfaitement.
127
00:05:32,874 --> 00:05:33,708
Comme un gant.
128
00:05:33,792 --> 00:05:34,960
Ou une peau.
129
00:05:35,252 --> 00:05:37,254
Écoute, Kristy,
130
00:05:37,754 --> 00:05:38,672
je la trouve superbe
131
00:05:38,755 --> 00:05:41,800
mais si tu ne veux pas la porter,
on va t'en acheter une autre.
132
00:05:42,551 --> 00:05:45,345
On a un nouvel arrivage de Vera Wang
qui vient d'arriver,
133
00:05:45,428 --> 00:05:47,973
et une Carolina Herrera
à tomber par terre.
134
00:05:48,056 --> 00:05:50,642
Bleu pâle, elle sera parfaite.
135
00:05:52,018 --> 00:05:53,270
C'est "à tomber par terre".
136
00:05:55,146 --> 00:05:58,108
Oui, les Thomas montaient en grade.
137
00:06:00,735 --> 00:06:03,196
Mais on laissait tant de choses derrière.
138
00:06:11,079 --> 00:06:14,374
NE RENONCE JAMAIS !
CROIS EN TOI
139
00:06:21,047 --> 00:06:21,923
Salut, mon grand.
140
00:06:22,924 --> 00:06:24,301
Tu ne dors pas ?
141
00:06:25,552 --> 00:06:27,971
Je ne trouve pas mon pyjama.
142
00:06:28,054 --> 00:06:29,764
Tu as vérifié le tiroir du bas ?
143
00:06:29,848 --> 00:06:31,600
Maman t'a laissé des trucs.
144
00:06:31,683 --> 00:06:33,351
Tout a disparu.
145
00:06:34,519 --> 00:06:36,438
On ne vivra plus jamais ici.
146
00:06:40,942 --> 00:06:44,321
Va chercher ton pyjama, d'accord ?
J'arrive dans une minute.
147
00:06:52,120 --> 00:06:55,081
Un endroit peut nous manquer
alors qu'on y est encore ?
148
00:07:08,845 --> 00:07:09,930
Ouvre ta fenêtre.
149
00:07:12,849 --> 00:07:14,643
Ma lampe torche est dans les cartons.
150
00:07:15,143 --> 00:07:17,604
Mon père me laisse veiller
jusqu'à 21 h maintenant,
151
00:07:17,687 --> 00:07:20,148
alors je peux utiliser ma voix.
152
00:07:22,067 --> 00:07:23,360
Ça va me manquer.
153
00:07:23,443 --> 00:07:24,861
De t'avoir juste à côté,
154
00:07:25,445 --> 00:07:26,738
de se parler quand on veut.
155
00:07:27,656 --> 00:07:28,490
Moi aussi.
156
00:07:29,282 --> 00:07:30,992
Au moins, on a des vrais téléphones.
157
00:07:32,702 --> 00:07:34,704
Essaie de regarder tes textos
plus souvent.
158
00:07:47,884 --> 00:07:49,928
Kristy, allez ! On est en retard !
159
00:08:09,239 --> 00:08:10,365
Là-haut !
160
00:08:10,991 --> 00:08:13,702
- Je comprends.
- Ça va être fabuleux.
161
00:08:13,785 --> 00:08:14,661
Très bien.
162
00:08:15,120 --> 00:08:16,329
Je vous fais confiance.
163
00:08:16,871 --> 00:08:17,789
Salut, maman.
164
00:08:17,872 --> 00:08:19,666
Salut, chérie ! Comment tu te sens ?
165
00:08:19,749 --> 00:08:22,460
Bien. Je dois te dire un truc
au sujet de la robe.
166
00:08:22,544 --> 00:08:23,586
Elle te va ?
167
00:08:23,670 --> 00:08:25,839
Apparemment, Mamie Brewer
aime le jaune.
168
00:08:25,922 --> 00:08:26,756
Parlez plus tard.
169
00:08:26,840 --> 00:08:27,966
On a beaucoup à faire.
170
00:08:28,049 --> 00:08:29,300
- Bien.
- D'accord.
171
00:08:29,384 --> 00:08:30,760
Je te parlerai plus tard.
172
00:08:33,555 --> 00:08:35,056
Dawn, c'est parti !
173
00:08:35,598 --> 00:08:39,352
J'ai porté cette robe
à la quinceañera de ta cousine Natalia,
174
00:08:39,436 --> 00:08:41,563
le soir où ton père a demandé le divorce.
175
00:08:42,022 --> 00:08:43,523
- Mauvaises ondes ?
- Peut-être.
176
00:08:43,606 --> 00:08:45,483
J'ai porté celle-ci
177
00:08:45,567 --> 00:08:47,527
à l'union de Stefano et Patrick,
178
00:08:47,610 --> 00:08:49,487
après avoir appris que j'étais enceinte.
179
00:08:51,406 --> 00:08:52,741
Trop osée ?
180
00:08:52,824 --> 00:08:55,035
Ouais. Autre chose ?
181
00:08:56,369 --> 00:08:57,412
Toc, toc, toc.
182
00:08:59,748 --> 00:09:01,249
Laquelle tu préfères ?
183
00:09:04,044 --> 00:09:05,378
Ma robe de bal ne me va plus.
184
00:09:05,837 --> 00:09:07,839
J'ai oublié de nourrir la tortue !
185
00:09:09,924 --> 00:09:11,426
On va être en retard.
186
00:09:12,427 --> 00:09:13,386
Cette chemise
187
00:09:14,137 --> 00:09:15,346
sent la viande ?
188
00:09:21,853 --> 00:09:23,855
On dirait Cendrillon.
189
00:09:24,647 --> 00:09:26,566
Je me sentais comme Cendrillon,
190
00:09:26,649 --> 00:09:28,693
et pour la première fois,
191
00:09:28,777 --> 00:09:31,780
j'ai compris pourquoi Claudia et Stacey
étaient folles de fringues.
192
00:09:32,822 --> 00:09:34,282
Ça va ? Je peux voir ?
193
00:09:38,119 --> 00:09:39,037
T'en penses quoi ?
194
00:09:40,622 --> 00:09:42,832
Tu es si jolie.
195
00:09:44,167 --> 00:09:46,044
Mais où est la robe jaune ?
196
00:09:46,127 --> 00:09:47,587
On aurait dit une banane.
197
00:09:48,630 --> 00:09:50,799
Watson a dit
que je pouvais en avoir une autre.
198
00:09:51,257 --> 00:09:52,133
Tu n'aimes pas ?
199
00:09:52,801 --> 00:09:54,803
Je trouve ça charmant, mais...
200
00:09:55,929 --> 00:09:58,223
tu t'es fait rembourser l'autre robe ?
201
00:09:59,390 --> 00:10:00,975
Elle avait été modifiée,
202
00:10:01,059 --> 00:10:02,936
mais Watson a dit de ne pas s'en faire.
203
00:10:03,645 --> 00:10:04,813
Combien ça a coûté ?
204
00:10:04,896 --> 00:10:06,022
Huit cents dollars.
205
00:10:06,523 --> 00:10:07,607
J'ai vu le prix.
206
00:10:07,816 --> 00:10:08,817
Kristy !
207
00:10:08,900 --> 00:10:10,735
C'est scandaleux !
208
00:10:10,819 --> 00:10:13,113
Depuis quand ce genre de chose t'importe ?
209
00:10:13,196 --> 00:10:16,116
Je ne voulais pas marcher
devant un million de gens
210
00:10:16,199 --> 00:10:17,283
dans une robe affreuse.
211
00:10:17,617 --> 00:10:19,536
Watson a dit que je pouvais choisir.
212
00:10:19,619 --> 00:10:21,871
Vous auriez dû m'appeler d'abord.
213
00:10:21,955 --> 00:10:25,208
Je ne t'ai pas appris
à ne pas regarder les prix.
214
00:10:25,625 --> 00:10:27,502
Il a acheté une voiture à Charlie.
215
00:10:28,336 --> 00:10:29,879
Tu fais un mariage à un million.
216
00:10:29,963 --> 00:10:33,591
Je choisis une robe
qui ne me va pas trop mal,
217
00:10:33,675 --> 00:10:35,593
et tout à coup, je suis pourrie gâtée ?
218
00:10:35,677 --> 00:10:36,511
J'ai pas dit ça.
219
00:10:36,594 --> 00:10:39,472
Je ne voulais même pas que tu te maries.
220
00:10:39,556 --> 00:10:42,475
Peut-être que je ne dois pas
faire partie de ta nouvelle famille.
221
00:10:42,559 --> 00:10:45,228
Chérie, c'est l'heure de la robe.
222
00:10:53,278 --> 00:10:54,779
J'étais allée trop loin,
223
00:10:54,863 --> 00:10:57,574
mais quelque chose en moi
m'empêchait de m'arrêter.
224
00:10:58,324 --> 00:10:59,367
Une certaine colère,
225
00:10:59,450 --> 00:11:01,744
et il était trop tard.
226
00:11:16,259 --> 00:11:17,260
Elle n'est pas là.
227
00:11:18,303 --> 00:11:19,721
Elles sont toujours en retard.
228
00:11:19,929 --> 00:11:21,347
La tortue était trop.
229
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
Quelle tortue ?
230
00:11:24,851 --> 00:11:26,436
Je vais prendre un verre. Et toi ?
231
00:11:27,937 --> 00:11:29,355
Non, bien sûr.
232
00:11:32,567 --> 00:11:33,568
Je vois Mary Anne.
233
00:11:38,364 --> 00:11:39,490
Toi d'abord.
234
00:11:47,248 --> 00:11:48,833
Je ne sais pas quoi en faire.
235
00:11:49,751 --> 00:11:50,793
Bien.
236
00:11:50,877 --> 00:11:52,212
- Bonjour, M. Spier.
- Salut.
237
00:11:52,295 --> 00:11:53,463
Bonjour, tout le monde.
238
00:12:09,687 --> 00:12:10,813
Mettez-vous là.
239
00:12:11,773 --> 00:12:12,857
Vous êtes superbes.
240
00:12:20,198 --> 00:12:21,366
Bien joué.
241
00:12:50,770 --> 00:12:51,729
Beau travail.
242
00:12:53,189 --> 00:12:55,108
- Pardon, je suis désolée.
- Désolée.
243
00:12:55,525 --> 00:12:58,236
- Comment ça va ? On est en retard.
- Pardon.
244
00:13:01,030 --> 00:13:02,365
Je savais qu'elle viendrait.
245
00:13:12,625 --> 00:13:14,377
Elle était si belle.
246
00:13:14,711 --> 00:13:15,545
Si heureuse.
247
00:13:16,921 --> 00:13:18,506
Mais elle ne me regardait pas.
248
00:13:27,307 --> 00:13:28,474
Asseyez-vous.
249
00:13:31,811 --> 00:13:32,729
Karen ?
250
00:13:33,229 --> 00:13:34,147
Ce n'est rien.
251
00:13:35,315 --> 00:13:39,068
Cette petite me prend pour une sorcière.
Donc devant cette salle pleine de témoins,
252
00:13:39,152 --> 00:13:40,737
j'aimerais dire
253
00:13:40,820 --> 00:13:41,696
qu'elle a raison.
254
00:13:43,281 --> 00:13:44,949
Je suis très spirituelle.
255
00:13:45,033 --> 00:13:48,161
Le terme "sorcière" a été utilisé
pour décrire les gens,
256
00:13:48,244 --> 00:13:49,454
surtout les femmes,
257
00:13:49,537 --> 00:13:53,207
qui refusent
de se plier aux attentes de la société.
258
00:13:53,791 --> 00:13:55,543
Il y a plein de sorcières ici.
259
00:13:55,793 --> 00:13:56,711
J'ai raison ?
260
00:13:56,794 --> 00:13:57,879
Absolument.
261
00:13:59,630 --> 00:14:01,966
Quand les enfants disent quelque chose,
croyez-les.
262
00:14:02,383 --> 00:14:04,135
Que la fête commence !
263
00:14:04,969 --> 00:14:06,220
Nous sommes réunis...
264
00:14:06,304 --> 00:14:09,223
Les parents pleurent souvent
au mariage de leurs enfants
265
00:14:09,307 --> 00:14:12,226
et ils se sentent tout chose,
266
00:14:12,852 --> 00:14:15,772
mais soudain,
c'est moi qui pensais au passé,
267
00:14:16,439 --> 00:14:18,358
à la solitude de ma mère,
268
00:14:18,733 --> 00:14:21,569
comme elle avait l'air triste
près des autres parents.
269
00:14:22,528 --> 00:14:25,365
Sa tête, le jour où elle nous a dit
que notre père était parti.
270
00:14:26,407 --> 00:14:28,868
Et d'un seul coup, j'étais en larmes.
271
00:14:29,660 --> 00:14:31,079
Je vous déclare
272
00:14:31,162 --> 00:14:32,955
mari et femme.
273
00:14:34,207 --> 00:14:35,083
J'ai réussi !
274
00:14:35,166 --> 00:14:36,584
J'ai cassé le verre !
275
00:15:05,196 --> 00:15:06,697
Kristy, tu es si jolie !
276
00:15:06,781 --> 00:15:08,032
Cette robe !
277
00:15:08,116 --> 00:15:10,034
- Tourne-toi !
- Tu es magnifique.
278
00:15:10,827 --> 00:15:11,828
Comment tu te sens ?
279
00:15:13,287 --> 00:15:15,289
Je vais bien.
280
00:15:17,125 --> 00:15:18,418
Vous avez vu ma mère ?
281
00:15:18,543 --> 00:15:20,002
Elle fait encore des photos.
282
00:15:20,086 --> 00:15:21,879
Regardez ça.
283
00:15:21,963 --> 00:15:23,047
C'est pas vrai.
284
00:15:24,090 --> 00:15:25,550
Il va faire sa demande ?
285
00:15:25,633 --> 00:15:28,886
Il a bu un tiers d'une coupe de champagne.
286
00:15:29,554 --> 00:15:30,721
Tout peut arriver.
287
00:15:31,472 --> 00:15:35,268
Et voici les nouveaux mariés,
288
00:15:35,351 --> 00:15:38,729
Watson et Elizabeth Brewer !
289
00:15:48,823 --> 00:15:51,200
Ils sont vraiment amoureux.
290
00:15:54,829 --> 00:15:55,663
C'est vrai.
291
00:15:56,873 --> 00:15:58,541
J'aimerais que Trevor soit là.
292
00:15:58,958 --> 00:16:00,460
Toby me manque.
293
00:16:00,543 --> 00:16:01,669
Il doit bien danser.
294
00:16:01,752 --> 00:16:03,754
Stacey, tu veux danser ?
295
00:16:04,213 --> 00:16:05,548
Oui, bien sûr.
296
00:16:06,090 --> 00:16:07,341
Et Toby ?
297
00:16:07,425 --> 00:16:08,801
Ne fais pas ton bébé.
298
00:16:11,679 --> 00:16:13,681
Non, par ici !
299
00:16:18,144 --> 00:16:20,605
J'essayais d'obtenir un moment
avec ma mère.
300
00:16:22,732 --> 00:16:24,734
Pour lui dire
que j'étais heureuse pour elle.
301
00:16:29,238 --> 00:16:30,156
Que j'étais désolée.
302
00:16:31,282 --> 00:16:33,034
Ce n'était jamais le bon moment,
303
00:16:33,117 --> 00:16:34,911
et ça ne le serait peut-être jamais.
304
00:16:34,994 --> 00:16:37,330
Peut-être qu'elle m'avait oubliée.
305
00:16:40,458 --> 00:16:41,584
J'ai du gâteau.
306
00:16:41,667 --> 00:16:44,378
Fourré au Nutella ? Rien à redire.
307
00:16:45,004 --> 00:16:45,838
Merci...
308
00:16:46,464 --> 00:16:48,090
Merci, ma Claudia.
309
00:16:48,174 --> 00:16:49,509
Comment tu te sens ?
310
00:16:49,592 --> 00:16:51,761
Tu es fatiguée ou...
311
00:16:51,844 --> 00:16:53,804
- On peut rentrer si tu veux.
- Non.
312
00:16:53,888 --> 00:16:55,640
Non, je vais bien.
313
00:16:56,349 --> 00:16:58,351
C'est important.
314
00:16:59,018 --> 00:17:00,520
Être là,
315
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
avec les gens que j'aime,
316
00:17:02,563 --> 00:17:03,981
c'est ce qui compte.
317
00:17:08,528 --> 00:17:10,905
Cette crème à la vanille...
318
00:17:11,322 --> 00:17:13,032
Peu importe si c'est pas végan.
319
00:17:13,533 --> 00:17:16,285
Je vérifie mon taux,
parce que sucre, me voilà !
320
00:17:16,786 --> 00:17:20,706
Je suis tellement heureuse.
321
00:17:23,334 --> 00:17:24,168
Ça va ?
322
00:17:24,669 --> 00:17:26,546
Très bien.
323
00:17:28,756 --> 00:17:29,966
Tu as trouvé ta mère ?
324
00:17:32,802 --> 00:17:34,387
Tu finiras par lui parler.
325
00:17:35,137 --> 00:17:36,389
Elle ne va pas disparaître.
326
00:17:37,974 --> 00:17:38,808
Tu es sûre ?
327
00:17:40,726 --> 00:17:44,230
Charge rapide de sucre
avant la prochaine heure sur la piste !
328
00:17:46,399 --> 00:17:47,650
Maman, non !
329
00:17:47,733 --> 00:17:49,944
Non, c'est du Nutella !
330
00:17:50,945 --> 00:17:52,363
Noisette !
331
00:17:53,698 --> 00:17:54,657
Qu'est-ce qu'il y a ?
332
00:17:54,740 --> 00:17:56,200
Elle est allergique aux noix.
333
00:17:56,284 --> 00:17:58,202
Noix de cajou, noisettes, toutes sortes.
334
00:17:58,286 --> 00:18:00,079
Elle a averti ma mère pour le poisson,
335
00:18:00,162 --> 00:18:02,415
mais a oublié
qu'elle était allergique aux noix ?
336
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
C'est l'allergie la plus fréquente.
337
00:18:04,417 --> 00:18:06,961
- J'ai un Epipen dans la voiture.
- Je m'en charge.
338
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
- Vraiment ?
- Amuse-toi.
339
00:18:08,546 --> 00:18:10,131
Ta mère est entre de bonnes mains.
340
00:18:10,339 --> 00:18:13,718
Richie, je vais te regarder
jusqu'à ce que mon œil gauche se ferme.
341
00:18:13,801 --> 00:18:15,303
- Merci, mais...
- Je t'aime.
342
00:18:15,386 --> 00:18:16,721
...c'est pas le moment.
343
00:18:18,139 --> 00:18:19,307
Ma garde est terminée.
344
00:18:20,433 --> 00:18:23,102
Je ne l'ai pas dit,
mais j'ai ressenti la même chose.
345
00:18:24,145 --> 00:18:26,522
Puis j'ai ressenti autre chose.
346
00:18:27,356 --> 00:18:28,691
Où tu vas ?
347
00:18:29,108 --> 00:18:29,984
Kristy…
348
00:18:34,071 --> 00:18:36,991
Au pire moment possible.
349
00:18:37,825 --> 00:18:39,744
C'était comme si rien n'était différent,
350
00:18:39,827 --> 00:18:40,911
mais tout d'un coup...
351
00:18:40,995 --> 00:18:42,747
Kristy, ça va ?
352
00:18:42,830 --> 00:18:43,664
Ouais.
353
00:18:44,040 --> 00:18:46,167
C'est aussi mon grand jour.
354
00:18:46,709 --> 00:18:48,085
Qu'est-ce qu'elle veut dire ?
355
00:18:49,253 --> 00:18:51,339
Elle a ses règles.
356
00:18:54,759 --> 00:18:55,801
C'est naturel.
357
00:19:01,140 --> 00:19:05,269
Décolle le dos et colle les côtés
à l'extérieur de ton slip.
358
00:19:13,194 --> 00:19:14,153
Super.
359
00:19:14,528 --> 00:19:15,446
Vous êtes toutes là.
360
00:19:15,946 --> 00:19:17,198
Bien sûr.
361
00:19:17,281 --> 00:19:20,368
On est tes amies,
et c'est un grand moment.
362
00:19:20,743 --> 00:19:21,869
On a toutes vécu ça.
363
00:19:22,370 --> 00:19:23,871
Maintenant, tu peux compatir.
364
00:19:23,954 --> 00:19:26,540
Et apporter tes produits féminins en colo.
365
00:19:26,624 --> 00:19:27,458
Super.
366
00:19:28,000 --> 00:19:28,834
Tu vas bien ?
367
00:19:28,918 --> 00:19:30,252
Je veux plus de gâteau.
368
00:19:31,212 --> 00:19:32,380
Logique.
369
00:19:34,465 --> 00:19:35,549
Je n'y croyais pas.
370
00:19:35,633 --> 00:19:36,884
Ma mère partait.
371
00:19:36,967 --> 00:19:39,053
À son retour, elle serait différente.
372
00:19:39,303 --> 00:19:42,390
Pas seulement une mère,
mais une épouse. Une Brewer.
373
00:19:43,683 --> 00:19:46,352
T'étais passée où ? Maman te cherchait.
374
00:19:51,232 --> 00:19:53,734
Je n'ai même pas pu dire au revoir.
375
00:20:00,408 --> 00:20:01,283
Kristy !
376
00:20:01,367 --> 00:20:02,201
Maman !
377
00:20:05,246 --> 00:20:07,206
J'ai essayé de te parler toute la soirée.
378
00:20:07,289 --> 00:20:09,583
Moi aussi, mais tu étais avec tes amies
379
00:20:09,667 --> 00:20:11,627
et il s'est passé tant de choses,
380
00:20:11,711 --> 00:20:15,631
et ce chauffeur de limousine attendait,
et il charge à l'heure.
381
00:20:15,715 --> 00:20:17,341
C'est ça qui t'inquiète ?
382
00:20:17,425 --> 00:20:18,300
Oui.
383
00:20:21,929 --> 00:20:22,972
Maman, je suis désolée.
384
00:20:23,055 --> 00:20:24,515
Non, je suis désolée.
385
00:20:24,598 --> 00:20:26,392
C'est nouveau pour moi aussi.
386
00:20:26,475 --> 00:20:28,602
J'ai du mal à gérer.
387
00:20:29,019 --> 00:20:33,816
Ça fait beaucoup de changement
de passer de nous à tout ça.
388
00:20:34,650 --> 00:20:36,026
Et j'aime pas le changement.
389
00:20:36,110 --> 00:20:37,486
C'est mon truc, ça.
390
00:20:37,570 --> 00:20:39,238
D'où ça te vient, tu crois ?
391
00:20:41,198 --> 00:20:43,492
Tout ce que j'ai dit est vrai.
392
00:20:44,368 --> 00:20:48,289
Il faut être indépendante
et se débrouiller toute seule.
393
00:20:48,372 --> 00:20:52,793
Tu es si forte, Kristy,
394
00:20:52,877 --> 00:20:54,712
et c'est vrai
395
00:20:55,254 --> 00:20:58,591
que j'attends parfois plus de toi
que des garçons,
396
00:20:58,674 --> 00:21:00,342
parce que tu es ma préférée.
397
00:21:00,426 --> 00:21:02,011
Si tu répètes ça, je le nierai.
398
00:21:04,638 --> 00:21:06,432
Je suis ravie
que tu aies trouvé Watson.
399
00:21:07,725 --> 00:21:08,601
Vraiment ?
400
00:21:08,684 --> 00:21:09,769
Bien sûr.
401
00:21:11,020 --> 00:21:11,896
Moi aussi.
402
00:21:13,189 --> 00:21:16,567
Mais tu es mon cœur.
403
00:21:16,901 --> 00:21:18,986
N'oublie jamais ça, d'accord ?
404
00:21:19,987 --> 00:21:21,489
Je t'aime, chérie.
405
00:21:23,824 --> 00:21:24,825
J'ai eu mes règles.
406
00:21:26,035 --> 00:21:27,369
Quoi ? Quand ?
407
00:21:27,453 --> 00:21:29,705
Tout à l'heure.
T'en fais pas, la robe n'a rien.
408
00:21:29,789 --> 00:21:32,166
Ne t'inquiète pas pour la robe.
Ça va ?
409
00:21:32,249 --> 00:21:33,417
Tu sais quoi faire ?
410
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
On s'est occupées d'elle.
411
00:21:35,377 --> 00:21:36,378
Bien sûr.
412
00:21:36,629 --> 00:21:38,172
Comme toujours.
413
00:21:39,215 --> 00:21:41,217
Vas-y. Tu ne veux pas rater ton vol.
414
00:21:41,300 --> 00:21:43,135
On part demain matin. On est à l'hôtel.
415
00:21:43,219 --> 00:21:45,971
Ça gâche un peu tout,
mais je suis épuisée.
416
00:21:48,140 --> 00:21:49,600
Je t'aime tellement, maman.
417
00:21:50,518 --> 00:21:52,520
Moi aussi, je t'aime.
418
00:21:52,978 --> 00:21:54,355
Tellement.
419
00:21:58,192 --> 00:21:59,360
Chérie !
420
00:21:59,443 --> 00:22:01,153
- Tu vas me manquer.
- Toi aussi.
421
00:22:01,237 --> 00:22:03,364
- Je t'aime. Au revoir.
- Au revoir !
422
00:22:07,243 --> 00:22:08,244
Au revoir !
423
00:22:08,661 --> 00:22:09,829
Et voilà.
424
00:22:09,912 --> 00:22:11,080
JEUNES MARIÉS
425
00:22:11,163 --> 00:22:13,165
Elle reviendra vite.
426
00:22:13,249 --> 00:22:17,294
En attendant, on sera toutes ensemble
à la colo Moosehead.
427
00:22:17,962 --> 00:22:18,796
"On" ?
428
00:22:19,380 --> 00:22:20,756
L'art attendra l'an prochain.
429
00:22:20,840 --> 00:22:24,802
Combien d'étés je vais passer
avec mes meilleures amies ?
430
00:22:26,720 --> 00:22:27,930
Au revoir, tout le monde !
431
00:22:28,472 --> 00:22:30,599
Amusez-vous bien, mais pas trop !
432
00:22:33,143 --> 00:22:36,814
J'avais créé le Club des Baby-Sitters
pour prendre soin d'enfants
433
00:22:36,897 --> 00:22:40,693
mais je ne savais pas
que je prendrais aussi soin de moi,
434
00:22:40,776 --> 00:22:43,404
parce qu'on était plus qu'un club.
435
00:22:43,654 --> 00:22:45,239
On était meilleures amies.
436
00:22:46,740 --> 00:22:48,576
Il ne restait qu'une chose à faire.
437
00:24:25,589 --> 00:24:27,591
Sous-titres : Axelle Castro