1 00:00:07,132 --> 00:00:09,134 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,517 Quand on pense aux mariages, 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,144 on pense aux fleurs, champagne, adultes qui pleurent 4 00:00:19,228 --> 00:00:22,064 parce qu'ils sont heureux, ce qui n'a aucun sens. 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,816 Mais les mariages, c'est plus que ça. 6 00:00:24,900 --> 00:00:26,610 Il s'agit d'amour, d'engagement, 7 00:00:26,693 --> 00:00:30,572 de ce qui arrive quand on unit deux êtres et leur famille pour toujours. 8 00:00:30,948 --> 00:00:34,159 À moins que quelqu'un ne change d'avis, ce qui arrive tout le temps. 9 00:00:34,243 --> 00:00:36,453 On a tous des parents divorcés. 10 00:00:36,537 --> 00:00:37,538 Passe au côté joyeux. 11 00:00:38,747 --> 00:00:40,582 Fais ce qu'elle te dit. 12 00:00:40,666 --> 00:00:43,001 Tu es prêt pour le mariage. D'accord. 13 00:00:43,085 --> 00:00:45,170 Est-ce que vous, Karen Amaryllis Brewer, 14 00:00:45,254 --> 00:00:48,257 acceptez de prendre David Michael Thomas comme époux ? 15 00:00:48,340 --> 00:00:50,425 C'est quoi, son deuxième prénom ? 16 00:00:50,509 --> 00:00:51,343 Michael. 17 00:00:51,426 --> 00:00:52,886 David Michael Thomas. 18 00:00:52,970 --> 00:00:54,972 Donc, trois prénoms. 19 00:00:55,389 --> 00:00:57,432 Bizarre, mais j'accepte. 20 00:00:57,516 --> 00:00:59,851 Et vous, David Michael Thomas, 21 00:00:59,935 --> 00:01:02,896 acceptez-vous de prendre Karen Amaryllis Brewer pour épouse ? 22 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 Du moment qu'on fait semblant. 23 00:01:07,234 --> 00:01:10,988 Par le pouvoir qui m'est donné par l'État du Connecticut, 24 00:01:11,071 --> 00:01:12,739 je vous déclare mari et... 25 00:01:12,823 --> 00:01:16,326 Kristy, tu peux emmener les enfants jouer dehors ? 26 00:01:16,410 --> 00:01:18,120 On ne s'est pas encore embrassés. 27 00:01:18,203 --> 00:01:19,997 Et je n'ai pas brisé le verre. 28 00:01:20,080 --> 00:01:21,498 Ce n'est pas un mariage juif. 29 00:01:21,582 --> 00:01:23,250 Ce serait cool de casser un truc. 30 00:01:23,333 --> 00:01:25,127 Oui, dehors. 31 00:01:25,210 --> 00:01:27,546 Ce qui serait mieux pour la cérémonie. 32 00:01:27,629 --> 00:01:33,760 Oui, mais six générations de Brewer se sont mariées dans cette pièce. 33 00:01:34,011 --> 00:01:36,471 Donc, je ne vais pas briser cette tradition. 34 00:01:36,888 --> 00:01:37,723 Allez. 35 00:01:37,806 --> 00:01:39,516 C'est quoi, ça, sur ta tête ? 36 00:01:40,058 --> 00:01:41,768 Mamie Brewer l'a sorti du coffre. 37 00:01:41,852 --> 00:01:43,604 Oui, pour moi, 38 00:01:43,687 --> 00:01:44,855 à emprunter. 39 00:01:44,938 --> 00:01:48,025 Si tu perds une pierre de ce diadème, 40 00:01:48,108 --> 00:01:52,446 tu n'auras pas d'argent de poche pendant 700 ans. 41 00:01:52,529 --> 00:01:54,531 C'est très bien assuré. 42 00:01:57,200 --> 00:01:58,577 Tu n'as pas passé l'âge ? 43 00:01:59,036 --> 00:02:00,203 Dis ça à la reine. 44 00:02:01,538 --> 00:02:02,581 Charlie est rentré. 45 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 Mon frère Charlie économisait pour acheter une voiture 46 00:02:05,167 --> 00:02:07,502 depuis qu'il faisait pipi dans le grand pot. 47 00:02:07,586 --> 00:02:12,257 Il a enfin pu se payer une Toyota Corolla de 2007. 48 00:02:14,009 --> 00:02:15,886 Ce n'était pas cette voiture. 49 00:02:17,137 --> 00:02:17,971 Maman ! 50 00:02:18,055 --> 00:02:20,307 Maman, elle a 248 chevaux 51 00:02:20,390 --> 00:02:21,933 et quatre cylindres. Et l'odeur... 52 00:02:22,017 --> 00:02:24,811 Je veux que toute ma vie sente comme ça ! 53 00:02:24,895 --> 00:02:27,064 Commence par changer tes draps plus souvent. 54 00:02:27,147 --> 00:02:29,816 Chez Watson, on n'a pas à changer nos draps. 55 00:02:29,900 --> 00:02:30,776 C'est vrai. 56 00:02:31,860 --> 00:02:33,153 Je plaisante. 57 00:02:36,281 --> 00:02:39,618 Chéri, ce n'est pas une Toyota d'occasion. 58 00:02:39,701 --> 00:02:41,703 Non. 59 00:02:41,787 --> 00:02:45,123 J'ai payé la différence. Il a travaillé dur pour économiser, 60 00:02:45,207 --> 00:02:46,291 et il était si heureux. 61 00:02:47,501 --> 00:02:49,127 Al m'a fait un prix 62 00:02:49,211 --> 00:02:51,713 et ma famille leur achète des voitures depuis 50 ans. 63 00:02:53,256 --> 00:02:55,550 Tu aurais pu m'en parler. 64 00:02:56,635 --> 00:03:00,972 Je sais, mais vois ça comme un cadeau de mariage… 65 00:03:01,056 --> 00:03:02,015 pour les enfants. 66 00:03:02,516 --> 00:03:03,433 Pour un enfant. 67 00:03:03,517 --> 00:03:05,227 Ils peuvent tous monter dedans, 68 00:03:05,310 --> 00:03:06,937 ça servira à toute la famille. 69 00:03:09,147 --> 00:03:10,190 D'accord. 70 00:03:10,440 --> 00:03:11,900 Emmène ta mère faire un tour. 71 00:03:11,983 --> 00:03:14,820 C'est parti ! Kristy, viens. 72 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 Viens avec nous ! C'est parti. 73 00:03:17,114 --> 00:03:19,700 Des diamants ? Des voitures de luxe ? 74 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 Les Thomas montaient en grade. 75 00:03:22,536 --> 00:03:25,622 - Une BMW neuve ? - Quelle couleur ? 76 00:03:25,706 --> 00:03:28,625 Sombre. Noire, peut-être. Je ne sais pas. C'est un peu... 77 00:03:28,709 --> 00:03:30,752 Chic ? Fabuleux ? Élégant ? 78 00:03:30,836 --> 00:03:31,712 Tape-à-l'œil ! 79 00:03:32,212 --> 00:03:36,091 Mais Charlie doit me conduire à tous mes boulots et réunions du Club. 80 00:03:36,174 --> 00:03:38,593 La condition de ma mère pour qu'il garde la voiture. 81 00:03:38,677 --> 00:03:40,303 Vive le covoiturage ! 82 00:03:40,387 --> 00:03:41,847 L'environnement te remercie. 83 00:03:41,930 --> 00:03:44,015 J'hallucine que le mariage soit demain. 84 00:03:44,307 --> 00:03:45,350 Comment ça se passe ? 85 00:03:45,434 --> 00:03:49,187 Fantasque. Belles fleurs, belles tentes, nourriture raffinée… 86 00:03:49,271 --> 00:03:52,816 Ils ont un bar à sushi où ils choisissent le poisson. 87 00:03:52,899 --> 00:03:55,360 Omakase. C'est de saison. 88 00:03:55,444 --> 00:03:58,613 Tout ce que je sais, c'est que ma mère se bat pour que le chef 89 00:03:58,697 --> 00:04:02,576 étiquette tout car la mère de Dawn est allergique à la sériole. 90 00:04:02,659 --> 00:04:04,661 Elle ne peut ni en manger ni s'en approcher. 91 00:04:04,745 --> 00:04:05,996 L'an dernier, 92 00:04:06,079 --> 00:04:08,665 ma mère se battait avec la compagnie d'électricité 93 00:04:08,749 --> 00:04:10,000 pour baisser notre facture. 94 00:04:10,083 --> 00:04:13,587 Maintenant, Charlie a une BMW, et elle a un diadème. 95 00:04:13,670 --> 00:04:16,089 C'est comme si je vivais dans une autre dimension. 96 00:04:16,173 --> 00:04:17,299 C'est son mariage. 97 00:04:18,550 --> 00:04:20,177 Laisse-la être princesse d'un jour. 98 00:04:20,719 --> 00:04:21,762 Elle le mérite. 99 00:04:22,929 --> 00:04:25,640 Je suis contente d'avoir un peu de luxe 100 00:04:25,724 --> 00:04:28,018 avant la colo Moosehead, cet été. 101 00:04:28,101 --> 00:04:30,729 J'ai trop hâte ! 102 00:04:30,812 --> 00:04:33,023 Je n'arrive pas à croire que je rate ça. 103 00:04:33,106 --> 00:04:35,650 Tu seras en colo d'art, 104 00:04:35,734 --> 00:04:38,653 à Yale, avec Trevor Sandbourne. 105 00:04:38,737 --> 00:04:40,155 Tu sais ce que tu emmènes ? 106 00:04:40,238 --> 00:04:43,658 Oui, du matériel d'art. Et vous ? 107 00:04:43,742 --> 00:04:47,245 Les bases. Environ un million de t-shirts et de shorts 108 00:04:47,329 --> 00:04:49,289 deux draps, deux serviettes, 109 00:04:49,372 --> 00:04:52,375 du savon, du shampoing et des produits féminins. 110 00:04:52,459 --> 00:04:54,711 Des produits féminins ? Quoi, du maquillage ? 111 00:04:54,795 --> 00:04:57,339 Les garçons apportent des "produits masculins" ? 112 00:04:58,173 --> 00:04:59,800 Je pense qu'ils parlent 113 00:04:59,883 --> 00:05:02,761 de tampons, des trucs comme ça. 114 00:05:03,804 --> 00:05:04,638 Oui. 115 00:05:05,347 --> 00:05:08,141 Je file. Watson m'emmène chercher ma robe pour le mariage. 116 00:05:08,225 --> 00:05:09,267 Elle est comment ? 117 00:05:09,684 --> 00:05:12,562 Jaune, longue et plissée. 118 00:05:12,646 --> 00:05:13,814 Je ressemble à... 119 00:05:13,897 --> 00:05:14,731 Une banane. 120 00:05:15,190 --> 00:05:16,650 J'ai l'air d'une banane. 121 00:05:16,733 --> 00:05:18,735 Allez, c'est pas si mal. 122 00:05:22,280 --> 00:05:23,114 Tu vois ? 123 00:05:23,198 --> 00:05:24,616 Tu es très belle. 124 00:05:24,699 --> 00:05:28,620 Le seul à me trouver belle, c'est George le Petit Curieux, 125 00:05:28,703 --> 00:05:30,080 avant qu'il ne me mange. 126 00:05:30,914 --> 00:05:32,791 Elle te va parfaitement. 127 00:05:32,874 --> 00:05:33,708 Comme un gant. 128 00:05:33,792 --> 00:05:34,960 Ou une peau. 129 00:05:35,252 --> 00:05:37,254 Écoute, Kristy, 130 00:05:37,754 --> 00:05:38,672 je la trouve superbe 131 00:05:38,755 --> 00:05:41,800 mais si tu ne veux pas la porter, on va t'en acheter une autre. 132 00:05:42,551 --> 00:05:45,345 On a un nouvel arrivage de Vera Wang qui vient d'arriver, 133 00:05:45,428 --> 00:05:47,973 et une Carolina Herrera à tomber par terre. 134 00:05:48,056 --> 00:05:50,642 Bleu pâle, elle sera parfaite. 135 00:05:52,018 --> 00:05:53,270 C'est "à tomber par terre". 136 00:05:55,146 --> 00:05:58,108 Oui, les Thomas montaient en grade. 137 00:06:00,735 --> 00:06:03,196 Mais on laissait tant de choses derrière. 138 00:06:11,079 --> 00:06:14,374 NE RENONCE JAMAIS ! CROIS EN TOI 139 00:06:21,047 --> 00:06:21,923 Salut, mon grand. 140 00:06:22,924 --> 00:06:24,301 Tu ne dors pas ? 141 00:06:25,552 --> 00:06:27,971 Je ne trouve pas mon pyjama. 142 00:06:28,054 --> 00:06:29,764 Tu as vérifié le tiroir du bas ? 143 00:06:29,848 --> 00:06:31,600 Maman t'a laissé des trucs. 144 00:06:31,683 --> 00:06:33,351 Tout a disparu. 145 00:06:34,519 --> 00:06:36,438 On ne vivra plus jamais ici. 146 00:06:40,942 --> 00:06:44,321 Va chercher ton pyjama, d'accord ? J'arrive dans une minute. 147 00:06:52,120 --> 00:06:55,081 Un endroit peut nous manquer alors qu'on y est encore ? 148 00:07:08,845 --> 00:07:09,930 Ouvre ta fenêtre. 149 00:07:12,849 --> 00:07:14,643 Ma lampe torche est dans les cartons. 150 00:07:15,143 --> 00:07:17,604 Mon père me laisse veiller jusqu'à 21 h maintenant, 151 00:07:17,687 --> 00:07:20,148 alors je peux utiliser ma voix. 152 00:07:22,067 --> 00:07:23,360 Ça va me manquer. 153 00:07:23,443 --> 00:07:24,861 De t'avoir juste à côté, 154 00:07:25,445 --> 00:07:26,738 de se parler quand on veut. 155 00:07:27,656 --> 00:07:28,490 Moi aussi. 156 00:07:29,282 --> 00:07:30,992 Au moins, on a des vrais téléphones. 157 00:07:32,702 --> 00:07:34,704 Essaie de regarder tes textos plus souvent. 158 00:07:47,884 --> 00:07:49,928 Kristy, allez ! On est en retard ! 159 00:08:09,239 --> 00:08:10,365 Là-haut ! 160 00:08:10,991 --> 00:08:13,702 - Je comprends. - Ça va être fabuleux. 161 00:08:13,785 --> 00:08:14,661 Très bien. 162 00:08:15,120 --> 00:08:16,329 Je vous fais confiance. 163 00:08:16,871 --> 00:08:17,789 Salut, maman. 164 00:08:17,872 --> 00:08:19,666 Salut, chérie ! Comment tu te sens ? 165 00:08:19,749 --> 00:08:22,460 Bien. Je dois te dire un truc au sujet de la robe. 166 00:08:22,544 --> 00:08:23,586 Elle te va ? 167 00:08:23,670 --> 00:08:25,839 Apparemment, Mamie Brewer aime le jaune. 168 00:08:25,922 --> 00:08:26,756 Parlez plus tard.  169 00:08:26,840 --> 00:08:27,966 On a beaucoup à faire. 170 00:08:28,049 --> 00:08:29,300 - Bien. - D'accord. 171 00:08:29,384 --> 00:08:30,760 Je te parlerai plus tard. 172 00:08:33,555 --> 00:08:35,056 Dawn, c'est parti ! 173 00:08:35,598 --> 00:08:39,352 J'ai porté cette robe à la quinceañera de ta cousine Natalia, 174 00:08:39,436 --> 00:08:41,563 le soir où ton père a demandé le divorce. 175 00:08:42,022 --> 00:08:43,523 - Mauvaises ondes ? - Peut-être. 176 00:08:43,606 --> 00:08:45,483 J'ai porté celle-ci 177 00:08:45,567 --> 00:08:47,527 à l'union de Stefano et Patrick, 178 00:08:47,610 --> 00:08:49,487 après avoir appris que j'étais enceinte. 179 00:08:51,406 --> 00:08:52,741 Trop osée ? 180 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 Ouais. Autre chose ? 181 00:08:56,369 --> 00:08:57,412 Toc, toc, toc. 182 00:08:59,748 --> 00:09:01,249 Laquelle tu préfères ? 183 00:09:04,044 --> 00:09:05,378 Ma robe de bal ne me va plus. 184 00:09:05,837 --> 00:09:07,839 J'ai oublié de nourrir la tortue ! 185 00:09:09,924 --> 00:09:11,426 On va être en retard. 186 00:09:12,427 --> 00:09:13,386 Cette chemise 187 00:09:14,137 --> 00:09:15,346 sent la viande ? 188 00:09:21,853 --> 00:09:23,855 On dirait Cendrillon. 189 00:09:24,647 --> 00:09:26,566 Je me sentais comme Cendrillon, 190 00:09:26,649 --> 00:09:28,693 et pour la première fois, 191 00:09:28,777 --> 00:09:31,780 j'ai compris pourquoi Claudia et Stacey étaient folles de fringues. 192 00:09:32,822 --> 00:09:34,282 Ça va ? Je peux voir ? 193 00:09:38,119 --> 00:09:39,037 T'en penses quoi ? 194 00:09:40,622 --> 00:09:42,832 Tu es si jolie. 195 00:09:44,167 --> 00:09:46,044 Mais où est la robe jaune ? 196 00:09:46,127 --> 00:09:47,587 On aurait dit une banane. 197 00:09:48,630 --> 00:09:50,799 Watson a dit que je pouvais en avoir une autre. 198 00:09:51,257 --> 00:09:52,133 Tu n'aimes pas ? 199 00:09:52,801 --> 00:09:54,803 Je trouve ça charmant, mais... 200 00:09:55,929 --> 00:09:58,223 tu t'es fait rembourser l'autre robe ? 201 00:09:59,390 --> 00:10:00,975 Elle avait été modifiée, 202 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 mais Watson a dit de ne pas s'en faire. 203 00:10:03,645 --> 00:10:04,813 Combien ça a coûté ? 204 00:10:04,896 --> 00:10:06,022 Huit cents dollars. 205 00:10:06,523 --> 00:10:07,607 J'ai vu le prix. 206 00:10:07,816 --> 00:10:08,817 Kristy ! 207 00:10:08,900 --> 00:10:10,735 C'est scandaleux ! 208 00:10:10,819 --> 00:10:13,113 Depuis quand ce genre de chose t'importe ? 209 00:10:13,196 --> 00:10:16,116 Je ne voulais pas marcher devant un million de gens 210 00:10:16,199 --> 00:10:17,283 dans une robe affreuse. 211 00:10:17,617 --> 00:10:19,536 Watson a dit que je pouvais choisir. 212 00:10:19,619 --> 00:10:21,871 Vous auriez dû m'appeler d'abord. 213 00:10:21,955 --> 00:10:25,208 Je ne t'ai pas appris à ne pas regarder les prix. 214 00:10:25,625 --> 00:10:27,502 Il a acheté une voiture à Charlie. 215 00:10:28,336 --> 00:10:29,879 Tu fais un mariage à un million. 216 00:10:29,963 --> 00:10:33,591 Je choisis une robe qui ne me va pas trop mal, 217 00:10:33,675 --> 00:10:35,593 et tout à coup, je suis pourrie gâtée ? 218 00:10:35,677 --> 00:10:36,511 J'ai pas dit ça. 219 00:10:36,594 --> 00:10:39,472 Je ne voulais même pas que tu te maries. 220 00:10:39,556 --> 00:10:42,475 Peut-être que je ne dois pas faire partie de ta nouvelle famille. 221 00:10:42,559 --> 00:10:45,228 Chérie, c'est l'heure de la robe. 222 00:10:53,278 --> 00:10:54,779 J'étais allée trop loin, 223 00:10:54,863 --> 00:10:57,574 mais quelque chose en moi m'empêchait de m'arrêter. 224 00:10:58,324 --> 00:10:59,367 Une certaine colère, 225 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 et il était trop tard. 226 00:11:16,259 --> 00:11:17,260 Elle n'est pas là. 227 00:11:18,303 --> 00:11:19,721 Elles sont toujours en retard. 228 00:11:19,929 --> 00:11:21,347 La tortue était trop. 229 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 Quelle tortue ? 230 00:11:24,851 --> 00:11:26,436 Je vais prendre un verre. Et toi ? 231 00:11:27,937 --> 00:11:29,355 Non, bien sûr. 232 00:11:32,567 --> 00:11:33,568 Je vois Mary Anne. 233 00:11:38,364 --> 00:11:39,490 Toi d'abord. 234 00:11:47,248 --> 00:11:48,833 Je ne sais pas quoi en faire. 235 00:11:49,751 --> 00:11:50,793 Bien. 236 00:11:50,877 --> 00:11:52,212 - Bonjour, M. Spier. - Salut. 237 00:11:52,295 --> 00:11:53,463 Bonjour, tout le monde. 238 00:12:09,687 --> 00:12:10,813 Mettez-vous là. 239 00:12:11,773 --> 00:12:12,857 Vous êtes superbes. 240 00:12:20,198 --> 00:12:21,366 Bien joué. 241 00:12:50,770 --> 00:12:51,729 Beau travail. 242 00:12:53,189 --> 00:12:55,108 - Pardon, je suis désolée. - Désolée. 243 00:12:55,525 --> 00:12:58,236 - Comment ça va ? On est en retard. - Pardon. 244 00:13:01,030 --> 00:13:02,365 Je savais qu'elle viendrait. 245 00:13:12,625 --> 00:13:14,377 Elle était si belle. 246 00:13:14,711 --> 00:13:15,545 Si heureuse. 247 00:13:16,921 --> 00:13:18,506 Mais elle ne me regardait pas. 248 00:13:27,307 --> 00:13:28,474 Asseyez-vous. 249 00:13:31,811 --> 00:13:32,729 Karen ? 250 00:13:33,229 --> 00:13:34,147 Ce n'est rien. 251 00:13:35,315 --> 00:13:39,068 Cette petite me prend pour une sorcière. Donc devant cette salle pleine de témoins, 252 00:13:39,152 --> 00:13:40,737 j'aimerais dire 253 00:13:40,820 --> 00:13:41,696 qu'elle a raison. 254 00:13:43,281 --> 00:13:44,949 Je suis très spirituelle. 255 00:13:45,033 --> 00:13:48,161 Le terme "sorcière" a été utilisé pour décrire les gens, 256 00:13:48,244 --> 00:13:49,454 surtout les femmes, 257 00:13:49,537 --> 00:13:53,207 qui refusent de se plier aux attentes de la société. 258 00:13:53,791 --> 00:13:55,543 Il y a plein de sorcières ici. 259 00:13:55,793 --> 00:13:56,711 J'ai raison ? 260 00:13:56,794 --> 00:13:57,879 Absolument. 261 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 Quand les enfants disent quelque chose, croyez-les. 262 00:14:02,383 --> 00:14:04,135 Que la fête commence ! 263 00:14:04,969 --> 00:14:06,220 Nous sommes réunis... 264 00:14:06,304 --> 00:14:09,223 Les parents pleurent souvent au mariage de leurs enfants 265 00:14:09,307 --> 00:14:12,226 et ils se sentent tout chose, 266 00:14:12,852 --> 00:14:15,772 mais soudain, c'est moi qui pensais au passé, 267 00:14:16,439 --> 00:14:18,358 à la solitude de ma mère, 268 00:14:18,733 --> 00:14:21,569 comme elle avait l'air triste près des autres parents. 269 00:14:22,528 --> 00:14:25,365 Sa tête, le jour où elle nous a dit que notre père était parti. 270 00:14:26,407 --> 00:14:28,868 Et d'un seul coup, j'étais en larmes. 271 00:14:29,660 --> 00:14:31,079 Je vous déclare 272 00:14:31,162 --> 00:14:32,955 mari et femme. 273 00:14:34,207 --> 00:14:35,083 J'ai réussi ! 274 00:14:35,166 --> 00:14:36,584 J'ai cassé le verre ! 275 00:15:05,196 --> 00:15:06,697 Kristy, tu es si jolie ! 276 00:15:06,781 --> 00:15:08,032 Cette robe ! 277 00:15:08,116 --> 00:15:10,034 - Tourne-toi ! - Tu es magnifique. 278 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 Comment tu te sens ? 279 00:15:13,287 --> 00:15:15,289 Je vais bien. 280 00:15:17,125 --> 00:15:18,418 Vous avez vu ma mère ? 281 00:15:18,543 --> 00:15:20,002 Elle fait encore des photos. 282 00:15:20,086 --> 00:15:21,879 Regardez ça. 283 00:15:21,963 --> 00:15:23,047 C'est pas vrai. 284 00:15:24,090 --> 00:15:25,550 Il va faire sa demande ? 285 00:15:25,633 --> 00:15:28,886 Il a bu un tiers d'une coupe de champagne. 286 00:15:29,554 --> 00:15:30,721 Tout peut arriver. 287 00:15:31,472 --> 00:15:35,268 Et voici les nouveaux mariés, 288 00:15:35,351 --> 00:15:38,729 Watson et Elizabeth Brewer ! 289 00:15:48,823 --> 00:15:51,200 Ils sont vraiment amoureux. 290 00:15:54,829 --> 00:15:55,663 C'est vrai. 291 00:15:56,873 --> 00:15:58,541 J'aimerais que Trevor soit là. 292 00:15:58,958 --> 00:16:00,460 Toby me manque. 293 00:16:00,543 --> 00:16:01,669 Il doit bien danser. 294 00:16:01,752 --> 00:16:03,754 Stacey, tu veux danser ? 295 00:16:04,213 --> 00:16:05,548 Oui, bien sûr. 296 00:16:06,090 --> 00:16:07,341 Et Toby ? 297 00:16:07,425 --> 00:16:08,801 Ne fais pas ton bébé. 298 00:16:11,679 --> 00:16:13,681 Non, par ici ! 299 00:16:18,144 --> 00:16:20,605 J'essayais d'obtenir un moment avec ma mère. 300 00:16:22,732 --> 00:16:24,734 Pour lui dire que j'étais heureuse pour elle. 301 00:16:29,238 --> 00:16:30,156 Que j'étais désolée. 302 00:16:31,282 --> 00:16:33,034 Ce n'était jamais le bon moment, 303 00:16:33,117 --> 00:16:34,911 et ça ne le serait peut-être jamais. 304 00:16:34,994 --> 00:16:37,330 Peut-être qu'elle m'avait oubliée. 305 00:16:40,458 --> 00:16:41,584 J'ai du gâteau. 306 00:16:41,667 --> 00:16:44,378 Fourré au Nutella ? Rien à redire. 307 00:16:45,004 --> 00:16:45,838 Merci... 308 00:16:46,464 --> 00:16:48,090 Merci, ma Claudia. 309 00:16:48,174 --> 00:16:49,509 Comment tu te sens ? 310 00:16:49,592 --> 00:16:51,761 Tu es fatiguée ou... 311 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 - On peut rentrer si tu veux. - Non. 312 00:16:53,888 --> 00:16:55,640 Non, je vais bien. 313 00:16:56,349 --> 00:16:58,351 C'est important. 314 00:16:59,018 --> 00:17:00,520 Être là, 315 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 avec les gens que j'aime, 316 00:17:02,563 --> 00:17:03,981 c'est ce qui compte. 317 00:17:08,528 --> 00:17:10,905 Cette crème à la vanille... 318 00:17:11,322 --> 00:17:13,032 Peu importe si c'est pas végan. 319 00:17:13,533 --> 00:17:16,285 Je vérifie mon taux, parce que sucre, me voilà ! 320 00:17:16,786 --> 00:17:20,706 Je suis tellement heureuse. 321 00:17:23,334 --> 00:17:24,168 Ça va ? 322 00:17:24,669 --> 00:17:26,546 Très bien. 323 00:17:28,756 --> 00:17:29,966 Tu as trouvé ta mère ? 324 00:17:32,802 --> 00:17:34,387 Tu finiras par lui parler. 325 00:17:35,137 --> 00:17:36,389 Elle ne va pas disparaître. 326 00:17:37,974 --> 00:17:38,808 Tu es sûre ? 327 00:17:40,726 --> 00:17:44,230 Charge rapide de sucre avant la prochaine heure sur la piste ! 328 00:17:46,399 --> 00:17:47,650 Maman, non ! 329 00:17:47,733 --> 00:17:49,944 Non, c'est du Nutella ! 330 00:17:50,945 --> 00:17:52,363 Noisette ! 331 00:17:53,698 --> 00:17:54,657 Qu'est-ce qu'il y a ? 332 00:17:54,740 --> 00:17:56,200 Elle est allergique aux noix. 333 00:17:56,284 --> 00:17:58,202 Noix de cajou, noisettes, toutes sortes. 334 00:17:58,286 --> 00:18:00,079 Elle a averti ma mère pour le poisson, 335 00:18:00,162 --> 00:18:02,415 mais a oublié qu'elle était allergique aux noix ? 336 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 C'est l'allergie la plus fréquente. 337 00:18:04,417 --> 00:18:06,961 - J'ai un Epipen dans la voiture. - Je m'en charge. 338 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 - Vraiment ? - Amuse-toi. 339 00:18:08,546 --> 00:18:10,131 Ta mère est entre de bonnes mains. 340 00:18:10,339 --> 00:18:13,718 Richie, je vais te regarder jusqu'à ce que mon œil gauche se ferme. 341 00:18:13,801 --> 00:18:15,303 - Merci, mais... - Je t'aime. 342 00:18:15,386 --> 00:18:16,721 ...c'est pas le moment. 343 00:18:18,139 --> 00:18:19,307 Ma garde est terminée. 344 00:18:20,433 --> 00:18:23,102 Je ne l'ai pas dit, mais j'ai ressenti la même chose. 345 00:18:24,145 --> 00:18:26,522 Puis j'ai ressenti autre chose. 346 00:18:27,356 --> 00:18:28,691 Où tu vas ? 347 00:18:29,108 --> 00:18:29,984 Kristy… 348 00:18:34,071 --> 00:18:36,991 Au pire moment possible. 349 00:18:37,825 --> 00:18:39,744 C'était comme si rien n'était différent, 350 00:18:39,827 --> 00:18:40,911 mais tout d'un coup... 351 00:18:40,995 --> 00:18:42,747 Kristy, ça va ? 352 00:18:42,830 --> 00:18:43,664 Ouais. 353 00:18:44,040 --> 00:18:46,167 C'est aussi mon grand jour. 354 00:18:46,709 --> 00:18:48,085 Qu'est-ce qu'elle veut dire ? 355 00:18:49,253 --> 00:18:51,339 Elle a ses règles. 356 00:18:54,759 --> 00:18:55,801 C'est naturel. 357 00:19:01,140 --> 00:19:05,269 Décolle le dos et colle les côtés à l'extérieur de ton slip. 358 00:19:13,194 --> 00:19:14,153 Super. 359 00:19:14,528 --> 00:19:15,446 Vous êtes toutes là. 360 00:19:15,946 --> 00:19:17,198 Bien sûr. 361 00:19:17,281 --> 00:19:20,368 On est tes amies, et c'est un grand moment. 362 00:19:20,743 --> 00:19:21,869 On a toutes vécu ça. 363 00:19:22,370 --> 00:19:23,871 Maintenant, tu peux compatir. 364 00:19:23,954 --> 00:19:26,540 Et apporter tes produits féminins en colo. 365 00:19:26,624 --> 00:19:27,458 Super. 366 00:19:28,000 --> 00:19:28,834 Tu vas bien ? 367 00:19:28,918 --> 00:19:30,252 Je veux plus de gâteau. 368 00:19:31,212 --> 00:19:32,380 Logique. 369 00:19:34,465 --> 00:19:35,549 Je n'y croyais pas. 370 00:19:35,633 --> 00:19:36,884 Ma mère partait. 371 00:19:36,967 --> 00:19:39,053 À son retour, elle serait différente. 372 00:19:39,303 --> 00:19:42,390 Pas seulement une mère, mais une épouse. Une Brewer. 373 00:19:43,683 --> 00:19:46,352 T'étais passée où ? Maman te cherchait. 374 00:19:51,232 --> 00:19:53,734 Je n'ai même pas pu dire au revoir. 375 00:20:00,408 --> 00:20:01,283 Kristy ! 376 00:20:01,367 --> 00:20:02,201 Maman ! 377 00:20:05,246 --> 00:20:07,206 J'ai essayé de te parler toute la soirée. 378 00:20:07,289 --> 00:20:09,583 Moi aussi, mais tu étais avec tes amies 379 00:20:09,667 --> 00:20:11,627 et il s'est passé tant de choses, 380 00:20:11,711 --> 00:20:15,631 et ce chauffeur de limousine attendait, et il charge à l'heure. 381 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 C'est ça qui t'inquiète ? 382 00:20:17,425 --> 00:20:18,300 Oui. 383 00:20:21,929 --> 00:20:22,972 Maman, je suis désolée. 384 00:20:23,055 --> 00:20:24,515 Non, je suis désolée. 385 00:20:24,598 --> 00:20:26,392 C'est nouveau pour moi aussi. 386 00:20:26,475 --> 00:20:28,602 J'ai du mal à gérer. 387 00:20:29,019 --> 00:20:33,816 Ça fait beaucoup de changement de passer de nous à tout ça. 388 00:20:34,650 --> 00:20:36,026 Et j'aime pas le changement. 389 00:20:36,110 --> 00:20:37,486 C'est mon truc, ça. 390 00:20:37,570 --> 00:20:39,238 D'où ça te vient, tu crois ? 391 00:20:41,198 --> 00:20:43,492 Tout ce que j'ai dit est vrai. 392 00:20:44,368 --> 00:20:48,289 Il faut être indépendante et se débrouiller toute seule. 393 00:20:48,372 --> 00:20:52,793 Tu es si forte, Kristy, 394 00:20:52,877 --> 00:20:54,712 et c'est vrai 395 00:20:55,254 --> 00:20:58,591 que j'attends parfois plus de toi que des garçons, 396 00:20:58,674 --> 00:21:00,342 parce que tu es ma préférée. 397 00:21:00,426 --> 00:21:02,011 Si tu répètes ça, je le nierai. 398 00:21:04,638 --> 00:21:06,432 Je suis ravie que tu aies trouvé Watson. 399 00:21:07,725 --> 00:21:08,601 Vraiment ? 400 00:21:08,684 --> 00:21:09,769 Bien sûr. 401 00:21:11,020 --> 00:21:11,896 Moi aussi. 402 00:21:13,189 --> 00:21:16,567 Mais tu es mon cœur. 403 00:21:16,901 --> 00:21:18,986 N'oublie jamais ça, d'accord ? 404 00:21:19,987 --> 00:21:21,489 Je t'aime, chérie. 405 00:21:23,824 --> 00:21:24,825 J'ai eu mes règles. 406 00:21:26,035 --> 00:21:27,369 Quoi ? Quand ? 407 00:21:27,453 --> 00:21:29,705 Tout à l'heure. T'en fais pas, la robe n'a rien. 408 00:21:29,789 --> 00:21:32,166 Ne t'inquiète pas pour la robe. Ça va ? 409 00:21:32,249 --> 00:21:33,417 Tu sais quoi faire ? 410 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 On s'est occupées d'elle. 411 00:21:35,377 --> 00:21:36,378 Bien sûr. 412 00:21:36,629 --> 00:21:38,172 Comme toujours. 413 00:21:39,215 --> 00:21:41,217 Vas-y. Tu ne veux pas rater ton vol. 414 00:21:41,300 --> 00:21:43,135 On part demain matin. On est à l'hôtel. 415 00:21:43,219 --> 00:21:45,971 Ça gâche un peu tout, mais je suis épuisée. 416 00:21:48,140 --> 00:21:49,600 Je t'aime tellement, maman. 417 00:21:50,518 --> 00:21:52,520 Moi aussi, je t'aime. 418 00:21:52,978 --> 00:21:54,355 Tellement. 419 00:21:58,192 --> 00:21:59,360 Chérie ! 420 00:21:59,443 --> 00:22:01,153 - Tu vas me manquer. - Toi aussi. 421 00:22:01,237 --> 00:22:03,364 - Je t'aime. Au revoir. - Au revoir ! 422 00:22:07,243 --> 00:22:08,244 Au revoir ! 423 00:22:08,661 --> 00:22:09,829 Et voilà. 424 00:22:09,912 --> 00:22:11,080 JEUNES MARIÉS 425 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 Elle reviendra vite. 426 00:22:13,249 --> 00:22:17,294 En attendant, on sera toutes ensemble à la colo Moosehead. 427 00:22:17,962 --> 00:22:18,796 "On" ? 428 00:22:19,380 --> 00:22:20,756 L'art attendra l'an prochain. 429 00:22:20,840 --> 00:22:24,802 Combien d'étés je vais passer avec mes meilleures amies ? 430 00:22:26,720 --> 00:22:27,930 Au revoir, tout le monde ! 431 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Amusez-vous bien, mais pas trop ! 432 00:22:33,143 --> 00:22:36,814 J'avais créé le Club des Baby-Sitters pour prendre soin d'enfants 433 00:22:36,897 --> 00:22:40,693 mais je ne savais pas que je prendrais aussi soin de moi, 434 00:22:40,776 --> 00:22:43,404 parce qu'on était plus qu'un club. 435 00:22:43,654 --> 00:22:45,239 On était meilleures amies. 436 00:22:46,740 --> 00:22:48,576 Il ne restait qu'une chose à faire. 437 00:24:25,589 --> 00:24:27,591 Sous-titres : Axelle Castro