1
00:00:07,132 --> 00:00:09,134
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,430 --> 00:00:15,140
EL GRAN DÍA DE KRISTY
3
00:00:15,224 --> 00:00:16,433
Si piensan en bodas,
4
00:00:16,517 --> 00:00:20,062
piensan en flores, en champaña,
en adultos llorando de felicidad,
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,064
lo cual no tiene sentido.
6
00:00:22,147 --> 00:00:24,775
Pero las bodas son más que eso.
7
00:00:24,858 --> 00:00:26,610
Se tratan de amor, de compromiso,
8
00:00:26,693 --> 00:00:30,572
de lo que sucede cuando unes
a dos personas y a sus familias.
9
00:00:30,948 --> 00:00:34,159
A menos que alguien cambie de opinión,
y pasa a menudo.
10
00:00:34,243 --> 00:00:37,538
Todos somos hijos del divorcio.
Ve a la parte buena.
11
00:00:38,747 --> 00:00:39,957
Hazle caso a ella.
12
00:00:41,208 --> 00:00:43,001
Preparado para el matrimonio. Bien.
13
00:00:43,085 --> 00:00:45,170
Karen Amaryllis Brewer,
14
00:00:45,254 --> 00:00:48,507
¿aceptas a David Michael Thomas
como tu legítimo esposo?
15
00:00:48,840 --> 00:00:50,425
¿Cuál es su segundo nombre?
16
00:00:50,509 --> 00:00:51,343
Michael.
17
00:00:51,426 --> 00:00:52,886
David Michael Thomas.
18
00:00:52,970 --> 00:00:54,972
Entonces, tres nombres.
19
00:00:55,389 --> 00:00:57,432
Raro, pero sí, acepto.
20
00:00:57,516 --> 00:00:59,851
Y tú, David Michael Thomas,
21
00:00:59,935 --> 00:01:02,896
¿aceptas a Karen Amaryllis Brewer
como tu legítima esposa?
22
00:01:04,940 --> 00:01:06,525
Si es una farsa, sí.
23
00:01:07,234 --> 00:01:10,988
Entonces, por el poder que me confiere
el estado de Connecticut,
24
00:01:11,071 --> 00:01:12,739
los declaro marido y...
25
00:01:12,823 --> 00:01:16,326
Kristy, ¿pueden ir a jugar afuera,
por favor?
26
00:01:16,410 --> 00:01:18,120
Aún no nos hemos besado.
27
00:01:18,203 --> 00:01:19,997
Y no pude romper la copa.
28
00:01:20,080 --> 00:01:21,498
No es una boda judía.
29
00:01:21,582 --> 00:01:23,250
Sería genial destrozar algo.
30
00:01:23,333 --> 00:01:25,127
Sí, pero afuera.
31
00:01:25,210 --> 00:01:27,546
Donde sería mejor hacer la ceremonia.
32
00:01:27,629 --> 00:01:33,760
Sí, pero seis generaciones de Brewer
se casaron en este cuarto, al parecer.
33
00:01:34,011 --> 00:01:36,471
Y no seré yo quien rompa esa tradición.
34
00:01:36,888 --> 00:01:37,723
Vayan.
35
00:01:37,806 --> 00:01:39,516
¿Qué tienes en la cabeza?
36
00:01:40,058 --> 00:01:41,810
La abuela la trajo de la bóveda.
37
00:01:41,893 --> 00:01:43,604
Sí, para mí,
38
00:01:43,687 --> 00:01:44,855
para prestármela.
39
00:01:44,938 --> 00:01:48,066
Si pierdes una piedra de esa tiara,
40
00:01:48,150 --> 00:01:52,446
la pagarás con tu mesada
durante los próximos 700 años.
41
00:01:52,529 --> 00:01:54,531
Lo cubrirá el seguro.
42
00:01:57,200 --> 00:01:58,577
¿No eres vieja para una tiara?
43
00:01:59,036 --> 00:02:00,203
Díselo a la reina.
44
00:02:01,496 --> 00:02:02,581
Seguro es Charlie.
45
00:02:02,664 --> 00:02:05,125
Mi hermano Charlie
había estaba ahorrando para un auto
46
00:02:05,208 --> 00:02:07,502
desde que aprendió a usar el baño.
47
00:02:07,586 --> 00:02:12,257
Finalmente, encontró
un Toyota Corolla 2007 que podía pagar.
48
00:02:14,009 --> 00:02:16,011
Este no era ese auto.
49
00:02:17,137 --> 00:02:17,971
¡Mamá!
50
00:02:18,055 --> 00:02:20,307
Esto tiene 248 caballos de fuerza
51
00:02:20,390 --> 00:02:21,933
y cuatro cilindros. Y el olor…
52
00:02:22,017 --> 00:02:24,811
Mamá, ¡quiero que toda mi vida huela así!
53
00:02:24,895 --> 00:02:27,064
Cambia tus sábanas más seguido.
54
00:02:27,147 --> 00:02:29,816
En la casa de Watson,
no las cambiaremos nosotros.
55
00:02:29,900 --> 00:02:30,776
Así es.
56
00:02:31,860 --> 00:02:33,153
Estoy bromeando.
57
00:02:36,281 --> 00:02:39,618
Cariño, este no es un Toyota usado.
58
00:02:39,701 --> 00:02:41,703
No, no lo es.
59
00:02:41,787 --> 00:02:42,788
Pagué la diferencia.
60
00:02:42,871 --> 00:02:45,123
Se esforzó mucho para ahorrar
61
00:02:45,207 --> 00:02:46,291
y estaba emocionado.
62
00:02:47,459 --> 00:02:49,127
Al me hizo una buena oferta,
63
00:02:49,211 --> 00:02:51,713
y mi familia le compra autos
desde hace 50 años.
64
00:02:53,256 --> 00:02:55,550
Ojalá me hubieras consultado antes.
65
00:02:56,718 --> 00:03:00,972
Sí, lo sé, pero podrías pensarlo
como un regalo de bodas de…
66
00:03:01,056 --> 00:03:02,224
Mío para los niños.
67
00:03:02,516 --> 00:03:03,433
Para uno solo.
68
00:03:03,517 --> 00:03:06,937
Sí, pero todos viajarán en él,
y será útil para la familia.
69
00:03:07,020 --> 00:03:08,313
¡Sí!
70
00:03:09,147 --> 00:03:10,190
Está bien.
71
00:03:10,482 --> 00:03:11,983
Llévame a dar una vuelta.
72
00:03:12,067 --> 00:03:14,820
¡Sí, sí, aquí vamos! Ven, Kristy.
73
00:03:15,237 --> 00:03:17,030
¿Vienes con nosotros? Vamos.
74
00:03:17,114 --> 00:03:19,700
¿Diamantes familiares? ¿Autos de lujo?
75
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
Los Thomas estaban ascendiendo.
76
00:03:22,536 --> 00:03:25,622
- ¿Un BMW nuevo?
- ¿De qué color?
77
00:03:25,706 --> 00:03:28,625
Oscuro. ¿Negro? No lo sé. Es un poco...
78
00:03:28,709 --> 00:03:30,752
¿Distinguido, fabuloso, elegante?
79
00:03:30,836 --> 00:03:31,712
Ostentoso.
80
00:03:32,212 --> 00:03:36,091
Pero ahora Charlie me llevará
a los trabajos y a las reuniones.
81
00:03:36,174 --> 00:03:38,593
Fue la condición de mi mamá
para que se lo quedara.
82
00:03:38,677 --> 00:03:41,847
¡Sí! El medioambiente les agradece
que compartan el auto.
83
00:03:41,930 --> 00:03:44,099
Es increíble que la boda sea mañana.
84
00:03:44,349 --> 00:03:45,350
¿Cómo está todo?
85
00:03:45,434 --> 00:03:49,187
Muy sofisticado.
Flores sofisticadas, comida sofisticada...
86
00:03:49,271 --> 00:03:52,816
Hay una barra de sushi
y ellos eligen qué pescado te dan.
87
00:03:52,899 --> 00:03:55,360
Omakase. El pez de estación.
88
00:03:55,444 --> 00:03:58,613
Mi mamá lucha con el chef
para que etiquete todo
89
00:03:58,697 --> 00:04:02,576
porque la mamá de Dawn
es alérgica al seriola.
90
00:04:02,659 --> 00:04:04,661
No puede comerlo, pero se tienta.
91
00:04:04,745 --> 00:04:08,707
El año pasado, mi mamá luchaba
con la empresa de Agua y Electricidad
92
00:04:08,790 --> 00:04:10,000
por un descuento.
93
00:04:10,083 --> 00:04:13,587
Y ahora Charlie tiene un BMW,
ella tiene una tiara.
94
00:04:13,670 --> 00:04:16,089
Estoy en una dimensión alternativa.
95
00:04:16,173 --> 00:04:17,299
Es su boda.
96
00:04:18,550 --> 00:04:20,218
Que sea princesa por un día.
97
00:04:20,719 --> 00:04:21,762
Se lo merece.
98
00:04:22,929 --> 00:04:25,640
Bueno, personalmente,
agradezco un poco de lujo
99
00:04:25,724 --> 00:04:28,143
antes de pasar el verano
en el campamento.
100
00:04:28,226 --> 00:04:30,729
Dios mío, estoy tan emocionada.
101
00:04:30,812 --> 00:04:33,064
No puedo creer que no iré con ustedes.
102
00:04:33,148 --> 00:04:35,650
Por favor,
estarás en el campamento de arte
103
00:04:35,734 --> 00:04:38,653
en Yale, con Trevor Sandbourne.
104
00:04:38,737 --> 00:04:40,155
¿Ya recibiste la lista?
105
00:04:40,238 --> 00:04:43,700
Sí, son materiales de arte. ¿Y ustedes?
106
00:04:43,784 --> 00:04:47,245
Lo básico. Millones de camisetas
y pantalones cortos,
107
00:04:47,329 --> 00:04:51,333
dos juegos de sábanas, dos de toallas,
kit de baño con jabón, champú,
108
00:04:51,416 --> 00:04:52,375
productos femeninos.
109
00:04:52,459 --> 00:04:54,711
¿Femeninos? ¿Como maquillaje?
110
00:04:54,795 --> 00:04:57,339
¿A los chicos les piden
"productos masculinos"?
111
00:04:58,173 --> 00:04:59,800
Creo que se refiere
112
00:04:59,883 --> 00:05:02,677
a toallas sanitarias,
tampones y cosas así.
113
00:05:03,887 --> 00:05:04,721
Claro.
114
00:05:05,347 --> 00:05:08,141
Me voy.
Recogeré mi vestido de dama de honor.
115
00:05:08,225 --> 00:05:09,267
¿Cómo es? ¡Una pista!
116
00:05:09,684 --> 00:05:12,562
Es amarillo, es largo,
y la tela hace ruido.
117
00:05:12,646 --> 00:05:13,814
Parezco...
118
00:05:13,897 --> 00:05:14,731
Una banana.
119
00:05:15,190 --> 00:05:16,650
Parezco una banana.
120
00:05:16,733 --> 00:05:18,777
Vamos, no puede ser tan terrible.
121
00:05:22,280 --> 00:05:23,114
¿Ves?
122
00:05:23,198 --> 00:05:24,616
Te queda espléndido.
123
00:05:24,699 --> 00:05:28,620
El único que cree que me queda espléndido
es Jorge el Curioso,
124
00:05:28,703 --> 00:05:30,247
antes de intentar comerme.
125
00:05:30,956 --> 00:05:32,749
El calce es perfecto.
126
00:05:32,833 --> 00:05:35,168
- Calza como un guante.
- O una cáscara.
127
00:05:35,252 --> 00:05:37,212
Mira, Kristy,
128
00:05:37,712 --> 00:05:38,672
es hermoso,
129
00:05:38,755 --> 00:05:41,800
pero si no quieres usarlo,
buscaremos otro vestido.
130
00:05:42,551 --> 00:05:45,345
Acaban de llegar unos Vera Wang
131
00:05:45,428 --> 00:05:47,973
y un Carolina Herrera que es para morirse.
132
00:05:48,056 --> 00:05:50,642
Azul pálido, le quedará perfecto.
133
00:05:52,018 --> 00:05:53,270
"Es para morirse".
134
00:05:55,105 --> 00:05:58,024
Sí, los Thomas estábamos ascendiendo
en el mundo.
135
00:06:00,735 --> 00:06:03,363
Pero también dejábamos mucho atrás.
136
00:06:11,079 --> 00:06:14,374
NUNCA TE RINDAS
CONFÍA EN TI
137
00:06:21,089 --> 00:06:22,007
Hola, pequeño.
138
00:06:22,924 --> 00:06:24,301
¿Qué haces despierto?
139
00:06:25,594 --> 00:06:27,971
No encuentro mi pijama.
140
00:06:28,054 --> 00:06:29,764
¿Revisaste el cajón de abajo?
141
00:06:29,848 --> 00:06:31,600
Mamá te dejó algunas cosas.
142
00:06:31,683 --> 00:06:33,351
Ya no hay nada.
143
00:06:34,477 --> 00:06:36,563
No volveremos a vivir en esta casa.
144
00:06:40,942 --> 00:06:44,321
¿Por qué no buscas el pijama?
Ahora voy a arroparte.
145
00:06:52,120 --> 00:06:55,081
¿Se puede extrañar un lugar
del que aún no te has ido?
146
00:07:08,845 --> 00:07:09,930
Abre la ventana.
147
00:07:12,974 --> 00:07:14,643
Ya embalé mi linterna.
148
00:07:15,143 --> 00:07:17,687
Mi papá ya deja que me duerma
después de las nueve,
149
00:07:17,771 --> 00:07:20,148
así que creo que puedo hablar alto.
150
00:07:22,067 --> 00:07:23,360
Voy a extrañar esto.
151
00:07:23,443 --> 00:07:24,861
Que tú estés al lado
152
00:07:25,403 --> 00:07:26,738
y podamos hablar cuando sea.
153
00:07:27,697 --> 00:07:28,531
Yo también.
154
00:07:29,199 --> 00:07:30,992
Pero ahora tenemos teléfonos de verdad.
155
00:07:32,702 --> 00:07:34,704
Revisa tus mensajes más seguido.
156
00:07:47,884 --> 00:07:49,928
¡Vamos, Kristy! ¡Llegamos tarde!
157
00:08:09,239 --> 00:08:10,365
¡Aquí arriba!
158
00:08:10,991 --> 00:08:13,702
- Creo que ya te entiendo.
- Quedará fabuloso.
159
00:08:13,785 --> 00:08:14,661
Bueno.
160
00:08:15,120 --> 00:08:16,329
Voy a confiar en ti.
161
00:08:16,871 --> 00:08:17,789
Hola, mamá.
162
00:08:17,872 --> 00:08:19,666
¡Hola! ¿Cómo te sientes?
163
00:08:19,749 --> 00:08:22,460
Bien. Quería decirte algo
sobre el vestido.
164
00:08:22,544 --> 00:08:25,839
¿Te queda bien?
A la abuela Brewer le gusta el amarillo.
165
00:08:25,922 --> 00:08:26,756
Hablen después.
166
00:08:26,840 --> 00:08:27,966
Hay mucho que hacer.
167
00:08:28,049 --> 00:08:29,300
- Bien.
- Está bien.
168
00:08:29,384 --> 00:08:31,803
Hablamos luego, cariño. Bueno, pero...
169
00:08:33,555 --> 00:08:35,056
Bien, Dawn, veamos.
170
00:08:35,598 --> 00:08:39,352
Bien. Usé este vestido
para el cumpleaños de 15 de tu prima,
171
00:08:39,436 --> 00:08:41,563
luego de que tu padre
me pidiera el divorcio.
172
00:08:42,022 --> 00:08:43,523
- ¿Mala suerte?
- Quizá.
173
00:08:43,606 --> 00:08:47,527
Y este lo usé para la ceremonia
de compromiso de Stefano y Patrick,
174
00:08:47,610 --> 00:08:49,612
tras enterarme de que estaba embarazada.
175
00:08:51,406 --> 00:08:52,741
¿Demasiado revelador?
176
00:08:52,824 --> 00:08:55,035
Sí. ¿Tienes algo más?
177
00:08:56,369 --> 00:08:57,412
Toc, toc.
178
00:08:59,748 --> 00:09:01,082
¿Cuál prefieres?
179
00:09:04,044 --> 00:09:05,378
El de graduación no me entra.
180
00:09:05,837 --> 00:09:07,839
¡No le di de comer a la tortuga!
181
00:09:09,924 --> 00:09:11,426
Llegaremos tarde.
182
00:09:12,427 --> 00:09:13,386
¿Esta camisa...
183
00:09:14,054 --> 00:09:15,346
...huele a carne?
184
00:09:21,853 --> 00:09:23,563
Pareces Cenicienta.
185
00:09:24,731 --> 00:09:26,566
Me sentía Cenicienta
186
00:09:26,649 --> 00:09:28,651
y, por primera vez en mi vida,
187
00:09:28,735 --> 00:09:32,155
entendí por qué a Claudia y Stacey
les obsesionaba la ropa.
188
00:09:32,781 --> 00:09:34,282
¿Cómo les va? ¿Puedo ver?
189
00:09:38,119 --> 00:09:39,037
¿Qué opinas?
190
00:09:40,622 --> 00:09:42,832
Estás muy hermosa.
191
00:09:44,250 --> 00:09:46,044
¿Qué pasó con el amarillo?
192
00:09:46,127 --> 00:09:47,587
Parecía una banana.
193
00:09:48,630 --> 00:09:50,799
Watson dijo que podía elegir otro.
194
00:09:51,257 --> 00:09:52,133
¿No te gusta?
195
00:09:52,801 --> 00:09:54,844
Me parece divino, pero...
196
00:09:55,845 --> 00:09:58,223
...¿te reintegraron lo del otro vestido?
197
00:09:59,390 --> 00:10:02,936
Ya lo habían modificado.
Watson dijo que no me preocupara.
198
00:10:03,686 --> 00:10:04,813
¿Cuánto costó?
199
00:10:04,896 --> 00:10:06,022
Ochocientos dólares.
200
00:10:06,523 --> 00:10:07,607
Vi la etiqueta.
201
00:10:07,816 --> 00:10:08,817
¡Kristy!
202
00:10:08,900 --> 00:10:10,735
¡Es una locura!
203
00:10:10,819 --> 00:10:13,071
¿Desde cuándo te importan esas cosas?
204
00:10:13,154 --> 00:10:17,450
No quería caminar delante de tanta gente
con un vestido horrible.
205
00:10:17,617 --> 00:10:19,536
Watson me dejó elegir el que quisiera.
206
00:10:19,619 --> 00:10:21,871
Tendrían que haberme llamado primero.
207
00:10:21,996 --> 00:10:25,208
No te crie para que seas la chica
que no mira los precios.
208
00:10:25,542 --> 00:10:27,502
Le compró un auto a Charlie.
209
00:10:28,294 --> 00:10:29,879
Tendrás una boda millonaria.
210
00:10:29,963 --> 00:10:33,591
A mí me dan un vestido
que me queda más o menos decente,
211
00:10:33,675 --> 00:10:35,593
¿y ya soy una mocosa malcriada?
212
00:10:35,677 --> 00:10:37,053
- No dije eso.
- ¿Sabes qué?
213
00:10:37,137 --> 00:10:39,472
Yo ni siquiera quería que te casaras.
214
00:10:39,556 --> 00:10:42,475
No debería ser parte
de tu nueva familia elegante.
215
00:10:42,559 --> 00:10:45,228
Cariño, es hora del vestido.
216
00:10:53,278 --> 00:10:54,779
Me había excedido,
217
00:10:54,863 --> 00:10:57,574
pero había algo en mí
que no me dejaba frenar.
218
00:10:58,283 --> 00:10:59,367
Estaba enojada,
219
00:10:59,450 --> 00:11:01,744
y ya era demasiado tarde.
220
00:11:16,259 --> 00:11:17,260
No está aquí.
221
00:11:18,303 --> 00:11:19,596
Siempre llegan tarde.
222
00:11:19,929 --> 00:11:21,431
La tortuga fue demasiado.
223
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
¿Qué tortuga?
224
00:11:24,851 --> 00:11:26,352
Iré por un trago. ¿Quieres?
225
00:11:27,937 --> 00:11:29,355
No, claro que no.
226
00:11:32,567 --> 00:11:33,693
Ahí está Mary Anne.
227
00:11:34,110 --> 00:11:35,320
- Hola.
- ¡Hola!
228
00:11:38,406 --> 00:11:39,490
Pasa tú primero.
229
00:11:47,332 --> 00:11:48,833
No sé qué hacer con esto.
230
00:11:49,751 --> 00:11:50,793
Claro.
231
00:11:50,877 --> 00:11:52,212
- Hola, señor Spier.
- Hola.
232
00:11:52,295 --> 00:11:53,463
Hola a todos.
233
00:12:09,687 --> 00:12:10,813
Pónganse aquí.
234
00:12:11,814 --> 00:12:12,899
Se ven estupendos.
235
00:12:20,198 --> 00:12:21,366
Bien hecho, amigo.
236
00:12:50,770 --> 00:12:51,729
Buen trabajo.
237
00:12:53,314 --> 00:12:55,108
- Dios, lo siento.
- Disculpen.
238
00:12:55,525 --> 00:12:58,236
- ¿Qué tal? Llegamos tarde.
- Disculpen.
239
00:13:00,989 --> 00:13:02,407
¿Qué? Sabía que vendría.
240
00:13:12,625 --> 00:13:14,377
Estaba preciosa.
241
00:13:14,711 --> 00:13:15,545
Muy feliz.
242
00:13:17,088 --> 00:13:18,506
Pero no me miraba a mí.
243
00:13:27,307 --> 00:13:28,474
Pueden sentarse.
244
00:13:31,811 --> 00:13:32,729
¿Karen?
245
00:13:33,229 --> 00:13:34,147
Está bien.
246
00:13:35,315 --> 00:13:36,983
La niña cree que soy una bruja.
247
00:13:37,066 --> 00:13:39,110
Y en esta sala llena de testigos,
248
00:13:39,193 --> 00:13:41,696
me gustaría decir que tiene razón.
249
00:13:43,323 --> 00:13:44,949
Practico la espiritualidad.
250
00:13:45,033 --> 00:13:48,202
El término "bruja" se ha usado
para describir a personas,
251
00:13:48,286 --> 00:13:49,454
sobre todo mujeres,
252
00:13:49,537 --> 00:13:53,207
que se niegan a cumplir
con las expectativas de la sociedad.
253
00:13:53,791 --> 00:13:55,543
Hay muchas brujas aquí.
254
00:13:55,793 --> 00:13:56,711
¿O no?
255
00:13:56,794 --> 00:13:57,879
Sin dudas.
256
00:13:59,672 --> 00:14:02,175
Cuando los niños les digan algo, créanles.
257
00:14:02,342 --> 00:14:04,135
Ahora, que empiece la fiesta.
258
00:14:04,969 --> 00:14:06,220
Estamos aquí reunidos...
259
00:14:06,304 --> 00:14:09,223
Los padres se ponen sensibles
cuando sus hijos se casan
260
00:14:09,307 --> 00:14:12,226
porque se sienten viejos
por el paso del tiempo,
261
00:14:12,852 --> 00:14:15,813
pero ahora era yo
la que pensaba en el pasado,
262
00:14:16,439 --> 00:14:18,358
en lo sola que se había sentido mi mamá,
263
00:14:18,733 --> 00:14:21,861
en lo triste que parecía estar
con los otros padres,
264
00:14:22,528 --> 00:14:25,490
en su mirada cuando nos dijo
que papá se había ido.
265
00:14:26,407 --> 00:14:28,868
Y, de repente, tenía la cara empapada.
266
00:14:29,660 --> 00:14:32,955
Y ahora los declaro marido y mujer.
267
00:14:34,207 --> 00:14:35,083
¡Lo hice!
268
00:14:35,166 --> 00:14:36,584
¡Rompí la copa!
269
00:15:05,196 --> 00:15:06,697
Kristy, ¡estás muy linda!
270
00:15:06,781 --> 00:15:08,032
Ese vestido.
271
00:15:08,116 --> 00:15:10,118
- ¡Da una vuelta!
- Estás preciosa.
272
00:15:10,827 --> 00:15:11,828
¿Cómo te sientes?
273
00:15:13,287 --> 00:15:15,289
Bien. Estoy bien.
274
00:15:17,125 --> 00:15:18,418
¿Han visto a mi mamá?
275
00:15:18,501 --> 00:15:20,002
Le están tomando fotos.
276
00:15:20,086 --> 00:15:21,879
Miren eso, chicas.
277
00:15:21,963 --> 00:15:23,047
Dios mío.
278
00:15:24,048 --> 00:15:25,550
¿Le propondrá matrimonio?
279
00:15:25,633 --> 00:15:28,886
Ha bebido un tercio
de una copa de champán.
280
00:15:29,554 --> 00:15:30,847
Podría pasar cualquier cosa.
281
00:15:31,472 --> 00:15:32,849
Y ahora,
282
00:15:33,182 --> 00:15:35,268
les presentamos a la pareja feliz:
283
00:15:35,351 --> 00:15:38,729
¡Watson y Elizabeth Brewer!
284
00:15:48,823 --> 00:15:51,242
Están muy enamorados.
285
00:15:52,910 --> 00:15:53,744
Sí.
286
00:15:54,829 --> 00:15:55,663
Así es.
287
00:15:56,873 --> 00:15:58,541
Ojalá Trevor estuviera aquí.
288
00:15:58,958 --> 00:16:00,460
Yo extraño a Toby.
289
00:16:00,543 --> 00:16:01,669
Seguro baila bien.
290
00:16:01,752 --> 00:16:03,754
Stacey, ¿quieres bailar?
291
00:16:04,213 --> 00:16:05,381
Sí, claro.
292
00:16:06,090 --> 00:16:07,341
¿Y Toby?
293
00:16:07,425 --> 00:16:08,801
No seas infantil.
294
00:16:11,679 --> 00:16:13,681
No, no, para este lado.
295
00:16:18,352 --> 00:16:20,646
Quería estar a solas con mi mamá.
296
00:16:22,857 --> 00:16:24,734
Decirle que estaba feliz por ella.
297
00:16:29,322 --> 00:16:30,323
Y que lo sentía.
298
00:16:31,282 --> 00:16:34,911
Nunca hubo un momento adecuado,
y tal vez nunca lo habría.
299
00:16:34,994 --> 00:16:37,330
Tal vez había seguido adelante sin mí.
300
00:16:40,458 --> 00:16:41,584
Traje pastel.
301
00:16:41,667 --> 00:16:44,420
¿Relleno de Nutella? Sin quejas.
302
00:16:44,962 --> 00:16:45,838
Gracias...
303
00:16:46,464 --> 00:16:48,132
Gracias, mi Claudia.
304
00:16:48,674 --> 00:16:51,719
¿Cómo te sientes? ¿Estás cansada?
305
00:16:51,969 --> 00:16:53,804
- Vamos a casa si quieres.
- No.
306
00:16:53,888 --> 00:16:55,640
No, estoy bien.
307
00:16:56,349 --> 00:16:58,351
Esto, importante.
308
00:16:59,018 --> 00:17:00,520
Estar aquí,
309
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
la gente que quiero,
310
00:17:02,647 --> 00:17:03,981
es lo que importa.
311
00:17:08,611 --> 00:17:10,988
Dios, ¡esta crema de vainilla!
312
00:17:11,447 --> 00:17:13,282
No me importa si no es vegana.
313
00:17:13,533 --> 00:17:16,285
Sigo revisando mi glucemia.
Azucarlandia, ¡aquí voy!
314
00:17:16,786 --> 00:17:20,706
Estoy muy feliz ahora.
315
00:17:23,292 --> 00:17:24,168
¿Estás bien?
316
00:17:24,669 --> 00:17:26,546
¡Sí! Estoy bien.
317
00:17:28,756 --> 00:17:29,966
¿Encontraste a tu mamá?
318
00:17:32,802 --> 00:17:34,387
En algún momento hablarán.
319
00:17:35,096 --> 00:17:36,514
No se irá a ningún lado.
320
00:17:38,057 --> 00:17:38,891
¿No?
321
00:17:40,726 --> 00:17:44,230
¡Carga rápida antes de la próxima hora
en la pista de baile!
322
00:17:46,399 --> 00:17:47,650
Mamá, ¡no!
323
00:17:47,733 --> 00:17:49,944
No, no. ¡Es Nutella!
324
00:17:50,945 --> 00:17:52,321
¡Avellana!
325
00:17:53,698 --> 00:17:54,657
¿Qué pasa?
326
00:17:54,740 --> 00:17:58,202
Es alérgica a los frutos secos.
Anacardos, avellanas, todos.
327
00:17:58,286 --> 00:18:02,415
¿Volvió loca a mi mamá por el pescado,
pero no le avisó de los frutos secos?
328
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
Es la alergia más común que hay.
329
00:18:04,417 --> 00:18:06,961
- Hay epinefrina en el auto.
- Yo me ocupo.
330
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
- ¿Sí?
- Quédate. Diviértete.
331
00:18:08,546 --> 00:18:09,797
Está en buenas manos.
332
00:18:10,339 --> 00:18:13,718
Richie. Te miraré
hasta que se me hinche el ojo izquierdo.
333
00:18:13,801 --> 00:18:16,053
- Qué dulce, pero no es el momento.
- Te quiero.
334
00:18:18,097 --> 00:18:19,307
Mi guardia ha terminado.
335
00:18:20,558 --> 00:18:23,603
No lo dije, pero yo sentía lo mismo.
336
00:18:24,228 --> 00:18:26,522
Y luego sentí algo más.
337
00:18:27,356 --> 00:18:28,691
¿Adónde vas?
338
00:18:29,108 --> 00:18:29,984
Kristy...
339
00:18:34,071 --> 00:18:36,991
Así, de repente,
en el peor momento posible.
340
00:18:37,908 --> 00:18:39,744
No sentía grandes cambios,
341
00:18:39,827 --> 00:18:40,911
pero entonces…
342
00:18:41,078 --> 00:18:42,747
¿Estás bien, Kristy?
343
00:18:42,830 --> 00:18:43,664
Sí.
344
00:18:44,040 --> 00:18:46,167
Parece que también es mi gran día.
345
00:18:46,751 --> 00:18:48,085
¿Qué quiso decir?
346
00:18:49,211 --> 00:18:51,339
Le vino el período.
347
00:18:54,759 --> 00:18:55,801
Es natural.
348
00:19:01,140 --> 00:19:05,269
Despega la parte de atrás y pega las alas
en el exterior de tu ropa interior.
349
00:19:13,194 --> 00:19:14,195
Genial.
350
00:19:14,570 --> 00:19:15,613
Están todas aquí.
351
00:19:16,030 --> 00:19:17,281
Por supuesto.
352
00:19:17,782 --> 00:19:20,409
Somos tus amigas,
y es un momento importante.
353
00:19:20,743 --> 00:19:21,869
Todas lo hemos pasado.
354
00:19:22,370 --> 00:19:23,871
Ya puedes compadecerte.
355
00:19:23,954 --> 00:19:26,540
Y llevar tus productos femeninos
al campamento.
356
00:19:26,624 --> 00:19:27,458
Sí.
357
00:19:28,000 --> 00:19:28,834
¿Cómo te sientes?
358
00:19:28,918 --> 00:19:30,336
Con ganas de más pastel.
359
00:19:31,212 --> 00:19:32,380
Es lógico.
360
00:19:34,465 --> 00:19:36,884
No podía creerlo. Mi mamá ya se iba.
361
00:19:36,967 --> 00:19:39,220
Cuando regresara, sería otra persona.
362
00:19:39,303 --> 00:19:42,390
No solo una madre, sino una esposa.
Una Brewer.
363
00:19:43,724 --> 00:19:46,352
¿Dónde estabas?
Mamá te ha estado buscando.
364
00:19:51,232 --> 00:19:53,734
Ni siquiera pude despedirme.
365
00:19:54,235 --> 00:19:56,404
RECIÉN CASADOS
366
00:20:00,408 --> 00:20:01,283
Kristy.
367
00:20:01,367 --> 00:20:02,201
¡Mamá!
368
00:20:05,246 --> 00:20:07,206
Intenté hablarte toda la noche.
369
00:20:07,289 --> 00:20:09,667
Yo también, pero estabas con tus amigas,
370
00:20:09,750 --> 00:20:11,627
y estuvimos de aquí para allá...
371
00:20:11,711 --> 00:20:15,631
El chofer nos estaba esperando
y nos cobra por hora.
372
00:20:15,715 --> 00:20:17,341
¿Eso te preocupa ahora?
373
00:20:17,425 --> 00:20:18,300
Sí.
374
00:20:21,929 --> 00:20:22,972
Mamá, lo siento.
375
00:20:23,055 --> 00:20:24,515
No, hija, yo lo siento.
376
00:20:24,598 --> 00:20:26,392
Esto también es nuevo para mí.
377
00:20:26,475 --> 00:20:28,602
Me está costando mucho.
378
00:20:29,103 --> 00:20:33,816
Es un cambio muy grande
pasar de estar solo nosotros a todo esto.
379
00:20:34,650 --> 00:20:36,026
Me cuestan los cambios.
380
00:20:36,110 --> 00:20:37,486
¿Eso no me pasa a mí?
381
00:20:37,570 --> 00:20:39,238
¿De quién crees que lo sacaste?
382
00:20:41,240 --> 00:20:43,492
Todo lo que dije es cierto.
383
00:20:44,368 --> 00:20:48,289
Tienes que ser independiente
y lograr las cosas sola, ¿sí?
384
00:20:48,372 --> 00:20:52,793
Eres una mujercita muy fuerte, Kristy.
385
00:20:52,877 --> 00:20:54,712
Y es cierto,
386
00:20:55,254 --> 00:20:58,591
a veces espero más de ti
que de los chicos,
387
00:20:58,674 --> 00:21:00,342
pero porque eres mi favorita.
388
00:21:00,426 --> 00:21:02,011
Si lo repites, lo negaré.
389
00:21:04,638 --> 00:21:06,432
Me alegra que tengas a Watson.
390
00:21:07,725 --> 00:21:08,601
¿En serio?
391
00:21:08,684 --> 00:21:09,769
Claro.
392
00:21:11,020 --> 00:21:11,896
A mí también.
393
00:21:13,189 --> 00:21:16,567
Pero tú eres mi corazón.
394
00:21:16,901 --> 00:21:18,986
No lo olvides nunca, ¿sí?
395
00:21:19,069 --> 00:21:19,904
Está bien.
396
00:21:19,987 --> 00:21:21,489
Te quiero, cariño.
397
00:21:23,699 --> 00:21:24,825
Me vino el período.
398
00:21:26,035 --> 00:21:27,369
¿Qué? ¿Cuándo?
399
00:21:27,453 --> 00:21:29,705
Recién. Pero el vestido no se manchó.
400
00:21:29,789 --> 00:21:32,166
Olvídate del vestido. ¿Estás bien?
401
00:21:32,249 --> 00:21:33,417
¿Sabes qué hacer?
402
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
Ya le ayudamos.
403
00:21:35,377 --> 00:21:36,378
Claro.
404
00:21:36,629 --> 00:21:38,172
Como siempre.
405
00:21:39,215 --> 00:21:41,217
Mejor vete. O perderás tu vuelo.
406
00:21:41,300 --> 00:21:43,177
Nos vamos mañana.
Ahora vamos a un hotel.
407
00:21:43,260 --> 00:21:45,971
Es un poco anticlimático,
pero estoy exhausta.
408
00:21:48,140 --> 00:21:49,600
Te quiero mucho, mamá.
409
00:21:50,518 --> 00:21:52,520
Yo también te quiero, hijita.
410
00:21:52,978 --> 00:21:54,146
Muchísimo.
411
00:21:58,192 --> 00:21:59,360
¡Mi bebé!
412
00:21:59,443 --> 00:22:01,153
- Te extrañaré.
- Yo también.
413
00:22:01,237 --> 00:22:03,364
- Te quiero. Adiós.
- ¡Adiós!
414
00:22:07,243 --> 00:22:08,244
¡Adiós!
415
00:22:08,661 --> 00:22:09,829
Aquí tienes.
416
00:22:11,163 --> 00:22:13,249
Volverá antes de que te des cuenta.
417
00:22:13,332 --> 00:22:17,294
Mientras tanto, estaremos todas juntas
en el Campamento Moosehead.
418
00:22:17,962 --> 00:22:18,796
¿"Estaremos"?
419
00:22:19,380 --> 00:22:20,756
Iré al de arte el año próximo.
420
00:22:20,840 --> 00:22:24,677
¿Cuántos veranos tendré
con mis mejores amigas?
421
00:22:26,720 --> 00:22:28,389
- ¡Adiós, chicas!
- ¡Adiós!
422
00:22:28,472 --> 00:22:30,599
Diviértanse, pero no demasiado.
423
00:22:33,227 --> 00:22:36,730
Empecé el Club de las niñeras
para cuidar niños,
424
00:22:36,897 --> 00:22:40,693
pero no me di cuenta
de que también era para cuidarme a mí,
425
00:22:40,985 --> 00:22:43,404
porque éramos más que un club.
426
00:22:43,654 --> 00:22:45,239
Éramos mejores amigas.
427
00:22:46,740 --> 00:22:48,659
Solo quedaba una cosa por hacer.
428
00:22:48,826 --> 00:22:50,411
¡Vamos!
429
00:23:23,611 --> 00:23:25,613
BASADO EN LOS LIBROS DE ANN M. MARTIN
430
00:24:25,589 --> 00:24:27,591
Subtítulos: Melina Lupidi