1 00:00:07,132 --> 00:00:09,134 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,430 --> 00:00:15,140 EL GRAN DÍA DE KRISTY 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,433 Si piensan en bodas, 4 00:00:16,517 --> 00:00:20,062 piensan en flores, en champaña, en adultos llorando de felicidad, 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,064 lo cual no tiene sentido. 6 00:00:22,147 --> 00:00:24,775 Pero las bodas son más que eso. 7 00:00:24,858 --> 00:00:26,610 Se tratan de amor, de compromiso, 8 00:00:26,693 --> 00:00:30,572 de lo que sucede cuando unes a dos personas y a sus familias. 9 00:00:30,948 --> 00:00:34,159 A menos que alguien cambie de opinión, y pasa a menudo. 10 00:00:34,243 --> 00:00:37,538 Todos somos hijos del divorcio. Ve a la parte buena. 11 00:00:38,747 --> 00:00:39,957 Hazle caso a ella. 12 00:00:41,208 --> 00:00:43,001 Preparado para el matrimonio. Bien. 13 00:00:43,085 --> 00:00:45,170 Karen Amaryllis Brewer, 14 00:00:45,254 --> 00:00:48,507 ¿aceptas a David Michael Thomas como tu legítimo esposo? 15 00:00:48,840 --> 00:00:50,425 ¿Cuál es su segundo nombre? 16 00:00:50,509 --> 00:00:51,343 Michael. 17 00:00:51,426 --> 00:00:52,886 David Michael Thomas. 18 00:00:52,970 --> 00:00:54,972 Entonces, tres nombres. 19 00:00:55,389 --> 00:00:57,432 Raro, pero sí, acepto. 20 00:00:57,516 --> 00:00:59,851 Y tú, David Michael Thomas, 21 00:00:59,935 --> 00:01:02,896 ¿aceptas a Karen Amaryllis Brewer como tu legítima esposa? 22 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 Si es una farsa, sí. 23 00:01:07,234 --> 00:01:10,988 Entonces, por el poder que me confiere el estado de Connecticut, 24 00:01:11,071 --> 00:01:12,739 los declaro marido y... 25 00:01:12,823 --> 00:01:16,326 Kristy, ¿pueden ir a jugar afuera, por favor? 26 00:01:16,410 --> 00:01:18,120 Aún no nos hemos besado. 27 00:01:18,203 --> 00:01:19,997 Y no pude romper la copa. 28 00:01:20,080 --> 00:01:21,498 No es una boda judía. 29 00:01:21,582 --> 00:01:23,250 Sería genial destrozar algo. 30 00:01:23,333 --> 00:01:25,127 Sí, pero afuera. 31 00:01:25,210 --> 00:01:27,546 Donde sería mejor hacer la ceremonia. 32 00:01:27,629 --> 00:01:33,760 Sí, pero seis generaciones de Brewer se casaron en este cuarto, al parecer. 33 00:01:34,011 --> 00:01:36,471 Y no seré yo quien rompa esa tradición. 34 00:01:36,888 --> 00:01:37,723 Vayan. 35 00:01:37,806 --> 00:01:39,516 ¿Qué tienes en la cabeza? 36 00:01:40,058 --> 00:01:41,810 La abuela la trajo de la bóveda. 37 00:01:41,893 --> 00:01:43,604 Sí, para mí, 38 00:01:43,687 --> 00:01:44,855 para prestármela. 39 00:01:44,938 --> 00:01:48,066 Si pierdes una piedra de esa tiara, 40 00:01:48,150 --> 00:01:52,446 la pagarás con tu mesada durante los próximos 700 años. 41 00:01:52,529 --> 00:01:54,531 Lo cubrirá el seguro. 42 00:01:57,200 --> 00:01:58,577 ¿No eres vieja para una tiara? 43 00:01:59,036 --> 00:02:00,203 Díselo a la reina. 44 00:02:01,496 --> 00:02:02,581 Seguro es Charlie. 45 00:02:02,664 --> 00:02:05,125 Mi hermano Charlie había estaba ahorrando para un auto 46 00:02:05,208 --> 00:02:07,502 desde que aprendió a usar el baño. 47 00:02:07,586 --> 00:02:12,257 Finalmente, encontró un Toyota Corolla 2007 que podía pagar. 48 00:02:14,009 --> 00:02:16,011 Este no era ese auto. 49 00:02:17,137 --> 00:02:17,971 ¡Mamá! 50 00:02:18,055 --> 00:02:20,307 Esto tiene 248 caballos de fuerza 51 00:02:20,390 --> 00:02:21,933 y cuatro cilindros. Y el olor… 52 00:02:22,017 --> 00:02:24,811 Mamá, ¡quiero que toda mi vida huela así! 53 00:02:24,895 --> 00:02:27,064 Cambia tus sábanas más seguido. 54 00:02:27,147 --> 00:02:29,816 En la casa de Watson, no las cambiaremos nosotros. 55 00:02:29,900 --> 00:02:30,776 Así es. 56 00:02:31,860 --> 00:02:33,153 Estoy bromeando. 57 00:02:36,281 --> 00:02:39,618 Cariño, este no es un Toyota usado. 58 00:02:39,701 --> 00:02:41,703 No, no lo es. 59 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 Pagué la diferencia. 60 00:02:42,871 --> 00:02:45,123 Se esforzó mucho para ahorrar 61 00:02:45,207 --> 00:02:46,291 y estaba emocionado. 62 00:02:47,459 --> 00:02:49,127 Al me hizo una buena oferta, 63 00:02:49,211 --> 00:02:51,713 y mi familia le compra autos desde hace 50 años. 64 00:02:53,256 --> 00:02:55,550 Ojalá me hubieras consultado antes. 65 00:02:56,718 --> 00:03:00,972 Sí, lo sé, pero podrías pensarlo como un regalo de bodas de… 66 00:03:01,056 --> 00:03:02,224 Mío para los niños. 67 00:03:02,516 --> 00:03:03,433 Para uno solo. 68 00:03:03,517 --> 00:03:06,937 Sí, pero todos viajarán en él, y será útil para la familia. 69 00:03:07,020 --> 00:03:08,313 ¡Sí! 70 00:03:09,147 --> 00:03:10,190 Está bien. 71 00:03:10,482 --> 00:03:11,983 Llévame a dar una vuelta. 72 00:03:12,067 --> 00:03:14,820 ¡Sí, sí, aquí vamos! Ven, Kristy. 73 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 ¿Vienes con nosotros? Vamos. 74 00:03:17,114 --> 00:03:19,700 ¿Diamantes familiares? ¿Autos de lujo? 75 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 Los Thomas estaban ascendiendo. 76 00:03:22,536 --> 00:03:25,622 - ¿Un BMW nuevo? - ¿De qué color? 77 00:03:25,706 --> 00:03:28,625 Oscuro. ¿Negro? No lo sé. Es un poco... 78 00:03:28,709 --> 00:03:30,752 ¿Distinguido, fabuloso, elegante? 79 00:03:30,836 --> 00:03:31,712 Ostentoso. 80 00:03:32,212 --> 00:03:36,091 Pero ahora Charlie me llevará a los trabajos y a las reuniones. 81 00:03:36,174 --> 00:03:38,593 Fue la condición de mi mamá para que se lo quedara. 82 00:03:38,677 --> 00:03:41,847 ¡Sí! El medioambiente les agradece que compartan el auto. 83 00:03:41,930 --> 00:03:44,099 Es increíble que la boda sea mañana. 84 00:03:44,349 --> 00:03:45,350 ¿Cómo está todo? 85 00:03:45,434 --> 00:03:49,187 Muy sofisticado. Flores sofisticadas, comida sofisticada... 86 00:03:49,271 --> 00:03:52,816 Hay una barra de sushi y ellos eligen qué pescado te dan. 87 00:03:52,899 --> 00:03:55,360 Omakase. El pez de estación. 88 00:03:55,444 --> 00:03:58,613 Mi mamá lucha con el chef para que etiquete todo 89 00:03:58,697 --> 00:04:02,576 porque la mamá de Dawn es alérgica al seriola. 90 00:04:02,659 --> 00:04:04,661 No puede comerlo, pero se tienta. 91 00:04:04,745 --> 00:04:08,707 El año pasado, mi mamá luchaba con la empresa de Agua y Electricidad 92 00:04:08,790 --> 00:04:10,000 por un descuento. 93 00:04:10,083 --> 00:04:13,587 Y ahora Charlie tiene un BMW, ella tiene una tiara. 94 00:04:13,670 --> 00:04:16,089 Estoy en una dimensión alternativa. 95 00:04:16,173 --> 00:04:17,299 Es su boda. 96 00:04:18,550 --> 00:04:20,218 Que sea princesa por un día. 97 00:04:20,719 --> 00:04:21,762 Se lo merece. 98 00:04:22,929 --> 00:04:25,640 Bueno, personalmente, agradezco un poco de lujo 99 00:04:25,724 --> 00:04:28,143 antes de pasar el verano en el campamento. 100 00:04:28,226 --> 00:04:30,729 Dios mío, estoy tan emocionada. 101 00:04:30,812 --> 00:04:33,064 No puedo creer que no iré con ustedes. 102 00:04:33,148 --> 00:04:35,650 Por favor, estarás en el campamento de arte 103 00:04:35,734 --> 00:04:38,653 en Yale, con Trevor Sandbourne. 104 00:04:38,737 --> 00:04:40,155 ¿Ya recibiste la lista? 105 00:04:40,238 --> 00:04:43,700 Sí, son materiales de arte. ¿Y ustedes? 106 00:04:43,784 --> 00:04:47,245 Lo básico. Millones de camisetas y pantalones cortos, 107 00:04:47,329 --> 00:04:51,333 dos juegos de sábanas, dos de toallas, kit de baño con jabón, champú, 108 00:04:51,416 --> 00:04:52,375 productos femeninos. 109 00:04:52,459 --> 00:04:54,711 ¿Femeninos? ¿Como maquillaje? 110 00:04:54,795 --> 00:04:57,339 ¿A los chicos les piden "productos masculinos"? 111 00:04:58,173 --> 00:04:59,800 Creo que se refiere 112 00:04:59,883 --> 00:05:02,677 a toallas sanitarias, tampones y cosas así. 113 00:05:03,887 --> 00:05:04,721 Claro. 114 00:05:05,347 --> 00:05:08,141 Me voy. Recogeré mi vestido de dama de honor. 115 00:05:08,225 --> 00:05:09,267 ¿Cómo es? ¡Una pista! 116 00:05:09,684 --> 00:05:12,562 Es amarillo, es largo, y la tela hace ruido. 117 00:05:12,646 --> 00:05:13,814 Parezco... 118 00:05:13,897 --> 00:05:14,731 Una banana. 119 00:05:15,190 --> 00:05:16,650 Parezco una banana. 120 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 Vamos, no puede ser tan terrible. 121 00:05:22,280 --> 00:05:23,114 ¿Ves? 122 00:05:23,198 --> 00:05:24,616 Te queda espléndido. 123 00:05:24,699 --> 00:05:28,620 El único que cree que me queda espléndido es Jorge el Curioso, 124 00:05:28,703 --> 00:05:30,247 antes de intentar comerme. 125 00:05:30,956 --> 00:05:32,749 El calce es perfecto. 126 00:05:32,833 --> 00:05:35,168 - Calza como un guante. - O una cáscara. 127 00:05:35,252 --> 00:05:37,212 Mira, Kristy, 128 00:05:37,712 --> 00:05:38,672 es hermoso, 129 00:05:38,755 --> 00:05:41,800 pero si no quieres usarlo, buscaremos otro vestido. 130 00:05:42,551 --> 00:05:45,345 Acaban de llegar unos Vera Wang 131 00:05:45,428 --> 00:05:47,973 y un Carolina Herrera que es para morirse. 132 00:05:48,056 --> 00:05:50,642 Azul pálido, le quedará perfecto. 133 00:05:52,018 --> 00:05:53,270 "Es para morirse". 134 00:05:55,105 --> 00:05:58,024 Sí, los Thomas estábamos ascendiendo en el mundo. 135 00:06:00,735 --> 00:06:03,363 Pero también dejábamos mucho atrás. 136 00:06:11,079 --> 00:06:14,374 NUNCA TE RINDAS CONFÍA EN TI 137 00:06:21,089 --> 00:06:22,007 Hola, pequeño. 138 00:06:22,924 --> 00:06:24,301 ¿Qué haces despierto? 139 00:06:25,594 --> 00:06:27,971 No encuentro mi pijama. 140 00:06:28,054 --> 00:06:29,764 ¿Revisaste el cajón de abajo? 141 00:06:29,848 --> 00:06:31,600 Mamá te dejó algunas cosas. 142 00:06:31,683 --> 00:06:33,351 Ya no hay nada. 143 00:06:34,477 --> 00:06:36,563 No volveremos a vivir en esta casa. 144 00:06:40,942 --> 00:06:44,321 ¿Por qué no buscas el pijama? Ahora voy a arroparte. 145 00:06:52,120 --> 00:06:55,081 ¿Se puede extrañar un lugar del que aún no te has ido? 146 00:07:08,845 --> 00:07:09,930 Abre la ventana. 147 00:07:12,974 --> 00:07:14,643 Ya embalé mi linterna. 148 00:07:15,143 --> 00:07:17,687 Mi papá ya deja que me duerma después de las nueve, 149 00:07:17,771 --> 00:07:20,148 así que creo que puedo hablar alto. 150 00:07:22,067 --> 00:07:23,360 Voy a extrañar esto. 151 00:07:23,443 --> 00:07:24,861 Que tú estés al lado 152 00:07:25,403 --> 00:07:26,738 y podamos hablar cuando sea. 153 00:07:27,697 --> 00:07:28,531 Yo también. 154 00:07:29,199 --> 00:07:30,992 Pero ahora tenemos teléfonos de verdad. 155 00:07:32,702 --> 00:07:34,704 Revisa tus mensajes más seguido. 156 00:07:47,884 --> 00:07:49,928 ¡Vamos, Kristy! ¡Llegamos tarde! 157 00:08:09,239 --> 00:08:10,365 ¡Aquí arriba! 158 00:08:10,991 --> 00:08:13,702 - Creo que ya te entiendo. - Quedará fabuloso. 159 00:08:13,785 --> 00:08:14,661 Bueno. 160 00:08:15,120 --> 00:08:16,329 Voy a confiar en ti. 161 00:08:16,871 --> 00:08:17,789 Hola, mamá. 162 00:08:17,872 --> 00:08:19,666 ¡Hola! ¿Cómo te sientes? 163 00:08:19,749 --> 00:08:22,460 Bien. Quería decirte algo sobre el vestido. 164 00:08:22,544 --> 00:08:25,839 ¿Te queda bien? A la abuela Brewer le gusta el amarillo. 165 00:08:25,922 --> 00:08:26,756 Hablen después. 166 00:08:26,840 --> 00:08:27,966 Hay mucho que hacer. 167 00:08:28,049 --> 00:08:29,300 - Bien. - Está bien. 168 00:08:29,384 --> 00:08:31,803 Hablamos luego, cariño. Bueno, pero... 169 00:08:33,555 --> 00:08:35,056 Bien, Dawn, veamos. 170 00:08:35,598 --> 00:08:39,352 Bien. Usé este vestido para el cumpleaños de 15 de tu prima, 171 00:08:39,436 --> 00:08:41,563 luego de que tu padre me pidiera el divorcio. 172 00:08:42,022 --> 00:08:43,523 - ¿Mala suerte? - Quizá. 173 00:08:43,606 --> 00:08:47,527 Y este lo usé para la ceremonia de compromiso de Stefano y Patrick, 174 00:08:47,610 --> 00:08:49,612 tras enterarme de que estaba embarazada. 175 00:08:51,406 --> 00:08:52,741 ¿Demasiado revelador? 176 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 Sí. ¿Tienes algo más? 177 00:08:56,369 --> 00:08:57,412 Toc, toc. 178 00:08:59,748 --> 00:09:01,082 ¿Cuál prefieres? 179 00:09:04,044 --> 00:09:05,378 El de graduación no me entra. 180 00:09:05,837 --> 00:09:07,839 ¡No le di de comer a la tortuga! 181 00:09:09,924 --> 00:09:11,426 Llegaremos tarde. 182 00:09:12,427 --> 00:09:13,386 ¿Esta camisa... 183 00:09:14,054 --> 00:09:15,346 ...huele a carne? 184 00:09:21,853 --> 00:09:23,563 Pareces Cenicienta. 185 00:09:24,731 --> 00:09:26,566 Me sentía Cenicienta 186 00:09:26,649 --> 00:09:28,651 y, por primera vez en mi vida, 187 00:09:28,735 --> 00:09:32,155 entendí por qué a Claudia y Stacey les obsesionaba la ropa. 188 00:09:32,781 --> 00:09:34,282 ¿Cómo les va? ¿Puedo ver? 189 00:09:38,119 --> 00:09:39,037 ¿Qué opinas? 190 00:09:40,622 --> 00:09:42,832 Estás muy hermosa. 191 00:09:44,250 --> 00:09:46,044 ¿Qué pasó con el amarillo? 192 00:09:46,127 --> 00:09:47,587 Parecía una banana. 193 00:09:48,630 --> 00:09:50,799 Watson dijo que podía elegir otro. 194 00:09:51,257 --> 00:09:52,133 ¿No te gusta? 195 00:09:52,801 --> 00:09:54,844 Me parece divino, pero... 196 00:09:55,845 --> 00:09:58,223 ...¿te reintegraron lo del otro vestido? 197 00:09:59,390 --> 00:10:02,936 Ya lo habían modificado. Watson dijo que no me preocupara. 198 00:10:03,686 --> 00:10:04,813 ¿Cuánto costó? 199 00:10:04,896 --> 00:10:06,022 Ochocientos dólares. 200 00:10:06,523 --> 00:10:07,607 Vi la etiqueta. 201 00:10:07,816 --> 00:10:08,817 ¡Kristy! 202 00:10:08,900 --> 00:10:10,735 ¡Es una locura! 203 00:10:10,819 --> 00:10:13,071 ¿Desde cuándo te importan esas cosas? 204 00:10:13,154 --> 00:10:17,450 No quería caminar delante de tanta gente con un vestido horrible. 205 00:10:17,617 --> 00:10:19,536 Watson me dejó elegir el que quisiera. 206 00:10:19,619 --> 00:10:21,871 Tendrían que haberme llamado primero. 207 00:10:21,996 --> 00:10:25,208 No te crie para que seas la chica que no mira los precios. 208 00:10:25,542 --> 00:10:27,502 Le compró un auto a Charlie. 209 00:10:28,294 --> 00:10:29,879 Tendrás una boda millonaria. 210 00:10:29,963 --> 00:10:33,591 A mí me dan un vestido que me queda más o menos decente, 211 00:10:33,675 --> 00:10:35,593 ¿y ya soy una mocosa malcriada? 212 00:10:35,677 --> 00:10:37,053 - No dije eso. - ¿Sabes qué? 213 00:10:37,137 --> 00:10:39,472 Yo ni siquiera quería que te casaras. 214 00:10:39,556 --> 00:10:42,475 No debería ser parte de tu nueva familia elegante. 215 00:10:42,559 --> 00:10:45,228 Cariño, es hora del vestido. 216 00:10:53,278 --> 00:10:54,779 Me había excedido, 217 00:10:54,863 --> 00:10:57,574 pero había algo en mí que no me dejaba frenar. 218 00:10:58,283 --> 00:10:59,367 Estaba enojada, 219 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 y ya era demasiado tarde. 220 00:11:16,259 --> 00:11:17,260 No está aquí. 221 00:11:18,303 --> 00:11:19,596 Siempre llegan tarde. 222 00:11:19,929 --> 00:11:21,431 La tortuga fue demasiado. 223 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 ¿Qué tortuga? 224 00:11:24,851 --> 00:11:26,352 Iré por un trago. ¿Quieres? 225 00:11:27,937 --> 00:11:29,355 No, claro que no. 226 00:11:32,567 --> 00:11:33,693 Ahí está Mary Anne. 227 00:11:34,110 --> 00:11:35,320 - Hola. - ¡Hola! 228 00:11:38,406 --> 00:11:39,490 Pasa tú primero. 229 00:11:47,332 --> 00:11:48,833 No sé qué hacer con esto. 230 00:11:49,751 --> 00:11:50,793 Claro. 231 00:11:50,877 --> 00:11:52,212 - Hola, señor Spier. - Hola. 232 00:11:52,295 --> 00:11:53,463 Hola a todos. 233 00:12:09,687 --> 00:12:10,813 Pónganse aquí. 234 00:12:11,814 --> 00:12:12,899 Se ven estupendos. 235 00:12:20,198 --> 00:12:21,366 Bien hecho, amigo. 236 00:12:50,770 --> 00:12:51,729 Buen trabajo. 237 00:12:53,314 --> 00:12:55,108 - Dios, lo siento. - Disculpen. 238 00:12:55,525 --> 00:12:58,236 - ¿Qué tal? Llegamos tarde. - Disculpen. 239 00:13:00,989 --> 00:13:02,407 ¿Qué? Sabía que vendría. 240 00:13:12,625 --> 00:13:14,377 Estaba preciosa. 241 00:13:14,711 --> 00:13:15,545 Muy feliz. 242 00:13:17,088 --> 00:13:18,506 Pero no me miraba a mí. 243 00:13:27,307 --> 00:13:28,474 Pueden sentarse. 244 00:13:31,811 --> 00:13:32,729 ¿Karen? 245 00:13:33,229 --> 00:13:34,147 Está bien. 246 00:13:35,315 --> 00:13:36,983 La niña cree que soy una bruja. 247 00:13:37,066 --> 00:13:39,110 Y en esta sala llena de testigos, 248 00:13:39,193 --> 00:13:41,696 me gustaría decir que tiene razón. 249 00:13:43,323 --> 00:13:44,949 Practico la espiritualidad. 250 00:13:45,033 --> 00:13:48,202 El término "bruja" se ha usado para describir a personas, 251 00:13:48,286 --> 00:13:49,454 sobre todo mujeres, 252 00:13:49,537 --> 00:13:53,207 que se niegan a cumplir con las expectativas de la sociedad. 253 00:13:53,791 --> 00:13:55,543 Hay muchas brujas aquí. 254 00:13:55,793 --> 00:13:56,711 ¿O no? 255 00:13:56,794 --> 00:13:57,879 Sin dudas. 256 00:13:59,672 --> 00:14:02,175 Cuando los niños les digan algo, créanles. 257 00:14:02,342 --> 00:14:04,135 Ahora, que empiece la fiesta. 258 00:14:04,969 --> 00:14:06,220 Estamos aquí reunidos... 259 00:14:06,304 --> 00:14:09,223 Los padres se ponen sensibles cuando sus hijos se casan 260 00:14:09,307 --> 00:14:12,226 porque se sienten viejos por el paso del tiempo, 261 00:14:12,852 --> 00:14:15,813 pero ahora era yo la que pensaba en el pasado, 262 00:14:16,439 --> 00:14:18,358 en lo sola que se había sentido mi mamá, 263 00:14:18,733 --> 00:14:21,861 en lo triste que parecía estar con los otros padres, 264 00:14:22,528 --> 00:14:25,490 en su mirada cuando nos dijo que papá se había ido. 265 00:14:26,407 --> 00:14:28,868 Y, de repente, tenía la cara empapada. 266 00:14:29,660 --> 00:14:32,955 Y ahora los declaro marido y mujer. 267 00:14:34,207 --> 00:14:35,083 ¡Lo hice! 268 00:14:35,166 --> 00:14:36,584 ¡Rompí la copa! 269 00:15:05,196 --> 00:15:06,697 Kristy, ¡estás muy linda! 270 00:15:06,781 --> 00:15:08,032 Ese vestido. 271 00:15:08,116 --> 00:15:10,118 - ¡Da una vuelta! - Estás preciosa. 272 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 ¿Cómo te sientes? 273 00:15:13,287 --> 00:15:15,289 Bien. Estoy bien. 274 00:15:17,125 --> 00:15:18,418 ¿Han visto a mi mamá? 275 00:15:18,501 --> 00:15:20,002 Le están tomando fotos. 276 00:15:20,086 --> 00:15:21,879 Miren eso, chicas. 277 00:15:21,963 --> 00:15:23,047 Dios mío. 278 00:15:24,048 --> 00:15:25,550 ¿Le propondrá matrimonio? 279 00:15:25,633 --> 00:15:28,886 Ha bebido un tercio de una copa de champán. 280 00:15:29,554 --> 00:15:30,847 Podría pasar cualquier cosa. 281 00:15:31,472 --> 00:15:32,849 Y ahora, 282 00:15:33,182 --> 00:15:35,268 les presentamos a la pareja feliz: 283 00:15:35,351 --> 00:15:38,729 ¡Watson y Elizabeth Brewer! 284 00:15:48,823 --> 00:15:51,242 Están muy enamorados. 285 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 Sí. 286 00:15:54,829 --> 00:15:55,663 Así es. 287 00:15:56,873 --> 00:15:58,541 Ojalá Trevor estuviera aquí. 288 00:15:58,958 --> 00:16:00,460 Yo extraño a Toby. 289 00:16:00,543 --> 00:16:01,669 Seguro baila bien. 290 00:16:01,752 --> 00:16:03,754 Stacey, ¿quieres bailar? 291 00:16:04,213 --> 00:16:05,381 Sí, claro. 292 00:16:06,090 --> 00:16:07,341 ¿Y Toby? 293 00:16:07,425 --> 00:16:08,801 No seas infantil. 294 00:16:11,679 --> 00:16:13,681 No, no, para este lado. 295 00:16:18,352 --> 00:16:20,646 Quería estar a solas con mi mamá. 296 00:16:22,857 --> 00:16:24,734 Decirle que estaba feliz por ella. 297 00:16:29,322 --> 00:16:30,323 Y que lo sentía. 298 00:16:31,282 --> 00:16:34,911 Nunca hubo un momento adecuado, y tal vez nunca lo habría. 299 00:16:34,994 --> 00:16:37,330 Tal vez había seguido adelante sin mí. 300 00:16:40,458 --> 00:16:41,584 Traje pastel. 301 00:16:41,667 --> 00:16:44,420 ¿Relleno de Nutella? Sin quejas. 302 00:16:44,962 --> 00:16:45,838 Gracias... 303 00:16:46,464 --> 00:16:48,132 Gracias, mi Claudia. 304 00:16:48,674 --> 00:16:51,719 ¿Cómo te sientes? ¿Estás cansada? 305 00:16:51,969 --> 00:16:53,804 - Vamos a casa si quieres. - No. 306 00:16:53,888 --> 00:16:55,640 No, estoy bien. 307 00:16:56,349 --> 00:16:58,351 Esto, importante. 308 00:16:59,018 --> 00:17:00,520 Estar aquí, 309 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 la gente que quiero, 310 00:17:02,647 --> 00:17:03,981 es lo que importa. 311 00:17:08,611 --> 00:17:10,988 Dios, ¡esta crema de vainilla! 312 00:17:11,447 --> 00:17:13,282 No me importa si no es vegana. 313 00:17:13,533 --> 00:17:16,285 Sigo revisando mi glucemia. Azucarlandia, ¡aquí voy! 314 00:17:16,786 --> 00:17:20,706 Estoy muy feliz ahora. 315 00:17:23,292 --> 00:17:24,168 ¿Estás bien? 316 00:17:24,669 --> 00:17:26,546 ¡Sí! Estoy bien. 317 00:17:28,756 --> 00:17:29,966 ¿Encontraste a tu mamá? 318 00:17:32,802 --> 00:17:34,387 En algún momento hablarán. 319 00:17:35,096 --> 00:17:36,514 No se irá a ningún lado. 320 00:17:38,057 --> 00:17:38,891 ¿No? 321 00:17:40,726 --> 00:17:44,230 ¡Carga rápida antes de la próxima hora en la pista de baile! 322 00:17:46,399 --> 00:17:47,650 Mamá, ¡no! 323 00:17:47,733 --> 00:17:49,944 No, no. ¡Es Nutella! 324 00:17:50,945 --> 00:17:52,321 ¡Avellana! 325 00:17:53,698 --> 00:17:54,657 ¿Qué pasa? 326 00:17:54,740 --> 00:17:58,202 Es alérgica a los frutos secos. Anacardos, avellanas, todos. 327 00:17:58,286 --> 00:18:02,415 ¿Volvió loca a mi mamá por el pescado, pero no le avisó de los frutos secos? 328 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 Es la alergia más común que hay. 329 00:18:04,417 --> 00:18:06,961 - Hay epinefrina en el auto. - Yo me ocupo. 330 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 - ¿Sí? - Quédate. Diviértete. 331 00:18:08,546 --> 00:18:09,797 Está en buenas manos. 332 00:18:10,339 --> 00:18:13,718 Richie. Te miraré hasta que se me hinche el ojo izquierdo. 333 00:18:13,801 --> 00:18:16,053 - Qué dulce, pero no es el momento. - Te quiero. 334 00:18:18,097 --> 00:18:19,307 Mi guardia ha terminado. 335 00:18:20,558 --> 00:18:23,603 No lo dije, pero yo sentía lo mismo. 336 00:18:24,228 --> 00:18:26,522 Y luego sentí algo más. 337 00:18:27,356 --> 00:18:28,691 ¿Adónde vas? 338 00:18:29,108 --> 00:18:29,984 Kristy... 339 00:18:34,071 --> 00:18:36,991 Así, de repente, en el peor momento posible. 340 00:18:37,908 --> 00:18:39,744 No sentía grandes cambios, 341 00:18:39,827 --> 00:18:40,911 pero entonces… 342 00:18:41,078 --> 00:18:42,747 ¿Estás bien, Kristy? 343 00:18:42,830 --> 00:18:43,664 Sí. 344 00:18:44,040 --> 00:18:46,167 Parece que también es mi gran día. 345 00:18:46,751 --> 00:18:48,085 ¿Qué quiso decir? 346 00:18:49,211 --> 00:18:51,339 Le vino el período. 347 00:18:54,759 --> 00:18:55,801 Es natural. 348 00:19:01,140 --> 00:19:05,269 Despega la parte de atrás y pega las alas en el exterior de tu ropa interior. 349 00:19:13,194 --> 00:19:14,195 Genial. 350 00:19:14,570 --> 00:19:15,613 Están todas aquí. 351 00:19:16,030 --> 00:19:17,281 Por supuesto. 352 00:19:17,782 --> 00:19:20,409 Somos tus amigas, y es un momento importante. 353 00:19:20,743 --> 00:19:21,869 Todas lo hemos pasado. 354 00:19:22,370 --> 00:19:23,871 Ya puedes compadecerte. 355 00:19:23,954 --> 00:19:26,540 Y llevar tus productos femeninos al campamento. 356 00:19:26,624 --> 00:19:27,458 Sí. 357 00:19:28,000 --> 00:19:28,834 ¿Cómo te sientes? 358 00:19:28,918 --> 00:19:30,336 Con ganas de más pastel. 359 00:19:31,212 --> 00:19:32,380 Es lógico. 360 00:19:34,465 --> 00:19:36,884 No podía creerlo. Mi mamá ya se iba. 361 00:19:36,967 --> 00:19:39,220 Cuando regresara, sería otra persona. 362 00:19:39,303 --> 00:19:42,390 No solo una madre, sino una esposa. Una Brewer. 363 00:19:43,724 --> 00:19:46,352 ¿Dónde estabas? Mamá te ha estado buscando. 364 00:19:51,232 --> 00:19:53,734 Ni siquiera pude despedirme. 365 00:19:54,235 --> 00:19:56,404 RECIÉN CASADOS 366 00:20:00,408 --> 00:20:01,283 Kristy. 367 00:20:01,367 --> 00:20:02,201 ¡Mamá! 368 00:20:05,246 --> 00:20:07,206 Intenté hablarte toda la noche. 369 00:20:07,289 --> 00:20:09,667 Yo también, pero estabas con tus amigas, 370 00:20:09,750 --> 00:20:11,627 y estuvimos de aquí para allá... 371 00:20:11,711 --> 00:20:15,631 El chofer nos estaba esperando y nos cobra por hora. 372 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 ¿Eso te preocupa ahora? 373 00:20:17,425 --> 00:20:18,300 Sí. 374 00:20:21,929 --> 00:20:22,972 Mamá, lo siento. 375 00:20:23,055 --> 00:20:24,515 No, hija, yo lo siento. 376 00:20:24,598 --> 00:20:26,392 Esto también es nuevo para mí. 377 00:20:26,475 --> 00:20:28,602 Me está costando mucho. 378 00:20:29,103 --> 00:20:33,816 Es un cambio muy grande pasar de estar solo nosotros a todo esto. 379 00:20:34,650 --> 00:20:36,026 Me cuestan los cambios. 380 00:20:36,110 --> 00:20:37,486 ¿Eso no me pasa a mí? 381 00:20:37,570 --> 00:20:39,238 ¿De quién crees que lo sacaste? 382 00:20:41,240 --> 00:20:43,492 Todo lo que dije es cierto. 383 00:20:44,368 --> 00:20:48,289 Tienes que ser independiente y lograr las cosas sola, ¿sí? 384 00:20:48,372 --> 00:20:52,793 Eres una mujercita muy fuerte, Kristy. 385 00:20:52,877 --> 00:20:54,712 Y es cierto, 386 00:20:55,254 --> 00:20:58,591 a veces espero más de ti que de los chicos, 387 00:20:58,674 --> 00:21:00,342 pero porque eres mi favorita. 388 00:21:00,426 --> 00:21:02,011 Si lo repites, lo negaré. 389 00:21:04,638 --> 00:21:06,432 Me alegra que tengas a Watson. 390 00:21:07,725 --> 00:21:08,601 ¿En serio? 391 00:21:08,684 --> 00:21:09,769 Claro. 392 00:21:11,020 --> 00:21:11,896 A mí también. 393 00:21:13,189 --> 00:21:16,567 Pero tú eres mi corazón. 394 00:21:16,901 --> 00:21:18,986 No lo olvides nunca, ¿sí? 395 00:21:19,069 --> 00:21:19,904 Está bien. 396 00:21:19,987 --> 00:21:21,489 Te quiero, cariño. 397 00:21:23,699 --> 00:21:24,825 Me vino el período. 398 00:21:26,035 --> 00:21:27,369 ¿Qué? ¿Cuándo? 399 00:21:27,453 --> 00:21:29,705 Recién. Pero el vestido no se manchó. 400 00:21:29,789 --> 00:21:32,166 Olvídate del vestido. ¿Estás bien? 401 00:21:32,249 --> 00:21:33,417 ¿Sabes qué hacer? 402 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 Ya le ayudamos. 403 00:21:35,377 --> 00:21:36,378 Claro. 404 00:21:36,629 --> 00:21:38,172 Como siempre. 405 00:21:39,215 --> 00:21:41,217 Mejor vete. O perderás tu vuelo. 406 00:21:41,300 --> 00:21:43,177 Nos vamos mañana. Ahora vamos a un hotel. 407 00:21:43,260 --> 00:21:45,971 Es un poco anticlimático, pero estoy exhausta. 408 00:21:48,140 --> 00:21:49,600 Te quiero mucho, mamá. 409 00:21:50,518 --> 00:21:52,520 Yo también te quiero, hijita. 410 00:21:52,978 --> 00:21:54,146 Muchísimo. 411 00:21:58,192 --> 00:21:59,360 ¡Mi bebé! 412 00:21:59,443 --> 00:22:01,153 - Te extrañaré. - Yo también. 413 00:22:01,237 --> 00:22:03,364 - Te quiero. Adiós. - ¡Adiós! 414 00:22:07,243 --> 00:22:08,244 ¡Adiós! 415 00:22:08,661 --> 00:22:09,829 Aquí tienes. 416 00:22:11,163 --> 00:22:13,249 Volverá antes de que te des cuenta. 417 00:22:13,332 --> 00:22:17,294 Mientras tanto, estaremos todas juntas en el Campamento Moosehead. 418 00:22:17,962 --> 00:22:18,796 ¿"Estaremos"? 419 00:22:19,380 --> 00:22:20,756 Iré al de arte el año próximo. 420 00:22:20,840 --> 00:22:24,677 ¿Cuántos veranos tendré con mis mejores amigas? 421 00:22:26,720 --> 00:22:28,389 - ¡Adiós, chicas! - ¡Adiós! 422 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Diviértanse, pero no demasiado. 423 00:22:33,227 --> 00:22:36,730 Empecé el Club de las niñeras para cuidar niños, 424 00:22:36,897 --> 00:22:40,693 pero no me di cuenta de que también era para cuidarme a mí, 425 00:22:40,985 --> 00:22:43,404 porque éramos más que un club. 426 00:22:43,654 --> 00:22:45,239 Éramos mejores amigas. 427 00:22:46,740 --> 00:22:48,659 Solo quedaba una cosa por hacer. 428 00:22:48,826 --> 00:22:50,411 ¡Vamos! 429 00:23:23,611 --> 00:23:25,613 BASADO EN LOS LIBROS DE ANN M. MARTIN 430 00:24:25,589 --> 00:24:27,591 Subtítulos: Melina Lupidi