1 00:00:07,507 --> 00:00:09,509 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,180 --> 00:00:16,182 ‎STACEY FACE OCHI DULCI 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,144 ‎Era prima săptămână de vacanță, 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,438 ‎iar eu și Mary Anne plecam din Stoneybrook 5 00:00:21,521 --> 00:00:24,315 ‎la prima slujbă de dădacă ‎în afara orașului, în... 6 00:00:24,399 --> 00:00:25,233 ‎Sea City! 7 00:00:25,316 --> 00:00:28,778 ‎O săptămână, opt copii, două dădace. 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,447 ‎Nu-mi vine să cred că mergeți! 9 00:00:30,530 --> 00:00:32,866 ‎Nu pot să cred că tatăl tău te lasă. 10 00:00:32,949 --> 00:00:34,743 ‎Da, cum a reacționat Richard? 11 00:00:39,664 --> 00:00:40,540 ‎Binișor... 12 00:00:41,416 --> 00:00:42,667 ‎dată fiind situația. 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,878 ‎Mi-a zis să-mi iau costum de baie întreg, 14 00:00:44,961 --> 00:00:48,131 ‎ca să simtă că deține controlul, ‎măcar un pic. 15 00:00:48,214 --> 00:00:49,924 ‎Ne cumpărăm bikini în seara liberă. 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,968 ‎- Avem ocazia să ne apropiem. ‎- Zău? 17 00:00:52,052 --> 00:00:52,886 ‎Da. 18 00:00:53,386 --> 00:00:57,265 ‎Sunt invidioasă. ‎Voi mergeți într-o călătorie de serviciu, 19 00:00:57,348 --> 00:00:59,976 ‎iar eu o să mor de plictiseală în Vermont. 20 00:01:00,060 --> 00:01:01,394 ‎Vei fi cu Mimi. 21 00:01:01,811 --> 00:01:03,313 ‎Se va plictisi și ea. 22 00:01:03,396 --> 00:01:05,774 ‎Apropo de plictiseală, ‎pregătirile de nuntă 23 00:01:05,857 --> 00:01:09,486 ‎au transformat-o pe mama ‎în cea mai simplă persoană posibilă. 24 00:01:09,944 --> 00:01:12,864 ‎„Boluri sau farfurioare? ‎Trandafiri sau orhidee?” 25 00:01:12,947 --> 00:01:16,993 ‎E ca și cum ai vorbi cu ‎Revista Mireselor ‎din anii '50. 26 00:01:17,077 --> 00:01:19,913 ‎Măcar nu caută obsesiv ‎întâlniri pe Tinder. 27 00:01:21,039 --> 00:01:23,291 ‎Sharon dă voturi pozitive tuturor. 28 00:01:23,833 --> 00:01:25,543 ‎De asta n-o pot lăsa singură. 29 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 ‎Păi, tata va fi acasă și vulnerabil... 30 00:01:28,171 --> 00:01:29,047 ‎Gata, e clar. 31 00:01:29,631 --> 00:01:30,924 ‎Jocul a început. 32 00:01:31,758 --> 00:01:35,136 ‎Proiectul Ademenirea părinților ‎începe acum. 33 00:01:35,220 --> 00:01:38,765 ‎Mary Anne și Dawn sperau ‎că ai lor se vor împăca singuri, 34 00:01:38,848 --> 00:01:42,227 ‎dar, după luni de așteptare, ‎au ales o abordare proactivă. 35 00:01:42,310 --> 00:01:45,230 ‎Bine, înainte să trecem la chestiile alea, 36 00:01:45,313 --> 00:01:47,148 ‎să stabilim niște reguli. 37 00:01:47,232 --> 00:01:48,483 ‎Codul de conduită CG. 38 00:01:48,566 --> 00:01:49,859 ‎Frate! 39 00:01:49,943 --> 00:01:52,278 ‎Fără mesaje în timpul programului. 40 00:01:52,362 --> 00:01:54,823 ‎Nu ne putem permite să ne lăsăm distrase. 41 00:01:54,906 --> 00:01:58,201 ‎Și trebuie să fim foarte zeloase ‎cu protecția solară. 42 00:01:59,244 --> 00:02:01,121 ‎Și, mai presus de toate... 43 00:02:01,204 --> 00:02:04,374 ‎E în regulă. Pot să deconectez pompa ‎o oră ca să înot. 44 00:02:04,457 --> 00:02:06,000 ‎Nu. Adică asta e bine, 45 00:02:06,751 --> 00:02:09,045 ‎dar, mai presus de toate... 46 00:02:11,589 --> 00:02:13,299 ‎o să-mi fie dor de voi. 47 00:02:14,425 --> 00:02:17,512 ‎Kristy, mă faci să plâng. 48 00:02:21,850 --> 00:02:22,934 ‎Fetelor! 49 00:02:23,643 --> 00:02:25,895 ‎Opriți-vă, plecăm doar o săptămână. 50 00:02:27,730 --> 00:02:28,606 ‎Bine. 51 00:02:31,109 --> 00:02:32,944 ‎Cam cât mi s-a părut că a durat 52 00:02:33,027 --> 00:02:36,781 ‎călătoria cu opt copii ‎aproape fără pic de disciplină. 53 00:02:37,198 --> 00:02:39,909 ‎Dar, într-un final, ‎după trei episoade de vomă 54 00:02:39,993 --> 00:02:43,246 ‎și 650 de milioane de „am ajuns?”, 55 00:02:43,329 --> 00:02:47,083 ‎eu, Mary Anne și familia Pike ‎am ajuns la Sea City. 56 00:02:48,042 --> 00:02:50,003 ‎Familia Pike, prezența! 57 00:02:50,086 --> 00:02:51,588 ‎- Mallory. ‎- Jordan. 58 00:02:52,005 --> 00:02:52,839 ‎Adam. 59 00:02:55,800 --> 00:02:56,676 ‎Byron. 60 00:02:56,759 --> 00:02:58,928 ‎Nicky, Margo și Claire. 61 00:02:59,012 --> 00:03:01,973 ‎Tati, nu sunt Claire, ci Grivei. 62 00:03:04,934 --> 00:03:06,269 ‎Vanessa, hai, vino! 63 00:03:10,732 --> 00:03:13,026 ‎Sufletul întunecat mi-e frânt și-n agonie. 64 00:03:13,985 --> 00:03:16,613 ‎Sper ca pe plajă să fie ‎doar vânt și urgie. 65 00:03:17,780 --> 00:03:20,533 ‎- Trece printr-o fază poetică. ‎- Ba nu! 66 00:03:21,826 --> 00:03:23,036 ‎E foarte enervant, 67 00:03:23,119 --> 00:03:26,331 ‎dar ne încurajăm copiii ‎să-și urmeze chemarea. 68 00:03:28,374 --> 00:03:30,543 ‎Între timp, în Stoneybrook, 69 00:03:30,627 --> 00:03:33,546 ‎Dawn punea în practică ‎primul pas al planului. 70 00:03:34,214 --> 00:03:35,882 ‎Nicio crimă, în continuare. 71 00:03:42,096 --> 00:03:44,307 ‎Sharon, ce surpriză plăcută! 72 00:03:44,390 --> 00:03:46,142 ‎Richie. 73 00:03:46,226 --> 00:03:47,435 ‎Bună, dragule! 74 00:03:48,311 --> 00:03:51,940 ‎Voiam să-ți spun ‎că ar trebui să vii la cină. 75 00:03:52,315 --> 00:03:54,442 ‎Poate savurăm un pahar de vin? 76 00:03:54,525 --> 00:03:55,401 ‎Bine. 77 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 ‎- Cu gheață? ‎- Nimeni nu bea vin cu gheață. 78 00:03:58,571 --> 00:04:02,492 ‎- Dawn, dă-i telefonul înapoi mamei tale. ‎- Richard, serios! 79 00:04:02,575 --> 00:04:04,077 ‎Oferă iubirii o șansă! 80 00:04:04,577 --> 00:04:06,704 ‎Mai știi când erai mica ei țestoasă? 81 00:04:07,705 --> 00:04:08,748 ‎Ce ai spus... 82 00:04:08,831 --> 00:04:10,458 ‎De ce... Ea ți-a spus... 83 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 ‎I-am găsit albumul din liceu ‎și l-am răsfoit. 84 00:04:13,211 --> 00:04:15,630 ‎- Nu face asta. ‎- Era îndrăgostită lulea. 85 00:04:15,713 --> 00:04:18,466 ‎- Bine. ‎- Iar acum e atât de singură... 86 00:04:18,549 --> 00:04:20,677 ‎O să închid. 87 00:04:20,760 --> 00:04:22,178 ‎Nu. 88 00:04:23,554 --> 00:04:24,514 ‎Fir-ar... 89 00:04:27,183 --> 00:04:30,186 ‎Bun venit în camera galbenă! ‎E dormitorul meu preferat. 90 00:04:30,270 --> 00:04:32,355 ‎Se aude oceanul. E foarte romantic. 91 00:04:32,814 --> 00:04:35,400 ‎Sunt alături, în camera roz, ‎dacă vă trebuie ceva. 92 00:04:35,483 --> 00:04:38,278 ‎Mallory, ajută-ți surorile să se schimbe, 93 00:04:38,361 --> 00:04:39,862 ‎iar apoi mergem la plajă. 94 00:04:39,946 --> 00:04:40,780 ‎Mă ocup. 95 00:04:43,616 --> 00:04:47,954 ‎Doamne! Îți vine să crezi ‎că ne plătesc ca să stăm aici? 96 00:04:48,037 --> 00:04:51,124 ‎- Nu. ‎- Va fi cea mai tare excursie posibilă! 97 00:04:52,458 --> 00:04:56,004 ‎A mea, cel puțin. Tu ai fost ‎într-un milion de locuri fantastice. 98 00:04:56,087 --> 00:04:58,131 ‎Dar nu cu o prietenă foarte bună. 99 00:04:58,881 --> 00:05:01,217 ‎Deirdre ne dă liber sâmbătă seara. 100 00:05:01,301 --> 00:05:04,429 ‎Mergem să cumpărăm bikini ‎și să ne dăm în carusel. 101 00:05:04,512 --> 00:05:07,056 ‎Și să ne luăm tricouri desenate ‎cu aerograf. 102 00:05:07,140 --> 00:05:08,683 ‎Categoric. 103 00:05:10,268 --> 00:05:14,397 ‎Eu și Mary Anne eram obsedate ‎de Sea City și de noua noastră cameră. 104 00:05:15,940 --> 00:05:17,567 ‎Dar Kristy... 105 00:05:17,650 --> 00:05:19,902 ‎Așadar... ce părere ai? 106 00:05:20,653 --> 00:05:23,448 ‎Ei îi venea greu ‎să se acomodeze cu camera ei. 107 00:05:25,033 --> 00:05:26,075 ‎Este... 108 00:05:28,161 --> 00:05:28,995 ‎mare. 109 00:05:30,496 --> 00:05:31,956 ‎Mare, da. 110 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 ‎Mare. 111 00:05:33,958 --> 00:05:38,004 ‎Kristy, eu și mama ta mergem sâmbătă ‎să degustăm vinul pentru nuntă. 112 00:05:38,296 --> 00:05:41,549 ‎Ai tu grijă de Karen și Andrew ‎pentru noi? Pentru mine. 113 00:05:41,632 --> 00:05:43,176 ‎De fapt, pentru noi. 114 00:05:45,970 --> 00:05:46,804 ‎Desigur. 115 00:05:47,972 --> 00:05:50,183 ‎Grozav! Mulțumesc... 116 00:05:52,101 --> 00:05:53,144 ‎Mulțumesc mult. 117 00:05:54,771 --> 00:05:56,981 ‎Bine, te las să te bucuri de spațiu. 118 00:05:57,148 --> 00:05:58,358 ‎Să simți atmosfera. 119 00:05:58,983 --> 00:05:59,984 ‎E camera ta. 120 00:06:01,277 --> 00:06:02,487 ‎Pa. 121 00:06:05,490 --> 00:06:06,324 ‎Pe dincoace. 122 00:06:10,953 --> 00:06:13,122 ‎Prima noastră zi în Sea City. 123 00:06:13,206 --> 00:06:15,583 ‎Eu și Mary Anne eram echipa perfectă. 124 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 ‎Dl și dna Pike s-au trezit târziu ‎pentru prima oară în 11 ani, 125 00:06:19,462 --> 00:06:20,922 ‎dar noi eram vioaie. 126 00:06:21,464 --> 00:06:23,341 ‎Stacey, vino să vezi ceva! 127 00:06:26,010 --> 00:06:26,844 ‎Ce e? 128 00:06:26,928 --> 00:06:28,554 ‎Săpăm o groapă spre China. 129 00:06:28,638 --> 00:06:29,472 ‎Pot să vă ajut? 130 00:06:29,555 --> 00:06:31,099 ‎Dispari, vomă ambulantă! 131 00:06:31,182 --> 00:06:35,228 ‎- Adam, fii bun cu Nicky! ‎- Nu trebuie să te ascultăm. Nu ești mama. 132 00:06:35,311 --> 00:06:37,855 ‎Nu vorbi așa cu Stacey! 133 00:06:37,939 --> 00:06:39,565 ‎Băieții o luaseră razna. 134 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 ‎Fiți drăguți și lăsați-l și pe Nicky, da? 135 00:06:45,321 --> 00:06:46,406 ‎Și, deodată, 136 00:06:47,573 --> 00:06:49,117 ‎la fel și eu. 137 00:06:55,415 --> 00:06:57,333 ‎Mary Anne, mi-am văzut soțul. 138 00:06:57,417 --> 00:07:00,336 ‎Nu era covorașul meu? ‎Suntem în timpul programului. 139 00:07:00,420 --> 00:07:02,839 ‎Ne-am privit în ochi și timpul s-a oprit. 140 00:07:02,922 --> 00:07:05,633 ‎Uită-te la el! ‎Salvamarul din dreapta noastră. 141 00:07:06,426 --> 00:07:07,343 ‎Ce faci, frate? 142 00:07:07,427 --> 00:07:11,139 ‎Stacey, bărbatul ăla este ‎prea bătrân pentru tine. 143 00:07:11,222 --> 00:07:12,640 ‎Are cel puțin 17 ani. 144 00:07:13,057 --> 00:07:15,601 ‎Trebuie să-i atrag atenția. Cum arăt? 145 00:07:15,685 --> 00:07:17,562 ‎Arăți și vorbești ca o țicnită. 146 00:07:17,979 --> 00:07:19,272 ‎Să-i atragi atenția? 147 00:07:19,355 --> 00:07:21,023 ‎Cum? Te prefaci că te îneci? 148 00:07:21,107 --> 00:07:22,400 ‎Oare ar avea efect? 149 00:07:23,359 --> 00:07:24,777 ‎Mă duc să vorbesc cu el. 150 00:07:27,280 --> 00:07:29,282 ‎- Și am rezolvat. ‎- Da. 151 00:07:31,325 --> 00:07:33,035 ‎Bună, sunt Stacey. 152 00:07:33,453 --> 00:07:34,287 ‎Stacey McGill. 153 00:07:35,705 --> 00:07:39,417 ‎Am locuit în Manhattan, ‎în prezent din Stoneybrook, Connecticut. 154 00:07:39,917 --> 00:07:43,004 ‎Lucrez și eu pe plajă. 155 00:07:43,087 --> 00:07:46,215 ‎Așa că, dacă ai nevoie de ajutor, ‎anunță-‎moi. 156 00:07:46,299 --> 00:07:47,967 ‎„Anunță-‎moi”? 157 00:07:48,050 --> 00:07:50,303 ‎Poate trebuia să mă prefac că mă înec. 158 00:07:50,386 --> 00:07:51,220 ‎Bine. 159 00:07:51,304 --> 00:07:52,263 ‎Eu sunt Scott. 160 00:07:52,346 --> 00:07:54,724 ‎Auzi, Scott, nu mai avem suc. 161 00:07:54,807 --> 00:07:56,434 ‎- Te duci la magazin? ‎- Da. 162 00:07:56,851 --> 00:07:59,604 ‎- Trebuie să plec. Ne mai vedem? ‎- Da, desigur. 163 00:08:00,730 --> 00:08:01,772 ‎Ți-a scăpat ceva. 164 00:08:02,148 --> 00:08:02,982 ‎Păstrează-l. 165 00:08:03,065 --> 00:08:04,609 ‎Ți-l fac cadou, frumușico. 166 00:08:06,152 --> 00:08:07,153 ‎Frumușico! 167 00:08:07,236 --> 00:08:09,947 ‎Un nume de alint și un cadou romantic. 168 00:08:10,031 --> 00:08:11,866 ‎Acesta era doar începutul. 169 00:08:16,162 --> 00:08:17,079 ‎Ți-am adus suc. 170 00:08:17,163 --> 00:08:19,081 ‎Pe bune? Mulțumesc, puștoaico! 171 00:08:19,999 --> 00:08:21,501 ‎Frate, dă-mi și mie una. 172 00:08:29,800 --> 00:08:32,553 ‎Măcar le dăm mâncare pescărușilor, nu? 173 00:08:34,013 --> 00:08:35,806 ‎Nu arunca spre mine! 174 00:08:36,557 --> 00:08:37,391 ‎Băieți! 175 00:08:47,401 --> 00:08:50,446 ‎Undeva adânc ‎în cotloanele minții mele amorezate,‎ 176 00:08:51,197 --> 00:08:53,407 ‎știam că e greșit ‎s-o las pe Mary Anne singură. 177 00:08:55,076 --> 00:08:56,744 ‎Dar era vorba de destin... 178 00:08:57,745 --> 00:09:00,122 ‎iar destinul nu stă după dădace. 179 00:09:01,582 --> 00:09:02,833 ‎La ce te gândești? 180 00:09:02,917 --> 00:09:05,503 ‎La câți hamburgeri ‎o să omor la Burger Garden. 181 00:09:05,586 --> 00:09:08,589 ‎Doamne! Mergeți la Burger Garden ‎mai târziu? 182 00:09:08,673 --> 00:09:10,508 ‎Ce nebunie! Ghici unde merg eu? 183 00:09:12,677 --> 00:09:13,761 ‎Burger Garden! 184 00:09:14,345 --> 00:09:16,180 ‎Super! Ne vedem acolo. 185 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 ‎Jordan! Adam! Nicky! 186 00:09:22,270 --> 00:09:23,104 ‎Zău așa! 187 00:09:24,063 --> 00:09:25,147 ‎Doamne! 188 00:09:25,856 --> 00:09:29,110 ‎Vrei să te dezgropăm ‎sau faci asta pentru Instagram? 189 00:09:29,193 --> 00:09:30,736 ‎Scoateți-mă, vă rog. 190 00:09:32,196 --> 00:09:35,283 ‎După cum vedeți, de-abia mai pot respira, ‎la propriu, 191 00:09:35,366 --> 00:09:38,828 ‎dat fiind că buna mea prietenă, ‎dădacă și ea, 192 00:09:38,911 --> 00:09:41,122 ‎m-a lăsat pradă pescărușilor, 193 00:09:41,205 --> 00:09:44,166 ‎umblând să se mărite ‎cu un salvamar prea în vârstă. 194 00:09:45,334 --> 00:09:46,877 ‎Scuze, bună! 195 00:09:47,169 --> 00:09:48,379 ‎- Mary Anne. ‎- Bună! 196 00:09:48,462 --> 00:09:50,715 ‎Eu sunt Alex. Nu-ți cere scuze. 197 00:09:50,798 --> 00:09:52,758 ‎Sunt localnic și nici nu mai știu 198 00:09:52,842 --> 00:09:55,511 ‎câți oameni am dezgropat pe plajă. 199 00:10:02,351 --> 00:10:03,978 ‎Cum vă pot răsplăti? 200 00:10:04,061 --> 00:10:05,771 ‎Înghețată? Tatuaje henna? 201 00:10:06,606 --> 00:10:07,857 ‎Un crab aproape mort? 202 00:10:08,566 --> 00:10:09,609 ‎Ești amuzantă. 203 00:10:09,692 --> 00:10:12,236 ‎Oamenii care abia mă cunosc ‎mereu spun asta. 204 00:10:12,570 --> 00:10:13,821 ‎El e vărul meu, Toby. 205 00:10:13,904 --> 00:10:15,531 ‎E în vizită din Canada. 206 00:10:15,615 --> 00:10:17,658 ‎- Bună! ‎- Ieși cu noi mai târziu? 207 00:10:17,950 --> 00:10:19,535 ‎Nu pot. 208 00:10:19,952 --> 00:10:22,705 ‎Eu și prietena mea ‎voiam să stăm împreună, 209 00:10:22,788 --> 00:10:24,665 ‎dacă mai are timp pentru mine. 210 00:10:28,711 --> 00:10:29,629 ‎Pare ocupată. 211 00:10:30,880 --> 00:10:33,841 ‎Îți dau numărul meu. ‎Dacă te răzgândești, scrie-mi. 212 00:10:35,134 --> 00:10:37,928 ‎Scott a zis că va fi la Burger Garden, 213 00:10:38,012 --> 00:10:39,722 ‎deci să fim cu ochii-n patru. 214 00:10:39,805 --> 00:10:41,307 ‎Nu mai cumpărăm bikini? 215 00:10:41,390 --> 00:10:43,476 ‎Ar trebui să anulăm asta. 216 00:10:43,559 --> 00:10:44,977 ‎Oricum e prea frig. 217 00:10:45,519 --> 00:10:47,229 ‎Gata cu distracția la soare. 218 00:10:47,605 --> 00:10:50,608 ‎Îi invit pe noul meu prieten, Alex, ‎și vărul lui. 219 00:10:50,691 --> 00:10:53,319 ‎- Crezi că Scott o să-i placă? ‎- Stacey! 220 00:10:53,402 --> 00:10:58,741 ‎De ce te dai peste cap pentru un tip ‎absolut banal și pe care abia îl cunoști? 221 00:11:00,242 --> 00:11:03,537 ‎Îmi pare rău s-o spun, ‎dar nu ești la fel de... 222 00:11:03,621 --> 00:11:04,997 ‎Cum? Matură ca tine? 223 00:11:05,081 --> 00:11:08,334 ‎Măcar sunt destul de matură ‎ca să fac ce m-am angajat să fac. 224 00:11:08,417 --> 00:11:10,378 ‎Știam că Mary Anne avea dreptate. 225 00:11:10,544 --> 00:11:12,421 ‎Nu fusesem o dădacă bună 226 00:11:12,963 --> 00:11:14,215 ‎sau o prietenă bună, 227 00:11:14,924 --> 00:11:16,425 ‎dar Scott merita efortul. 228 00:11:16,967 --> 00:11:17,843 ‎Nu-i așa? 229 00:11:18,719 --> 00:11:22,556 ‎Spălăm mașina lui tati! 230 00:11:22,640 --> 00:11:25,142 ‎În timp ce Watson și Liz erau ‎la degustare, 231 00:11:25,226 --> 00:11:28,479 ‎Kristy a avut ceea ce a crezut ‎că e încă o idee genială. 232 00:11:28,562 --> 00:11:30,856 ‎Să îi țină ocupați și să și facă treabă. 233 00:11:30,940 --> 00:11:32,108 ‎Ce se poate întâmpla? 234 00:11:32,191 --> 00:11:34,026 ‎Aveți vreun burete mare? 235 00:11:34,110 --> 00:11:34,944 ‎În garaj. 236 00:11:35,027 --> 00:11:38,072 ‎Dar să nu intri în camera mică ‎cu ușă albastră. 237 00:11:40,991 --> 00:11:43,869 ‎Acolo își ascunde tata toate secretele. 238 00:12:10,604 --> 00:12:12,022 ‎Andrew! 239 00:12:14,817 --> 00:12:16,110 ‎Andrew, mă auzi? 240 00:12:23,868 --> 00:12:24,702 ‎Nu. 241 00:12:26,954 --> 00:12:29,415 ‎Nu, e vată de oțel! 242 00:12:29,498 --> 00:12:31,083 ‎O să zgâriați vopseaua! 243 00:12:31,959 --> 00:12:33,127 ‎Nu! 244 00:12:34,295 --> 00:12:35,504 ‎Nu! 245 00:12:37,298 --> 00:12:39,884 ‎- Știți bancul cu ceasul flămând? ‎- Nu. 246 00:12:40,342 --> 00:12:41,927 ‎Înfulecă minut după minut. 247 00:12:43,471 --> 00:12:44,680 ‎Te-ai prins, Stacey? 248 00:12:44,764 --> 00:12:46,974 ‎Minutul e unitate de timp, dar... 249 00:12:47,057 --> 00:12:48,350 ‎Nu-ți bate capul. 250 00:12:50,352 --> 00:12:51,604 ‎Cauți pe cineva, Stacey? 251 00:12:52,521 --> 00:12:53,564 ‎Poftim? 252 00:12:53,647 --> 00:12:55,816 ‎Caută un zdrahon superb, 253 00:12:55,900 --> 00:12:58,360 ‎înalt, bronzat, care omoară hamburgeri. 254 00:12:59,069 --> 00:13:01,030 ‎Eu sunt un zdrahon care omoară hamburgeri. 255 00:13:08,120 --> 00:13:10,039 ‎Dacă lăsăm mașina pe liber, 256 00:13:10,122 --> 00:13:11,373 ‎o împingem în stradă 257 00:13:11,457 --> 00:13:13,834 ‎și sperăm că e lovită? Când vine Watson, 258 00:13:13,918 --> 00:13:17,546 ‎zicem că cineva a încercat s-o fure, ‎dar a lovit-o și a fugit. 259 00:13:17,630 --> 00:13:20,716 ‎Sau ai putea să o împingi în garaj. 260 00:13:21,759 --> 00:13:24,386 ‎Tati nu prea conduce mașina asta. 261 00:13:24,720 --> 00:13:26,305 ‎E foarte veche 262 00:13:27,097 --> 00:13:29,683 ‎și s-au construit ‎mai puțin de 100 în total. 263 00:13:37,274 --> 00:13:39,151 ‎Doamne, e aici! Ce să fac? 264 00:13:39,235 --> 00:13:40,319 ‎Dă-i un cadou. 265 00:13:40,402 --> 00:13:43,155 ‎E o idee grozavă. Și el mi-a dat un cadou. 266 00:13:43,239 --> 00:13:45,074 ‎Ce? Stacey, glumeam. 267 00:13:45,533 --> 00:13:47,952 ‎Ți-a dat un fluier, din greșeală. 268 00:13:48,035 --> 00:13:49,703 ‎Tu ești băiat. Vino cu mine. 269 00:13:50,120 --> 00:13:51,539 ‎Vezi cu ce am de-a face? 270 00:13:51,622 --> 00:13:55,000 ‎Înțeleg.‎M-am îndrăgostit de un băiat ‎în tabăra de actorie 271 00:13:55,084 --> 00:13:59,046 ‎și lucrurile au degenerat ‎când am fost tatăl lui în ‎The Fantasticks. 272 00:13:59,547 --> 00:14:00,422 ‎Dar tu? 273 00:14:01,048 --> 00:14:01,882 ‎Adică? 274 00:14:02,299 --> 00:14:03,551 ‎Ai fost îndrăgostită? 275 00:14:05,553 --> 00:14:07,012 ‎Îmi place un băiat. 276 00:14:07,638 --> 00:14:08,472 ‎Logan. 277 00:14:08,931 --> 00:14:10,307 ‎Nu i-aș spune dragoste, 278 00:14:10,391 --> 00:14:13,477 ‎dar, de câte ori îl văd, ‎mi se înmoaie genunchii. 279 00:14:14,311 --> 00:14:15,896 ‎Abia dacă am vorbit. 280 00:14:16,438 --> 00:14:20,401 ‎Mary Anne, vorbește cu el. ‎Altfel, o să-ți petreci restul vieții 281 00:14:20,484 --> 00:14:23,237 ‎întrebându-te dacă și el simte la fel. 282 00:14:26,031 --> 00:14:28,033 ‎Ești băiat. Ți-ar plăcea așa ceva? 283 00:14:28,117 --> 00:14:29,118 ‎Depinde. 284 00:14:29,201 --> 00:14:31,871 ‎Ca băiat, ‎sunt foarte interesat de moluște? 285 00:14:32,288 --> 00:14:33,205 ‎Las-o baltă. 286 00:14:33,914 --> 00:14:35,749 ‎Voiam să spun 287 00:14:36,417 --> 00:14:39,712 ‎că orice poate fi special, ‎dacă vine de la cineva special. 288 00:14:42,923 --> 00:14:44,341 ‎Dumnezeule, uite-l! 289 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 ‎Frumușico! 290 00:14:57,229 --> 00:14:59,023 ‎Ce e cu ciocolatele? Le vinzi? 291 00:14:59,231 --> 00:15:00,065 ‎Iubitule, 292 00:15:00,608 --> 00:15:02,109 ‎cred că sunt pentru tine. 293 00:15:02,234 --> 00:15:04,486 ‎Altă fetiță de pe plajă care te iubește. 294 00:15:06,363 --> 00:15:07,448 ‎Nu, eu... 295 00:15:07,531 --> 00:15:08,365 ‎Sunt... 296 00:15:08,449 --> 00:15:09,533 ‎Ale mele. 297 00:15:10,409 --> 00:15:13,078 ‎Mulțumesc că mi le-ai ținut, ‎iubita mea dragă. 298 00:15:21,170 --> 00:15:22,880 ‎Scuze, trebuie să plec. 299 00:15:26,383 --> 00:15:28,093 ‎Cum a spus un poet înțelept, 300 00:15:28,177 --> 00:15:30,763 ‎sufletul întunecat mi-era frânt ‎și-n agonie. 301 00:15:30,930 --> 00:15:33,974 ‎Speram ca pe plajă să fie ‎doar vânt și urgie. 302 00:15:34,058 --> 00:15:34,934 ‎O să fii bine? 303 00:15:35,559 --> 00:15:37,519 ‎M-am făcut de râs. 304 00:15:38,520 --> 00:15:39,855 ‎Cum ai zis tu. 305 00:15:42,441 --> 00:15:44,818 ‎Byron, am nevoie de puțin spațiu, amice. 306 00:15:45,361 --> 00:15:47,863 ‎Să-i spunem ce ne-ai spus, amice? 307 00:15:47,947 --> 00:15:49,782 ‎- Nu îndrăzni! ‎- Ce să-mi spună? 308 00:15:50,574 --> 00:15:52,576 ‎- Byron e foarte... ‎- Taci! 309 00:15:53,369 --> 00:15:54,536 ‎Ieșiți din cameră. 310 00:15:56,705 --> 00:15:57,748 ‎Byron, vino aici. 311 00:15:59,124 --> 00:16:01,377 ‎N-ar trebui să-ți lovești fratele, da? 312 00:16:02,044 --> 00:16:03,587 ‎Jordan e un nătărău. 313 00:16:04,338 --> 00:16:05,422 ‎Dar are dreptate. 314 00:16:06,256 --> 00:16:07,174 ‎Te iubesc. 315 00:16:08,217 --> 00:16:10,427 ‎Byron, sunt prea mare pentru tine. 316 00:16:11,553 --> 00:16:14,348 ‎Dar, chiar și așa, ‎cred că ești un băiat minunat 317 00:16:14,431 --> 00:16:16,100 ‎și te apreciez ca prieten. 318 00:16:18,477 --> 00:16:19,728 ‎Mă mulțumesc cu asta. 319 00:16:21,897 --> 00:16:22,982 ‎O îmbrățișare? 320 00:16:23,440 --> 00:16:27,444 ‎Alinând inima frântă a lui Byron, ‎simțeam că o vindec și pe a mea. 321 00:16:27,861 --> 00:16:28,696 ‎Cât? 322 00:16:28,779 --> 00:16:29,905 ‎Dar în Stoneybrook... 323 00:16:29,989 --> 00:16:31,615 ‎Pentru vopsirea unei aripi? 324 00:16:32,825 --> 00:16:36,829 ‎Nu, trebuie să se facă în secret ‎și la fața locului, 325 00:16:36,912 --> 00:16:38,580 ‎pentru că nu pot conduce. 326 00:16:38,664 --> 00:16:41,750 ‎...unele reparații erau prea costisitoare. 327 00:16:42,584 --> 00:16:44,920 ‎Așteptați. Mă sună un număr blocat. 328 00:16:45,754 --> 00:16:48,424 ‎Bună ziua. Kristy Thomas, ‎Clubul guvernantelor. 329 00:16:48,507 --> 00:16:49,675 ‎Bună, Kristy! 330 00:16:49,758 --> 00:16:52,386 ‎Mi se pare că-mi ignori apelurile. 331 00:16:52,469 --> 00:16:53,303 ‎Poftim? 332 00:16:53,637 --> 00:16:54,513 ‎În niciun caz. 333 00:16:55,055 --> 00:16:57,391 ‎Dar primesc multe apeluri automate. 334 00:16:57,766 --> 00:16:58,976 ‎Trebuie să închid. Pa! 335 00:16:59,059 --> 00:17:02,604 ‎Vrei să-mi spui ceva despre mașina mea? 336 00:17:08,193 --> 00:17:10,988 ‎Am împins-o în garaj. ‎Se pare că va ploua. Cu plăcere. 337 00:17:11,071 --> 00:17:13,782 ‎Și zgârieturile din spate? 338 00:17:14,658 --> 00:17:17,745 ‎Karen a zis că ai secrete ‎în camera cu ușa albastră. 339 00:17:17,828 --> 00:17:20,831 ‎M-am blocat acolo ‎și ți-au șters mașina cu vată de oțel. 340 00:17:20,914 --> 00:17:23,792 ‎Acum o să mă omori ‎și ăsta va fi secretul tău. 341 00:17:23,876 --> 00:17:25,502 ‎Îmi pare nespus de rău. 342 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 ‎Ascultă, înțeleg. Karen e năzbâtioasă. 343 00:17:28,839 --> 00:17:31,717 ‎Dar nu am secrete. 344 00:17:31,800 --> 00:17:33,302 ‎Bine? Sunt un om normal. 345 00:17:33,802 --> 00:17:34,636 ‎Pe cuvânt. 346 00:17:35,137 --> 00:17:35,971 ‎Recepționat. 347 00:17:36,638 --> 00:17:41,185 ‎Trebuie să fim sinceri cu mama ‎despre asta sau... 348 00:17:41,268 --> 00:17:42,227 ‎Doamne, nu! 349 00:17:42,895 --> 00:17:43,729 ‎Exclus. 350 00:17:44,855 --> 00:17:45,689 ‎Mulțumesc. 351 00:17:46,106 --> 00:17:47,107 ‎Cu plăcere. 352 00:17:47,983 --> 00:17:50,486 ‎Și... chiar îmi place noua mea cameră. 353 00:17:50,569 --> 00:17:51,445 ‎Da? 354 00:17:52,988 --> 00:17:53,822 ‎Păi, bine... 355 00:17:58,744 --> 00:18:01,121 ‎Unu, doi, trei. Cu toții! 356 00:18:01,205 --> 00:18:02,039 ‎Eu sunt! 357 00:18:02,122 --> 00:18:05,459 ‎E ultima noastră zi în Sea City ‎și mă distram, în sfârșit. 358 00:18:06,043 --> 00:18:09,546 ‎Nu-mi păsa cum arăt ‎sau dacă un băiat știa cine sunt. 359 00:18:09,630 --> 00:18:10,881 ‎Știam eu cine sunt. 360 00:18:16,595 --> 00:18:18,263 ‎Mary Anne, revin imediat. 361 00:18:23,977 --> 00:18:24,978 ‎Frumușico. 362 00:18:25,395 --> 00:18:27,231 ‎Am venit să-ți înapoiez ceva. 363 00:18:27,314 --> 00:18:28,482 ‎Mi-ai găsit șlapul? 364 00:18:34,113 --> 00:18:35,697 ‎Dragostea este... 365 00:18:36,073 --> 00:18:39,493 ‎De fapt, nu cred că știu ‎prea multe despre dragoste acum. 366 00:18:43,956 --> 00:18:47,543 ‎Dar știu ‎că aceia care-ți merită dragostea... 367 00:18:47,876 --> 00:18:48,752 ‎Uite! 368 00:18:48,836 --> 00:18:51,004 ‎...sunt cei care te-au iubit mereu. 369 00:18:51,255 --> 00:18:53,507 ‎„Scuze că m-am retras în cochilia mea.” 370 00:18:53,966 --> 00:18:54,800 ‎Richard? 371 00:18:57,636 --> 00:18:59,096 ‎Mă întreb ce mănâncă. 372 00:18:59,680 --> 00:19:00,806 ‎Va trebui să aflăm. 373 00:19:05,018 --> 00:19:06,770 ‎Cei care-ți merită dragostea 374 00:19:07,146 --> 00:19:09,982 ‎sunt cei care-ți sunt alături ‎la bine și la greu. 375 00:19:13,235 --> 00:19:16,280 ‎Mary Anne, îți datorez scuze formale. 376 00:19:16,363 --> 00:19:18,365 ‎Te-am neglijat și abandonat 377 00:19:18,448 --> 00:19:20,200 ‎în mai multe feluri. 378 00:19:21,118 --> 00:19:22,411 ‎Îmi pare foarte rău. 379 00:19:23,495 --> 00:19:24,621 ‎Știi ce e amuzant? 380 00:19:25,247 --> 00:19:27,082 ‎Mereu te vedeam stăpână pe tine 381 00:19:27,583 --> 00:19:29,626 ‎și eram îngrozită când am plecat, 382 00:19:29,710 --> 00:19:33,213 ‎crezând că o să mă vezi ‎ca pe o prostuță mult prea emotivă. 383 00:19:34,298 --> 00:19:38,635 ‎Dar acum mi-am dat seama ‎că amândouă suntem la fel de prostuțe. 384 00:19:41,763 --> 00:19:43,473 ‎Ne-am luat ceva. 385 00:19:44,766 --> 00:19:46,768 ‎Stacey McGill, nu pot să cred! 386 00:19:47,853 --> 00:19:49,396 ‎Doamne! 387 00:19:49,980 --> 00:19:53,358 ‎Îmi place. Când ai reușit să faci asta? 388 00:19:53,442 --> 00:19:54,318 ‎E secret. 389 00:19:57,696 --> 00:19:59,531 ‎Adio, notă perfectă de chiriaș! 390 00:19:59,615 --> 00:20:03,160 ‎La plajă a fost o feerie. ‎Sper să nu fie ultima mea excursie. 391 00:20:04,661 --> 00:20:05,495 ‎Salut, Byron. 392 00:20:05,579 --> 00:20:07,247 ‎Vrei să stai lângă mine? 393 00:20:07,331 --> 00:20:10,083 ‎Cred că am nevoie de puțină distanță. 394 00:20:14,504 --> 00:20:15,380 ‎Stacey? 395 00:20:29,436 --> 00:20:30,896 ‎Am scris ceva înăuntru. 396 00:20:31,188 --> 00:20:32,189 ‎GHIDUL SCOICILOR 397 00:20:32,689 --> 00:20:35,567 ‎„Pentru Stacey, o moluscă specială.” 398 00:20:36,568 --> 00:20:37,611 ‎E adevărat. 399 00:20:37,819 --> 00:20:39,947 ‎Partea specială, nu cea cu molusca. 400 00:20:47,120 --> 00:20:48,247 ‎La revedere, Toby. 401 00:20:55,879 --> 00:20:58,090 ‎- Vorbește. ‎- A fost primul meu sărut! 402 00:20:58,173 --> 00:21:00,050 ‎Ce? Doamne! 403 00:21:00,133 --> 00:21:04,179 ‎Mă întreb cum va fi relația. ‎Poate vine în Stoneybrook de sărbători. 404 00:21:05,055 --> 00:21:07,057 ‎Poate obține dublă cetățenie. 405 00:21:07,224 --> 00:21:08,433 ‎Deja mi-e dor de el. 406 00:21:08,517 --> 00:21:09,726 ‎Doamne! 407 00:22:19,838 --> 00:22:21,757 ‎Subtitrarea: Marian Mangalagiu