1
00:00:07,507 --> 00:00:09,509
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,180 --> 00:00:16,182
STACEY FACE OCHI DULCI
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,144
Era prima săptămână de vacanță,
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,438
iar eu și Mary Anne plecam din Stoneybrook
5
00:00:21,521 --> 00:00:24,315
la prima slujbă de dădacă
în afara orașului, în...
6
00:00:24,399 --> 00:00:25,233
Sea City!
7
00:00:25,316 --> 00:00:28,778
O săptămână, opt copii, două dădace.
8
00:00:28,862 --> 00:00:30,447
Nu-mi vine să cred că mergeți!
9
00:00:30,530 --> 00:00:32,866
Nu pot să cred că tatăl tău te lasă.
10
00:00:32,949 --> 00:00:34,743
Da, cum a reacționat Richard?
11
00:00:39,664 --> 00:00:40,540
Binișor...
12
00:00:41,416 --> 00:00:42,667
dată fiind situația.
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,878
Mi-a zis să-mi iau costum de baie întreg,
14
00:00:44,961 --> 00:00:48,131
ca să simtă că deține controlul,
măcar un pic.
15
00:00:48,214 --> 00:00:49,924
Ne cumpărăm bikini în seara liberă.
16
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
- Avem ocazia să ne apropiem.
- Zău?
17
00:00:52,052 --> 00:00:52,886
Da.
18
00:00:53,386 --> 00:00:57,265
Sunt invidioasă.
Voi mergeți într-o călătorie de serviciu,
19
00:00:57,348 --> 00:00:59,976
iar eu o să mor de plictiseală în Vermont.
20
00:01:00,060 --> 00:01:01,394
Vei fi cu Mimi.
21
00:01:01,811 --> 00:01:03,313
Se va plictisi și ea.
22
00:01:03,396 --> 00:01:05,774
Apropo de plictiseală,
pregătirile de nuntă
23
00:01:05,857 --> 00:01:09,486
au transformat-o pe mama
în cea mai simplă persoană posibilă.
24
00:01:09,944 --> 00:01:12,864
„Boluri sau farfurioare?
Trandafiri sau orhidee?”
25
00:01:12,947 --> 00:01:16,993
E ca și cum ai vorbi cu Revista Mireselor
din anii '50.
26
00:01:17,077 --> 00:01:19,913
Măcar nu caută obsesiv
întâlniri pe Tinder.
27
00:01:21,039 --> 00:01:23,291
Sharon dă voturi pozitive tuturor.
28
00:01:23,833 --> 00:01:25,543
De asta n-o pot lăsa singură.
29
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
Păi, tata va fi acasă și vulnerabil...
30
00:01:28,171 --> 00:01:29,047
Gata, e clar.
31
00:01:29,631 --> 00:01:30,924
Jocul a început.
32
00:01:31,758 --> 00:01:35,136
Proiectul Ademenirea părinților
începe acum.
33
00:01:35,220 --> 00:01:38,765
Mary Anne și Dawn sperau
că ai lor se vor împăca singuri,
34
00:01:38,848 --> 00:01:42,227
dar, după luni de așteptare,
au ales o abordare proactivă.
35
00:01:42,310 --> 00:01:45,230
Bine, înainte să trecem la chestiile alea,
36
00:01:45,313 --> 00:01:47,148
să stabilim niște reguli.
37
00:01:47,232 --> 00:01:48,483
Codul de conduită CG.
38
00:01:48,566 --> 00:01:49,859
Frate!
39
00:01:49,943 --> 00:01:52,278
Fără mesaje în timpul programului.
40
00:01:52,362 --> 00:01:54,823
Nu ne putem permite să ne lăsăm distrase.
41
00:01:54,906 --> 00:01:58,201
Și trebuie să fim foarte zeloase
cu protecția solară.
42
00:01:59,244 --> 00:02:01,121
Și, mai presus de toate...
43
00:02:01,204 --> 00:02:04,374
E în regulă. Pot să deconectez pompa
o oră ca să înot.
44
00:02:04,457 --> 00:02:06,000
Nu. Adică asta e bine,
45
00:02:06,751 --> 00:02:09,045
dar, mai presus de toate...
46
00:02:11,589 --> 00:02:13,299
o să-mi fie dor de voi.
47
00:02:14,425 --> 00:02:17,512
Kristy, mă faci să plâng.
48
00:02:21,850 --> 00:02:22,934
Fetelor!
49
00:02:23,643 --> 00:02:25,895
Opriți-vă, plecăm doar o săptămână.
50
00:02:27,730 --> 00:02:28,606
Bine.
51
00:02:31,109 --> 00:02:32,944
Cam cât mi s-a părut că a durat
52
00:02:33,027 --> 00:02:36,781
călătoria cu opt copii
aproape fără pic de disciplină.
53
00:02:37,198 --> 00:02:39,909
Dar, într-un final,
după trei episoade de vomă
54
00:02:39,993 --> 00:02:43,246
și 650 de milioane de „am ajuns?”,
55
00:02:43,329 --> 00:02:47,083
eu, Mary Anne și familia Pike
am ajuns la Sea City.
56
00:02:48,042 --> 00:02:50,003
Familia Pike, prezența!
57
00:02:50,086 --> 00:02:51,588
- Mallory.
- Jordan.
58
00:02:52,005 --> 00:02:52,839
Adam.
59
00:02:55,800 --> 00:02:56,676
Byron.
60
00:02:56,759 --> 00:02:58,928
Nicky, Margo și Claire.
61
00:02:59,012 --> 00:03:01,973
Tati, nu sunt Claire, ci Grivei.
62
00:03:04,934 --> 00:03:06,269
Vanessa, hai, vino!
63
00:03:10,732 --> 00:03:13,026
Sufletul întunecat mi-e frânt și-n agonie.
64
00:03:13,985 --> 00:03:16,613
Sper ca pe plajă să fie
doar vânt și urgie.
65
00:03:17,780 --> 00:03:20,533
- Trece printr-o fază poetică.
- Ba nu!
66
00:03:21,826 --> 00:03:23,036
E foarte enervant,
67
00:03:23,119 --> 00:03:26,331
dar ne încurajăm copiii
să-și urmeze chemarea.
68
00:03:28,374 --> 00:03:30,543
Între timp, în Stoneybrook,
69
00:03:30,627 --> 00:03:33,546
Dawn punea în practică
primul pas al planului.
70
00:03:34,214 --> 00:03:35,882
Nicio crimă, în continuare.
71
00:03:42,096 --> 00:03:44,307
Sharon, ce surpriză plăcută!
72
00:03:44,390 --> 00:03:46,142
Richie.
73
00:03:46,226 --> 00:03:47,435
Bună, dragule!
74
00:03:48,311 --> 00:03:51,940
Voiam să-ți spun
că ar trebui să vii la cină.
75
00:03:52,315 --> 00:03:54,442
Poate savurăm un pahar de vin?
76
00:03:54,525 --> 00:03:55,401
Bine.
77
00:03:55,485 --> 00:03:58,488
- Cu gheață?
- Nimeni nu bea vin cu gheață.
78
00:03:58,571 --> 00:04:02,492
- Dawn, dă-i telefonul înapoi mamei tale.
- Richard, serios!
79
00:04:02,575 --> 00:04:04,077
Oferă iubirii o șansă!
80
00:04:04,577 --> 00:04:06,704
Mai știi când erai mica ei țestoasă?
81
00:04:07,705 --> 00:04:08,748
Ce ai spus...
82
00:04:08,831 --> 00:04:10,458
De ce... Ea ți-a spus...
83
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
I-am găsit albumul din liceu
și l-am răsfoit.
84
00:04:13,211 --> 00:04:15,630
- Nu face asta.
- Era îndrăgostită lulea.
85
00:04:15,713 --> 00:04:18,466
- Bine.
- Iar acum e atât de singură...
86
00:04:18,549 --> 00:04:20,677
O să închid.
87
00:04:20,760 --> 00:04:22,178
Nu.
88
00:04:23,554 --> 00:04:24,514
Fir-ar...
89
00:04:27,183 --> 00:04:30,186
Bun venit în camera galbenă!
E dormitorul meu preferat.
90
00:04:30,270 --> 00:04:32,355
Se aude oceanul. E foarte romantic.
91
00:04:32,814 --> 00:04:35,400
Sunt alături, în camera roz,
dacă vă trebuie ceva.
92
00:04:35,483 --> 00:04:38,278
Mallory, ajută-ți surorile să se schimbe,
93
00:04:38,361 --> 00:04:39,862
iar apoi mergem la plajă.
94
00:04:39,946 --> 00:04:40,780
Mă ocup.
95
00:04:43,616 --> 00:04:47,954
Doamne! Îți vine să crezi
că ne plătesc ca să stăm aici?
96
00:04:48,037 --> 00:04:51,124
- Nu.
- Va fi cea mai tare excursie posibilă!
97
00:04:52,458 --> 00:04:56,004
A mea, cel puțin. Tu ai fost
într-un milion de locuri fantastice.
98
00:04:56,087 --> 00:04:58,131
Dar nu cu o prietenă foarte bună.
99
00:04:58,881 --> 00:05:01,217
Deirdre ne dă liber sâmbătă seara.
100
00:05:01,301 --> 00:05:04,429
Mergem să cumpărăm bikini
și să ne dăm în carusel.
101
00:05:04,512 --> 00:05:07,056
Și să ne luăm tricouri desenate
cu aerograf.
102
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
Categoric.
103
00:05:10,268 --> 00:05:14,397
Eu și Mary Anne eram obsedate
de Sea City și de noua noastră cameră.
104
00:05:15,940 --> 00:05:17,567
Dar Kristy...
105
00:05:17,650 --> 00:05:19,902
Așadar... ce părere ai?
106
00:05:20,653 --> 00:05:23,448
Ei îi venea greu
să se acomodeze cu camera ei.
107
00:05:25,033 --> 00:05:26,075
Este...
108
00:05:28,161 --> 00:05:28,995
mare.
109
00:05:30,496 --> 00:05:31,956
Mare, da.
110
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
Mare.
111
00:05:33,958 --> 00:05:38,004
Kristy, eu și mama ta mergem sâmbătă
să degustăm vinul pentru nuntă.
112
00:05:38,296 --> 00:05:41,549
Ai tu grijă de Karen și Andrew
pentru noi? Pentru mine.
113
00:05:41,632 --> 00:05:43,176
De fapt, pentru noi.
114
00:05:45,970 --> 00:05:46,804
Desigur.
115
00:05:47,972 --> 00:05:50,183
Grozav! Mulțumesc...
116
00:05:52,101 --> 00:05:53,144
Mulțumesc mult.
117
00:05:54,771 --> 00:05:56,981
Bine, te las să te bucuri de spațiu.
118
00:05:57,148 --> 00:05:58,358
Să simți atmosfera.
119
00:05:58,983 --> 00:05:59,984
E camera ta.
120
00:06:01,277 --> 00:06:02,487
Pa.
121
00:06:05,490 --> 00:06:06,324
Pe dincoace.
122
00:06:10,953 --> 00:06:13,122
Prima noastră zi în Sea City.
123
00:06:13,206 --> 00:06:15,583
Eu și Mary Anne eram echipa perfectă.
124
00:06:15,666 --> 00:06:19,379
Dl și dna Pike s-au trezit târziu
pentru prima oară în 11 ani,
125
00:06:19,462 --> 00:06:20,922
dar noi eram vioaie.
126
00:06:21,464 --> 00:06:23,341
Stacey, vino să vezi ceva!
127
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
Ce e?
128
00:06:26,928 --> 00:06:28,554
Săpăm o groapă spre China.
129
00:06:28,638 --> 00:06:29,472
Pot să vă ajut?
130
00:06:29,555 --> 00:06:31,099
Dispari, vomă ambulantă!
131
00:06:31,182 --> 00:06:35,228
- Adam, fii bun cu Nicky!
- Nu trebuie să te ascultăm. Nu ești mama.
132
00:06:35,311 --> 00:06:37,855
Nu vorbi așa cu Stacey!
133
00:06:37,939 --> 00:06:39,565
Băieții o luaseră razna.
134
00:06:39,649 --> 00:06:42,068
Fiți drăguți și lăsați-l și pe Nicky, da?
135
00:06:45,321 --> 00:06:46,406
Și, deodată,
136
00:06:47,573 --> 00:06:49,117
la fel și eu.
137
00:06:55,415 --> 00:06:57,333
Mary Anne, mi-am văzut soțul.
138
00:06:57,417 --> 00:07:00,336
Nu era covorașul meu?
Suntem în timpul programului.
139
00:07:00,420 --> 00:07:02,839
Ne-am privit în ochi și timpul s-a oprit.
140
00:07:02,922 --> 00:07:05,633
Uită-te la el!
Salvamarul din dreapta noastră.
141
00:07:06,426 --> 00:07:07,343
Ce faci, frate?
142
00:07:07,427 --> 00:07:11,139
Stacey, bărbatul ăla este
prea bătrân pentru tine.
143
00:07:11,222 --> 00:07:12,640
Are cel puțin 17 ani.
144
00:07:13,057 --> 00:07:15,601
Trebuie să-i atrag atenția. Cum arăt?
145
00:07:15,685 --> 00:07:17,562
Arăți și vorbești ca o țicnită.
146
00:07:17,979 --> 00:07:19,272
Să-i atragi atenția?
147
00:07:19,355 --> 00:07:21,023
Cum? Te prefaci că te îneci?
148
00:07:21,107 --> 00:07:22,400
Oare ar avea efect?
149
00:07:23,359 --> 00:07:24,777
Mă duc să vorbesc cu el.
150
00:07:27,280 --> 00:07:29,282
- Și am rezolvat.
- Da.
151
00:07:31,325 --> 00:07:33,035
Bună, sunt Stacey.
152
00:07:33,453 --> 00:07:34,287
Stacey McGill.
153
00:07:35,705 --> 00:07:39,417
Am locuit în Manhattan,
în prezent din Stoneybrook, Connecticut.
154
00:07:39,917 --> 00:07:43,004
Lucrez și eu pe plajă.
155
00:07:43,087 --> 00:07:46,215
Așa că, dacă ai nevoie de ajutor,
anunță-moi.
156
00:07:46,299 --> 00:07:47,967
„Anunță-moi”?
157
00:07:48,050 --> 00:07:50,303
Poate trebuia să mă prefac că mă înec.
158
00:07:50,386 --> 00:07:51,220
Bine.
159
00:07:51,304 --> 00:07:52,263
Eu sunt Scott.
160
00:07:52,346 --> 00:07:54,724
Auzi, Scott, nu mai avem suc.
161
00:07:54,807 --> 00:07:56,434
- Te duci la magazin?
- Da.
162
00:07:56,851 --> 00:07:59,604
- Trebuie să plec. Ne mai vedem?
- Da, desigur.
163
00:08:00,730 --> 00:08:01,772
Ți-a scăpat ceva.
164
00:08:02,148 --> 00:08:02,982
Păstrează-l.
165
00:08:03,065 --> 00:08:04,609
Ți-l fac cadou, frumușico.
166
00:08:06,152 --> 00:08:07,153
Frumușico!
167
00:08:07,236 --> 00:08:09,947
Un nume de alint și un cadou romantic.
168
00:08:10,031 --> 00:08:11,866
Acesta era doar începutul.
169
00:08:16,162 --> 00:08:17,079
Ți-am adus suc.
170
00:08:17,163 --> 00:08:19,081
Pe bune? Mulțumesc, puștoaico!
171
00:08:19,999 --> 00:08:21,501
Frate, dă-mi și mie una.
172
00:08:29,800 --> 00:08:32,553
Măcar le dăm mâncare pescărușilor, nu?
173
00:08:34,013 --> 00:08:35,806
Nu arunca spre mine!
174
00:08:36,557 --> 00:08:37,391
Băieți!
175
00:08:47,401 --> 00:08:50,446
Undeva adânc
în cotloanele minții mele amorezate,
176
00:08:51,197 --> 00:08:53,407
știam că e greșit
s-o las pe Mary Anne singură.
177
00:08:55,076 --> 00:08:56,744
Dar era vorba de destin...
178
00:08:57,745 --> 00:09:00,122
iar destinul nu stă după dădace.
179
00:09:01,582 --> 00:09:02,833
La ce te gândești?
180
00:09:02,917 --> 00:09:05,503
La câți hamburgeri
o să omor la Burger Garden.
181
00:09:05,586 --> 00:09:08,589
Doamne! Mergeți la Burger Garden
mai târziu?
182
00:09:08,673 --> 00:09:10,508
Ce nebunie! Ghici unde merg eu?
183
00:09:12,677 --> 00:09:13,761
Burger Garden!
184
00:09:14,345 --> 00:09:16,180
Super! Ne vedem acolo.
185
00:09:20,476 --> 00:09:22,186
Jordan! Adam! Nicky!
186
00:09:22,270 --> 00:09:23,104
Zău așa!
187
00:09:24,063 --> 00:09:25,147
Doamne!
188
00:09:25,856 --> 00:09:29,110
Vrei să te dezgropăm
sau faci asta pentru Instagram?
189
00:09:29,193 --> 00:09:30,736
Scoateți-mă, vă rog.
190
00:09:32,196 --> 00:09:35,283
După cum vedeți, de-abia mai pot respira,
la propriu,
191
00:09:35,366 --> 00:09:38,828
dat fiind că buna mea prietenă,
dădacă și ea,
192
00:09:38,911 --> 00:09:41,122
m-a lăsat pradă pescărușilor,
193
00:09:41,205 --> 00:09:44,166
umblând să se mărite
cu un salvamar prea în vârstă.
194
00:09:45,334 --> 00:09:46,877
Scuze, bună!
195
00:09:47,169 --> 00:09:48,379
- Mary Anne.
- Bună!
196
00:09:48,462 --> 00:09:50,715
Eu sunt Alex. Nu-ți cere scuze.
197
00:09:50,798 --> 00:09:52,758
Sunt localnic și nici nu mai știu
198
00:09:52,842 --> 00:09:55,511
câți oameni am dezgropat pe plajă.
199
00:10:02,351 --> 00:10:03,978
Cum vă pot răsplăti?
200
00:10:04,061 --> 00:10:05,771
Înghețată? Tatuaje henna?
201
00:10:06,606 --> 00:10:07,857
Un crab aproape mort?
202
00:10:08,566 --> 00:10:09,609
Ești amuzantă.
203
00:10:09,692 --> 00:10:12,236
Oamenii care abia mă cunosc
mereu spun asta.
204
00:10:12,570 --> 00:10:13,821
El e vărul meu, Toby.
205
00:10:13,904 --> 00:10:15,531
E în vizită din Canada.
206
00:10:15,615 --> 00:10:17,658
- Bună!
- Ieși cu noi mai târziu?
207
00:10:17,950 --> 00:10:19,535
Nu pot.
208
00:10:19,952 --> 00:10:22,705
Eu și prietena mea
voiam să stăm împreună,
209
00:10:22,788 --> 00:10:24,665
dacă mai are timp pentru mine.
210
00:10:28,711 --> 00:10:29,629
Pare ocupată.
211
00:10:30,880 --> 00:10:33,841
Îți dau numărul meu.
Dacă te răzgândești, scrie-mi.
212
00:10:35,134 --> 00:10:37,928
Scott a zis că va fi la Burger Garden,
213
00:10:38,012 --> 00:10:39,722
deci să fim cu ochii-n patru.
214
00:10:39,805 --> 00:10:41,307
Nu mai cumpărăm bikini?
215
00:10:41,390 --> 00:10:43,476
Ar trebui să anulăm asta.
216
00:10:43,559 --> 00:10:44,977
Oricum e prea frig.
217
00:10:45,519 --> 00:10:47,229
Gata cu distracția la soare.
218
00:10:47,605 --> 00:10:50,608
Îi invit pe noul meu prieten, Alex,
și vărul lui.
219
00:10:50,691 --> 00:10:53,319
- Crezi că Scott o să-i placă?
- Stacey!
220
00:10:53,402 --> 00:10:58,741
De ce te dai peste cap pentru un tip
absolut banal și pe care abia îl cunoști?
221
00:11:00,242 --> 00:11:03,537
Îmi pare rău s-o spun,
dar nu ești la fel de...
222
00:11:03,621 --> 00:11:04,997
Cum? Matură ca tine?
223
00:11:05,081 --> 00:11:08,334
Măcar sunt destul de matură
ca să fac ce m-am angajat să fac.
224
00:11:08,417 --> 00:11:10,378
Știam că Mary Anne avea dreptate.
225
00:11:10,544 --> 00:11:12,421
Nu fusesem o dădacă bună
226
00:11:12,963 --> 00:11:14,215
sau o prietenă bună,
227
00:11:14,924 --> 00:11:16,425
dar Scott merita efortul.
228
00:11:16,967 --> 00:11:17,843
Nu-i așa?
229
00:11:18,719 --> 00:11:22,556
Spălăm mașina lui tati!
230
00:11:22,640 --> 00:11:25,142
În timp ce Watson și Liz erau
la degustare,
231
00:11:25,226 --> 00:11:28,479
Kristy a avut ceea ce a crezut
că e încă o idee genială.
232
00:11:28,562 --> 00:11:30,856
Să îi țină ocupați și să și facă treabă.
233
00:11:30,940 --> 00:11:32,108
Ce se poate întâmpla?
234
00:11:32,191 --> 00:11:34,026
Aveți vreun burete mare?
235
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
În garaj.
236
00:11:35,027 --> 00:11:38,072
Dar să nu intri în camera mică
cu ușă albastră.
237
00:11:40,991 --> 00:11:43,869
Acolo își ascunde tata toate secretele.
238
00:12:10,604 --> 00:12:12,022
Andrew!
239
00:12:14,817 --> 00:12:16,110
Andrew, mă auzi?
240
00:12:23,868 --> 00:12:24,702
Nu.
241
00:12:26,954 --> 00:12:29,415
Nu, e vată de oțel!
242
00:12:29,498 --> 00:12:31,083
O să zgâriați vopseaua!
243
00:12:31,959 --> 00:12:33,127
Nu!
244
00:12:34,295 --> 00:12:35,504
Nu!
245
00:12:37,298 --> 00:12:39,884
- Știți bancul cu ceasul flămând?
- Nu.
246
00:12:40,342 --> 00:12:41,927
Înfulecă minut după minut.
247
00:12:43,471 --> 00:12:44,680
Te-ai prins, Stacey?
248
00:12:44,764 --> 00:12:46,974
Minutul e unitate de timp, dar...
249
00:12:47,057 --> 00:12:48,350
Nu-ți bate capul.
250
00:12:50,352 --> 00:12:51,604
Cauți pe cineva, Stacey?
251
00:12:52,521 --> 00:12:53,564
Poftim?
252
00:12:53,647 --> 00:12:55,816
Caută un zdrahon superb,
253
00:12:55,900 --> 00:12:58,360
înalt, bronzat, care omoară hamburgeri.
254
00:12:59,069 --> 00:13:01,030
Eu sunt un zdrahon care omoară hamburgeri.
255
00:13:08,120 --> 00:13:10,039
Dacă lăsăm mașina pe liber,
256
00:13:10,122 --> 00:13:11,373
o împingem în stradă
257
00:13:11,457 --> 00:13:13,834
și sperăm că e lovită? Când vine Watson,
258
00:13:13,918 --> 00:13:17,546
zicem că cineva a încercat s-o fure,
dar a lovit-o și a fugit.
259
00:13:17,630 --> 00:13:20,716
Sau ai putea să o împingi în garaj.
260
00:13:21,759 --> 00:13:24,386
Tati nu prea conduce mașina asta.
261
00:13:24,720 --> 00:13:26,305
E foarte veche
262
00:13:27,097 --> 00:13:29,683
și s-au construit
mai puțin de 100 în total.
263
00:13:37,274 --> 00:13:39,151
Doamne, e aici! Ce să fac?
264
00:13:39,235 --> 00:13:40,319
Dă-i un cadou.
265
00:13:40,402 --> 00:13:43,155
E o idee grozavă. Și el mi-a dat un cadou.
266
00:13:43,239 --> 00:13:45,074
Ce? Stacey, glumeam.
267
00:13:45,533 --> 00:13:47,952
Ți-a dat un fluier, din greșeală.
268
00:13:48,035 --> 00:13:49,703
Tu ești băiat. Vino cu mine.
269
00:13:50,120 --> 00:13:51,539
Vezi cu ce am de-a face?
270
00:13:51,622 --> 00:13:55,000
Înțeleg. M-am îndrăgostit de un băiat
în tabăra de actorie
271
00:13:55,084 --> 00:13:59,046
și lucrurile au degenerat
când am fost tatăl lui în The Fantasticks.
272
00:13:59,547 --> 00:14:00,422
Dar tu?
273
00:14:01,048 --> 00:14:01,882
Adică?
274
00:14:02,299 --> 00:14:03,551
Ai fost îndrăgostită?
275
00:14:05,553 --> 00:14:07,012
Îmi place un băiat.
276
00:14:07,638 --> 00:14:08,472
Logan.
277
00:14:08,931 --> 00:14:10,307
Nu i-aș spune dragoste,
278
00:14:10,391 --> 00:14:13,477
dar, de câte ori îl văd,
mi se înmoaie genunchii.
279
00:14:14,311 --> 00:14:15,896
Abia dacă am vorbit.
280
00:14:16,438 --> 00:14:20,401
Mary Anne, vorbește cu el.
Altfel, o să-ți petreci restul vieții
281
00:14:20,484 --> 00:14:23,237
întrebându-te dacă și el simte la fel.
282
00:14:26,031 --> 00:14:28,033
Ești băiat. Ți-ar plăcea așa ceva?
283
00:14:28,117 --> 00:14:29,118
Depinde.
284
00:14:29,201 --> 00:14:31,871
Ca băiat,
sunt foarte interesat de moluște?
285
00:14:32,288 --> 00:14:33,205
Las-o baltă.
286
00:14:33,914 --> 00:14:35,749
Voiam să spun
287
00:14:36,417 --> 00:14:39,712
că orice poate fi special,
dacă vine de la cineva special.
288
00:14:42,923 --> 00:14:44,341
Dumnezeule, uite-l!
289
00:14:55,728 --> 00:14:56,562
Frumușico!
290
00:14:57,229 --> 00:14:59,023
Ce e cu ciocolatele? Le vinzi?
291
00:14:59,231 --> 00:15:00,065
Iubitule,
292
00:15:00,608 --> 00:15:02,109
cred că sunt pentru tine.
293
00:15:02,234 --> 00:15:04,486
Altă fetiță de pe plajă care te iubește.
294
00:15:06,363 --> 00:15:07,448
Nu, eu...
295
00:15:07,531 --> 00:15:08,365
Sunt...
296
00:15:08,449 --> 00:15:09,533
Ale mele.
297
00:15:10,409 --> 00:15:13,078
Mulțumesc că mi le-ai ținut,
iubita mea dragă.
298
00:15:21,170 --> 00:15:22,880
Scuze, trebuie să plec.
299
00:15:26,383 --> 00:15:28,093
Cum a spus un poet înțelept,
300
00:15:28,177 --> 00:15:30,763
sufletul întunecat mi-era frânt
și-n agonie.
301
00:15:30,930 --> 00:15:33,974
Speram ca pe plajă să fie
doar vânt și urgie.
302
00:15:34,058 --> 00:15:34,934
O să fii bine?
303
00:15:35,559 --> 00:15:37,519
M-am făcut de râs.
304
00:15:38,520 --> 00:15:39,855
Cum ai zis tu.
305
00:15:42,441 --> 00:15:44,818
Byron, am nevoie de puțin spațiu, amice.
306
00:15:45,361 --> 00:15:47,863
Să-i spunem ce ne-ai spus, amice?
307
00:15:47,947 --> 00:15:49,782
- Nu îndrăzni!
- Ce să-mi spună?
308
00:15:50,574 --> 00:15:52,576
- Byron e foarte...
- Taci!
309
00:15:53,369 --> 00:15:54,536
Ieșiți din cameră.
310
00:15:56,705 --> 00:15:57,748
Byron, vino aici.
311
00:15:59,124 --> 00:16:01,377
N-ar trebui să-ți lovești fratele, da?
312
00:16:02,044 --> 00:16:03,587
Jordan e un nătărău.
313
00:16:04,338 --> 00:16:05,422
Dar are dreptate.
314
00:16:06,256 --> 00:16:07,174
Te iubesc.
315
00:16:08,217 --> 00:16:10,427
Byron, sunt prea mare pentru tine.
316
00:16:11,553 --> 00:16:14,348
Dar, chiar și așa,
cred că ești un băiat minunat
317
00:16:14,431 --> 00:16:16,100
și te apreciez ca prieten.
318
00:16:18,477 --> 00:16:19,728
Mă mulțumesc cu asta.
319
00:16:21,897 --> 00:16:22,982
O îmbrățișare?
320
00:16:23,440 --> 00:16:27,444
Alinând inima frântă a lui Byron,
simțeam că o vindec și pe a mea.
321
00:16:27,861 --> 00:16:28,696
Cât?
322
00:16:28,779 --> 00:16:29,905
Dar în Stoneybrook...
323
00:16:29,989 --> 00:16:31,615
Pentru vopsirea unei aripi?
324
00:16:32,825 --> 00:16:36,829
Nu, trebuie să se facă în secret
și la fața locului,
325
00:16:36,912 --> 00:16:38,580
pentru că nu pot conduce.
326
00:16:38,664 --> 00:16:41,750
...unele reparații erau prea costisitoare.
327
00:16:42,584 --> 00:16:44,920
Așteptați. Mă sună un număr blocat.
328
00:16:45,754 --> 00:16:48,424
Bună ziua. Kristy Thomas,
Clubul guvernantelor.
329
00:16:48,507 --> 00:16:49,675
Bună, Kristy!
330
00:16:49,758 --> 00:16:52,386
Mi se pare că-mi ignori apelurile.
331
00:16:52,469 --> 00:16:53,303
Poftim?
332
00:16:53,637 --> 00:16:54,513
În niciun caz.
333
00:16:55,055 --> 00:16:57,391
Dar primesc multe apeluri automate.
334
00:16:57,766 --> 00:16:58,976
Trebuie să închid. Pa!
335
00:16:59,059 --> 00:17:02,604
Vrei să-mi spui ceva despre mașina mea?
336
00:17:08,193 --> 00:17:10,988
Am împins-o în garaj.
Se pare că va ploua. Cu plăcere.
337
00:17:11,071 --> 00:17:13,782
Și zgârieturile din spate?
338
00:17:14,658 --> 00:17:17,745
Karen a zis că ai secrete
în camera cu ușa albastră.
339
00:17:17,828 --> 00:17:20,831
M-am blocat acolo
și ți-au șters mașina cu vată de oțel.
340
00:17:20,914 --> 00:17:23,792
Acum o să mă omori
și ăsta va fi secretul tău.
341
00:17:23,876 --> 00:17:25,502
Îmi pare nespus de rău.
342
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
Ascultă, înțeleg. Karen e năzbâtioasă.
343
00:17:28,839 --> 00:17:31,717
Dar nu am secrete.
344
00:17:31,800 --> 00:17:33,302
Bine? Sunt un om normal.
345
00:17:33,802 --> 00:17:34,636
Pe cuvânt.
346
00:17:35,137 --> 00:17:35,971
Recepționat.
347
00:17:36,638 --> 00:17:41,185
Trebuie să fim sinceri cu mama
despre asta sau...
348
00:17:41,268 --> 00:17:42,227
Doamne, nu!
349
00:17:42,895 --> 00:17:43,729
Exclus.
350
00:17:44,855 --> 00:17:45,689
Mulțumesc.
351
00:17:46,106 --> 00:17:47,107
Cu plăcere.
352
00:17:47,983 --> 00:17:50,486
Și... chiar îmi place noua mea cameră.
353
00:17:50,569 --> 00:17:51,445
Da?
354
00:17:52,988 --> 00:17:53,822
Păi, bine...
355
00:17:58,744 --> 00:18:01,121
Unu, doi, trei. Cu toții!
356
00:18:01,205 --> 00:18:02,039
Eu sunt!
357
00:18:02,122 --> 00:18:05,459
E ultima noastră zi în Sea City
și mă distram, în sfârșit.
358
00:18:06,043 --> 00:18:09,546
Nu-mi păsa cum arăt
sau dacă un băiat știa cine sunt.
359
00:18:09,630 --> 00:18:10,881
Știam eu cine sunt.
360
00:18:16,595 --> 00:18:18,263
Mary Anne, revin imediat.
361
00:18:23,977 --> 00:18:24,978
Frumușico.
362
00:18:25,395 --> 00:18:27,231
Am venit să-ți înapoiez ceva.
363
00:18:27,314 --> 00:18:28,482
Mi-ai găsit șlapul?
364
00:18:34,113 --> 00:18:35,697
Dragostea este...
365
00:18:36,073 --> 00:18:39,493
De fapt, nu cred că știu
prea multe despre dragoste acum.
366
00:18:43,956 --> 00:18:47,543
Dar știu
că aceia care-ți merită dragostea...
367
00:18:47,876 --> 00:18:48,752
Uite!
368
00:18:48,836 --> 00:18:51,004
...sunt cei care te-au iubit mereu.
369
00:18:51,255 --> 00:18:53,507
„Scuze că m-am retras în cochilia mea.”
370
00:18:53,966 --> 00:18:54,800
Richard?
371
00:18:57,636 --> 00:18:59,096
Mă întreb ce mănâncă.
372
00:18:59,680 --> 00:19:00,806
Va trebui să aflăm.
373
00:19:05,018 --> 00:19:06,770
Cei care-ți merită dragostea
374
00:19:07,146 --> 00:19:09,982
sunt cei care-ți sunt alături
la bine și la greu.
375
00:19:13,235 --> 00:19:16,280
Mary Anne, îți datorez scuze formale.
376
00:19:16,363 --> 00:19:18,365
Te-am neglijat și abandonat
377
00:19:18,448 --> 00:19:20,200
în mai multe feluri.
378
00:19:21,118 --> 00:19:22,411
Îmi pare foarte rău.
379
00:19:23,495 --> 00:19:24,621
Știi ce e amuzant?
380
00:19:25,247 --> 00:19:27,082
Mereu te vedeam stăpână pe tine
381
00:19:27,583 --> 00:19:29,626
și eram îngrozită când am plecat,
382
00:19:29,710 --> 00:19:33,213
crezând că o să mă vezi
ca pe o prostuță mult prea emotivă.
383
00:19:34,298 --> 00:19:38,635
Dar acum mi-am dat seama
că amândouă suntem la fel de prostuțe.
384
00:19:41,763 --> 00:19:43,473
Ne-am luat ceva.
385
00:19:44,766 --> 00:19:46,768
Stacey McGill, nu pot să cred!
386
00:19:47,853 --> 00:19:49,396
Doamne!
387
00:19:49,980 --> 00:19:53,358
Îmi place. Când ai reușit să faci asta?
388
00:19:53,442 --> 00:19:54,318
E secret.
389
00:19:57,696 --> 00:19:59,531
Adio, notă perfectă de chiriaș!
390
00:19:59,615 --> 00:20:03,160
La plajă a fost o feerie.
Sper să nu fie ultima mea excursie.
391
00:20:04,661 --> 00:20:05,495
Salut, Byron.
392
00:20:05,579 --> 00:20:07,247
Vrei să stai lângă mine?
393
00:20:07,331 --> 00:20:10,083
Cred că am nevoie de puțină distanță.
394
00:20:14,504 --> 00:20:15,380
Stacey?
395
00:20:29,436 --> 00:20:30,896
Am scris ceva înăuntru.
396
00:20:31,188 --> 00:20:32,189
GHIDUL SCOICILOR
397
00:20:32,689 --> 00:20:35,567
„Pentru Stacey, o moluscă specială.”
398
00:20:36,568 --> 00:20:37,611
E adevărat.
399
00:20:37,819 --> 00:20:39,947
Partea specială, nu cea cu molusca.
400
00:20:47,120 --> 00:20:48,247
La revedere, Toby.
401
00:20:55,879 --> 00:20:58,090
- Vorbește.
- A fost primul meu sărut!
402
00:20:58,173 --> 00:21:00,050
Ce? Doamne!
403
00:21:00,133 --> 00:21:04,179
Mă întreb cum va fi relația.
Poate vine în Stoneybrook de sărbători.
404
00:21:05,055 --> 00:21:07,057
Poate obține dublă cetățenie.
405
00:21:07,224 --> 00:21:08,433
Deja mi-e dor de el.
406
00:21:08,517 --> 00:21:09,726
Doamne!
407
00:22:19,838 --> 00:22:21,757
Subtitrarea: Marian Mangalagiu