1
00:00:07,508 --> 00:00:09,510
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:14,181 --> 00:00:16,183
A FIÚBOLOND STACEY
3
00:00:17,226 --> 00:00:19,144
A tavaszi szünet első hete volt,
4
00:00:19,228 --> 00:00:21,230
és Mary Anne-nel épp indulni készültünk
5
00:00:21,313 --> 00:00:24,024
az első városon kívüli
bébiszittermunkánkra...
6
00:00:24,107 --> 00:00:25,234
Sea Cityben!
7
00:00:25,317 --> 00:00:28,779
Egy hét, nyolc Pike, két bébiszitter.
8
00:00:28,862 --> 00:00:30,447
Hihetetlen, hogy elmentek!
9
00:00:30,531 --> 00:00:32,282
Hihetetlen, hogy apukád elenged!
10
00:00:32,950 --> 00:00:34,743
Aha, Richard hogy fogadta?
11
00:00:39,665 --> 00:00:40,541
Egész jól...
12
00:00:41,458 --> 00:00:42,543
magához képest.
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,670
Csak egyrészeseket vehettem,
14
00:00:44,753 --> 00:00:48,048
amitől úgy érezte,
megint gyakorolhat némi kontrollt.
15
00:00:48,131 --> 00:00:49,925
A szabad esténken veszünk bikinit.
16
00:00:50,008 --> 00:00:51,802
- Tök jó közös progi lesz!
- Tényleg?
17
00:00:51,885 --> 00:00:52,719
Persze!
18
00:00:53,387 --> 00:00:54,513
De irigy vagyok!
19
00:00:54,596 --> 00:00:57,266
Ti csodás üzleti útra mehettek,
20
00:00:57,349 --> 00:00:59,977
én meg belehalok az unalomba Vermontban.
21
00:01:00,060 --> 00:01:01,395
Hisz Mimivel leszel.
22
00:01:01,812 --> 00:01:03,313
Ő is unatkozni fog.
23
00:01:03,397 --> 00:01:05,774
Ha már unalom, ettől a lagzis témától
24
00:01:05,857 --> 00:01:09,486
anyám lett
a legközhelyesebb ember a világon.
25
00:01:09,861 --> 00:01:12,864
„Flőte vagy talpas? Rózsa vagy orchidea?”
26
00:01:12,948 --> 00:01:16,994
Mintha egy 50-es évekbeli
esküvői magazinnak beszélne az ember!
27
00:01:17,077 --> 00:01:19,913
Legalább nem a Tinderen
pasizik megszállottan!
28
00:01:21,039 --> 00:01:23,292
Sharon mindenkit jobbra húz.
29
00:01:23,834 --> 00:01:25,544
Ezért nem hagyhatom egyedül.
30
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
Apukám meg otthon ül és sebezhető...
31
00:01:28,171 --> 00:01:29,047
Szót se többet!
32
00:01:29,631 --> 00:01:30,924
A játék elkezdődött.
33
00:01:31,800 --> 00:01:33,468
A Szülőcsapda projekt
34
00:01:33,677 --> 00:01:35,137
ezennel elkezdődött.
35
00:01:35,220 --> 00:01:38,765
Mary Anne és Dawn reménykedtek,
hogy a szüleik újra összejönnek maguktól,
36
00:01:38,849 --> 00:01:42,185
de több hónap várakozás után
aktívabb módszerre váltottak.
37
00:01:42,269 --> 00:01:45,230
Na jó, mielőtt rátérnénk minderre,
38
00:01:45,314 --> 00:01:47,149
fektessük le az alapszabályokat!
39
00:01:47,232 --> 00:01:49,860
- A klub magaviseleti kódexét.
- Ajjaj!
40
00:01:49,943 --> 00:01:52,279
Munka közben nincs mobilozás.
41
00:01:52,362 --> 00:01:54,823
Nem szabad mással foglalkoznunk.
42
00:01:54,906 --> 00:01:58,201
És nagyon ügyeljetek a naptejhasználatra!
43
00:01:59,244 --> 00:02:01,121
És ami a legfontosabb...
44
00:02:01,204 --> 00:02:04,374
Ne félj! Akár egy óráig levehetem
a pumpát, ha úsznék.
45
00:02:04,458 --> 00:02:06,001
Nem. Vagyis jó,
46
00:02:06,752 --> 00:02:09,046
de a legfontosabb, hogy...
47
00:02:11,590 --> 00:02:13,300
hiányozni fogtok!
48
00:02:14,426 --> 00:02:17,512
Kristy! Mindjárt sírva fakadok!
49
00:02:21,850 --> 00:02:22,934
Lányok!
50
00:02:23,644 --> 00:02:25,896
Ugyan! Hisz csak egy hétre megyünk el!
51
00:02:27,731 --> 00:02:28,607
Na jó.
52
00:02:31,068 --> 00:02:33,278
Nagyjából ennyi időnek érződött az út
53
00:02:33,362 --> 00:02:36,782
nyolc, viselkedni
szinte képtelen gyerekkel.
54
00:02:37,240 --> 00:02:39,910
De végül, három hányós incidens,
55
00:02:39,993 --> 00:02:43,246
valamint 600 „ott vagyunk már?” után
56
00:02:43,330 --> 00:02:47,084
Mary Anne, a Pike család és én
végre megérkeztünk Sea Citybe.
57
00:02:48,043 --> 00:02:50,003
Pike család, hadd halljam!
58
00:02:50,087 --> 00:02:51,588
- Mallory.
- Jordan.
59
00:02:52,005 --> 00:02:52,839
Adam.
60
00:02:55,801 --> 00:02:56,677
Byron.
61
00:02:56,760 --> 00:02:58,929
Nicky, Margo és Claire.
62
00:02:59,012 --> 00:03:01,973
Apu, én nem Claire, hanem Fifi vagyok!
63
00:03:04,851 --> 00:03:06,269
Vanessa, gyere, menjünk!
64
00:03:10,816 --> 00:03:13,026
Komor lelkem megtörten sajog.
65
00:03:14,027 --> 00:03:16,196
Remélem, hogy végig zuhogni fog!
66
00:03:17,781 --> 00:03:19,324
Épp a költőkorszakát éli.
67
00:03:19,408 --> 00:03:20,534
Nem is!
68
00:03:21,827 --> 00:03:23,036
Nagyon idegesítő,
69
00:03:23,120 --> 00:03:26,331
de szeretnénk, ha a gyerekeink
boldogok lennének.
70
00:03:28,375 --> 00:03:30,544
Eközben Stoneybrookban
71
00:03:30,627 --> 00:03:33,547
Dawn végrehajtotta
egy többlépéses terv első lépését.
72
00:03:34,214 --> 00:03:35,757
Egyelőre nincs gyilkosság.
73
00:03:42,097 --> 00:03:44,307
Sharon, micsoda kellemes meglepetés!
74
00:03:44,391 --> 00:03:46,143
Richie!
75
00:03:46,226 --> 00:03:47,436
Helló, drágám!
76
00:03:48,311 --> 00:03:51,940
Azért hívtalak,
hogy áthívjalak vacsorázni.
77
00:03:52,315 --> 00:03:54,443
Esetleg egy boron is osztozhatnánk.
78
00:03:54,526 --> 00:03:55,402
Oké.
79
00:03:55,485 --> 00:03:58,488
- Jéggel?
- Senki sem iszik bort jéggel.
80
00:03:58,572 --> 00:04:00,198
Tedd vissza anyád telefonját, Dawn!
81
00:04:00,282 --> 00:04:02,492
Richard, ne már!
82
00:04:02,576 --> 00:04:04,077
Adj esélyt a szerelemnek!
83
00:04:04,619 --> 00:04:06,705
Emlékszel, amikor a kis teknőse voltál?
84
00:04:07,706 --> 00:04:08,749
Mit mondtál...
85
00:04:08,832 --> 00:04:10,459
Miért... Ő mondta...
86
00:04:10,542 --> 00:04:13,044
Nem, megtaláltam az évkönyvét
és elkezdtem olvasni.
87
00:04:13,128 --> 00:04:15,505
- Ne!
- Nagyon szerelmes volt.
88
00:04:15,589 --> 00:04:18,467
- Oké.
- És most nagyon magányos.
89
00:04:18,550 --> 00:04:20,677
Most leteszem.
90
00:04:20,761 --> 00:04:22,179
Nem, ne...
91
00:04:23,555 --> 00:04:24,514
Jaj, ne...
92
00:04:27,184 --> 00:04:28,310
Üdv a sárga szobában!
93
00:04:28,393 --> 00:04:31,104
Ez a kedvenc hálószobám.
Hallatszik az óceán.
94
00:04:31,188 --> 00:04:32,147
Tök romantikus!
95
00:04:32,814 --> 00:04:35,400
A rózsaszín szobában vagyok,
ha bármi kell.
96
00:04:35,484 --> 00:04:37,944
Mallory! Segíts átöltözni a húgaidnak,
97
00:04:38,236 --> 00:04:39,863
aztán lemegyünk a strandra.
98
00:04:39,946 --> 00:04:40,781
Máris.
99
00:04:43,617 --> 00:04:45,494
Te jó Isten!
100
00:04:45,577 --> 00:04:47,954
Te elhiszed, hogy fizetnek,
hogy itt lakjunk?
101
00:04:48,038 --> 00:04:48,872
Nem.
102
00:04:48,955 --> 00:04:51,124
Ez lesz életünk legjobb kirándulása!
103
00:04:52,459 --> 00:04:56,004
Legalábbis nekem. Te biztos
csomó csodaszép helyen jártál.
104
00:04:56,087 --> 00:04:57,506
De nem ilyen jó baráttal!
105
00:04:58,882 --> 00:05:01,301
Deirdre azt mondja,
a szombat este szabad.
106
00:05:01,384 --> 00:05:04,429
Muszáj bikinit vennünk,
és felülnünk az óriáskerékre!
107
00:05:04,846 --> 00:05:07,057
És kell klasszikus festett póló is!
108
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
Abszolút!
109
00:05:10,268 --> 00:05:14,397
Mary Anne és én hivatalosan is
odavoltunk Sea Cityért és a szobánkért.
110
00:05:15,941 --> 00:05:17,567
Kristy viszont...
111
00:05:17,651 --> 00:05:19,903
Na? Mit szólsz?
112
00:05:20,695 --> 00:05:23,448
Kristy viszont
nehezen szokta meg a sajátját.
113
00:05:25,033 --> 00:05:26,076
Jó...
114
00:05:28,161 --> 00:05:28,995
nagy.
115
00:05:30,497 --> 00:05:31,957
Nagy, igen.
116
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
Nagy.
117
00:05:33,959 --> 00:05:38,213
Kristy! Anyáddal el kell mennünk
végigkóstolni a szombati esküvőimenüt.
118
00:05:38,296 --> 00:05:41,424
Vigyáznál Karenre és Andrew-ra
a kedvünk... a kedvemért?
119
00:05:41,508 --> 00:05:43,176
Vagyis a kedvünkért?
120
00:05:45,971 --> 00:05:46,805
Persze.
121
00:05:47,973 --> 00:05:50,183
Remek! Köszönöm...
122
00:05:52,102 --> 00:05:53,144
Köszönöm szépen.
123
00:05:54,855 --> 00:05:58,149
Akkor hagylak kiélvezni a sok helyet.
Érezd jól magad!
124
00:05:58,984 --> 00:05:59,985
A tiéd.
125
00:06:01,278 --> 00:06:02,487
Szia!
126
00:06:05,198 --> 00:06:06,324
Arra megyek.
127
00:06:10,912 --> 00:06:13,081
Az első teljes napunk Sea Cityben.
128
00:06:13,164 --> 00:06:15,667
Tökéletes csapatot alkottunk
Mary Anne-nel.
129
00:06:15,750 --> 00:06:19,212
Míg Mr. és Mrs. Pike
11 éve először aludtak egyet,
130
00:06:19,296 --> 00:06:20,922
mi nagyon is ébren voltunk.
131
00:06:21,464 --> 00:06:23,341
Stacey, ezt nézd!
132
00:06:26,011 --> 00:06:26,845
Igen?
133
00:06:26,928 --> 00:06:28,555
Lukat ásunk Kínába.
134
00:06:28,638 --> 00:06:29,472
Segíthetek?
135
00:06:29,556 --> 00:06:31,099
Nem, kopj le, kakafej!
136
00:06:31,182 --> 00:06:33,268
Adam! Legyél rendes Nickyvel!
137
00:06:33,351 --> 00:06:35,228
Nem kell szót fogadnunk,
nem anya vagy.
138
00:06:35,312 --> 00:06:37,856
Ne beszélj így Stacey-vel!
139
00:06:37,939 --> 00:06:39,441
Pike-ék elszabadultak.
140
00:06:39,524 --> 00:06:42,319
Legyetek jó fejek,
és hagyjátok játszani Nickyt!
141
00:06:45,322 --> 00:06:46,406
És hirtelen...
142
00:06:47,574 --> 00:06:49,117
én is.
143
00:06:55,415 --> 00:06:57,375
Mary Anne! Láttam a férjemet.
144
00:06:57,459 --> 00:06:58,835
Azt hittem, az a szőnyegem.
145
00:06:59,252 --> 00:07:00,337
Ráadásul dolgozunk.
146
00:07:00,420 --> 00:07:02,839
Szemeztünk, és megállt az idő.
147
00:07:02,923 --> 00:07:04,132
Nézz rá!
148
00:07:04,215 --> 00:07:05,634
Vízimentő három óránál!
149
00:07:06,509 --> 00:07:07,344
Csá, haver!
150
00:07:07,427 --> 00:07:11,139
Stacey! Az a férfi túl idős hozzád.
151
00:07:11,222 --> 00:07:12,641
Legalább 17 éves!
152
00:07:13,016 --> 00:07:15,644
Fel kell keltenem a figyelmét.
Hogy nézek ki?
153
00:07:15,727 --> 00:07:17,562
Őrülten, és úgy is beszélsz.
154
00:07:17,896 --> 00:07:21,024
Felkelteni a figyelmét?
Eljátszanád, hogy megfulladsz?
155
00:07:21,107 --> 00:07:22,400
Az működne?
156
00:07:23,318 --> 00:07:24,694
Beszélek vele.
157
00:07:27,280 --> 00:07:29,282
- Aztán kipucolta.
- Aha.
158
00:07:31,326 --> 00:07:33,036
Szia! Stacey vagyok.
159
00:07:33,453 --> 00:07:34,287
Stacey McGill.
160
00:07:35,747 --> 00:07:39,292
Korábban Manhattanből,
most a connecticuti Stoneybrookból.
161
00:07:39,793 --> 00:07:43,004
Én is itt dolgozom a strandon.
162
00:07:43,088 --> 00:07:46,216
Szóval, ha segítség kellene, szólcsizz ám!
163
00:07:46,299 --> 00:07:47,968
„Szólcsizz ám”?
164
00:07:48,051 --> 00:07:50,303
Mégis fulladást kellett volna színlelnem.
165
00:07:50,387 --> 00:07:51,221
Oké, király.
166
00:07:51,304 --> 00:07:52,263
Scott vagyok.
167
00:07:52,347 --> 00:07:54,724
Hallod, Scott! Elfogyott az üccsi.
168
00:07:54,808 --> 00:07:56,434
- Elmész venni?
- Aha.
169
00:07:56,851 --> 00:07:58,269
Megyek. Majd dumálunk.
170
00:07:58,353 --> 00:07:59,437
Igen, persze.
171
00:08:00,730 --> 00:08:01,648
Ezt elejtetted.
172
00:08:02,148 --> 00:08:02,983
Tartsd meg!
173
00:08:03,066 --> 00:08:04,317
Ajándék, cuki!
174
00:08:06,152 --> 00:08:07,153
„Cuki”!
175
00:08:07,237 --> 00:08:09,948
Becenév és romantikus ajándék!
176
00:08:10,031 --> 00:08:11,866
És ez csak a kezdet volt.
177
00:08:16,162 --> 00:08:17,080
Hoztam üdítőt.
178
00:08:17,163 --> 00:08:19,082
Azta! Kösz, kislány!
179
00:08:20,000 --> 00:08:21,501
Hé, haver! Én is kérek.
180
00:08:29,801 --> 00:08:32,554
Legalább megetetjük a sirályokat, nem?
181
00:08:34,014 --> 00:08:35,807
Ne rám dobáld!
182
00:08:36,558 --> 00:08:37,392
Srácok!
183
00:08:47,402 --> 00:08:50,447
Valahol, a fiúbolond agyam
zugaibantudtam,
184
00:08:51,197 --> 00:08:53,408
hogy helytelen
Mary Anne-re hagyni a munkát.
185
00:08:55,076 --> 00:08:56,745
De a sors akarta így,
186
00:08:57,746 --> 00:09:00,123
és a sors nem vár bébiszitterekre.
187
00:09:01,583 --> 00:09:02,792
Min gondolkodsz?
188
00:09:02,876 --> 00:09:05,503
Hogy hány burgert zúzok be
a Burger Gardenben.
189
00:09:05,587 --> 00:09:06,463
Úristen!
190
00:09:07,047 --> 00:09:08,673
A Burger Gardenbe mész?
191
00:09:08,757 --> 00:09:10,508
Ez őrület! Én is ott leszek!
192
00:09:12,594 --> 00:09:13,762
Burger Garden!
193
00:09:14,345 --> 00:09:16,181
Király. Akkor ott találkozunk.
194
00:09:20,477 --> 00:09:22,187
Jordan! Adam! Nicky!
195
00:09:22,270 --> 00:09:23,104
Ne már!
196
00:09:24,064 --> 00:09:25,148
Istenem!
197
00:09:25,857 --> 00:09:29,110
Szeretnéd, ha kiásnánk,
vagy az Instára lesz?
198
00:09:29,194 --> 00:09:30,737
Ássatok ki, légyszi!
199
00:09:32,238 --> 00:09:35,366
Mint látjátok, szó szerint mélyen vagyok,
200
00:09:35,450 --> 00:09:38,828
mivel az állítólagos
jóbarátom/bébiszittertársam
201
00:09:38,912 --> 00:09:41,247
itt hagyott sirályeledelnek,
202
00:09:41,331 --> 00:09:44,167
míg ő egy túlkoros vízimentőhöz
próbál férjhez menni.
203
00:09:45,335 --> 00:09:46,878
Bocs. Helló!
204
00:09:47,253 --> 00:09:50,715
- Mary Anne vagyok.
- Szia! Én Alex. És ne kérj bocsánatot!
205
00:09:50,799 --> 00:09:52,550
Helyi vagyok, és el se tudom mondani,
206
00:09:52,634 --> 00:09:55,845
hány embert ástam már ki
ezen a strandon az évek során.
207
00:10:02,352 --> 00:10:03,978
Hogyan hálálhatom meg?
208
00:10:04,062 --> 00:10:05,772
Fagyival? Hennatetkóval?
209
00:10:06,523 --> 00:10:08,149
Majdnem döglött kis rákkal?
210
00:10:08,566 --> 00:10:09,609
Vicces vagy.
211
00:10:09,692 --> 00:10:12,028
Akik alig ismernek, mindig ezt mondják.
212
00:10:12,570 --> 00:10:15,532
Ő az unokatesóm, Toby. Kanadában lakik.
213
00:10:15,615 --> 00:10:17,408
- Szia!
- Akarsz velünk lógni?
214
00:10:17,951 --> 00:10:19,536
Nem megy.
215
00:10:19,953 --> 00:10:22,705
El kell beszélgetnem
a bébiszittertársammal,
216
00:10:22,789 --> 00:10:24,499
ha tud rám időt szakítani.
217
00:10:28,711 --> 00:10:29,629
Elfoglaltnak tűnik.
218
00:10:30,880 --> 00:10:32,132
Megadom a számomat.
219
00:10:32,215 --> 00:10:33,800
Írj, ha meggondolod magad!
220
00:10:35,135 --> 00:10:38,096
Scott azt mondta,
a Burger Gardenbe megy,
221
00:10:38,179 --> 00:10:39,722
úgyhogy tartsuk szemmel!
222
00:10:39,806 --> 00:10:43,476
- Ennyit a bikinivásárlásról.
- A bikinit elhalaszthatnánk.
223
00:10:43,560 --> 00:10:44,978
Amúgy is hideg van.
224
00:10:45,520 --> 00:10:47,230
Ennyit a napfényfürdőről!
225
00:10:47,605 --> 00:10:50,608
Én áthívom az új barátomat,
Alexet és az unokatesóját.
226
00:10:50,692 --> 00:10:52,152
Kijönnek majd Scott-tal?
227
00:10:52,235 --> 00:10:53,319
Stacey!
228
00:10:53,403 --> 00:10:57,490
Miért olvadsz el ennyire
egy teljesen átlagos sráctól,
229
00:10:57,574 --> 00:10:58,741
akit alig ismersz?
230
00:11:00,243 --> 00:11:02,203
Nem szívesen mondom ezt,
231
00:11:02,287 --> 00:11:03,538
- de te nem vagy...
- Mi?
232
00:11:03,621 --> 00:11:04,998
Olyan érett, mint te?
233
00:11:05,081 --> 00:11:08,334
Legalább ahhoz érett vagyok,
hogy elvégezzem a munkámat.
234
00:11:08,710 --> 00:11:10,670
Tudtam, hogy Mary Anne-nek igaza van.
235
00:11:10,753 --> 00:11:12,422
Nem voltam jó bébiszitter,
236
00:11:13,006 --> 00:11:14,090
se jó barát,
237
00:11:14,924 --> 00:11:16,301
de Scottért megérte.
238
00:11:16,968 --> 00:11:17,844
Nem igaz?
239
00:11:18,720 --> 00:11:22,640
Kocsimosás! Apu kocsimosást kap!
240
00:11:22,724 --> 00:11:25,059
Míg Watson és Liz a kóstoláson voltak,
241
00:11:25,143 --> 00:11:28,271
Kristy azt hitte,
hogy újabb nagy ötlete támadt.
242
00:11:28,646 --> 00:11:31,900
Lefoglalni a gyerekeket és
elvégezni a házimunkát. Mi baj lehetne?
243
00:11:31,983 --> 00:11:34,027
Nektek van olyan nagy szivacsotok?
244
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
A garázsban.
245
00:11:35,028 --> 00:11:38,072
Csak nehogy bemenj
a kék ajtós kisszobába!
246
00:11:40,992 --> 00:11:43,870
Apa ott tartja az összes titkát.
247
00:12:10,605 --> 00:12:12,023
Hé, Andrew!
248
00:12:14,817 --> 00:12:16,110
Andrew, kisöreg!
249
00:12:23,868 --> 00:12:24,702
Nem!
250
00:12:26,955 --> 00:12:29,415
Nem, ne, az acélgyapot!
251
00:12:29,499 --> 00:12:31,084
Megkarcoljátok a festést!
252
00:12:31,960 --> 00:12:33,127
Ne!
253
00:12:34,295 --> 00:12:35,505
Ne!
254
00:12:37,298 --> 00:12:39,884
- Tudjátok, mi van az üveghegyen túl?
- Nem.
255
00:12:40,343 --> 00:12:41,928
Az üvegvisszaváltó.
256
00:12:43,596 --> 00:12:44,681
Érted, Stacey?
257
00:12:44,764 --> 00:12:46,683
Az üveghegyen túl van az...
258
00:12:47,350 --> 00:12:48,351
Hagyd!
259
00:12:50,436 --> 00:12:51,604
Keresel valakit, Stacey?
260
00:12:52,522 --> 00:12:53,564
Bocs, mi van?
261
00:12:53,648 --> 00:12:55,817
Egy elragadó pasit keres,
262
00:12:55,900 --> 00:12:58,361
aki magas, barna és burgert zúz.
263
00:12:59,195 --> 00:13:00,947
Én is burgerzúzó pasi vagyok.
264
00:13:08,121 --> 00:13:11,541
Na és ha üresbe tesszük a kocsit,
kitoljuk az útra,
265
00:13:11,624 --> 00:13:13,793
hátha nekimegy valaki,
és ha Watson hazaér,
266
00:13:13,876 --> 00:13:17,547
azt mondjuk, megpróbálták ellopni,
de karamboloztak és elfutottak?
267
00:13:17,630 --> 00:13:20,717
Vagy simán betolhatnánk a garázsba.
268
00:13:21,759 --> 00:13:24,387
Apu úgyis alig vezeti ezt a kocsit.
269
00:13:24,721 --> 00:13:26,306
Nagyon öreg,
270
00:13:27,140 --> 00:13:29,475
és alig 100-at gyártottak belőle.
271
00:13:37,275 --> 00:13:39,152
Úristen, itt van! Mit tegyek?
272
00:13:39,235 --> 00:13:41,779
- Vegyél neki ajándékot!
- Remek ötlet!
273
00:13:41,863 --> 00:13:45,283
- Hisz én is kaptam tőle!
- Ne már, Stacey, csak vicceltem!
274
00:13:45,533 --> 00:13:47,952
Egy sípot kaptál tőle. Véletlenül.
275
00:13:48,036 --> 00:13:49,662
Te fiú vagy. Gyere velem!
276
00:13:50,038 --> 00:13:51,539
Látod, mit kell kibírnom?
277
00:13:51,622 --> 00:13:54,917
Ismerős. Én belezúgtam
egy srácba a színjátszó táborban,
278
00:13:55,001 --> 00:13:58,963
de eldurvult a helyzet, amikor én lettem
az apa a Fantasztikusokban.
279
00:13:59,547 --> 00:14:00,423
Na és te?
280
00:14:01,049 --> 00:14:01,883
Mi van velem?
281
00:14:02,300 --> 00:14:03,551
Voltál már szerelmes?
282
00:14:05,553 --> 00:14:07,013
Hát, van egy fiú.
283
00:14:07,638 --> 00:14:08,473
Logan.
284
00:14:09,015 --> 00:14:12,018
Szerelemnek azért nem hívnám,
de ha meglátom,
285
00:14:12,101 --> 00:14:14,228
a lábam olyan lesz, mint a kocsonya.
286
00:14:14,312 --> 00:14:15,897
De alig beszéltünk.
287
00:14:16,439 --> 00:14:17,273
Mary Anne!
288
00:14:17,815 --> 00:14:18,816
Beszélj vele!
289
00:14:18,900 --> 00:14:20,902
Különben életed végéig rágódhatsz,
290
00:14:20,985 --> 00:14:23,237
vajon az ő lába is kocsonya-e, ha meglát.
291
00:14:26,032 --> 00:14:27,950
Na jó, fiúként ez tetszik neked?
292
00:14:28,034 --> 00:14:29,118
Attól függ,
293
00:14:29,202 --> 00:14:31,871
hogy fiúként érdekelnek-e a puhatestűek.
294
00:14:32,246 --> 00:14:33,164
Felejtsd el!
295
00:14:33,915 --> 00:14:35,750
Nem, azt akartam mondani,
296
00:14:36,417 --> 00:14:39,712
hogy bármi különleges lehet,
ha különleges, akitől kapod.
297
00:14:42,924 --> 00:14:44,342
Istenem, ott van!
298
00:14:55,728 --> 00:14:56,562
Szia, cuki!
299
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
A csoki minek? Árulod?
300
00:14:59,232 --> 00:15:00,066
Bébi!
301
00:15:00,608 --> 00:15:01,776
Szerintem te kapod.
302
00:15:02,276 --> 00:15:04,487
Újabb kislány zúgott beléd a strandról.
303
00:15:06,364 --> 00:15:07,448
Nem, én...
304
00:15:07,532 --> 00:15:08,366
Ez...
305
00:15:08,449 --> 00:15:09,534
Az enyém.
306
00:15:10,493 --> 00:15:12,829
Kösz, hogy vigyáztál rá,
drága barátnőm!
307
00:15:21,170 --> 00:15:22,880
Bocs, mennem kell.
308
00:15:26,384 --> 00:15:28,094
Egy bölcs költő szavai szerint
309
00:15:28,177 --> 00:15:30,596
komor lelkem megtörten sajog,
310
00:15:30,930 --> 00:15:33,933
remélem, hogy végig zuhogni fog.
311
00:15:34,016 --> 00:15:34,934
Rendben leszel?
312
00:15:35,560 --> 00:15:37,728
Nagyon ciki helyzetbe hoztam magam.
313
00:15:38,521 --> 00:15:39,856
Ahogy megmondtad.
314
00:15:42,442 --> 00:15:45,278
Byron, egy kis nyugira
van szükségem, kisöreg.
315
00:15:45,361 --> 00:15:47,864
Elmondjuk neki, mit mondtál, kisöreg?
316
00:15:47,947 --> 00:15:49,532
- Ne merészeld!
- Mit?
317
00:15:50,575 --> 00:15:52,577
- Byron nagyon...
- Pofa be!
318
00:15:53,369 --> 00:15:54,745
Na jó, mindenki kifelé!
319
00:15:56,706 --> 00:15:57,874
Gyere ide, Byron!
320
00:15:59,125 --> 00:16:01,961
Tudod, hogy nem szabad
lökdösnöd a tesódat, ugye?
321
00:16:02,044 --> 00:16:03,588
Jordan egy seggfej.
322
00:16:04,338 --> 00:16:05,298
De igaza van.
323
00:16:06,257 --> 00:16:07,175
Szeretlek.
324
00:16:08,217 --> 00:16:10,428
Byron, túl idős vagyok hozzád.
325
00:16:11,554 --> 00:16:14,348
De attól még
csodálatos embernek tartalak,
326
00:16:14,432 --> 00:16:16,267
és barátként fontos vagy nekem.
327
00:16:18,603 --> 00:16:19,729
Azt még kibírom.
328
00:16:21,898 --> 00:16:22,982
Ölelés?
329
00:16:23,441 --> 00:16:27,445
Byron megtört szívének ápolásával
az enyém is gyógyulni kezdett.
330
00:16:27,862 --> 00:16:28,738
Mennyi?
331
00:16:28,821 --> 00:16:29,906
De Stoneybrookban...
332
00:16:29,989 --> 00:16:31,657
Hogy lefessék a kerékdobot?
333
00:16:32,825 --> 00:16:36,829
Nem, titokban
és a helyszínen kell elvégezni,
334
00:16:36,913 --> 00:16:38,581
mert nem tudok vezetni.
335
00:16:38,664 --> 00:16:42,001
...bizonyos dolgok megjavítása
egyszerűen túl drága volt.
336
00:16:42,627 --> 00:16:44,921
Pillanat! Hív egy ismeretlen szám.
337
00:16:45,713 --> 00:16:48,424
Itt Kristy Thomas,
a Bébicsőszök Klubja elnöke.
338
00:16:48,508 --> 00:16:49,675
Szia, Kristy!
339
00:16:49,759 --> 00:16:52,386
Mintha mellőznéd a hívásaimat.
340
00:16:52,470 --> 00:16:53,304
Micsoda?
341
00:16:53,638 --> 00:16:54,514
Dehogy!
342
00:16:55,056 --> 00:16:57,391
Csak rengeteg robothívást kapok.
343
00:16:57,767 --> 00:16:58,976
Mennem kell. Szia!
344
00:16:59,060 --> 00:17:02,605
Aha, nem szeretnél elmondani
valamit a kocsimról?
345
00:17:08,277 --> 00:17:09,529
Betoltam a garázsba.
346
00:17:09,612 --> 00:17:10,988
Esőre állt. Szívesen!
347
00:17:11,072 --> 00:17:13,783
És a karcolások a hátulján?
348
00:17:14,617 --> 00:17:17,745
Karen azt mondta, titkaid vannak,
ezért bementem a kék ajtós szobába,
349
00:17:17,828 --> 00:17:20,831
és ott rekedtem, míg ők
acélgyapottal dörzsölték a kocsidat.
350
00:17:20,915 --> 00:17:23,793
Most meg ki fogsz nyírni,
ez lesz a titkod,
351
00:17:23,876 --> 00:17:25,503
és annyira sajnálom!
352
00:17:25,586 --> 00:17:28,506
Nézd, értem én. Karen komisz.
353
00:17:28,839 --> 00:17:29,840
De figyelj rám!
354
00:17:29,924 --> 00:17:31,801
Nincsenek titkaim.
355
00:17:31,884 --> 00:17:33,302
Oké? Normális vagyok.
356
00:17:33,803 --> 00:17:34,637
Esküszöm.
357
00:17:35,137 --> 00:17:35,972
Értettem.
358
00:17:36,639 --> 00:17:41,185
És anyukámnak is
el kell mondanunk az igazat, vagy...
359
00:17:41,269 --> 00:17:42,228
Jaj, dehogy!
360
00:17:42,895 --> 00:17:43,729
Semmiképpen.
361
00:17:44,855 --> 00:17:45,690
Köszönöm.
362
00:17:46,107 --> 00:17:47,108
Szívesen.
363
00:17:47,984 --> 00:17:48,859
És...
364
00:17:49,151 --> 00:17:50,486
tetszik az új szobám.
365
00:17:50,570 --> 00:17:51,445
Tényleg?
366
00:17:52,989 --> 00:17:53,823
Az jó...
367
00:17:58,744 --> 00:18:01,122
Egy, két, há, hajrá!
368
00:18:01,205 --> 00:18:02,039
Én vagyok!
369
00:18:02,123 --> 00:18:05,459
Az utolsó napunkon Sea Cityben
végre jól szórakoztam.
370
00:18:06,043 --> 00:18:09,672
Nem érdekelt, hogy nézek ki,
vagy hogy valami fiú felismer-e.
371
00:18:09,755 --> 00:18:10,881
Én tudtam, ki vagyok,
372
00:18:16,596 --> 00:18:18,264
Mary Anne! Mindjárt jövök.
373
00:18:23,936 --> 00:18:24,979
Szia, cuki!
374
00:18:25,396 --> 00:18:27,231
Szeretnék visszaadni valamit.
375
00:18:27,315 --> 00:18:28,482
Meglett a papucsom?
376
00:18:34,113 --> 00:18:35,865
A szerelemmel az a helyzet...
377
00:18:36,073 --> 00:18:39,493
Igazából szerintem
még sokat nem tudok a szerelemről.
378
00:18:43,956 --> 00:18:47,543
De azt tudom,
hogy azok érdemlik a szeretetünket...
379
00:18:47,877 --> 00:18:48,753
Nézd!
380
00:18:48,836 --> 00:18:51,005
...akik mindig szerettek bennünket.
381
00:18:51,297 --> 00:18:53,507
„Bocs, hogy visszabújtam a páncélomba.”
382
00:18:53,883 --> 00:18:54,717
Richard?
383
00:18:57,637 --> 00:18:59,096
Vajon mit eszik?
384
00:18:59,680 --> 00:19:00,806
Ki kell derítenünk.
385
00:19:05,019 --> 00:19:07,063
És aki megérdemli a szeretetünket,
386
00:19:07,146 --> 00:19:09,857
az jóban-rosszban mellettünk áll.
387
00:19:13,235 --> 00:19:16,280
Mary Anne!
Bocsánatkéréssel tartozom neked.
388
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
Totál magadra hagytalak,
389
00:19:18,449 --> 00:19:20,201
több értelemben is.
390
00:19:21,118 --> 00:19:22,411
Nagyon sajnálom.
391
00:19:23,496 --> 00:19:24,622
Tudod, mi a vicces?
392
00:19:25,247 --> 00:19:27,083
Mindig nagyon menőnek hittelek,
393
00:19:27,667 --> 00:19:30,544
és rettegtem,
hogy ezen az úton meglátod majd,
394
00:19:30,628 --> 00:19:33,214
milyen érzelgős és hisztis tökfej vagyok.
395
00:19:34,298 --> 00:19:38,636
De most már tudom,
hogy mindketten hatalmas tökfejek vagyunk.
396
00:19:41,764 --> 00:19:43,849
Vettem magunknak egy kis apróságot.
397
00:19:44,767 --> 00:19:46,769
Stacey McGill, nem hiszem el!
398
00:19:47,853 --> 00:19:49,397
Te jó ég!
399
00:19:49,980 --> 00:19:53,359
Nagyon jó! Mikor volt időd erre?
400
00:19:53,442 --> 00:19:54,318
Titok!
401
00:19:57,697 --> 00:19:59,615
Ennyit az Airbnb-értékelésemről!
402
00:19:59,699 --> 00:20:01,033
Csúcs volt a tenger.
403
00:20:01,492 --> 00:20:03,160
Bár visszatérnék egyszer!
404
00:20:04,662 --> 00:20:05,496
Szia, Byron!
405
00:20:05,579 --> 00:20:07,248
Mellém ülsz, ahogy szoktál?
406
00:20:07,331 --> 00:20:10,084
Azt hiszem... nyugira van szükségem.
407
00:20:14,505 --> 00:20:15,381
Stacey?
408
00:20:29,645 --> 00:20:30,896
Írtam bele valamit.
409
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
KAGYLÓKALAUZ
410
00:20:32,690 --> 00:20:35,568
„Stacey-nek, a különleges puhatestűnek.”
411
00:20:36,152 --> 00:20:36,986
Igaz.
412
00:20:37,862 --> 00:20:39,947
A különleges rész, nem a puhatestű.
413
00:20:47,121 --> 00:20:48,080
Szia, Toby!
414
00:20:55,880 --> 00:20:58,090
- Ki vele!
- Megvolt az első csókom!
415
00:20:58,174 --> 00:21:00,050
Mi? Te jó ég!
416
00:21:00,134 --> 00:21:01,844
Vajon milyen kapcsolat lesz?
417
00:21:01,927 --> 00:21:04,180
Ünnepekkor eljárhatna Stoneybrookba.
418
00:21:05,055 --> 00:21:07,057
Lehetne kettős állampolgár.
419
00:21:07,349 --> 00:21:08,434
Máris hiányzik!
420
00:21:08,517 --> 00:21:09,727
Jaj, Istenem!
421
00:22:19,839 --> 00:22:22,258
A feliratot fordította: Marik Gábor