1 00:00:07,508 --> 00:00:09,510 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,183 A FIÚBOLOND STACEY 3 00:00:17,226 --> 00:00:19,144 A tavaszi szünet első hete volt, 4 00:00:19,228 --> 00:00:21,230 és Mary Anne-nel épp indulni készültünk 5 00:00:21,313 --> 00:00:24,024 az első városon kívüli bébiszittermunkánkra... 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,234 Sea Cityben! 7 00:00:25,317 --> 00:00:28,779 Egy hét, nyolc Pike, két bébiszitter. 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,447 Hihetetlen, hogy elmentek! 9 00:00:30,531 --> 00:00:32,282 Hihetetlen, hogy apukád elenged! 10 00:00:32,950 --> 00:00:34,743 Aha, Richard hogy fogadta? 11 00:00:39,665 --> 00:00:40,541 Egész jól... 12 00:00:41,458 --> 00:00:42,543 magához képest. 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,670 Csak egyrészeseket vehettem, 14 00:00:44,753 --> 00:00:48,048 amitől úgy érezte, megint gyakorolhat némi kontrollt. 15 00:00:48,131 --> 00:00:49,925 A szabad esténken veszünk bikinit. 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,802 - Tök jó közös progi lesz! - Tényleg? 17 00:00:51,885 --> 00:00:52,719 Persze! 18 00:00:53,387 --> 00:00:54,513 De irigy vagyok! 19 00:00:54,596 --> 00:00:57,266 Ti csodás üzleti útra mehettek, 20 00:00:57,349 --> 00:00:59,977 én meg belehalok az unalomba Vermontban. 21 00:01:00,060 --> 00:01:01,395 Hisz Mimivel leszel. 22 00:01:01,812 --> 00:01:03,313 Ő is unatkozni fog. 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,774 Ha már unalom, ettől a lagzis témától 24 00:01:05,857 --> 00:01:09,486 anyám lett  a legközhelyesebb ember a világon. 25 00:01:09,861 --> 00:01:12,864 „Flőte vagy talpas? Rózsa vagy orchidea?” 26 00:01:12,948 --> 00:01:16,994 Mintha egy 50-es évekbeli esküvői magazinnak beszélne az ember! 27 00:01:17,077 --> 00:01:19,913 Legalább nem a Tinderen pasizik megszállottan! 28 00:01:21,039 --> 00:01:23,292 Sharon mindenkit jobbra húz. 29 00:01:23,834 --> 00:01:25,544 Ezért nem hagyhatom egyedül. 30 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 Apukám meg otthon ül és sebezhető... 31 00:01:28,171 --> 00:01:29,047 Szót se többet! 32 00:01:29,631 --> 00:01:30,924 A játék elkezdődött. 33 00:01:31,800 --> 00:01:33,468 A Szülőcsapda projekt 34 00:01:33,677 --> 00:01:35,137 ezennel elkezdődött. 35 00:01:35,220 --> 00:01:38,765 Mary Anne és Dawn reménykedtek, hogy a szüleik újra összejönnek maguktól, 36 00:01:38,849 --> 00:01:42,185 de több hónap várakozás után aktívabb módszerre váltottak. 37 00:01:42,269 --> 00:01:45,230 Na jó, mielőtt rátérnénk minderre, 38 00:01:45,314 --> 00:01:47,149 fektessük le az alapszabályokat! 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,860 - A klub magaviseleti kódexét. - Ajjaj! 40 00:01:49,943 --> 00:01:52,279 Munka közben nincs mobilozás. 41 00:01:52,362 --> 00:01:54,823 Nem szabad mással foglalkoznunk. 42 00:01:54,906 --> 00:01:58,201 És nagyon ügyeljetek a naptejhasználatra! 43 00:01:59,244 --> 00:02:01,121 És ami a legfontosabb... 44 00:02:01,204 --> 00:02:04,374 Ne félj! Akár egy óráig levehetem a pumpát, ha úsznék. 45 00:02:04,458 --> 00:02:06,001 Nem. Vagyis jó, 46 00:02:06,752 --> 00:02:09,046 de a legfontosabb, hogy... 47 00:02:11,590 --> 00:02:13,300 hiányozni fogtok! 48 00:02:14,426 --> 00:02:17,512 Kristy! Mindjárt sírva fakadok! 49 00:02:21,850 --> 00:02:22,934 Lányok! 50 00:02:23,644 --> 00:02:25,896 Ugyan! Hisz csak egy hétre megyünk el! 51 00:02:27,731 --> 00:02:28,607 Na jó. 52 00:02:31,068 --> 00:02:33,278 Nagyjából ennyi időnek érződött az út 53 00:02:33,362 --> 00:02:36,782 nyolc, viselkedni szinte képtelen gyerekkel. 54 00:02:37,240 --> 00:02:39,910 De végül, három hányós incidens, 55 00:02:39,993 --> 00:02:43,246 valamint 600 „ott vagyunk már?” után 56 00:02:43,330 --> 00:02:47,084 Mary Anne, a Pike család és én  végre megérkeztünk Sea Citybe. 57 00:02:48,043 --> 00:02:50,003 Pike család, hadd halljam! 58 00:02:50,087 --> 00:02:51,588 - Mallory. - Jordan. 59 00:02:52,005 --> 00:02:52,839 Adam. 60 00:02:55,801 --> 00:02:56,677 Byron. 61 00:02:56,760 --> 00:02:58,929 Nicky, Margo és Claire. 62 00:02:59,012 --> 00:03:01,973 Apu, én nem Claire, hanem Fifi vagyok! 63 00:03:04,851 --> 00:03:06,269 Vanessa, gyere, menjünk! 64 00:03:10,816 --> 00:03:13,026 Komor lelkem megtörten sajog. 65 00:03:14,027 --> 00:03:16,196 Remélem, hogy végig zuhogni fog! 66 00:03:17,781 --> 00:03:19,324 Épp a költőkorszakát éli. 67 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 Nem is! 68 00:03:21,827 --> 00:03:23,036 Nagyon idegesítő, 69 00:03:23,120 --> 00:03:26,331 de szeretnénk, ha a gyerekeink boldogok lennének. 70 00:03:28,375 --> 00:03:30,544 Eközben Stoneybrookban 71 00:03:30,627 --> 00:03:33,547 Dawn végrehajtotta egy többlépéses terv első lépését. 72 00:03:34,214 --> 00:03:35,757 Egyelőre nincs gyilkosság. 73 00:03:42,097 --> 00:03:44,307 Sharon, micsoda kellemes meglepetés! 74 00:03:44,391 --> 00:03:46,143 Richie! 75 00:03:46,226 --> 00:03:47,436 Helló, drágám! 76 00:03:48,311 --> 00:03:51,940 Azért hívtalak, hogy áthívjalak vacsorázni. 77 00:03:52,315 --> 00:03:54,443 Esetleg egy boron is osztozhatnánk. 78 00:03:54,526 --> 00:03:55,402 Oké. 79 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 - Jéggel? - Senki sem iszik bort jéggel. 80 00:03:58,572 --> 00:04:00,198 Tedd vissza anyád telefonját, Dawn! 81 00:04:00,282 --> 00:04:02,492 Richard, ne már! 82 00:04:02,576 --> 00:04:04,077 Adj esélyt a szerelemnek! 83 00:04:04,619 --> 00:04:06,705 Emlékszel, amikor a kis teknőse voltál? 84 00:04:07,706 --> 00:04:08,749 Mit mondtál... 85 00:04:08,832 --> 00:04:10,459 Miért... Ő mondta... 86 00:04:10,542 --> 00:04:13,044 Nem, megtaláltam az évkönyvét és elkezdtem olvasni. 87 00:04:13,128 --> 00:04:15,505 - Ne! - Nagyon szerelmes volt. 88 00:04:15,589 --> 00:04:18,467 - Oké. - És most nagyon magányos. 89 00:04:18,550 --> 00:04:20,677 Most leteszem. 90 00:04:20,761 --> 00:04:22,179 Nem, ne... 91 00:04:23,555 --> 00:04:24,514 Jaj, ne... 92 00:04:27,184 --> 00:04:28,310 Üdv a sárga szobában! 93 00:04:28,393 --> 00:04:31,104 Ez a kedvenc hálószobám.  Hallatszik az óceán. 94 00:04:31,188 --> 00:04:32,147 Tök romantikus! 95 00:04:32,814 --> 00:04:35,400 A rózsaszín szobában vagyok, ha bármi kell. 96 00:04:35,484 --> 00:04:37,944 Mallory! Segíts átöltözni a húgaidnak, 97 00:04:38,236 --> 00:04:39,863 aztán lemegyünk a strandra. 98 00:04:39,946 --> 00:04:40,781 Máris. 99 00:04:43,617 --> 00:04:45,494 Te jó Isten! 100 00:04:45,577 --> 00:04:47,954 Te elhiszed, hogy fizetnek, hogy itt lakjunk? 101 00:04:48,038 --> 00:04:48,872 Nem. 102 00:04:48,955 --> 00:04:51,124 Ez lesz életünk legjobb kirándulása! 103 00:04:52,459 --> 00:04:56,004 Legalábbis nekem. Te biztos  csomó csodaszép helyen jártál. 104 00:04:56,087 --> 00:04:57,506 De nem ilyen jó baráttal! 105 00:04:58,882 --> 00:05:01,301 Deirdre azt mondja, a szombat este szabad. 106 00:05:01,384 --> 00:05:04,429 Muszáj bikinit vennünk, és felülnünk az óriáskerékre! 107 00:05:04,846 --> 00:05:07,057 És kell klasszikus festett póló is! 108 00:05:07,140 --> 00:05:08,683 Abszolút! 109 00:05:10,268 --> 00:05:14,397 Mary Anne és én hivatalosan is odavoltunk Sea Cityért és a szobánkért. 110 00:05:15,941 --> 00:05:17,567 Kristy viszont... 111 00:05:17,651 --> 00:05:19,903 Na? Mit szólsz? 112 00:05:20,695 --> 00:05:23,448 Kristy viszont nehezen szokta meg a sajátját. 113 00:05:25,033 --> 00:05:26,076 Jó... 114 00:05:28,161 --> 00:05:28,995 nagy. 115 00:05:30,497 --> 00:05:31,957 Nagy, igen. 116 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 Nagy. 117 00:05:33,959 --> 00:05:38,213 Kristy! Anyáddal el kell mennünk végigkóstolni a szombati esküvőimenüt. 118 00:05:38,296 --> 00:05:41,424 Vigyáznál Karenre és Andrew-ra a kedvünk... a kedvemért? 119 00:05:41,508 --> 00:05:43,176 Vagyis a kedvünkért? 120 00:05:45,971 --> 00:05:46,805 Persze. 121 00:05:47,973 --> 00:05:50,183 Remek! Köszönöm... 122 00:05:52,102 --> 00:05:53,144 Köszönöm szépen. 123 00:05:54,855 --> 00:05:58,149 Akkor hagylak kiélvezni a sok helyet. Érezd jól magad! 124 00:05:58,984 --> 00:05:59,985 A tiéd. 125 00:06:01,278 --> 00:06:02,487 Szia! 126 00:06:05,198 --> 00:06:06,324 Arra megyek. 127 00:06:10,912 --> 00:06:13,081 Az első teljes napunk Sea Cityben. 128 00:06:13,164 --> 00:06:15,667 Tökéletes csapatot alkottunk Mary Anne-nel. 129 00:06:15,750 --> 00:06:19,212 Míg Mr. és Mrs. Pike 11 éve először aludtak egyet, 130 00:06:19,296 --> 00:06:20,922 mi nagyon is ébren voltunk. 131 00:06:21,464 --> 00:06:23,341 Stacey, ezt nézd! 132 00:06:26,011 --> 00:06:26,845 Igen? 133 00:06:26,928 --> 00:06:28,555 Lukat ásunk Kínába. 134 00:06:28,638 --> 00:06:29,472 Segíthetek? 135 00:06:29,556 --> 00:06:31,099 Nem, kopj le, kakafej! 136 00:06:31,182 --> 00:06:33,268 Adam! Legyél rendes Nickyvel! 137 00:06:33,351 --> 00:06:35,228 Nem kell szót fogadnunk, nem anya vagy. 138 00:06:35,312 --> 00:06:37,856 Ne beszélj így Stacey-vel! 139 00:06:37,939 --> 00:06:39,441 Pike-ék elszabadultak. 140 00:06:39,524 --> 00:06:42,319 Legyetek jó fejek, és hagyjátok játszani Nickyt! 141 00:06:45,322 --> 00:06:46,406 És hirtelen... 142 00:06:47,574 --> 00:06:49,117 én is. 143 00:06:55,415 --> 00:06:57,375 Mary Anne! Láttam a férjemet. 144 00:06:57,459 --> 00:06:58,835 Azt hittem, az a szőnyegem. 145 00:06:59,252 --> 00:07:00,337 Ráadásul dolgozunk. 146 00:07:00,420 --> 00:07:02,839 Szemeztünk, és megállt az idő. 147 00:07:02,923 --> 00:07:04,132 Nézz rá! 148 00:07:04,215 --> 00:07:05,634 Vízimentő három óránál! 149 00:07:06,509 --> 00:07:07,344 Csá, haver! 150 00:07:07,427 --> 00:07:11,139 Stacey! Az a férfi túl idős hozzád. 151 00:07:11,222 --> 00:07:12,641 Legalább 17 éves! 152 00:07:13,016 --> 00:07:15,644 Fel kell keltenem a figyelmét. Hogy nézek ki? 153 00:07:15,727 --> 00:07:17,562 Őrülten, és úgy is beszélsz. 154 00:07:17,896 --> 00:07:21,024 Felkelteni a figyelmét? Eljátszanád, hogy megfulladsz? 155 00:07:21,107 --> 00:07:22,400 Az működne? 156 00:07:23,318 --> 00:07:24,694 Beszélek vele. 157 00:07:27,280 --> 00:07:29,282 - Aztán kipucolta. - Aha. 158 00:07:31,326 --> 00:07:33,036 Szia! Stacey vagyok. 159 00:07:33,453 --> 00:07:34,287 Stacey McGill. 160 00:07:35,747 --> 00:07:39,292 Korábban Manhattanből, most a connecticuti Stoneybrookból. 161 00:07:39,793 --> 00:07:43,004 Én is itt dolgozom a strandon. 162 00:07:43,088 --> 00:07:46,216 Szóval, ha segítség kellene, szólcsizz ám! 163 00:07:46,299 --> 00:07:47,968 „Szólcsizz ám”? 164 00:07:48,051 --> 00:07:50,303 Mégis fulladást kellett volna színlelnem. 165 00:07:50,387 --> 00:07:51,221 Oké, király. 166 00:07:51,304 --> 00:07:52,263 Scott vagyok. 167 00:07:52,347 --> 00:07:54,724 Hallod, Scott! Elfogyott az üccsi. 168 00:07:54,808 --> 00:07:56,434 - Elmész venni? - Aha. 169 00:07:56,851 --> 00:07:58,269 Megyek. Majd dumálunk. 170 00:07:58,353 --> 00:07:59,437 Igen, persze. 171 00:08:00,730 --> 00:08:01,648 Ezt elejtetted. 172 00:08:02,148 --> 00:08:02,983 Tartsd meg! 173 00:08:03,066 --> 00:08:04,317 Ajándék, cuki! 174 00:08:06,152 --> 00:08:07,153 „Cuki”! 175 00:08:07,237 --> 00:08:09,948 Becenév és romantikus ajándék! 176 00:08:10,031 --> 00:08:11,866 És ez csak a kezdet volt. 177 00:08:16,162 --> 00:08:17,080 Hoztam üdítőt. 178 00:08:17,163 --> 00:08:19,082 Azta! Kösz, kislány! 179 00:08:20,000 --> 00:08:21,501 Hé, haver! Én is kérek. 180 00:08:29,801 --> 00:08:32,554 Legalább megetetjük a sirályokat, nem? 181 00:08:34,014 --> 00:08:35,807 Ne rám dobáld! 182 00:08:36,558 --> 00:08:37,392 Srácok! 183 00:08:47,402 --> 00:08:50,447 Valahol, a fiúbolond agyam zugaibantudtam, 184 00:08:51,197 --> 00:08:53,408 hogy helytelen Mary Anne-re hagyni a munkát. 185 00:08:55,076 --> 00:08:56,745 De a sors akarta így, 186 00:08:57,746 --> 00:09:00,123 és a sors nem vár bébiszitterekre. 187 00:09:01,583 --> 00:09:02,792 Min gondolkodsz? 188 00:09:02,876 --> 00:09:05,503 Hogy hány burgert zúzok be a Burger Gardenben. 189 00:09:05,587 --> 00:09:06,463 Úristen! 190 00:09:07,047 --> 00:09:08,673 A Burger Gardenbe mész? 191 00:09:08,757 --> 00:09:10,508 Ez őrület! Én is ott leszek! 192 00:09:12,594 --> 00:09:13,762 Burger Garden! 193 00:09:14,345 --> 00:09:16,181 Király. Akkor ott találkozunk. 194 00:09:20,477 --> 00:09:22,187 Jordan! Adam! Nicky! 195 00:09:22,270 --> 00:09:23,104 Ne már! 196 00:09:24,064 --> 00:09:25,148 Istenem! 197 00:09:25,857 --> 00:09:29,110 Szeretnéd, ha kiásnánk, vagy az Instára lesz? 198 00:09:29,194 --> 00:09:30,737 Ássatok ki, légyszi! 199 00:09:32,238 --> 00:09:35,366 Mint látjátok, szó szerint mélyen vagyok, 200 00:09:35,450 --> 00:09:38,828 mivel az állítólagos jóbarátom/bébiszittertársam 201 00:09:38,912 --> 00:09:41,247 itt hagyott sirályeledelnek, 202 00:09:41,331 --> 00:09:44,167 míg ő egy túlkoros vízimentőhöz próbál férjhez menni. 203 00:09:45,335 --> 00:09:46,878 Bocs. Helló! 204 00:09:47,253 --> 00:09:50,715 - Mary Anne vagyok. - Szia! Én Alex. És ne kérj bocsánatot! 205 00:09:50,799 --> 00:09:52,550 Helyi vagyok, és el se tudom mondani, 206 00:09:52,634 --> 00:09:55,845 hány embert ástam már ki ezen a strandon az évek során. 207 00:10:02,352 --> 00:10:03,978 Hogyan hálálhatom meg? 208 00:10:04,062 --> 00:10:05,772 Fagyival? Hennatetkóval? 209 00:10:06,523 --> 00:10:08,149 Majdnem döglött kis rákkal? 210 00:10:08,566 --> 00:10:09,609 Vicces vagy. 211 00:10:09,692 --> 00:10:12,028 Akik alig ismernek, mindig ezt mondják. 212 00:10:12,570 --> 00:10:15,532 Ő az unokatesóm, Toby. Kanadában lakik. 213 00:10:15,615 --> 00:10:17,408 - Szia! - Akarsz velünk lógni? 214 00:10:17,951 --> 00:10:19,536 Nem megy. 215 00:10:19,953 --> 00:10:22,705 El kell beszélgetnem a bébiszittertársammal, 216 00:10:22,789 --> 00:10:24,499 ha tud rám időt szakítani. 217 00:10:28,711 --> 00:10:29,629 Elfoglaltnak tűnik. 218 00:10:30,880 --> 00:10:32,132 Megadom a számomat. 219 00:10:32,215 --> 00:10:33,800 Írj, ha meggondolod magad! 220 00:10:35,135 --> 00:10:38,096 Scott azt mondta,  a Burger Gardenbe megy, 221 00:10:38,179 --> 00:10:39,722 úgyhogy tartsuk szemmel! 222 00:10:39,806 --> 00:10:43,476 - Ennyit a bikinivásárlásról. - A bikinit elhalaszthatnánk. 223 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Amúgy is hideg van. 224 00:10:45,520 --> 00:10:47,230 Ennyit a napfényfürdőről! 225 00:10:47,605 --> 00:10:50,608 Én áthívom az új barátomat,  Alexet és az unokatesóját. 226 00:10:50,692 --> 00:10:52,152 Kijönnek majd Scott-tal? 227 00:10:52,235 --> 00:10:53,319 Stacey! 228 00:10:53,403 --> 00:10:57,490 Miért olvadsz el ennyire egy teljesen átlagos sráctól, 229 00:10:57,574 --> 00:10:58,741 akit alig ismersz? 230 00:11:00,243 --> 00:11:02,203 Nem szívesen mondom ezt, 231 00:11:02,287 --> 00:11:03,538 - de te nem vagy... - Mi? 232 00:11:03,621 --> 00:11:04,998 Olyan érett, mint te? 233 00:11:05,081 --> 00:11:08,334 Legalább ahhoz érett vagyok, hogy elvégezzem a munkámat. 234 00:11:08,710 --> 00:11:10,670 Tudtam, hogy Mary Anne-nek igaza van. 235 00:11:10,753 --> 00:11:12,422 Nem voltam jó bébiszitter, 236 00:11:13,006 --> 00:11:14,090 se jó barát, 237 00:11:14,924 --> 00:11:16,301 de Scottért megérte. 238 00:11:16,968 --> 00:11:17,844 Nem igaz? 239 00:11:18,720 --> 00:11:22,640 Kocsimosás! Apu kocsimosást kap! 240 00:11:22,724 --> 00:11:25,059 Míg Watson és Liz a kóstoláson voltak, 241 00:11:25,143 --> 00:11:28,271 Kristy azt hitte,  hogy újabb nagy ötlete támadt. 242 00:11:28,646 --> 00:11:31,900 Lefoglalni a gyerekeket és elvégezni a házimunkát. Mi baj lehetne? 243 00:11:31,983 --> 00:11:34,027 Nektek van olyan nagy szivacsotok? 244 00:11:34,110 --> 00:11:34,944 A garázsban. 245 00:11:35,028 --> 00:11:38,072 Csak nehogy bemenj a kék ajtós kisszobába! 246 00:11:40,992 --> 00:11:43,870 Apa ott tartja az összes titkát. 247 00:12:10,605 --> 00:12:12,023 Hé, Andrew! 248 00:12:14,817 --> 00:12:16,110 Andrew, kisöreg! 249 00:12:23,868 --> 00:12:24,702 Nem! 250 00:12:26,955 --> 00:12:29,415 Nem, ne, az acélgyapot! 251 00:12:29,499 --> 00:12:31,084 Megkarcoljátok a festést! 252 00:12:31,960 --> 00:12:33,127 Ne! 253 00:12:34,295 --> 00:12:35,505 Ne! 254 00:12:37,298 --> 00:12:39,884 - Tudjátok, mi van az üveghegyen túl? - Nem. 255 00:12:40,343 --> 00:12:41,928 Az üvegvisszaváltó. 256 00:12:43,596 --> 00:12:44,681 Érted, Stacey? 257 00:12:44,764 --> 00:12:46,683 Az üveghegyen túl van az... 258 00:12:47,350 --> 00:12:48,351 Hagyd! 259 00:12:50,436 --> 00:12:51,604 Keresel valakit, Stacey? 260 00:12:52,522 --> 00:12:53,564 Bocs, mi van? 261 00:12:53,648 --> 00:12:55,817 Egy elragadó pasit keres, 262 00:12:55,900 --> 00:12:58,361 aki magas, barna és burgert zúz. 263 00:12:59,195 --> 00:13:00,947 Én is burgerzúzó pasi vagyok. 264 00:13:08,121 --> 00:13:11,541 Na és ha üresbe tesszük a kocsit, kitoljuk az útra, 265 00:13:11,624 --> 00:13:13,793 hátha nekimegy valaki, és ha Watson hazaér, 266 00:13:13,876 --> 00:13:17,547 azt mondjuk, megpróbálták ellopni, de karamboloztak és elfutottak? 267 00:13:17,630 --> 00:13:20,717 Vagy simán betolhatnánk a garázsba. 268 00:13:21,759 --> 00:13:24,387 Apu úgyis alig vezeti ezt a kocsit. 269 00:13:24,721 --> 00:13:26,306 Nagyon öreg, 270 00:13:27,140 --> 00:13:29,475 és alig 100-at gyártottak belőle. 271 00:13:37,275 --> 00:13:39,152 Úristen, itt van! Mit tegyek? 272 00:13:39,235 --> 00:13:41,779 - Vegyél neki ajándékot! - Remek ötlet! 273 00:13:41,863 --> 00:13:45,283 - Hisz én is kaptam tőle! - Ne már, Stacey, csak vicceltem! 274 00:13:45,533 --> 00:13:47,952 Egy sípot kaptál tőle. Véletlenül. 275 00:13:48,036 --> 00:13:49,662 Te fiú vagy. Gyere velem! 276 00:13:50,038 --> 00:13:51,539 Látod, mit kell kibírnom? 277 00:13:51,622 --> 00:13:54,917 Ismerős. Én belezúgtam egy srácba a színjátszó táborban, 278 00:13:55,001 --> 00:13:58,963 de eldurvult a helyzet, amikor én lettem az apa a Fantasztikusokban. 279 00:13:59,547 --> 00:14:00,423 Na és te? 280 00:14:01,049 --> 00:14:01,883 Mi van velem? 281 00:14:02,300 --> 00:14:03,551 Voltál már szerelmes? 282 00:14:05,553 --> 00:14:07,013 Hát, van egy fiú. 283 00:14:07,638 --> 00:14:08,473 Logan. 284 00:14:09,015 --> 00:14:12,018 Szerelemnek azért nem hívnám, de ha meglátom, 285 00:14:12,101 --> 00:14:14,228 a lábam olyan lesz, mint a kocsonya. 286 00:14:14,312 --> 00:14:15,897 De alig beszéltünk. 287 00:14:16,439 --> 00:14:17,273 Mary Anne! 288 00:14:17,815 --> 00:14:18,816 Beszélj vele! 289 00:14:18,900 --> 00:14:20,902 Különben életed végéig rágódhatsz, 290 00:14:20,985 --> 00:14:23,237 vajon az ő lába is kocsonya-e, ha meglát. 291 00:14:26,032 --> 00:14:27,950 Na jó, fiúként ez tetszik neked? 292 00:14:28,034 --> 00:14:29,118 Attól függ, 293 00:14:29,202 --> 00:14:31,871 hogy fiúként érdekelnek-e a puhatestűek. 294 00:14:32,246 --> 00:14:33,164 Felejtsd el! 295 00:14:33,915 --> 00:14:35,750 Nem, azt akartam mondani, 296 00:14:36,417 --> 00:14:39,712 hogy bármi különleges lehet, ha különleges, akitől kapod. 297 00:14:42,924 --> 00:14:44,342 Istenem, ott van! 298 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 Szia, cuki! 299 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 A csoki minek? Árulod? 300 00:14:59,232 --> 00:15:00,066 Bébi! 301 00:15:00,608 --> 00:15:01,776 Szerintem te kapod. 302 00:15:02,276 --> 00:15:04,487 Újabb kislány zúgott beléd a strandról. 303 00:15:06,364 --> 00:15:07,448 Nem, én... 304 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 Ez... 305 00:15:08,449 --> 00:15:09,534 Az enyém. 306 00:15:10,493 --> 00:15:12,829 Kösz, hogy vigyáztál rá, drága barátnőm! 307 00:15:21,170 --> 00:15:22,880 Bocs, mennem kell. 308 00:15:26,384 --> 00:15:28,094 Egy bölcs költő szavai szerint 309 00:15:28,177 --> 00:15:30,596 komor lelkem megtörten sajog, 310 00:15:30,930 --> 00:15:33,933 remélem, hogy végig zuhogni fog. 311 00:15:34,016 --> 00:15:34,934 Rendben leszel? 312 00:15:35,560 --> 00:15:37,728 Nagyon ciki helyzetbe hoztam magam. 313 00:15:38,521 --> 00:15:39,856 Ahogy megmondtad. 314 00:15:42,442 --> 00:15:45,278 Byron, egy kis nyugira  van szükségem, kisöreg. 315 00:15:45,361 --> 00:15:47,864 Elmondjuk neki, mit mondtál, kisöreg? 316 00:15:47,947 --> 00:15:49,532 - Ne merészeld! - Mit? 317 00:15:50,575 --> 00:15:52,577 - Byron nagyon... - Pofa be! 318 00:15:53,369 --> 00:15:54,745 Na jó, mindenki kifelé! 319 00:15:56,706 --> 00:15:57,874 Gyere ide, Byron! 320 00:15:59,125 --> 00:16:01,961 Tudod, hogy nem szabad lökdösnöd a tesódat, ugye? 321 00:16:02,044 --> 00:16:03,588 Jordan egy seggfej. 322 00:16:04,338 --> 00:16:05,298 De igaza van. 323 00:16:06,257 --> 00:16:07,175 Szeretlek. 324 00:16:08,217 --> 00:16:10,428 Byron, túl idős vagyok hozzád. 325 00:16:11,554 --> 00:16:14,348 De attól még csodálatos embernek tartalak, 326 00:16:14,432 --> 00:16:16,267 és barátként fontos vagy nekem. 327 00:16:18,603 --> 00:16:19,729 Azt még kibírom. 328 00:16:21,898 --> 00:16:22,982 Ölelés? 329 00:16:23,441 --> 00:16:27,445 Byron megtört szívének ápolásával az enyém is gyógyulni kezdett. 330 00:16:27,862 --> 00:16:28,738 Mennyi? 331 00:16:28,821 --> 00:16:29,906 De Stoneybrookban... 332 00:16:29,989 --> 00:16:31,657 Hogy lefessék a kerékdobot? 333 00:16:32,825 --> 00:16:36,829 Nem, titokban és a helyszínen kell elvégezni, 334 00:16:36,913 --> 00:16:38,581 mert nem tudok vezetni. 335 00:16:38,664 --> 00:16:42,001 ...bizonyos dolgok megjavítása egyszerűen túl drága volt. 336 00:16:42,627 --> 00:16:44,921 Pillanat! Hív egy ismeretlen szám. 337 00:16:45,713 --> 00:16:48,424 Itt Kristy Thomas, a Bébicsőszök Klubja elnöke. 338 00:16:48,508 --> 00:16:49,675 Szia, Kristy! 339 00:16:49,759 --> 00:16:52,386 Mintha mellőznéd a hívásaimat. 340 00:16:52,470 --> 00:16:53,304 Micsoda? 341 00:16:53,638 --> 00:16:54,514 Dehogy! 342 00:16:55,056 --> 00:16:57,391 Csak rengeteg robothívást kapok. 343 00:16:57,767 --> 00:16:58,976 Mennem kell. Szia! 344 00:16:59,060 --> 00:17:02,605 Aha, nem szeretnél elmondani valamit a kocsimról? 345 00:17:08,277 --> 00:17:09,529 Betoltam a garázsba. 346 00:17:09,612 --> 00:17:10,988 Esőre állt. Szívesen! 347 00:17:11,072 --> 00:17:13,783 És a karcolások a hátulján? 348 00:17:14,617 --> 00:17:17,745 Karen azt mondta, titkaid vannak, ezért bementem a kék ajtós szobába, 349 00:17:17,828 --> 00:17:20,831 és ott rekedtem, míg ők acélgyapottal dörzsölték a kocsidat. 350 00:17:20,915 --> 00:17:23,793 Most meg ki fogsz nyírni, ez lesz a titkod, 351 00:17:23,876 --> 00:17:25,503 és annyira sajnálom! 352 00:17:25,586 --> 00:17:28,506 Nézd, értem én. Karen komisz. 353 00:17:28,839 --> 00:17:29,840 De figyelj rám! 354 00:17:29,924 --> 00:17:31,801 Nincsenek titkaim. 355 00:17:31,884 --> 00:17:33,302 Oké? Normális vagyok. 356 00:17:33,803 --> 00:17:34,637 Esküszöm. 357 00:17:35,137 --> 00:17:35,972 Értettem. 358 00:17:36,639 --> 00:17:41,185 És anyukámnak is  el kell mondanunk az igazat, vagy... 359 00:17:41,269 --> 00:17:42,228 Jaj, dehogy! 360 00:17:42,895 --> 00:17:43,729 Semmiképpen. 361 00:17:44,855 --> 00:17:45,690 Köszönöm. 362 00:17:46,107 --> 00:17:47,108 Szívesen. 363 00:17:47,984 --> 00:17:48,859 És... 364 00:17:49,151 --> 00:17:50,486 tetszik az új szobám. 365 00:17:50,570 --> 00:17:51,445 Tényleg? 366 00:17:52,989 --> 00:17:53,823 Az jó... 367 00:17:58,744 --> 00:18:01,122 Egy, két, há, hajrá! 368 00:18:01,205 --> 00:18:02,039 Én vagyok! 369 00:18:02,123 --> 00:18:05,459 Az utolsó napunkon Sea Cityben végre jól szórakoztam. 370 00:18:06,043 --> 00:18:09,672 Nem érdekelt, hogy nézek ki, vagy hogy valami fiú felismer-e. 371 00:18:09,755 --> 00:18:10,881 Én tudtam, ki vagyok, 372 00:18:16,596 --> 00:18:18,264 Mary Anne! Mindjárt jövök. 373 00:18:23,936 --> 00:18:24,979 Szia, cuki! 374 00:18:25,396 --> 00:18:27,231 Szeretnék visszaadni valamit. 375 00:18:27,315 --> 00:18:28,482 Meglett a papucsom? 376 00:18:34,113 --> 00:18:35,865 A szerelemmel az a helyzet... 377 00:18:36,073 --> 00:18:39,493 Igazából szerintem még sokat nem tudok a szerelemről. 378 00:18:43,956 --> 00:18:47,543 De azt tudom, hogy azok érdemlik a szeretetünket... 379 00:18:47,877 --> 00:18:48,753 Nézd! 380 00:18:48,836 --> 00:18:51,005 ...akik mindig szerettek bennünket. 381 00:18:51,297 --> 00:18:53,507 „Bocs, hogy visszabújtam a páncélomba.” 382 00:18:53,883 --> 00:18:54,717 Richard? 383 00:18:57,637 --> 00:18:59,096 Vajon mit eszik? 384 00:18:59,680 --> 00:19:00,806 Ki kell derítenünk. 385 00:19:05,019 --> 00:19:07,063 És aki megérdemli a szeretetünket, 386 00:19:07,146 --> 00:19:09,857 az jóban-rosszban mellettünk áll. 387 00:19:13,235 --> 00:19:16,280 Mary Anne! Bocsánatkéréssel tartozom neked. 388 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 Totál magadra hagytalak, 389 00:19:18,449 --> 00:19:20,201 több értelemben is. 390 00:19:21,118 --> 00:19:22,411 Nagyon sajnálom. 391 00:19:23,496 --> 00:19:24,622 Tudod, mi a vicces? 392 00:19:25,247 --> 00:19:27,083 Mindig nagyon menőnek hittelek, 393 00:19:27,667 --> 00:19:30,544 és rettegtem, hogy ezen az úton meglátod majd, 394 00:19:30,628 --> 00:19:33,214 milyen érzelgős és hisztis tökfej vagyok. 395 00:19:34,298 --> 00:19:38,636 De most már tudom, hogy mindketten hatalmas tökfejek vagyunk. 396 00:19:41,764 --> 00:19:43,849 Vettem magunknak egy kis apróságot. 397 00:19:44,767 --> 00:19:46,769 Stacey McGill, nem hiszem el! 398 00:19:47,853 --> 00:19:49,397 Te jó ég! 399 00:19:49,980 --> 00:19:53,359 Nagyon jó! Mikor volt időd erre? 400 00:19:53,442 --> 00:19:54,318 Titok! 401 00:19:57,697 --> 00:19:59,615 Ennyit az Airbnb-értékelésemről! 402 00:19:59,699 --> 00:20:01,033 Csúcs volt a tenger. 403 00:20:01,492 --> 00:20:03,160 Bár visszatérnék egyszer! 404 00:20:04,662 --> 00:20:05,496 Szia, Byron! 405 00:20:05,579 --> 00:20:07,248 Mellém ülsz, ahogy szoktál? 406 00:20:07,331 --> 00:20:10,084 Azt hiszem... nyugira van szükségem. 407 00:20:14,505 --> 00:20:15,381 Stacey? 408 00:20:29,645 --> 00:20:30,896 Írtam bele valamit. 409 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 KAGYLÓKALAUZ 410 00:20:32,690 --> 00:20:35,568 „Stacey-nek, a különleges puhatestűnek.” 411 00:20:36,152 --> 00:20:36,986 Igaz. 412 00:20:37,862 --> 00:20:39,947 A különleges rész, nem a puhatestű. 413 00:20:47,121 --> 00:20:48,080 Szia, Toby! 414 00:20:55,880 --> 00:20:58,090 - Ki vele! - Megvolt az első csókom! 415 00:20:58,174 --> 00:21:00,050 Mi? Te jó ég! 416 00:21:00,134 --> 00:21:01,844 Vajon milyen kapcsolat lesz? 417 00:21:01,927 --> 00:21:04,180 Ünnepekkor eljárhatna Stoneybrookba. 418 00:21:05,055 --> 00:21:07,057 Lehetne kettős állampolgár. 419 00:21:07,349 --> 00:21:08,434 Máris hiányzik! 420 00:21:08,517 --> 00:21:09,727 Jaj, Istenem! 421 00:22:19,839 --> 00:22:22,258 A feliratot fordította: Marik Gábor