1
00:00:07,508 --> 00:00:09,510
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:14,181 --> 00:00:16,183
STACEY'NİN YENİ AŞKI
3
00:00:17,226 --> 00:00:19,144
Bahar tatilinin ilk haftasıydı
4
00:00:19,228 --> 00:00:24,024
ve ilk şehir dışı işimiz için
Mary Anne'le Stoneybrook'tan ayrılıp...
5
00:00:24,107 --> 00:00:25,234
Sea City'ye gidiyoruz!
6
00:00:25,317 --> 00:00:28,779
Bir hafta, Pike ailesinin sekiz çocuğu,
iki bakıcı.
7
00:00:28,862 --> 00:00:32,282
-Gideceğinize inanamıyorum.
-Ben de babanın izin verdiğine.
8
00:00:32,950 --> 00:00:34,743
Richard bunu nasıl karşıladı?
9
00:00:39,665 --> 00:00:44,628
Aslına bakarsanız gayet iyi.
Gerçi sadece mayo almama izin verdi.
10
00:00:44,711 --> 00:00:47,839
Böylece kendini
yine bir nevi kontrol sahibi hissetti.
11
00:00:47,923 --> 00:00:51,426
Boş gecemizde bikini almaya gideriz.
Kaynaşma şansımız olur.
12
00:00:51,510 --> 00:00:52,719
-Sahi mi?
-Evet.
13
00:00:53,387 --> 00:00:54,513
Çok kıskandım.
14
00:00:54,596 --> 00:00:59,977
Ben Vermont'ta sıkıntıdan patlayacakken
siz şaşaalı bir iş gezisine çıkıyorsunuz.
15
00:01:00,060 --> 00:01:01,395
Mimi'yle olacaksın.
16
00:01:01,812 --> 00:01:03,313
O da sıkılacak.
17
00:01:03,397 --> 00:01:05,774
Sıkıcı demişken, tüm bu düğün işleri
18
00:01:05,857 --> 00:01:09,486
annemi yeryüzünün
en sıradan insanına çevirdi.
19
00:01:09,570 --> 00:01:12,864
"Flüt kadeh mi, yayvan mı?
Gül mü, orkide mi?"
20
00:01:12,948 --> 00:01:16,994
Karşımda sanki 1950'lerden kalma
bir Brides dergisi var.
21
00:01:17,077 --> 00:01:19,913
En azından
deli gibi Tinder'da sevgili aramıyor.
22
00:01:21,039 --> 00:01:23,292
Sharon herkesi sağa kaydırır.
23
00:01:23,709 --> 00:01:25,544
O yüzden onu yalnız bırakamam.
24
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
Babam evde ve savunmasız olacak...
25
00:01:28,171 --> 00:01:30,924
Başka söze gerek yok. Görev başladı.
26
00:01:31,800 --> 00:01:35,137
Komik Tuzak projesi şu anda başlıyor.
27
00:01:35,220 --> 00:01:38,765
Dawn ve Mary Anne, anne ve babası
kendiliğinden barışır diye umuyordu
28
00:01:38,849 --> 00:01:42,227
ama aylarca bekleyişten sonra
daha aktif bir yol seçtiler.
29
00:01:42,311 --> 00:01:47,149
Tamam, o işlere girmeden önce
bazı temel kurallar belirleyelim.
30
00:01:47,232 --> 00:01:49,860
-BK davranış kuralları.
-Of ya.
31
00:01:49,943 --> 00:01:52,279
Mesai saatinde mesajlaşmak yok.
32
00:01:52,362 --> 00:01:54,823
Dikkatimiz dağılmamalı.
33
00:01:54,906 --> 00:01:58,201
Güneş kremi konusunda da
her daim tetikte olun.
34
00:01:59,244 --> 00:02:01,121
En önemlisi de...
35
00:02:01,204 --> 00:02:04,374
Korkma. Yüzmek istersem
pompamı bir saat sökebilirim.
36
00:02:04,458 --> 00:02:09,046
Yok. Yani güzelama en önemlisi...
37
00:02:11,590 --> 00:02:13,300
...sizi özleyeceğim kızlar.
38
00:02:14,426 --> 00:02:17,512
Kristy, beni ağlatacaksın.
39
00:02:21,850 --> 00:02:22,934
Kızlar.
40
00:02:23,644 --> 00:02:25,896
Hadi ama, sadece bir hafta yokuz.
41
00:02:27,731 --> 00:02:28,607
Tamam.
42
00:02:31,026 --> 00:02:34,946
Davranış adabından yoksun sekiz çocukla
araba yolculuğuna çıkmak da
43
00:02:35,030 --> 00:02:37,115
işte tam o kadar sürmüş gibi geldi.
44
00:02:37,240 --> 00:02:39,910
Ama üç kusma vakası
45
00:02:39,993 --> 00:02:43,246
ve 650 milyon
"daha gelmedik mi" sorusundan sonra
46
00:02:43,330 --> 00:02:47,084
Mary Anne, Pike ailesi ve ben
nihayet Sea City'ye vardık.
47
00:02:48,043 --> 00:02:50,003
Pike'lar, sol baştan say!
48
00:02:50,087 --> 00:02:51,588
-Mallory!
-Jordan.
49
00:02:52,005 --> 00:02:52,839
Adam.
50
00:02:55,217 --> 00:02:56,677
-Dostum.
-Byron.
51
00:02:56,760 --> 00:02:58,929
Nicky, Margo ve Claire.
52
00:02:59,012 --> 00:03:01,973
Baba, Claire değilim ben, Fido'yum.
53
00:03:04,893 --> 00:03:06,269
Vanessa, gel artık.
54
00:03:10,816 --> 00:03:13,026
Kararan ruhum yaralı ve acı çekiyor.
55
00:03:14,027 --> 00:03:16,196
Umarım plajdayken hep yağmur yağar.
56
00:03:17,781 --> 00:03:20,534
-Şiir döneminden geçiyor.
-Hayır, geçmiyorum!
57
00:03:21,743 --> 00:03:23,412
Çok gıcık ama çocuklarımızı
58
00:03:23,495 --> 00:03:26,331
mutluluklarının peşinden gitmeye
teşvik ediyoruz.
59
00:03:28,333 --> 00:03:29,710
Bu arada Stoneybrook'ta
60
00:03:29,793 --> 00:03:33,547
Dawn çok kademeli bir planın
birinci kısmını hayata geçiriyordu.
61
00:03:34,214 --> 00:03:35,632
Hâlâ bir cinayet yok.
62
00:03:42,097 --> 00:03:44,307
Sharon, ne hoş bir sürpriz.
63
00:03:44,391 --> 00:03:46,143
Richie.
64
00:03:46,226 --> 00:03:47,436
Merhaba canım.
65
00:03:48,311 --> 00:03:51,940
Seni akşam yemeğine çağırmak için aradım.
66
00:03:52,315 --> 00:03:54,443
Belki bir şişe şarabı paylaşırız.
67
00:03:54,526 --> 00:03:55,402
Tamam.
68
00:03:55,485 --> 00:03:56,778
Buzlu mu?
69
00:03:56,862 --> 00:03:58,488
Kimse şarabı buzlu içmez.
70
00:03:58,572 --> 00:04:02,492
-Dawn, annenin telefonunu geri ver.
-Richard, yapma be dostum.
71
00:04:02,576 --> 00:04:04,077
Aşka bir şans ver.
72
00:04:04,369 --> 00:04:06,705
Eskiden minik kaplumbağasıydın ya hani?
73
00:04:07,706 --> 00:04:10,459
Sen ne dedin...
Sen bunu... Yoksa sana o mu...
74
00:04:10,542 --> 00:04:13,128
Hayır, yıllığını buldum
ve okumaya başladım.
75
00:04:13,211 --> 00:04:15,505
-Sakın.
-Nasıl da âşıkmış.
76
00:04:15,589 --> 00:04:18,467
-Tamam.
-Şimdiyse yapayalnız.
77
00:04:18,550 --> 00:04:20,677
Kapatıyorum.
78
00:04:20,761 --> 00:04:22,179
Hayır, kapatma...
79
00:04:23,555 --> 00:04:24,514
Olamaz.
80
00:04:27,184 --> 00:04:30,103
Sarı odaya hoş geldiniz.
Herhâlde favori odam bu.
81
00:04:30,187 --> 00:04:32,731
Okyanusu duyabiliyorsun. Çok romantik.
82
00:04:32,814 --> 00:04:35,400
Bir şey lazım olursa
yandaki pembe odadayım.
83
00:04:35,484 --> 00:04:39,863
Kardeşlerinin giyinmesine yardım et de
sonra plaja inelim, olur mu?
84
00:04:39,946 --> 00:04:40,781
Tamamdır.
85
00:04:43,617 --> 00:04:47,954
Tanrım. Bize burada kalalım diye
para vereceklerine inanabiliyor musun?
86
00:04:48,038 --> 00:04:51,124
-Hayır.
-Bu, hayatımızın en harika tatili olacak.
87
00:04:52,459 --> 00:04:56,004
En azından benim için.
Sen bir sürü müthiş yere gitmişsindir.
88
00:04:56,087 --> 00:04:57,506
Bir dostumla gitmedim.
89
00:04:58,882 --> 00:05:01,134
Deirdre cumartesi akşamına izin verdi.
90
00:05:01,218 --> 00:05:04,429
Bikini almaya gidip
gün batımında dönme dolaba binelim.
91
00:05:04,513 --> 00:05:07,057
Şu sprey boyamalı tişörtlerden de alalım.
92
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
Kesinlikle.
93
00:05:10,268 --> 00:05:14,397
Mary Anne'le ben Sea City'ye
ve yeni odamıza resmen vurulmuştuk.
94
00:05:15,941 --> 00:05:17,567
Ama Kristy...
95
00:05:17,651 --> 00:05:19,903
Evet? Ne düşünüyorsun?
96
00:05:20,529 --> 00:05:23,448
Kristy kendi odasına alışmakta
biraz zorlanıyordu.
97
00:05:25,033 --> 00:05:26,076
Çok...
98
00:05:28,161 --> 00:05:28,995
...büyük.
99
00:05:30,497 --> 00:05:31,957
Büyük, evet.
100
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
Büyük.
101
00:05:33,959 --> 00:05:38,088
Kristy, cumartesi günü annenle
düğün için menü tadımına gideceğiz.
102
00:05:38,171 --> 00:05:41,550
Bizim için Karen ve Andrew'a bakar mısın?
Yani benim için.
103
00:05:41,633 --> 00:05:43,176
Aslında bizim için.
104
00:05:45,971 --> 00:05:46,805
Elbette.
105
00:05:47,973 --> 00:05:50,183
Harika! Çok sağ ol...
106
00:05:52,102 --> 00:05:53,144
Çok teşekkürler.
107
00:05:54,813 --> 00:05:58,108
Peki, seni bırakayım da
odanın keyfini çıkar. Bir yokla.
108
00:05:58,984 --> 00:05:59,985
Hepsi senin.
109
00:06:01,862 --> 00:06:02,696
Hoşça kal.
110
00:06:05,198 --> 00:06:06,324
O tarafa gidiyorum.
111
00:06:10,954 --> 00:06:13,123
Sea City'deki ilk tam günümüz.
112
00:06:13,206 --> 00:06:15,542
Mary Anne'le çok iyi bir takımız.
113
00:06:15,625 --> 00:06:19,254
Bay ve Bayan Pike 11 senedir ilk defa
geç saate kadar uyurken
114
00:06:19,337 --> 00:06:20,922
biz tamamen uyanığız.
115
00:06:21,464 --> 00:06:23,341
Stacey, gel de şuna bak!
116
00:06:26,011 --> 00:06:26,845
Efendim?
117
00:06:26,928 --> 00:06:29,472
-Çin'e tünel kazıyoruz.
-Yardım edeyim mi?
118
00:06:29,556 --> 00:06:33,268
-Hayır, toz ol kusmuk kafa.
-Adam, Nicky'ye iyi davran.
119
00:06:33,351 --> 00:06:37,856
-Senin sözün geçmez. Annemiz değilsin.
-Stacey'yle öyle konuşma!
120
00:06:37,939 --> 00:06:41,860
-Pike'lar kontrolden çıkmıştı.
-Kibar olun ve Nicky'yi de oynatın.
121
00:06:45,322 --> 00:06:46,406
Ve birdenbire...
122
00:06:47,574 --> 00:06:49,117
...ben de çıktım.
123
00:06:55,415 --> 00:06:58,835
-Demin kocamı gördüm.
-Halımla evlisin sanıyordum.
124
00:06:59,252 --> 00:07:00,337
Ayrıca mesaideyiz.
125
00:07:00,420 --> 00:07:02,839
Göz göze geldik ve zaman durdu.
126
00:07:02,923 --> 00:07:04,132
Ona baksana!
127
00:07:04,215 --> 00:07:05,634
Cankurtaran, üç yönünde.
128
00:07:06,509 --> 00:07:07,344
Ne haber?
129
00:07:07,427 --> 00:07:11,139
Stacey, o adam senden çok büyük.
130
00:07:11,222 --> 00:07:12,641
En az 17 yaşındadır.
131
00:07:13,058 --> 00:07:15,310
Dikkatini çekmem lazım. Tipim nasıl?
132
00:07:15,393 --> 00:07:17,562
Tipin de söylediklerin de deli gibi.
133
00:07:17,646 --> 00:07:21,024
Dikkatini çekmek mi?
Ne, boğuluyor gibi mi yapacaksın?
134
00:07:21,107 --> 00:07:22,400
Sence işe yarar mı?
135
00:07:23,276 --> 00:07:24,819
Gidip onunla konuşacağım.
136
00:07:27,280 --> 00:07:29,282
-Ve temizledim işte.
-Evet.
137
00:07:31,326 --> 00:07:33,036
Merhaba, ben Stacey.
138
00:07:33,453 --> 00:07:34,287
Stacey McGill.
139
00:07:35,747 --> 00:07:39,292
Eski Manhattanlı, şu an için de
Connecticut, Stoneybrooklu.
140
00:07:39,793 --> 00:07:42,921
Ben de plajda çalışıyorum.
141
00:07:43,004 --> 00:07:46,216
O yüzden yardım lazım olursa
selam çak moi.
142
00:07:46,299 --> 00:07:50,303
"Selam çak moi" mı?
Belki boğulma taklidi yapsam daha iyiydi.
143
00:07:50,387 --> 00:07:51,221
Tamam, süper.
144
00:07:51,304 --> 00:07:52,263
Ben de Scott.
145
00:07:52,347 --> 00:07:53,431
Baksana Scott.
146
00:07:53,848 --> 00:07:54,724
Gazoz bitmiş.
147
00:07:54,808 --> 00:07:56,851
-Markete gitmek ister misin?
-Olur.
148
00:07:56,935 --> 00:07:59,437
-Gitmem lazım. Görüşürüz.
-Evet. Tabii.
149
00:08:00,730 --> 00:08:01,648
Bunu düşürdün.
150
00:08:02,273 --> 00:08:04,401
Sende kalsın, hediyem olsun tatlım.
151
00:08:06,152 --> 00:08:07,153
"Tatlım."
152
00:08:07,237 --> 00:08:09,948
Lakap ve romantik bir hediye.
153
00:08:10,031 --> 00:08:11,866
Bu daha başlangıçtı.
154
00:08:16,162 --> 00:08:17,080
Gazoz getirdim.
155
00:08:17,163 --> 00:08:19,082
Hadi canım. Sağ ol evlat.
156
00:08:20,000 --> 00:08:21,918
Kanka, ben de alabilir miyim?
157
00:08:29,801 --> 00:08:32,554
En azından martıları besliyoruz, değil mi?
158
00:08:34,014 --> 00:08:35,515
Bana atma!
159
00:08:36,558 --> 00:08:37,392
Çocuklar!
160
00:08:47,402 --> 00:08:49,612
Aşk sarhoşu beynimin ücra köşelerinde
161
00:08:49,696 --> 00:08:53,408
tüm yükü Mary Anne'e yıkmanın
yanlış olduğunu biliyordum.
162
00:08:55,076 --> 00:08:56,745
Ama bu kaderdi...
163
00:08:57,746 --> 00:09:00,123
...ve kader hiçbir bakıcıyı beklemez.
164
00:09:01,291 --> 00:09:02,250
Ne düşünüyorsun?
165
00:09:02,751 --> 00:09:05,503
Burger Garden'da ezeceğim hamburgerleri.
166
00:09:05,587 --> 00:09:10,508
Tanrım. Burger Garden'a mı gideceksin?
Bu çok çılgın! Ben nerede olacağım dersin?
167
00:09:12,343 --> 00:09:13,762
Burger Garden!
168
00:09:14,304 --> 00:09:16,222
Harika. Orada görüşürüz o zaman.
169
00:09:20,435 --> 00:09:22,187
Jordan! Adam! Nicky!
170
00:09:22,270 --> 00:09:23,104
Hadi ama!
171
00:09:24,064 --> 00:09:25,148
Tanrım.
172
00:09:25,732 --> 00:09:29,110
Seni çıkaralım mı
yoksa bunu Instagram için mi yapıyorsun?
173
00:09:29,194 --> 00:09:30,737
Çıkarın lütfen.
174
00:09:32,238 --> 00:09:35,366
Gördüğünüz gibi
resmen batmış durumdayım
175
00:09:35,450 --> 00:09:41,247
çünkü sözde dostum ve bakıcı ortağım
beni martılara yem olmak üzere terk edip
176
00:09:41,331 --> 00:09:44,167
kendinden yaşça büyük
bir cankurtarana kaçtı.
177
00:09:45,335 --> 00:09:48,379
-Özür dilerim, merhaba. Ben Mary Anne.
-Merhaba.
178
00:09:48,463 --> 00:09:50,715
Ben de Alex. Ve özür dileme.
179
00:09:50,799 --> 00:09:54,511
Buralıyım ve yıllar içinde şu plajda
kaç kişiyi kumdan çıkardım,
180
00:09:54,594 --> 00:09:55,762
saymakla bitiremem.
181
00:10:02,352 --> 00:10:03,978
Borcumu nasıl ödeyebilirim?
182
00:10:04,062 --> 00:10:05,772
Dondurma? Kına dövmesi?
183
00:10:06,564 --> 00:10:09,609
-Neredeyse ölü bir evcil yengeç?
-Çok komiksin.
184
00:10:09,692 --> 00:10:11,986
Beni az tanıyan herkes bunu söyler.
185
00:10:12,570 --> 00:10:13,822
Bu kuzenim Toby.
186
00:10:13,905 --> 00:10:15,532
Kanada'dan geldi.
187
00:10:15,615 --> 00:10:17,575
-Merhaba.
-Sonra takılalım mı?
188
00:10:17,951 --> 00:10:19,536
Olmaz.
189
00:10:19,869 --> 00:10:22,705
Bakıcı ortağımla görüşmem lazım.
190
00:10:22,789 --> 00:10:24,707
Bana ayıracak vakti varsa tabii.
191
00:10:28,711 --> 00:10:29,629
Meşgul gibi.
192
00:10:30,880 --> 00:10:33,758
Sana numaramı vereyim.
Fikrin değişirse mesaj at.
193
00:10:35,135 --> 00:10:38,096
Scott dedi ki
akşamüstü Burger Garden'a gidecekmiş,
194
00:10:38,179 --> 00:10:39,722
yani gözümüzü dört açalım.
195
00:10:39,806 --> 00:10:41,307
İyi ki bikini alacaktık.
196
00:10:41,391 --> 00:10:45,019
Bikini işini muhtemelen ertelemeliyiz.
Zaten hava da buz gibi.
197
00:10:45,520 --> 00:10:47,230
İyi ki güneşte eğlenecektik.
198
00:10:47,313 --> 00:10:50,608
Yeni arkadaşım Alex
ve kuzenini de çağırıyorum o zaman.
199
00:10:50,692 --> 00:10:52,152
Scott onları sever mi?
200
00:10:52,235 --> 00:10:55,405
Stacey, neredeyse hiç tanımadığın,
201
00:10:55,488 --> 00:10:58,741
gayet vasat bir çocuk için
niye kendini değiştiriyorsun?
202
00:11:00,118 --> 00:11:02,912
Kusura bakma
ama sen benim kadar şey değilsin...
203
00:11:02,996 --> 00:11:04,998
Ne değilim? Olgun mu değilim?
204
00:11:05,081 --> 00:11:08,334
Bana verilen işi yapacak kadar
olgunum en azından.
205
00:11:08,418 --> 00:11:12,422
Mary Anne'in haklı olduğunu biliyordum.
İyi bir bakıcı olmamıştım.
206
00:11:13,006 --> 00:11:14,090
İyi bir dost da.
207
00:11:14,924 --> 00:11:16,301
Ama Scott buna değerdi.
208
00:11:16,968 --> 00:11:17,844
Değil mi?
209
00:11:18,720 --> 00:11:22,640
Araba yıkama! Babamın arabası yıkanacak!
210
00:11:22,724 --> 00:11:24,976
Watson ve Liz menü tadımındayken
211
00:11:25,059 --> 00:11:28,479
Kristy'nin aklına
kendince müthiş fikirlerinden biri geldi.
212
00:11:28,563 --> 00:11:32,066
Çocukları oyala, ev işlerini hallet.
Ne ters gidebilirdi ki?
213
00:11:32,150 --> 00:11:34,944
-Sizde şu büyük süngerlerden var mı?
-Garajda.
214
00:11:35,028 --> 00:11:38,072
Ama mavi kapılı küçük odaya girme sakın.
215
00:11:40,992 --> 00:11:43,870
Babam bütün sırlarını orada saklıyor.
216
00:12:10,605 --> 00:12:12,023
Andrew!
217
00:12:14,776 --> 00:12:16,110
Andrew, dostum!
218
00:12:23,743 --> 00:12:24,577
Hayır.
219
00:12:26,955 --> 00:12:29,415
Hayır, ovma teli o!
220
00:12:29,499 --> 00:12:31,084
Boyayı çizeceksiniz!
221
00:12:31,960 --> 00:12:33,127
Hayır!
222
00:12:34,295 --> 00:12:35,505
Hayır!
223
00:12:37,298 --> 00:12:39,884
-Adamın saati yokmuş, niye?
-Bilmem.
224
00:12:40,343 --> 00:12:41,928
Saatleri geri almışlar.
225
00:12:43,596 --> 00:12:44,681
Anladın mı Stacey?
226
00:12:44,764 --> 00:12:46,599
Hani saatleri geri alıyorlar...
227
00:12:47,058 --> 00:12:48,351
Boş verin.
228
00:12:50,353 --> 00:12:51,604
Birini mi arıyorsun?
229
00:12:52,522 --> 00:12:53,564
Pardon, ne?
230
00:12:53,648 --> 00:12:58,361
Hamburgerleri ezen, uzun boylu, bronz,
iri yarı bir yakışıklı arıyor.
231
00:12:59,112 --> 00:13:00,905
Ben de hamburger ezerim.
232
00:13:08,121 --> 00:13:12,625
Arabayı boşa alıp yola itsek
ve biri çarpsın diye dua etsek,
233
00:13:12,709 --> 00:13:17,547
Watson gelince "Arabayı çalmak istediler
ama kaza yapıp kaçtılar." desek?
234
00:13:17,630 --> 00:13:20,717
Garaja da koyabilirsin.
235
00:13:21,759 --> 00:13:24,387
Babam zaten
bu arabayı kullanmıyor sayılır.
236
00:13:24,721 --> 00:13:29,684
Gerçekten çok eski
ve bugüne kadar 100 taneden az üretilmiş.
237
00:13:37,275 --> 00:13:39,152
Tanrım, geldi işte. Ne yapayım?
238
00:13:39,235 --> 00:13:40,320
Ona hediye al.
239
00:13:40,403 --> 00:13:43,156
Harika fikir.
Sonuçta o da bana hediye verdi.
240
00:13:43,239 --> 00:13:45,074
Ne? Hayır, şaka yapıyordum.
241
00:13:45,408 --> 00:13:49,662
-O sana düdük verdi, hem de kazara.
-Sen erkeksin. Gel benimle.
242
00:13:49,996 --> 00:13:53,124
-Neyle uğraşıyorum, görüyor musun?
-Anlayabiliyorum.
243
00:13:53,207 --> 00:13:55,626
Tiyatro kampında bir çocuğu beğendim,
244
00:13:55,710 --> 00:13:58,963
The Fantasticks'te
babasını oynayınca işler kızıştı.
245
00:13:59,547 --> 00:14:00,423
Peki ya sen?
246
00:14:01,049 --> 00:14:01,883
Bana ne olmuş?
247
00:14:02,300 --> 00:14:03,551
Hiç âşık oldun mu?
248
00:14:05,553 --> 00:14:07,013
Aslında bir çocuk var.
249
00:14:07,638 --> 00:14:08,473
Logan.
250
00:14:09,015 --> 00:14:10,058
Buna aşk diyemem
251
00:14:10,141 --> 00:14:13,478
ama onu her gördüğümde
bacaklarım jöleye dönüyor.
252
00:14:14,312 --> 00:14:15,980
Ama çok az konuştuk.
253
00:14:16,439 --> 00:14:18,649
Mary Anne, onunla konuş
254
00:14:18,733 --> 00:14:23,237
yoksa seni görünce onun da bacakları
jöleye dönüyor mu, hep merak edersin.
255
00:14:26,032 --> 00:14:29,118
-Bir erkek olarak bu hoşuna gider mi?
-Duruma bağlı.
256
00:14:29,202 --> 00:14:31,871
Bu oğlan yumuşakçalarla ilgileniyor mu?
257
00:14:31,954 --> 00:14:32,955
Boş ver.
258
00:14:33,915 --> 00:14:35,750
Hayır, demek istediğim,
259
00:14:36,501 --> 00:14:39,712
özel birinden geldikten sonra
her şey özel olabilir.
260
00:14:42,924 --> 00:14:44,342
Tanrım, işte orada.
261
00:14:55,645 --> 00:14:56,562
Selam tatlım.
262
00:14:57,188 --> 00:14:59,065
O çikolata ne? Satıyor musun?
263
00:14:59,440 --> 00:15:01,776
Bebeğim, galiba onlar sana.
264
00:15:02,318 --> 00:15:04,487
Yine plajda bir kız sana âşık olmuş.
265
00:15:06,364 --> 00:15:07,448
Hayır...
266
00:15:07,532 --> 00:15:08,366
Onlar...
267
00:15:08,449 --> 00:15:09,534
Benim.
268
00:15:10,451 --> 00:15:12,870
Tuttuğun için sağ ol canım kız arkadaşım.
269
00:15:21,170 --> 00:15:22,880
Üzgünüm, gitmeliyim.
270
00:15:26,384 --> 00:15:30,596
Bilge bir şairin dediği gibi,
kararan ruhum yaralı ve acı çekiyordu.
271
00:15:30,930 --> 00:15:33,975
Plajdayken yağmur yağsın diye
dua ediyordum.
272
00:15:34,058 --> 00:15:37,770
-İyi olacak mısın?
-Kendimi düpedüz rezil ettim.
273
00:15:38,354 --> 00:15:39,856
Aynen dediğin gibi oldu.
274
00:15:41,941 --> 00:15:44,777
Byron, biraz yalnız kalmak
istiyorum dostum.
275
00:15:45,361 --> 00:15:47,864
Bize ne dediğini ona söyleyelim mi dostum?
276
00:15:47,947 --> 00:15:49,574
-Sakın!
-Ne söyleyeceksiniz?
277
00:15:50,575 --> 00:15:52,577
-Byron sana...
-Sus be!
278
00:15:53,369 --> 00:15:54,662
Tamam, herkes dışarı.
279
00:15:56,706 --> 00:15:57,790
Byron, gel buraya.
280
00:15:59,125 --> 00:16:01,544
Abini itmemelisin, biliyorsun, değil mi?
281
00:16:02,044 --> 00:16:03,588
Jordan tam bir hödük.
282
00:16:04,338 --> 00:16:05,298
Ama haklı.
283
00:16:06,257 --> 00:16:07,175
Seni seviyorum.
284
00:16:08,217 --> 00:16:10,428
Byron, ben senden çok büyüğüm.
285
00:16:11,387 --> 00:16:16,225
Ama yine de müthiş biri olduğunu düşünüyor
ve bir dost olarak sana değer veriyorum.
286
00:16:18,394 --> 00:16:19,729
Ne yapalım, olsun.
287
00:16:21,355 --> 00:16:22,356
Sarılalım mı?
288
00:16:23,441 --> 00:16:27,445
Byron'ın kırık kalbini onarırken
benimki de iyileşmeye başlıyordu.
289
00:16:27,528 --> 00:16:28,654
Kaç para?
290
00:16:28,738 --> 00:16:29,989
Ama Stoneybrook'ta...
291
00:16:30,072 --> 00:16:31,782
Sırf çamurluk boyası mı?
292
00:16:32,825 --> 00:16:36,829
Hayır, boyanın gizlice
ve yerinde yapılması lazım
293
00:16:36,913 --> 00:16:38,581
çünkü araba süremiyorum.
294
00:16:38,664 --> 00:16:41,918
...maalesef bazı şeyleri onarmak
çok pahalıydı.
295
00:16:42,627 --> 00:16:44,921
Durun, gizli numaradan biri arıyor.
296
00:16:45,671 --> 00:16:48,341
Alo, Kristy Thomas,
Bakıcılar Kulübü başkanı.
297
00:16:48,508 --> 00:16:49,675
Merhaba Kristy.
298
00:16:49,759 --> 00:16:52,386
Telefonlarımı özellikle açmıyorsun galiba.
299
00:16:52,470 --> 00:16:53,304
Ne?
300
00:16:53,638 --> 00:16:54,514
Yok canım.
301
00:16:55,056 --> 00:16:57,391
Bir sürü sahte arama geliyor da.
302
00:16:57,558 --> 00:16:58,976
Kapatmalıyım, güle güle.
303
00:16:59,060 --> 00:17:02,605
Evet, arabamla ilgili
söylemek istediğin bir şey var mı?
304
00:17:08,277 --> 00:17:10,988
Garaja ittim.
Yağacak gibiydi. Rica ederim.
305
00:17:11,072 --> 00:17:13,783
Peki bütün arkasındaki o çizikler?
306
00:17:14,534 --> 00:17:17,745
Karen sırların olduğunu söyleyince
mavi kapılı odaya girdim,
307
00:17:17,828 --> 00:17:20,831
kilitli kaldım,
onlar da ovma teliyle arabanı sildi.
308
00:17:20,915 --> 00:17:23,876
Şimdi sen de beni öldüreceksin,
sırrın da bu olacak
309
00:17:23,960 --> 00:17:25,503
ve çok ama çok affedersin.
310
00:17:25,586 --> 00:17:28,506
Dinle, anlıyorum. Karen zor bir çocuk.
311
00:17:28,839 --> 00:17:33,302
Ama beni dinle. Benim gizli sırlarım yok.
Tamam mı? Normal biriyim.
312
00:17:33,803 --> 00:17:34,637
Yemin ederim.
313
00:17:35,137 --> 00:17:35,972
Anlaşıldı.
314
00:17:36,556 --> 00:17:41,185
Peki bu konuyla ilgili
anneme dürüst olmamız lazım mı yoksa...
315
00:17:41,269 --> 00:17:42,228
Tanrım, hayır.
316
00:17:42,895 --> 00:17:43,729
Hayatta olmaz.
317
00:17:44,855 --> 00:17:45,690
Teşekkürler.
318
00:17:46,107 --> 00:17:47,108
Rica ederim.
319
00:17:47,984 --> 00:17:48,859
Ve...
320
00:17:49,151 --> 00:17:50,486
Yeni odamı çok sevdim.
321
00:17:50,570 --> 00:17:51,445
Öyle mi?
322
00:17:52,989 --> 00:17:53,823
İyi o zaman...
323
00:17:58,744 --> 00:18:01,122
Bir, iki, üç. Bastır takım!
324
00:18:01,205 --> 00:18:02,039
Ebe benim!
325
00:18:02,123 --> 00:18:05,459
Sea City'deki son günümüzde
nihayet özgürce eğlendim.
326
00:18:06,002 --> 00:18:10,881
Tipim nasıl, bir oğlan beni tanıyor mu,
umurumda değildi. Ben kendimi tanıyordum.
327
00:18:16,596 --> 00:18:18,264
Mary Anne, hemen dönerim.
328
00:18:23,644 --> 00:18:24,979
Selam tatlım.
329
00:18:25,062 --> 00:18:28,482
-Bir şeyi iade etmeye geldim.
-Plaj terliğimi mi buldun?
330
00:18:34,113 --> 00:18:35,698
Aşk öyle bir şeydir ki...
331
00:18:36,073 --> 00:18:39,493
Aslında aşka dair
henüz pek bir şey bildiğimi sanmıyorum.
332
00:18:43,956 --> 00:18:47,543
Ama bildiğim tek bir şey var,
sevginizi hak eden insanlar...
333
00:18:47,877 --> 00:18:48,753
Bak!
334
00:18:48,836 --> 00:18:51,005
...sizi hep sevmiş olanlardır.
335
00:18:51,255 --> 00:18:53,507
"Kabuğuma geri kaçtığım için üzgünüm."
336
00:18:53,591 --> 00:18:54,634
Richard mı?
337
00:18:57,637 --> 00:18:59,096
Bu ne yer acaba?
338
00:18:59,680 --> 00:19:00,931
Öğrenmemiz gerekecek.
339
00:19:05,019 --> 00:19:06,812
Ve sevginizi hak eden insanlar
340
00:19:07,146 --> 00:19:09,982
iyi günde, kötü günde
yanınızda olan insanlardır.
341
00:19:13,152 --> 00:19:16,280
Mary Anne, sana resmî bir özür borçluyum.
342
00:19:16,364 --> 00:19:20,201
Seni birçok açıdan
dımdızlak ortada bıraktım.
343
00:19:21,077 --> 00:19:22,411
Gerçekten çok üzgünüm.
344
00:19:23,621 --> 00:19:24,622
Şu çok komik:
345
00:19:25,164 --> 00:19:28,793
Hep havalı biri olduğunu düşünürdüm
ve bu yolculuk sırasında
346
00:19:28,876 --> 00:19:33,214
beni duygusal, aşırı tepki veren
bir ezik olarak görmenden çok korktum.
347
00:19:34,298 --> 00:19:38,636
Ama şimdi fark ediyorum ki
ikimiz de su katılmamış ezikleriz.
348
00:19:41,764 --> 00:19:43,474
Bize ufak bir şey aldım.
349
00:19:44,767 --> 00:19:46,769
Stacey McGill, yok artık!
350
00:19:47,853 --> 00:19:49,397
Tanrım!
351
00:19:49,980 --> 00:19:53,359
Bayıldım. Bunu yaptıracak vakti
ne ara buldun?
352
00:19:53,442 --> 00:19:54,318
Bu bir sır.
353
00:19:57,738 --> 00:19:59,407
Gitti Airbnb puanlarım.
354
00:19:59,657 --> 00:20:01,033
Plaj muhteşemdi.
355
00:20:01,450 --> 00:20:03,160
Umarım bu, son tatilim olmaz.
356
00:20:04,704 --> 00:20:07,248
Yine yanımda oturmak ister misin Byron?
357
00:20:07,331 --> 00:20:10,084
Galiba biraz mesafe koymamız lazım.
358
00:20:14,505 --> 00:20:15,381
Stacey?
359
00:20:29,437 --> 00:20:30,896
İçine bir şey yazdım.
360
00:20:31,230 --> 00:20:32,189
DENİZ KABUKLARI
361
00:20:32,690 --> 00:20:35,568
"Çok özel bir yumuşakça olan Stacey'ye."
362
00:20:36,569 --> 00:20:37,403
Bu doğru.
363
00:20:37,903 --> 00:20:39,947
Özel kısmı yani, yumuşakça değil.
364
00:20:47,121 --> 00:20:48,080
Hoşça kal Toby.
365
00:20:55,880 --> 00:20:58,090
-Dökül.
-İlk defa biriyle öpüştüm!
366
00:20:58,174 --> 00:21:00,050
Ne? Aman Tanrım!
367
00:21:00,134 --> 00:21:04,180
Bakalım, ilişkimiz nasıl olacak.
Belki tatilde Stoneybrook'a gelir.
368
00:21:05,055 --> 00:21:07,057
Belki çifte vatandaşlık alır.
369
00:21:07,349 --> 00:21:09,727
-Onu şimdiden özlüyorum.
-Tanrım.
370
00:22:19,839 --> 00:22:21,757
Altyazı çevirmeni: Zeynep Tangün