1 00:00:07,508 --> 00:00:09,510 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,183 STACEY'NİN YENİ AŞKI 3 00:00:17,226 --> 00:00:19,144 Bahar tatilinin ilk haftasıydı 4 00:00:19,228 --> 00:00:24,024 ve ilk şehir dışı işimiz için Mary Anne'le Stoneybrook'tan ayrılıp... 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,234 Sea City'ye gidiyoruz! 6 00:00:25,317 --> 00:00:28,779 Bir hafta, Pike ailesinin sekiz çocuğu, iki bakıcı. 7 00:00:28,862 --> 00:00:32,282 -Gideceğinize inanamıyorum. -Ben de babanın izin verdiğine. 8 00:00:32,950 --> 00:00:34,743 Richard bunu nasıl karşıladı? 9 00:00:39,665 --> 00:00:44,628 Aslına bakarsanız gayet iyi. Gerçi sadece mayo almama izin verdi. 10 00:00:44,711 --> 00:00:47,839 Böylece kendini yine bir nevi kontrol sahibi hissetti. 11 00:00:47,923 --> 00:00:51,426 Boş gecemizde bikini almaya gideriz. Kaynaşma şansımız olur. 12 00:00:51,510 --> 00:00:52,719 -Sahi mi? -Evet. 13 00:00:53,387 --> 00:00:54,513 Çok kıskandım. 14 00:00:54,596 --> 00:00:59,977 Ben Vermont'ta sıkıntıdan patlayacakken siz şaşaalı bir iş gezisine çıkıyorsunuz. 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,395 Mimi'yle olacaksın. 16 00:01:01,812 --> 00:01:03,313 O da sıkılacak. 17 00:01:03,397 --> 00:01:05,774 Sıkıcı demişken, tüm bu düğün işleri 18 00:01:05,857 --> 00:01:09,486 annemi yeryüzünün en sıradan insanına çevirdi. 19 00:01:09,570 --> 00:01:12,864 "Flüt kadeh mi, yayvan mı? Gül mü, orkide mi?" 20 00:01:12,948 --> 00:01:16,994 Karşımda sanki 1950'lerden kalma bir Brides dergisi var. 21 00:01:17,077 --> 00:01:19,913 En azından  deli gibi Tinder'da sevgili aramıyor. 22 00:01:21,039 --> 00:01:23,292 Sharon herkesi sağa kaydırır. 23 00:01:23,709 --> 00:01:25,544 O yüzden onu yalnız bırakamam. 24 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 Babam evde ve savunmasız olacak... 25 00:01:28,171 --> 00:01:30,924 Başka söze gerek yok. Görev başladı. 26 00:01:31,800 --> 00:01:35,137 Komik Tuzak projesi şu anda başlıyor. 27 00:01:35,220 --> 00:01:38,765 Dawn ve Mary Anne, anne ve babası kendiliğinden barışır diye umuyordu 28 00:01:38,849 --> 00:01:42,227 ama aylarca bekleyişten sonra daha aktif bir yol seçtiler. 29 00:01:42,311 --> 00:01:47,149 Tamam, o işlere girmeden önce bazı temel kurallar belirleyelim. 30 00:01:47,232 --> 00:01:49,860 -BK davranış kuralları. -Of ya. 31 00:01:49,943 --> 00:01:52,279 Mesai saatinde mesajlaşmak yok. 32 00:01:52,362 --> 00:01:54,823 Dikkatimiz dağılmamalı. 33 00:01:54,906 --> 00:01:58,201 Güneş kremi konusunda da her daim tetikte olun. 34 00:01:59,244 --> 00:02:01,121 En önemlisi de... 35 00:02:01,204 --> 00:02:04,374 Korkma. Yüzmek istersem pompamı bir saat sökebilirim. 36 00:02:04,458 --> 00:02:09,046 Yok. Yani güzelama en önemlisi... 37 00:02:11,590 --> 00:02:13,300 ...sizi özleyeceğim kızlar. 38 00:02:14,426 --> 00:02:17,512 Kristy, beni ağlatacaksın. 39 00:02:21,850 --> 00:02:22,934 Kızlar. 40 00:02:23,644 --> 00:02:25,896 Hadi ama, sadece bir hafta yokuz. 41 00:02:27,731 --> 00:02:28,607 Tamam. 42 00:02:31,026 --> 00:02:34,946 Davranış adabından yoksun sekiz çocukla araba yolculuğuna çıkmak da 43 00:02:35,030 --> 00:02:37,115 işte tam o kadar sürmüş gibi geldi. 44 00:02:37,240 --> 00:02:39,910 Ama üç kusma vakası 45 00:02:39,993 --> 00:02:43,246 ve 650 milyon "daha gelmedik mi" sorusundan sonra 46 00:02:43,330 --> 00:02:47,084 Mary Anne, Pike ailesi ve ben nihayet Sea City'ye vardık. 47 00:02:48,043 --> 00:02:50,003 Pike'lar, sol baştan say! 48 00:02:50,087 --> 00:02:51,588 -Mallory! -Jordan. 49 00:02:52,005 --> 00:02:52,839 Adam. 50 00:02:55,217 --> 00:02:56,677 -Dostum. -Byron. 51 00:02:56,760 --> 00:02:58,929 Nicky, Margo ve Claire. 52 00:02:59,012 --> 00:03:01,973 Baba, Claire değilim ben, Fido'yum. 53 00:03:04,893 --> 00:03:06,269 Vanessa, gel artık. 54 00:03:10,816 --> 00:03:13,026 Kararan ruhum yaralı ve acı çekiyor. 55 00:03:14,027 --> 00:03:16,196 Umarım plajdayken hep yağmur yağar. 56 00:03:17,781 --> 00:03:20,534 -Şiir döneminden geçiyor. -Hayır, geçmiyorum! 57 00:03:21,743 --> 00:03:23,412 Çok gıcık ama çocuklarımızı 58 00:03:23,495 --> 00:03:26,331 mutluluklarının peşinden gitmeye teşvik ediyoruz. 59 00:03:28,333 --> 00:03:29,710 Bu arada Stoneybrook'ta 60 00:03:29,793 --> 00:03:33,547 Dawn çok kademeli bir planın birinci kısmını hayata geçiriyordu. 61 00:03:34,214 --> 00:03:35,632 Hâlâ bir cinayet yok. 62 00:03:42,097 --> 00:03:44,307 Sharon, ne hoş bir sürpriz. 63 00:03:44,391 --> 00:03:46,143 Richie. 64 00:03:46,226 --> 00:03:47,436 Merhaba canım. 65 00:03:48,311 --> 00:03:51,940 Seni akşam yemeğine çağırmak için aradım. 66 00:03:52,315 --> 00:03:54,443 Belki bir şişe şarabı paylaşırız. 67 00:03:54,526 --> 00:03:55,402 Tamam. 68 00:03:55,485 --> 00:03:56,778 Buzlu mu? 69 00:03:56,862 --> 00:03:58,488 Kimse şarabı buzlu içmez. 70 00:03:58,572 --> 00:04:02,492 -Dawn, annenin telefonunu geri ver. -Richard, yapma be dostum. 71 00:04:02,576 --> 00:04:04,077 Aşka bir şans ver. 72 00:04:04,369 --> 00:04:06,705 Eskiden minik kaplumbağasıydın ya hani? 73 00:04:07,706 --> 00:04:10,459 Sen ne dedin... Sen bunu... Yoksa sana o mu... 74 00:04:10,542 --> 00:04:13,128 Hayır, yıllığını buldum ve okumaya başladım. 75 00:04:13,211 --> 00:04:15,505 -Sakın. -Nasıl da âşıkmış. 76 00:04:15,589 --> 00:04:18,467 -Tamam. -Şimdiyse yapayalnız. 77 00:04:18,550 --> 00:04:20,677 Kapatıyorum. 78 00:04:20,761 --> 00:04:22,179 Hayır, kapatma... 79 00:04:23,555 --> 00:04:24,514 Olamaz. 80 00:04:27,184 --> 00:04:30,103 Sarı odaya hoş geldiniz. Herhâlde favori odam bu. 81 00:04:30,187 --> 00:04:32,731 Okyanusu duyabiliyorsun. Çok romantik. 82 00:04:32,814 --> 00:04:35,400 Bir şey lazım olursa yandaki pembe odadayım. 83 00:04:35,484 --> 00:04:39,863 Kardeşlerinin giyinmesine yardım et de sonra plaja inelim, olur mu? 84 00:04:39,946 --> 00:04:40,781 Tamamdır. 85 00:04:43,617 --> 00:04:47,954 Tanrım. Bize burada kalalım diye para vereceklerine inanabiliyor musun? 86 00:04:48,038 --> 00:04:51,124 -Hayır. -Bu, hayatımızın en harika tatili olacak. 87 00:04:52,459 --> 00:04:56,004 En azından benim için. Sen bir sürü müthiş yere gitmişsindir. 88 00:04:56,087 --> 00:04:57,506 Bir dostumla gitmedim. 89 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 Deirdre cumartesi akşamına izin verdi. 90 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 Bikini almaya gidip gün batımında dönme dolaba binelim. 91 00:05:04,513 --> 00:05:07,057 Şu sprey boyamalı tişörtlerden de alalım. 92 00:05:07,140 --> 00:05:08,683 Kesinlikle. 93 00:05:10,268 --> 00:05:14,397 Mary Anne'le ben Sea City'ye ve yeni odamıza resmen vurulmuştuk. 94 00:05:15,941 --> 00:05:17,567 Ama Kristy... 95 00:05:17,651 --> 00:05:19,903 Evet? Ne düşünüyorsun? 96 00:05:20,529 --> 00:05:23,448 Kristy kendi odasına alışmakta biraz zorlanıyordu. 97 00:05:25,033 --> 00:05:26,076 Çok... 98 00:05:28,161 --> 00:05:28,995 ...büyük. 99 00:05:30,497 --> 00:05:31,957 Büyük, evet. 100 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 Büyük. 101 00:05:33,959 --> 00:05:38,088 Kristy, cumartesi günü annenle düğün için menü tadımına gideceğiz. 102 00:05:38,171 --> 00:05:41,550 Bizim için Karen ve Andrew'a bakar mısın? Yani benim için. 103 00:05:41,633 --> 00:05:43,176 Aslında bizim için. 104 00:05:45,971 --> 00:05:46,805 Elbette. 105 00:05:47,973 --> 00:05:50,183 Harika! Çok sağ ol... 106 00:05:52,102 --> 00:05:53,144 Çok teşekkürler. 107 00:05:54,813 --> 00:05:58,108 Peki, seni bırakayım da odanın keyfini çıkar. Bir yokla. 108 00:05:58,984 --> 00:05:59,985 Hepsi senin. 109 00:06:01,862 --> 00:06:02,696 Hoşça kal. 110 00:06:05,198 --> 00:06:06,324 O tarafa gidiyorum. 111 00:06:10,954 --> 00:06:13,123 Sea City'deki ilk tam günümüz. 112 00:06:13,206 --> 00:06:15,542 Mary Anne'le çok iyi bir takımız. 113 00:06:15,625 --> 00:06:19,254 Bay ve Bayan Pike 11 senedir ilk defa geç saate kadar uyurken 114 00:06:19,337 --> 00:06:20,922 biz tamamen uyanığız. 115 00:06:21,464 --> 00:06:23,341 Stacey, gel de şuna bak! 116 00:06:26,011 --> 00:06:26,845 Efendim? 117 00:06:26,928 --> 00:06:29,472 -Çin'e tünel kazıyoruz. -Yardım edeyim mi? 118 00:06:29,556 --> 00:06:33,268 -Hayır, toz ol kusmuk kafa. -Adam, Nicky'ye iyi davran. 119 00:06:33,351 --> 00:06:37,856 -Senin sözün geçmez. Annemiz değilsin. -Stacey'yle öyle konuşma! 120 00:06:37,939 --> 00:06:41,860 -Pike'lar kontrolden çıkmıştı. -Kibar olun ve Nicky'yi de oynatın. 121 00:06:45,322 --> 00:06:46,406 Ve birdenbire... 122 00:06:47,574 --> 00:06:49,117 ...ben de çıktım. 123 00:06:55,415 --> 00:06:58,835 -Demin kocamı gördüm. -Halımla evlisin sanıyordum. 124 00:06:59,252 --> 00:07:00,337 Ayrıca mesaideyiz. 125 00:07:00,420 --> 00:07:02,839 Göz göze geldik ve zaman durdu. 126 00:07:02,923 --> 00:07:04,132 Ona baksana! 127 00:07:04,215 --> 00:07:05,634 Cankurtaran, üç yönünde. 128 00:07:06,509 --> 00:07:07,344 Ne haber? 129 00:07:07,427 --> 00:07:11,139 Stacey, o adam senden çok büyük. 130 00:07:11,222 --> 00:07:12,641 En az 17 yaşındadır. 131 00:07:13,058 --> 00:07:15,310 Dikkatini çekmem lazım. Tipim nasıl? 132 00:07:15,393 --> 00:07:17,562 Tipin de söylediklerin de deli gibi. 133 00:07:17,646 --> 00:07:21,024 Dikkatini çekmek mi? Ne, boğuluyor gibi mi yapacaksın? 134 00:07:21,107 --> 00:07:22,400 Sence işe yarar mı? 135 00:07:23,276 --> 00:07:24,819 Gidip onunla konuşacağım. 136 00:07:27,280 --> 00:07:29,282 -Ve temizledim işte. -Evet. 137 00:07:31,326 --> 00:07:33,036 Merhaba, ben Stacey. 138 00:07:33,453 --> 00:07:34,287 Stacey McGill. 139 00:07:35,747 --> 00:07:39,292 Eski Manhattanlı, şu an için de Connecticut, Stoneybrooklu. 140 00:07:39,793 --> 00:07:42,921 Ben de plajda çalışıyorum. 141 00:07:43,004 --> 00:07:46,216 O yüzden yardım lazım olursa selam çak moi. 142 00:07:46,299 --> 00:07:50,303 "Selam çak moi" mı? Belki boğulma taklidi yapsam daha iyiydi. 143 00:07:50,387 --> 00:07:51,221 Tamam, süper. 144 00:07:51,304 --> 00:07:52,263 Ben de Scott. 145 00:07:52,347 --> 00:07:53,431 Baksana Scott. 146 00:07:53,848 --> 00:07:54,724 Gazoz bitmiş. 147 00:07:54,808 --> 00:07:56,851 -Markete gitmek ister misin? -Olur. 148 00:07:56,935 --> 00:07:59,437 -Gitmem lazım. Görüşürüz. -Evet. Tabii. 149 00:08:00,730 --> 00:08:01,648 Bunu düşürdün. 150 00:08:02,273 --> 00:08:04,401 Sende kalsın, hediyem olsun tatlım. 151 00:08:06,152 --> 00:08:07,153 "Tatlım." 152 00:08:07,237 --> 00:08:09,948 Lakap ve romantik bir hediye. 153 00:08:10,031 --> 00:08:11,866 Bu daha başlangıçtı. 154 00:08:16,162 --> 00:08:17,080 Gazoz getirdim. 155 00:08:17,163 --> 00:08:19,082 Hadi canım. Sağ ol evlat. 156 00:08:20,000 --> 00:08:21,918 Kanka, ben de alabilir miyim? 157 00:08:29,801 --> 00:08:32,554 En azından martıları besliyoruz, değil mi? 158 00:08:34,014 --> 00:08:35,515 Bana atma! 159 00:08:36,558 --> 00:08:37,392 Çocuklar! 160 00:08:47,402 --> 00:08:49,612 Aşk sarhoşu beynimin ücra köşelerinde 161 00:08:49,696 --> 00:08:53,408 tüm yükü Mary Anne'e yıkmanın yanlış olduğunu biliyordum. 162 00:08:55,076 --> 00:08:56,745 Ama bu kaderdi... 163 00:08:57,746 --> 00:09:00,123 ...ve kader hiçbir bakıcıyı beklemez. 164 00:09:01,291 --> 00:09:02,250 Ne düşünüyorsun? 165 00:09:02,751 --> 00:09:05,503 Burger Garden'da ezeceğim hamburgerleri. 166 00:09:05,587 --> 00:09:10,508 Tanrım. Burger Garden'a mı gideceksin? Bu çok çılgın! Ben nerede olacağım dersin? 167 00:09:12,343 --> 00:09:13,762 Burger Garden! 168 00:09:14,304 --> 00:09:16,222 Harika. Orada görüşürüz o zaman. 169 00:09:20,435 --> 00:09:22,187 Jordan! Adam! Nicky! 170 00:09:22,270 --> 00:09:23,104 Hadi ama! 171 00:09:24,064 --> 00:09:25,148 Tanrım. 172 00:09:25,732 --> 00:09:29,110 Seni çıkaralım mı yoksa bunu Instagram için mi yapıyorsun? 173 00:09:29,194 --> 00:09:30,737 Çıkarın lütfen. 174 00:09:32,238 --> 00:09:35,366 Gördüğünüz gibi resmen batmış durumdayım 175 00:09:35,450 --> 00:09:41,247 çünkü sözde dostum ve bakıcı ortağım beni martılara yem olmak üzere terk edip 176 00:09:41,331 --> 00:09:44,167 kendinden yaşça büyük bir cankurtarana kaçtı. 177 00:09:45,335 --> 00:09:48,379 -Özür dilerim, merhaba. Ben Mary Anne. -Merhaba. 178 00:09:48,463 --> 00:09:50,715 Ben de Alex. Ve özür dileme. 179 00:09:50,799 --> 00:09:54,511 Buralıyım ve yıllar içinde şu plajda kaç kişiyi kumdan çıkardım, 180 00:09:54,594 --> 00:09:55,762 saymakla bitiremem. 181 00:10:02,352 --> 00:10:03,978 Borcumu nasıl ödeyebilirim? 182 00:10:04,062 --> 00:10:05,772 Dondurma? Kına dövmesi? 183 00:10:06,564 --> 00:10:09,609 -Neredeyse ölü bir evcil yengeç? -Çok komiksin. 184 00:10:09,692 --> 00:10:11,986 Beni az tanıyan herkes bunu söyler. 185 00:10:12,570 --> 00:10:13,822 Bu kuzenim Toby. 186 00:10:13,905 --> 00:10:15,532 Kanada'dan geldi. 187 00:10:15,615 --> 00:10:17,575 -Merhaba. -Sonra takılalım mı? 188 00:10:17,951 --> 00:10:19,536 Olmaz. 189 00:10:19,869 --> 00:10:22,705 Bakıcı ortağımla görüşmem lazım. 190 00:10:22,789 --> 00:10:24,707 Bana ayıracak vakti varsa tabii. 191 00:10:28,711 --> 00:10:29,629 Meşgul gibi. 192 00:10:30,880 --> 00:10:33,758 Sana numaramı vereyim. Fikrin değişirse mesaj at. 193 00:10:35,135 --> 00:10:38,096 Scott dedi ki akşamüstü Burger Garden'a gidecekmiş, 194 00:10:38,179 --> 00:10:39,722 yani gözümüzü dört açalım. 195 00:10:39,806 --> 00:10:41,307 İyi ki bikini alacaktık. 196 00:10:41,391 --> 00:10:45,019 Bikini işini muhtemelen ertelemeliyiz. Zaten hava da buz gibi. 197 00:10:45,520 --> 00:10:47,230 İyi ki güneşte eğlenecektik. 198 00:10:47,313 --> 00:10:50,608 Yeni arkadaşım Alex ve kuzenini de çağırıyorum o zaman. 199 00:10:50,692 --> 00:10:52,152 Scott onları sever mi? 200 00:10:52,235 --> 00:10:55,405 Stacey, neredeyse hiç tanımadığın, 201 00:10:55,488 --> 00:10:58,741 gayet vasat bir çocuk için niye kendini değiştiriyorsun? 202 00:11:00,118 --> 00:11:02,912 Kusura bakma ama sen benim kadar şey değilsin... 203 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 Ne değilim? Olgun mu değilim? 204 00:11:05,081 --> 00:11:08,334 Bana verilen işi yapacak kadar olgunum en azından. 205 00:11:08,418 --> 00:11:12,422 Mary Anne'in haklı olduğunu biliyordum. İyi bir bakıcı olmamıştım. 206 00:11:13,006 --> 00:11:14,090 İyi bir dost da. 207 00:11:14,924 --> 00:11:16,301 Ama Scott buna değerdi. 208 00:11:16,968 --> 00:11:17,844 Değil mi? 209 00:11:18,720 --> 00:11:22,640 Araba yıkama! Babamın arabası yıkanacak! 210 00:11:22,724 --> 00:11:24,976 Watson ve Liz menü tadımındayken 211 00:11:25,059 --> 00:11:28,479 Kristy'nin aklına kendince müthiş fikirlerinden biri geldi. 212 00:11:28,563 --> 00:11:32,066 Çocukları oyala, ev işlerini hallet. Ne ters gidebilirdi ki? 213 00:11:32,150 --> 00:11:34,944 -Sizde şu büyük süngerlerden var mı? -Garajda. 214 00:11:35,028 --> 00:11:38,072 Ama mavi kapılı küçük odaya girme sakın. 215 00:11:40,992 --> 00:11:43,870 Babam bütün sırlarını orada saklıyor. 216 00:12:10,605 --> 00:12:12,023 Andrew! 217 00:12:14,776 --> 00:12:16,110 Andrew, dostum! 218 00:12:23,743 --> 00:12:24,577 Hayır. 219 00:12:26,955 --> 00:12:29,415 Hayır, ovma teli o! 220 00:12:29,499 --> 00:12:31,084 Boyayı çizeceksiniz! 221 00:12:31,960 --> 00:12:33,127 Hayır! 222 00:12:34,295 --> 00:12:35,505 Hayır! 223 00:12:37,298 --> 00:12:39,884 -Adamın saati yokmuş, niye? -Bilmem. 224 00:12:40,343 --> 00:12:41,928 Saatleri geri almışlar. 225 00:12:43,596 --> 00:12:44,681 Anladın mı Stacey? 226 00:12:44,764 --> 00:12:46,599 Hani saatleri geri alıyorlar... 227 00:12:47,058 --> 00:12:48,351 Boş verin. 228 00:12:50,353 --> 00:12:51,604 Birini mi arıyorsun? 229 00:12:52,522 --> 00:12:53,564 Pardon, ne? 230 00:12:53,648 --> 00:12:58,361 Hamburgerleri ezen, uzun boylu, bronz, iri yarı bir yakışıklı arıyor. 231 00:12:59,112 --> 00:13:00,905 Ben de hamburger ezerim. 232 00:13:08,121 --> 00:13:12,625 Arabayı boşa alıp yola itsek ve biri çarpsın diye dua etsek, 233 00:13:12,709 --> 00:13:17,547 Watson gelince "Arabayı çalmak istediler ama kaza yapıp kaçtılar." desek? 234 00:13:17,630 --> 00:13:20,717 Garaja da koyabilirsin. 235 00:13:21,759 --> 00:13:24,387 Babam zaten bu arabayı kullanmıyor sayılır. 236 00:13:24,721 --> 00:13:29,684 Gerçekten çok eski ve bugüne kadar 100 taneden az üretilmiş. 237 00:13:37,275 --> 00:13:39,152 Tanrım, geldi işte. Ne yapayım? 238 00:13:39,235 --> 00:13:40,320 Ona hediye al. 239 00:13:40,403 --> 00:13:43,156 Harika fikir. Sonuçta o da bana hediye verdi. 240 00:13:43,239 --> 00:13:45,074 Ne? Hayır, şaka yapıyordum. 241 00:13:45,408 --> 00:13:49,662 -O sana düdük verdi, hem de kazara. -Sen erkeksin. Gel benimle. 242 00:13:49,996 --> 00:13:53,124 -Neyle uğraşıyorum, görüyor musun? -Anlayabiliyorum. 243 00:13:53,207 --> 00:13:55,626 Tiyatro kampında bir çocuğu beğendim, 244 00:13:55,710 --> 00:13:58,963 The Fantasticks'te babasını oynayınca işler kızıştı. 245 00:13:59,547 --> 00:14:00,423 Peki ya sen? 246 00:14:01,049 --> 00:14:01,883 Bana ne olmuş? 247 00:14:02,300 --> 00:14:03,551 Hiç âşık oldun mu? 248 00:14:05,553 --> 00:14:07,013 Aslında bir çocuk var. 249 00:14:07,638 --> 00:14:08,473 Logan. 250 00:14:09,015 --> 00:14:10,058 Buna aşk diyemem 251 00:14:10,141 --> 00:14:13,478 ama onu her gördüğümde bacaklarım jöleye dönüyor. 252 00:14:14,312 --> 00:14:15,980 Ama çok az konuştuk. 253 00:14:16,439 --> 00:14:18,649 Mary Anne, onunla konuş 254 00:14:18,733 --> 00:14:23,237 yoksa seni görünce onun da bacakları jöleye dönüyor mu, hep merak edersin. 255 00:14:26,032 --> 00:14:29,118 -Bir erkek olarak bu hoşuna gider mi? -Duruma bağlı. 256 00:14:29,202 --> 00:14:31,871 Bu oğlan yumuşakçalarla ilgileniyor mu? 257 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 Boş ver. 258 00:14:33,915 --> 00:14:35,750 Hayır, demek istediğim, 259 00:14:36,501 --> 00:14:39,712 özel birinden geldikten sonra her şey özel olabilir. 260 00:14:42,924 --> 00:14:44,342 Tanrım, işte orada. 261 00:14:55,645 --> 00:14:56,562 Selam tatlım. 262 00:14:57,188 --> 00:14:59,065 O çikolata ne? Satıyor musun? 263 00:14:59,440 --> 00:15:01,776 Bebeğim, galiba onlar sana. 264 00:15:02,318 --> 00:15:04,487 Yine plajda bir kız sana âşık olmuş. 265 00:15:06,364 --> 00:15:07,448 Hayır... 266 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 Onlar... 267 00:15:08,449 --> 00:15:09,534 Benim. 268 00:15:10,451 --> 00:15:12,870 Tuttuğun için sağ ol canım kız arkadaşım. 269 00:15:21,170 --> 00:15:22,880 Üzgünüm, gitmeliyim. 270 00:15:26,384 --> 00:15:30,596 Bilge bir şairin dediği gibi, kararan ruhum yaralı ve acı çekiyordu. 271 00:15:30,930 --> 00:15:33,975 Plajdayken yağmur yağsın diye dua ediyordum. 272 00:15:34,058 --> 00:15:37,770 -İyi olacak mısın? -Kendimi düpedüz rezil ettim. 273 00:15:38,354 --> 00:15:39,856 Aynen dediğin gibi oldu. 274 00:15:41,941 --> 00:15:44,777 Byron, biraz yalnız kalmak istiyorum dostum. 275 00:15:45,361 --> 00:15:47,864 Bize ne dediğini ona söyleyelim mi dostum? 276 00:15:47,947 --> 00:15:49,574 -Sakın! -Ne söyleyeceksiniz? 277 00:15:50,575 --> 00:15:52,577 -Byron sana... -Sus be! 278 00:15:53,369 --> 00:15:54,662 Tamam, herkes dışarı. 279 00:15:56,706 --> 00:15:57,790 Byron, gel buraya. 280 00:15:59,125 --> 00:16:01,544 Abini itmemelisin, biliyorsun, değil mi? 281 00:16:02,044 --> 00:16:03,588 Jordan tam bir hödük. 282 00:16:04,338 --> 00:16:05,298 Ama haklı. 283 00:16:06,257 --> 00:16:07,175 Seni seviyorum. 284 00:16:08,217 --> 00:16:10,428 Byron, ben senden çok büyüğüm. 285 00:16:11,387 --> 00:16:16,225 Ama yine de müthiş biri olduğunu düşünüyor ve bir dost olarak sana değer veriyorum. 286 00:16:18,394 --> 00:16:19,729 Ne yapalım, olsun. 287 00:16:21,355 --> 00:16:22,356 Sarılalım mı? 288 00:16:23,441 --> 00:16:27,445 Byron'ın kırık kalbini onarırken benimki de iyileşmeye başlıyordu. 289 00:16:27,528 --> 00:16:28,654 Kaç para? 290 00:16:28,738 --> 00:16:29,989 Ama Stoneybrook'ta... 291 00:16:30,072 --> 00:16:31,782 Sırf çamurluk boyası mı? 292 00:16:32,825 --> 00:16:36,829 Hayır, boyanın gizlice ve yerinde yapılması lazım 293 00:16:36,913 --> 00:16:38,581 çünkü araba süremiyorum. 294 00:16:38,664 --> 00:16:41,918 ...maalesef bazı şeyleri onarmak çok pahalıydı. 295 00:16:42,627 --> 00:16:44,921 Durun, gizli numaradan biri arıyor. 296 00:16:45,671 --> 00:16:48,341 Alo, Kristy Thomas, Bakıcılar Kulübü başkanı. 297 00:16:48,508 --> 00:16:49,675 Merhaba Kristy. 298 00:16:49,759 --> 00:16:52,386 Telefonlarımı özellikle açmıyorsun galiba. 299 00:16:52,470 --> 00:16:53,304 Ne? 300 00:16:53,638 --> 00:16:54,514 Yok canım. 301 00:16:55,056 --> 00:16:57,391 Bir sürü sahte arama geliyor da. 302 00:16:57,558 --> 00:16:58,976 Kapatmalıyım, güle güle. 303 00:16:59,060 --> 00:17:02,605 Evet, arabamla ilgili söylemek istediğin bir şey var mı? 304 00:17:08,277 --> 00:17:10,988 Garaja ittim. Yağacak gibiydi. Rica ederim. 305 00:17:11,072 --> 00:17:13,783 Peki bütün arkasındaki o çizikler? 306 00:17:14,534 --> 00:17:17,745 Karen sırların olduğunu söyleyince mavi kapılı odaya girdim, 307 00:17:17,828 --> 00:17:20,831 kilitli kaldım, onlar da ovma teliyle arabanı sildi. 308 00:17:20,915 --> 00:17:23,876 Şimdi sen de beni öldüreceksin, sırrın da bu olacak 309 00:17:23,960 --> 00:17:25,503 ve çok ama çok affedersin. 310 00:17:25,586 --> 00:17:28,506 Dinle, anlıyorum. Karen zor bir çocuk. 311 00:17:28,839 --> 00:17:33,302 Ama beni dinle. Benim gizli sırlarım yok. Tamam mı? Normal biriyim. 312 00:17:33,803 --> 00:17:34,637 Yemin ederim. 313 00:17:35,137 --> 00:17:35,972 Anlaşıldı. 314 00:17:36,556 --> 00:17:41,185 Peki bu konuyla ilgili anneme dürüst olmamız lazım mı yoksa... 315 00:17:41,269 --> 00:17:42,228 Tanrım, hayır. 316 00:17:42,895 --> 00:17:43,729 Hayatta olmaz. 317 00:17:44,855 --> 00:17:45,690 Teşekkürler. 318 00:17:46,107 --> 00:17:47,108 Rica ederim. 319 00:17:47,984 --> 00:17:48,859 Ve... 320 00:17:49,151 --> 00:17:50,486 Yeni odamı çok sevdim. 321 00:17:50,570 --> 00:17:51,445 Öyle mi? 322 00:17:52,989 --> 00:17:53,823 İyi o zaman... 323 00:17:58,744 --> 00:18:01,122 Bir, iki, üç. Bastır takım! 324 00:18:01,205 --> 00:18:02,039 Ebe benim! 325 00:18:02,123 --> 00:18:05,459 Sea City'deki son günümüzde nihayet özgürce eğlendim. 326 00:18:06,002 --> 00:18:10,881 Tipim nasıl, bir oğlan beni tanıyor mu, umurumda değildi. Ben kendimi tanıyordum. 327 00:18:16,596 --> 00:18:18,264 Mary Anne, hemen dönerim. 328 00:18:23,644 --> 00:18:24,979 Selam tatlım. 329 00:18:25,062 --> 00:18:28,482 -Bir şeyi iade etmeye geldim. -Plaj terliğimi mi buldun? 330 00:18:34,113 --> 00:18:35,698 Aşk öyle bir şeydir ki... 331 00:18:36,073 --> 00:18:39,493 Aslında aşka dair henüz pek bir şey bildiğimi sanmıyorum. 332 00:18:43,956 --> 00:18:47,543 Ama bildiğim tek bir şey var, sevginizi hak eden insanlar... 333 00:18:47,877 --> 00:18:48,753 Bak! 334 00:18:48,836 --> 00:18:51,005 ...sizi hep sevmiş olanlardır. 335 00:18:51,255 --> 00:18:53,507 "Kabuğuma geri kaçtığım için üzgünüm." 336 00:18:53,591 --> 00:18:54,634 Richard mı? 337 00:18:57,637 --> 00:18:59,096 Bu ne yer acaba? 338 00:18:59,680 --> 00:19:00,931 Öğrenmemiz gerekecek. 339 00:19:05,019 --> 00:19:06,812 Ve sevginizi hak eden insanlar 340 00:19:07,146 --> 00:19:09,982 iyi günde, kötü günde yanınızda olan insanlardır. 341 00:19:13,152 --> 00:19:16,280 Mary Anne, sana resmî bir özür borçluyum. 342 00:19:16,364 --> 00:19:20,201 Seni birçok açıdan dımdızlak ortada bıraktım. 343 00:19:21,077 --> 00:19:22,411 Gerçekten çok üzgünüm. 344 00:19:23,621 --> 00:19:24,622 Şu çok komik: 345 00:19:25,164 --> 00:19:28,793 Hep havalı biri olduğunu düşünürdüm ve bu yolculuk sırasında 346 00:19:28,876 --> 00:19:33,214 beni duygusal, aşırı tepki veren bir ezik olarak görmenden çok korktum. 347 00:19:34,298 --> 00:19:38,636 Ama şimdi fark ediyorum ki ikimiz de su katılmamış ezikleriz. 348 00:19:41,764 --> 00:19:43,474 Bize ufak bir şey aldım. 349 00:19:44,767 --> 00:19:46,769 Stacey McGill, yok artık! 350 00:19:47,853 --> 00:19:49,397 Tanrım! 351 00:19:49,980 --> 00:19:53,359 Bayıldım. Bunu yaptıracak vakti ne ara buldun? 352 00:19:53,442 --> 00:19:54,318 Bu bir sır. 353 00:19:57,738 --> 00:19:59,407 Gitti Airbnb puanlarım. 354 00:19:59,657 --> 00:20:01,033 Plaj muhteşemdi. 355 00:20:01,450 --> 00:20:03,160 Umarım bu, son tatilim olmaz. 356 00:20:04,704 --> 00:20:07,248 Yine yanımda oturmak ister misin Byron? 357 00:20:07,331 --> 00:20:10,084 Galiba biraz mesafe koymamız lazım. 358 00:20:14,505 --> 00:20:15,381 Stacey? 359 00:20:29,437 --> 00:20:30,896 İçine bir şey yazdım. 360 00:20:31,230 --> 00:20:32,189 DENİZ KABUKLARI 361 00:20:32,690 --> 00:20:35,568 "Çok özel bir yumuşakça olan Stacey'ye." 362 00:20:36,569 --> 00:20:37,403 Bu doğru. 363 00:20:37,903 --> 00:20:39,947 Özel kısmı yani, yumuşakça değil. 364 00:20:47,121 --> 00:20:48,080 Hoşça kal Toby. 365 00:20:55,880 --> 00:20:58,090 -Dökül. -İlk defa biriyle öpüştüm! 366 00:20:58,174 --> 00:21:00,050 Ne? Aman Tanrım! 367 00:21:00,134 --> 00:21:04,180 Bakalım, ilişkimiz nasıl olacak. Belki tatilde Stoneybrook'a gelir. 368 00:21:05,055 --> 00:21:07,057 Belki çifte vatandaşlık alır. 369 00:21:07,349 --> 00:21:09,727 -Onu şimdiden özlüyorum. -Tanrım. 370 00:22:19,839 --> 00:22:21,757 Altyazı çevirmeni: Zeynep Tangün