1
00:00:07,508 --> 00:00:09,510
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,181 --> 00:00:16,183
STACEY E O CRUSH
3
00:00:17,226 --> 00:00:19,144
Era a primeira semana de férias,
4
00:00:19,228 --> 00:00:21,230
e Mary Anne e eu íamos sair
de Stoneybrook
5
00:00:21,313 --> 00:00:24,024
pro nosso primeiro trabalho de babá
fora da cidade em...
6
00:00:24,107 --> 00:00:25,234
Sea City!
7
00:00:25,317 --> 00:00:28,779
Uma semana, oito Pikes, duas babás.
8
00:00:28,862 --> 00:00:30,447
Não acredito que vão.
9
00:00:30,531 --> 00:00:32,866
Não acredito que seu pai deixou você ir.
10
00:00:33,033 --> 00:00:35,369
É, como o Richard está aguentando?
11
00:00:39,665 --> 00:00:40,541
Muito bem...
12
00:00:41,458 --> 00:00:42,543
apesar de tudo.
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,670
Ele me obrigou a só levar maiôs,
14
00:00:44,753 --> 00:00:48,048
que o fez sentir que, de novo,
exercia algum controle.
15
00:00:48,131 --> 00:00:49,925
Compraremos biquíni na noite de folga.
16
00:00:50,008 --> 00:00:51,885
-Será nossa chance de nos unirmos.
-Sério?
17
00:00:51,969 --> 00:00:52,803
Sim.
18
00:00:53,387 --> 00:00:54,513
Estou com inveja.
19
00:00:54,596 --> 00:00:57,266
Podem ir à uma viagem
de negócios fascinante,
20
00:00:57,349 --> 00:00:59,977
enquanto morrerei de tédio em Vermont.
21
00:01:00,060 --> 00:01:01,395
Você estará com Mimi.
22
00:01:01,687 --> 00:01:03,313
Ela também vai se entediar.
23
00:01:03,397 --> 00:01:05,983
Falando em tédio, essa coisa do casamento
24
00:01:06,066 --> 00:01:09,486
transformou minha mãe
na pessoa mais básica que já existiu.
25
00:01:09,861 --> 00:01:12,864
"Taças flute ou vintage?
Rosas ou orquídeas?"
26
00:01:12,948 --> 00:01:15,075
É como falar com uma revista de noivas
27
00:01:15,158 --> 00:01:16,994
dos anos 50.
28
00:01:17,077 --> 00:01:19,913
Pelo menos ela não está procurando
namorados no Tinder.
29
00:01:21,039 --> 00:01:23,292
Sharon se interessa por todos.
30
00:01:23,834 --> 00:01:25,544
Por isso não posso deixá-la sozinha.
31
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
Bem, meu pai estará em casa e vulnerável.
32
00:01:28,171 --> 00:01:29,631
Não diga mais nada.
33
00:01:29,756 --> 00:01:31,049
O jogo começou.
34
00:01:31,800 --> 00:01:33,468
O Projeto Armadilha dos Pais
35
00:01:33,677 --> 00:01:35,053
começa agora.
36
00:01:35,178 --> 00:01:36,597
Mary Anne e Dawn queriam
37
00:01:36,680 --> 00:01:38,765
que seus pais voltassem a ficar juntos
por si,
38
00:01:38,849 --> 00:01:42,185
mas depois de meses de espera,
decidiram fazer algo mais.
39
00:01:42,269 --> 00:01:45,230
Certo, antes de entrarmos nisso tudo,
40
00:01:45,314 --> 00:01:47,149
vamos colocar algumas regras.
41
00:01:47,232 --> 00:01:48,483
O Código de Conduta do BSC.
42
00:01:48,859 --> 00:01:49,860
Ai, cara.
43
00:01:49,943 --> 00:01:52,404
Sem mandar mensagens nas horas como babá.
44
00:01:52,487 --> 00:01:54,823
Não podemos ter distrações.
45
00:01:54,906 --> 00:01:58,201
E fiquem muito atentas com a aplicação
de protetor solar.
46
00:01:59,244 --> 00:02:00,662
E o mais importante…
47
00:02:00,746 --> 00:02:01,747
Não se preocupe.
48
00:02:01,830 --> 00:02:04,333
Posso desligar minha bomba por uma hora
se quiser nadar.
49
00:02:04,458 --> 00:02:06,001
Não. Digo, isso é bom,
50
00:02:06,752 --> 00:02:09,046
mais importante...
51
00:02:11,590 --> 00:02:13,300
é que sentir falta de vocês.
52
00:02:14,676 --> 00:02:17,512
Kristy, você vai me fazer chorar.
53
00:02:21,850 --> 00:02:22,934
Pessoal.
54
00:02:23,644 --> 00:02:25,896
Pessoal, qual é, é só por uma semana.
55
00:02:27,731 --> 00:02:28,607
Está bem.
56
00:02:31,151 --> 00:02:32,653
O que parecia a duração
57
00:02:32,736 --> 00:02:36,782
de uma viagem de carro
com oito crianças malcomportadas.
58
00:02:37,199 --> 00:02:39,910
Mas por fim depois de três incidentes
de vômito
59
00:02:39,993 --> 00:02:43,246
e 650 milhões de "já chegamos?"
60
00:02:43,330 --> 00:02:47,084
Mary Anne, a família Pike e eu,
enfim chegamos à Cidade do Mar.
61
00:02:48,043 --> 00:02:50,003
Pikes, chamada!
62
00:02:50,087 --> 00:02:51,588
-Mallory!
-Jordan.
63
00:02:52,005 --> 00:02:52,839
Adam.
64
00:02:55,801 --> 00:02:56,635
Byron.
65
00:02:56,760 --> 00:02:58,929
Nicky, Margo e Claire.
66
00:02:59,012 --> 00:03:01,973
Pai, não sou Claire, sou o Fido.
67
00:03:04,935 --> 00:03:06,186
Vanessa, vamos.
68
00:03:10,857 --> 00:03:13,610
Minha alma sombria está partida
e sofrendo.
69
00:03:14,027 --> 00:03:16,279
Espero que na praia só tenhamos chuva.
70
00:03:17,781 --> 00:03:19,324
Ela numa fase de poesia.
71
00:03:19,408 --> 00:03:20,534
Não estou!
72
00:03:21,785 --> 00:03:22,869
É muito irritante,
73
00:03:22,953 --> 00:03:26,331
mas incentivamos nossos filhos
a irem atrás da felicidade.
74
00:03:28,375 --> 00:03:30,544
Enquanto isso, em Stoneybrook,
75
00:03:30,627 --> 00:03:31,712
Dawn implementava
76
00:03:31,795 --> 00:03:34,131
a parte um do plano com várias partes.
77
00:03:34,297 --> 00:03:35,841
Nenhum assassinatos ainda.
78
00:03:42,097 --> 00:03:44,307
Sharon, que surpresa agradável.
79
00:03:44,391 --> 00:03:45,934
Richie.
80
00:03:46,226 --> 00:03:47,436
Olá, querido.
81
00:03:48,311 --> 00:03:51,940
Só liguei para dizer
que deveria vir jantar.
82
00:03:52,315 --> 00:03:54,443
Talvez pudéssemos dividir um vinho.
83
00:03:54,526 --> 00:03:55,402
Está bem.
84
00:03:55,485 --> 00:03:56,778
Com gelo.
85
00:03:56,903 --> 00:03:58,488
Ninguém bebe vinho com gelo.
86
00:03:58,572 --> 00:04:00,198
Dawn, devolva o celular da sua mãe.
87
00:04:00,282 --> 00:04:02,492
Richard, qual é, cara.
88
00:04:02,576 --> 00:04:04,077
Dê uma chance ao amor.
89
00:04:04,578 --> 00:04:06,705
Lembra quando era a tartaruguinha dela?
90
00:04:07,706 --> 00:04:08,749
O que você disse?
91
00:04:08,832 --> 00:04:10,459
Por que você... Ela te contou...
92
00:04:10,542 --> 00:04:13,044
Não achei o anuário dela e comecei a ler.
93
00:04:13,128 --> 00:04:15,505
-Não.
-Ela estava tão apaixonada.
94
00:04:15,589 --> 00:04:18,467
-Certo.
-Agora ela está tão sozinha.
95
00:04:18,550 --> 00:04:20,677
Vou desligar agora.
96
00:04:20,761 --> 00:04:22,179
Não.
97
00:04:23,555 --> 00:04:24,514
Ah, não.
98
00:04:27,184 --> 00:04:29,978
Bem-vindas ao quarto amarelo.
É o meu favorito.
99
00:04:30,103 --> 00:04:31,062
Dá pra ouvir o oceano
100
00:04:31,188 --> 00:04:32,147
É tão romântico.
101
00:04:32,814 --> 00:04:35,400
Estou ao lado no quarto rosa,
se precisarem de algo.
102
00:04:35,484 --> 00:04:38,153
Mallory, por que não ajuda suas irmãs
a se trocarem,
103
00:04:38,236 --> 00:04:39,863
e depois vamos à praia?
104
00:04:39,946 --> 00:04:40,781
Pode deixar.
105
00:04:43,617 --> 00:04:45,202
Meu Deus.
106
00:04:45,494 --> 00:04:47,954
Acredita que nos pagam pra ficar aqui?
107
00:04:48,038 --> 00:04:48,872
Não.
108
00:04:48,955 --> 00:04:51,124
Será a melhor viagem de nossas vidas.
109
00:04:52,459 --> 00:04:53,627
Bem, da minha vida.
110
00:04:53,710 --> 00:04:56,004
Deve ter ido a um milhão
de lugares incríveis.
111
00:04:56,087 --> 00:04:58,089
Não com uma das minhas melhores amigas.
112
00:04:58,799 --> 00:05:01,510
Deirdre disse que nossa folga
é sábado à noite.
113
00:05:01,593 --> 00:05:04,429
Iremos comprar biquíni
e andar de roda gigante.
114
00:05:04,513 --> 00:05:07,057
E comprar camisetas pintadas antiquadas.
115
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
Cem por cento.
116
00:05:10,268 --> 00:05:14,689
Mary Anne e eu estávamos obcecadas
com a Cidade do Mar e o nosso quarto.
117
00:05:15,941 --> 00:05:17,567
Mas a Kristy...
118
00:05:17,651 --> 00:05:19,903
Bem... o que acha?
119
00:05:20,695 --> 00:05:24,115
Kristy estava com dificuldade
pra se acostumar com o dela.
120
00:05:25,033 --> 00:05:26,076
Ele é...
121
00:05:28,161 --> 00:05:28,995
grande.
122
00:05:30,497 --> 00:05:31,957
Grande, sim.
123
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
Grande.
124
00:05:33,959 --> 00:05:35,502
Kristy, sua mãe e eu vamos
125
00:05:35,627 --> 00:05:38,213
provar o cardápio pro casamento no sábado.
126
00:05:38,296 --> 00:05:41,591
Pode cuidar da Karen
e do Andrew pra nós... Bem, pra mim.
127
00:05:41,675 --> 00:05:43,176
Bem, para nós.
128
00:05:45,971 --> 00:05:46,805
Claro.
129
00:05:47,973 --> 00:05:50,183
Ótimo! Obrigado, muito...
130
00:05:52,102 --> 00:05:53,144
Muito obrigado.
131
00:05:54,855 --> 00:05:56,982
Tá, vou deixar você curtir o espaço.
132
00:05:57,274 --> 00:05:58,191
Apenas sinta-o.
133
00:05:58,984 --> 00:05:59,985
É todo seu.
134
00:06:01,278 --> 00:06:02,487
Tchau.
135
00:06:05,323 --> 00:06:06,324
Vou por ali.
136
00:06:10,954 --> 00:06:13,123
Nosso primeiro dia em Cidade do Mar.
137
00:06:13,206 --> 00:06:15,709
Mary Anne e eu éramos uma equipe perfeita.
138
00:06:15,834 --> 00:06:19,254
Enquanto o Sr. e a Sra. Pike dormiam mais
pela primeira vez em 11 anos,
139
00:06:19,337 --> 00:06:20,922
nós estávamos vigilantes.
140
00:06:21,464 --> 00:06:23,341
Stacey, venha ver isto!
141
00:06:26,011 --> 00:06:26,845
Oi?
142
00:06:26,928 --> 00:06:28,555
Vamos cavar um buraco pra China.
143
00:06:28,638 --> 00:06:29,472
Posso ajudar?
144
00:06:29,556 --> 00:06:31,099
Não, vá embora, vomitador.
145
00:06:31,182 --> 00:06:33,268
Adam, seja bom com o Nicky, por favor.
146
00:06:33,351 --> 00:06:35,228
Não vamos te obedecer. Não é nossa mãe.
147
00:06:35,312 --> 00:06:37,856
Não fale assim com a Stacey!
148
00:06:37,939 --> 00:06:39,566
Os Pikes se descontrolaram.
149
00:06:39,691 --> 00:06:41,860
Seja legal e deixe o Nicky brincar.
150
00:06:45,322 --> 00:06:46,698
E de repente...
151
00:06:47,574 --> 00:06:49,117
eu também.
152
00:06:55,415 --> 00:06:57,125
Mary Anne, vi o meu marido.
153
00:06:57,208 --> 00:06:58,835
Achei que era o meu tapete.
154
00:06:59,252 --> 00:07:00,337
E temos trabalho.
155
00:07:00,420 --> 00:07:02,839
Cruzamos o olhar e o tempo parou.
156
00:07:02,923 --> 00:07:04,132
Olhe para ele!
157
00:07:04,215 --> 00:07:05,634
Salva-vidas, à direita.
158
00:07:06,509 --> 00:07:07,344
E aí, amigão?
159
00:07:07,427 --> 00:07:11,139
Stacey, esse homem
é velho demais para você.
160
00:07:11,222 --> 00:07:12,641
Tem pelo menos 17 anos.
161
00:07:13,016 --> 00:07:15,602
Preciso chamar a atenção dele. Como estou?
162
00:07:15,685 --> 00:07:17,562
Você parece doida.
163
00:07:17,812 --> 00:07:19,147
Chamar a atenção dele?
164
00:07:19,230 --> 00:07:21,024
O que vai fazer, fingir se afogar?
165
00:07:21,107 --> 00:07:22,984
Acha que isso daria certo?
166
00:07:23,318 --> 00:07:24,694
Vou conversar com ele.
167
00:07:27,280 --> 00:07:29,282
-E limpou tudo.
-Sim.
168
00:07:31,326 --> 00:07:33,036
Oi, sou a Stacey.
169
00:07:33,453 --> 00:07:34,287
Stacey McGill.
170
00:07:35,538 --> 00:07:37,999
Antes de Manhattan, agora de Stoneybrook,
171
00:07:38,416 --> 00:07:39,292
Connecticut.
172
00:07:39,793 --> 00:07:43,004
Também estou trabalhando na praia.
173
00:07:43,088 --> 00:07:46,216
Então, se precisar de ajuda,
só holla pra moi.
174
00:07:46,299 --> 00:07:47,968
"Holla pra moi"?
175
00:07:48,051 --> 00:07:50,303
Talvez deveria ter fingido me afogar.
176
00:07:50,387 --> 00:07:51,221
Legal.
177
00:07:51,304 --> 00:07:52,263
Sou o Scott.
178
00:07:52,347 --> 00:07:53,348
Ei, Scott.
179
00:07:53,807 --> 00:07:54,724
Acabou o refri.
180
00:07:54,808 --> 00:07:56,351
-Pode ir comprar?
-Sim.
181
00:07:56,685 --> 00:07:58,311
Preciso ir. Te vejo por aí?
182
00:07:58,395 --> 00:07:59,479
Sim. Claro.
183
00:08:00,730 --> 00:08:01,731
Deixou cair isto.
184
00:08:02,148 --> 00:08:02,983
Pode ficar.
185
00:08:03,066 --> 00:08:04,734
Meu presente pra você, fofa.
186
00:08:06,152 --> 00:08:07,153
Fofa
187
00:08:07,237 --> 00:08:09,948
Um apelido e um presente romântico.
188
00:08:10,031 --> 00:08:11,866
Era só o começo.
189
00:08:16,162 --> 00:08:17,080
Trouxe refri.
190
00:08:17,163 --> 00:08:19,249
Sem chance. Obrigado, garota.
191
00:08:20,000 --> 00:08:21,501
Ei, mano me dá esse?
192
00:08:29,801 --> 00:08:33,346
-Ao menos damos comida pras gaivotas, né?
-É.
193
00:08:34,014 --> 00:08:35,807
Não joguem areia.
194
00:08:36,558 --> 00:08:37,392
Pessoal!
195
00:08:38,643 --> 00:08:39,769
Meu Deus!
196
00:08:45,400 --> 00:08:46,234
Ai!
197
00:08:47,402 --> 00:08:50,447
Em algum lugar do meu cérebro
louco por meninos,
198
00:08:51,197 --> 00:08:54,034
sabia que não devia deixar
Mary Anne com todo o trabalho.
199
00:08:55,076 --> 00:08:56,745
Mas esse era o destino...
200
00:08:57,746 --> 00:09:00,123
o destino não espera por uma babá.
201
00:09:01,541 --> 00:09:02,792
No que está pensando?
202
00:09:02,876 --> 00:09:05,503
Em quantos hambúrgueres vou comer depois.
203
00:09:05,587 --> 00:09:06,463
Meu Deus.
204
00:09:06,963 --> 00:09:08,673
Ei, vai à lanchonete depois?
205
00:09:08,757 --> 00:09:10,508
Que louco! Chute onde eu vou?
206
00:09:12,594 --> 00:09:13,762
Comer hambúrguer!
207
00:09:14,345 --> 00:09:16,181
Legal. Nos vemos lá, então.
208
00:09:20,477 --> 00:09:22,187
Jordan! Adam! Nicky!
209
00:09:22,270 --> 00:09:23,104
Vamos!
210
00:09:24,064 --> 00:09:25,148
Meu Deus.
211
00:09:25,857 --> 00:09:29,110
Quer que a desenterremos ou faz isso
pro Instagram?
212
00:09:29,194 --> 00:09:30,737
Me desenterrem, por favor.
213
00:09:32,238 --> 00:09:35,366
Como pode ver,
estou literalmente com problemas,
214
00:09:35,450 --> 00:09:38,828
já que uma das minhas supostas
melhores amigas e cobabás
215
00:09:38,912 --> 00:09:41,247
me largou pra ser comida viva
pelas gaivotas.
216
00:09:41,331 --> 00:09:44,751
enquanto tenta se casar
com um salva-vidas muito velho.
217
00:09:45,335 --> 00:09:46,878
Desculpe, oi.
218
00:09:47,253 --> 00:09:48,379
-Sou Mary Anne.
-Oi.
219
00:09:48,463 --> 00:09:50,715
Sou Alex. E não se desculpe.
220
00:09:50,799 --> 00:09:52,550
Sou daqui e nem dá pra contar
221
00:09:52,634 --> 00:09:55,804
quanta gente desenterrei
nesta praia nos últimos anos.
222
00:10:02,352 --> 00:10:03,978
Como posso retribuir?
223
00:10:04,062 --> 00:10:05,772
Sorvete? Tatuagem de henna?
224
00:10:06,606 --> 00:10:08,149
Um caranguejo quase morto?
225
00:10:08,566 --> 00:10:09,609
Você é hilária.
226
00:10:09,692 --> 00:10:12,112
Pessoas que mal me conhecem dizem isso.
227
00:10:12,570 --> 00:10:13,822
Este é meu primo, Toby.
228
00:10:13,905 --> 00:10:15,532
É do Canadá, veio visitar.
229
00:10:15,615 --> 00:10:17,659
-Oi.
-Quer sair com a gente depois?
230
00:10:17,951 --> 00:10:19,536
Não posso.
231
00:10:19,953 --> 00:10:22,705
Minha cobabá e eu precisamos conversar,
232
00:10:22,789 --> 00:10:24,499
ela tiver tempo para mim.
233
00:10:28,711 --> 00:10:30,213
Ela parece bem ocupada.
234
00:10:30,380 --> 00:10:32,132
Olha, pegue meu telefone.
235
00:10:32,215 --> 00:10:33,800
Mande mensagem se mudar de ideia.
236
00:10:34,801 --> 00:10:38,096
Scott disse que vai à lanchonete
depois comer hambúrguer.
237
00:10:38,179 --> 00:10:39,722
então vamos ficar de olho.
238
00:10:39,806 --> 00:10:41,307
Comprar biquíni já era.
239
00:10:41,391 --> 00:10:43,476
Devíamos adiar a compra de biquíni.
240
00:10:43,560 --> 00:10:44,978
Afinal, está congelante.
241
00:10:45,520 --> 00:10:47,230
Já era a diversão no sol.
242
00:10:47,313 --> 00:10:50,608
Vou convidar meu novo amigo Alex
e o primo para irem junto.
243
00:10:50,692 --> 00:10:53,278
-Acha que o Scott vai gostar deles?
-Stacey!
244
00:10:53,403 --> 00:10:57,490
por que está se virando no avesso
por esse cara totalmente comum
245
00:10:57,574 --> 00:10:58,741
que mal conhece?
246
00:11:00,243 --> 00:11:03,037
Sinto dizer, Mary Anne,
mas você não é tão...
247
00:11:03,121 --> 00:11:04,914
O quê? Tão madura quanto você?
248
00:11:05,039 --> 00:11:08,334
Mas sou o bastante pra fazer o trabalho
pro qual fui contratada.
249
00:11:08,543 --> 00:11:10,461
Sabia que Mary Anne tinha razão.
250
00:11:10,628 --> 00:11:12,422
Não estava sendo uma boa babá,
251
00:11:13,006 --> 00:11:14,090
nem uma boa amiga,
252
00:11:14,924 --> 00:11:16,301
mas Scott valia a pena.
253
00:11:16,968 --> 00:11:17,844
Não valia?
254
00:11:18,720 --> 00:11:22,515
Lavagem de carro! Lavagem de carro!
Papai vai ter o carro lavado!
255
00:11:22,599 --> 00:11:25,059
Enquanto Watson e Liz provavam o cardápio,
256
00:11:25,226 --> 00:11:28,563
Kristy teve o que achou ser outra
de suas grandes ideias.
257
00:11:28,646 --> 00:11:30,857
Manter as crianças ocupadas
e as tarefas feitas.
258
00:11:30,940 --> 00:11:32,025
O que podia dar errado?
259
00:11:32,108 --> 00:11:34,027
Vocês têm esponjas grandes?
260
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
Na garagem.
261
00:11:35,028 --> 00:11:38,072
Apenas não entre no quartinho
com a porta azul.
262
00:11:40,992 --> 00:11:43,870
É onde meu pai guarda
todos os segredos dele.
263
00:12:10,605 --> 00:12:12,023
Oi, Andrew.
264
00:12:14,817 --> 00:12:16,110
Andrew, amigo!
265
00:12:23,868 --> 00:12:24,702
Não?
266
00:12:26,955 --> 00:12:29,415
Não, isso é palha de aço!
267
00:12:29,499 --> 00:12:31,084
Vai arranhar a tinta!
268
00:12:31,960 --> 00:12:33,127
Não!
269
00:12:34,295 --> 00:12:35,505
Não!
270
00:12:37,298 --> 00:12:38,967
Soube do relógio faminto?
271
00:12:39,050 --> 00:12:39,884
Não?
272
00:12:40,343 --> 00:12:41,928
Repetia cada segundo.
273
00:12:43,596 --> 00:12:44,681
Entendeu, Stacey?
274
00:12:44,764 --> 00:12:46,766
O tempo é medido em segundos, e...
275
00:12:47,350 --> 00:12:48,351
Nem se incomode.
276
00:12:50,395 --> 00:12:52,272
Está procurando alguém, Stacey?
277
00:12:52,522 --> 00:12:53,564
Desculpe, o quê?
278
00:12:53,648 --> 00:12:55,817
Ela está procurando um bonitão,
279
00:12:55,900 --> 00:12:58,361
alto, bronzeado, destruindo hambúrgueres.
280
00:12:59,195 --> 00:13:01,447
Sou um bonitão destruindo hambúrguer.
281
00:13:07,912 --> 00:13:10,039
E se pusermos o carro em ponto morto
282
00:13:10,123 --> 00:13:11,457
e o empurramos pra rua
283
00:13:11,541 --> 00:13:13,793
e com sorte batem nele,
e quando Watson chegar,
284
00:13:13,876 --> 00:13:17,547
diremos que alguém tentou roubar o carro,
mas bateu e fugiu.
285
00:13:17,630 --> 00:13:20,717
Ou você pode empurrá-lo pra garagem.
286
00:13:21,759 --> 00:13:24,387
O papai quase nunca dirige esse carro.
287
00:13:24,721 --> 00:13:26,306
É muito velho,
288
00:13:27,140 --> 00:13:29,475
e só foram feitos menos de 100.
289
00:13:37,275 --> 00:13:39,319
Meu Deus, ele chegou. O que eu faço?
290
00:13:39,402 --> 00:13:41,654
-Dê um presente pra ele.
-Grande ideia.
291
00:13:41,738 --> 00:13:43,156
Ele me deu um presente.
292
00:13:43,239 --> 00:13:45,450
O quê? Não, Stacey, eu brinquei.
293
00:13:45,575 --> 00:13:47,952
Ele lhe deu um apito, por acaso.
294
00:13:48,036 --> 00:13:49,829
E você é menino. Venha comigo.
295
00:13:50,038 --> 00:13:51,622
Viu o que tenho passado?
296
00:13:51,706 --> 00:13:53,082
Posso entender.
297
00:13:53,207 --> 00:13:55,168
Meu crush era um cara
no acampamento teatro,
298
00:13:55,251 --> 00:13:58,963
e as coisas se agravaram
quando fui pai dele em The Fantasticks.
299
00:13:59,547 --> 00:14:00,423
E você?
300
00:14:01,049 --> 00:14:01,883
E eu?
301
00:14:02,300 --> 00:14:03,551
Você já se apaixonou?
302
00:14:05,553 --> 00:14:07,013
Bem, tem um cara.
303
00:14:07,638 --> 00:14:08,473
Logan.
304
00:14:08,890 --> 00:14:10,141
Não diria que é amor,
305
00:14:10,224 --> 00:14:13,478
mas sempre que o vejo,
minhas pernas ficam bambas.
306
00:14:14,312 --> 00:14:15,897
Mas mal conversamos.
307
00:14:16,439 --> 00:14:17,273
Mary Anne,
308
00:14:17,815 --> 00:14:18,733
fale com ele,
309
00:14:18,858 --> 00:14:20,568
ou vai passar o resto da vida
310
00:14:20,651 --> 00:14:23,237
imaginando se as pernas dele ficam bambas
quando te vê.
311
00:14:26,032 --> 00:14:28,076
Como menino, gostaria disso?
312
00:14:28,159 --> 00:14:29,118
Depende.
313
00:14:29,202 --> 00:14:31,871
Sendo esse menino,
me interesso por moluscos?
314
00:14:32,246 --> 00:14:33,164
Esqueça.
315
00:14:33,915 --> 00:14:35,750
Não, o que eu quis dizer é...
316
00:14:36,209 --> 00:14:39,712
qualquer coisa pode ser
especial se vier de alguém especial.
317
00:14:42,924 --> 00:14:44,342
Meu Deus, lá está ele.
318
00:14:55,728 --> 00:14:56,562
Oi, fofa.
319
00:14:57,313 --> 00:14:59,440
Qual é a dos chocolates? Vai vender?
320
00:14:59,524 --> 00:15:00,525
Amor,
321
00:15:00,608 --> 00:15:01,984
acho que são para você.
322
00:15:02,360 --> 00:15:05,029
Outra garotinha da praia
apaixonada por você.
323
00:15:06,364 --> 00:15:07,448
Não, eu...
324
00:15:07,532 --> 00:15:08,366
Eles são...
325
00:15:08,449 --> 00:15:09,325
meus.
326
00:15:10,576 --> 00:15:13,162
Obrigado por segurá-los pra mim,
namorada amada.
327
00:15:21,170 --> 00:15:22,880
Desculpem, preciso ir.
328
00:15:26,384 --> 00:15:28,094
Como disse um sábio poeta,
329
00:15:28,177 --> 00:15:30,805
Minha alma sombria estava partida
e sofrendo.
330
00:15:30,930 --> 00:15:33,975
Esperava que na praia só tivéssemos chuva.
331
00:15:34,100 --> 00:15:35,476
Você vai ficar bem?
332
00:15:35,560 --> 00:15:37,520
Paguei o maior mico.
333
00:15:38,521 --> 00:15:39,939
Como disse que eu faria.
334
00:15:42,442 --> 00:15:44,694
Ei, Byron, preciso de um tempo, amigo.
335
00:15:45,236 --> 00:15:47,864
Devemos contar a ela
o que você disse, amigo?
336
00:15:47,947 --> 00:15:49,532
-Não ouse!
-Contar o quê?
337
00:15:50,366 --> 00:15:52,577
-Byron tem uma enorme...
-Cale a boca!
338
00:15:53,369 --> 00:15:54,704
Certo, todos pra fora.
339
00:15:56,706 --> 00:15:57,790
Byron, venha aqui.
340
00:15:59,125 --> 00:16:01,544
Sabe que não deve empurrar seu irmão, né?
341
00:16:02,044 --> 00:16:03,588
Jordan é um otário.
342
00:16:04,422 --> 00:16:05,506
Mas ele tem razão.
343
00:16:06,257 --> 00:16:07,175
Eu te amo.
344
00:16:08,217 --> 00:16:10,428
Sou velha demais pra você.
345
00:16:11,471 --> 00:16:14,348
Mas não significa que não ache você
uma pessoa maravilhosa,
346
00:16:14,599 --> 00:16:16,267
e valorize você como amigo.
347
00:16:18,519 --> 00:16:19,729
Posso aceitar isso.
348
00:16:21,898 --> 00:16:22,982
Abraço?
349
00:16:23,441 --> 00:16:25,526
Ao curar o coração ferido de Byron,
350
00:16:25,651 --> 00:16:27,487
senti o meu se curar também.
351
00:16:27,862 --> 00:16:28,696
Quanto?
352
00:16:28,779 --> 00:16:29,906
Mas em Stoneybrook...
353
00:16:30,031 --> 00:16:31,532
Só pra pintar bem a roda?
354
00:16:32,825 --> 00:16:35,661
Não, preciso que seja feito em segredo
355
00:16:35,995 --> 00:16:38,581
e no local porque não sei dirigir.
356
00:16:38,664 --> 00:16:41,876
Havia coisas que eram caras demais
para consertar.
357
00:16:42,627 --> 00:16:44,921
Espere, estão me ligando
de um número bloqueado.
358
00:16:45,630 --> 00:16:48,466
Oi, Kristy Thomas,
presidente do Clube das Babás.
359
00:16:48,549 --> 00:16:49,675
Olá, Kristy.
360
00:16:49,759 --> 00:16:52,386
Parece que está ignorando minhas ligações.
361
00:16:52,470 --> 00:16:53,304
O quê?
362
00:16:53,638 --> 00:16:54,514
Não mesmo.
363
00:16:55,056 --> 00:16:57,350
É que recebo tantas chamadas.
364
00:16:57,850 --> 00:16:58,976
Preciso ir. Tchau.
365
00:16:59,060 --> 00:17:02,605
É, tem algo que queira me contar
sobre meu carro?
366
00:17:08,277 --> 00:17:09,487
Coloquei na garagem.
367
00:17:09,570 --> 00:17:10,988
Parecia que ia chover. De nada.
368
00:17:11,072 --> 00:17:13,699
E os arranhões na parte de trás toda?
369
00:17:14,534 --> 00:17:17,745
Karen disse que você escondia coisas,
e fui ao quarto com porta azul,
370
00:17:17,828 --> 00:17:20,831
fiquei presa lá e eles passaram
palha de aço no seu carro.
371
00:17:20,915 --> 00:17:23,793
E agora vai me matar,
e esse será o seu segredo
372
00:17:23,876 --> 00:17:25,503
e sinto muito de verdade.
373
00:17:25,586 --> 00:17:28,506
Olhe, eu entendo. Karen é complicada.
374
00:17:28,839 --> 00:17:29,840
Mas me escute.
375
00:17:29,924 --> 00:17:31,801
Não tenho segredo nenhum.
376
00:17:31,884 --> 00:17:33,302
Está bem? Eu sou normal.
377
00:17:33,803 --> 00:17:34,637
Eu prometo.
378
00:17:35,137 --> 00:17:35,972
Entendido.
379
00:17:36,639 --> 00:17:41,185
E temos que ser honestos com minha mãe
sobre isso, ou...
380
00:17:41,269 --> 00:17:42,228
Meu Deus, não.
381
00:17:42,895 --> 00:17:43,729
Sem chance.
382
00:17:44,855 --> 00:17:45,690
Obrigada.
383
00:17:46,107 --> 00:17:47,108
De nada.
384
00:17:47,984 --> 00:17:48,818
E...
385
00:17:48,985 --> 00:17:50,486
gosto do meu novo quarto.
386
00:17:50,570 --> 00:17:51,445
Gosta?
387
00:17:52,989 --> 00:17:53,823
Bem, bom...
388
00:17:58,744 --> 00:18:01,122
Um, dois, três. Vamos, time!
389
00:18:01,205 --> 00:18:02,039
Está comigo.
390
00:18:02,123 --> 00:18:05,459
Nosso último dia na Cidade do Mar,
e enfim estava me divertindo.
391
00:18:05,960 --> 00:18:09,672
Não ligava pro meu visual,
ou se algum garoto sabia quem eu era.
392
00:18:09,797 --> 00:18:10,881
Eu sabia quem era.
393
00:18:16,596 --> 00:18:18,264
Mary Anne, já volto.
394
00:18:23,936 --> 00:18:24,979
Oi, fofa.
395
00:18:25,396 --> 00:18:27,231
Vim lhe devolver algo.
396
00:18:27,315 --> 00:18:28,482
Achou meu chinelo?
397
00:18:34,113 --> 00:18:35,698
O lance sobre o amor é...
398
00:18:36,073 --> 00:18:39,493
Na verdade,
ainda não sei muito sobre o amor.
399
00:18:43,956 --> 00:18:47,668
Mas uma coisa que sei é que as pessoas
que merecem o seu amor...
400
00:18:47,877 --> 00:18:48,753
Veja!
401
00:18:48,836 --> 00:18:51,005
...são as que sempre amaram você.
402
00:18:51,339 --> 00:18:53,507
"Desculpe ter me fechado de novo."
403
00:18:53,883 --> 00:18:54,717
Richard?
404
00:18:57,637 --> 00:18:59,096
O que será que ela come?
405
00:18:59,680 --> 00:19:00,890
Descobriremos.
406
00:19:05,019 --> 00:19:06,646
E quem merece o seu amor
407
00:19:07,146 --> 00:19:09,982
é quem fica ao seu lado
nos bons e maus momentos.
408
00:19:13,235 --> 00:19:16,280
Mary Anne, eu lhe devo desculpas formais.
409
00:19:16,530 --> 00:19:18,366
Decepcionei muito você
410
00:19:18,449 --> 00:19:20,034
de várias formas.
411
00:19:21,118 --> 00:19:22,411
Sinto muito mesmo.
412
00:19:23,496 --> 00:19:24,622
Sabe o que é engraçado?
413
00:19:25,164 --> 00:19:27,625
Sempre achei que você era tão legal,
414
00:19:27,708 --> 00:19:29,502
e tinha medo de que numa viagem
415
00:19:29,585 --> 00:19:33,214
você me visse como a idiota
emocional e exagerada que eu sou.
416
00:19:34,298 --> 00:19:35,132
Mas...
417
00:19:35,216 --> 00:19:38,636
agora percebo que somos as duas
completamente idiotas.
418
00:19:41,764 --> 00:19:43,474
Comprei uma coisinha pra nós.
419
00:19:44,767 --> 00:19:46,769
Stacey McGill, não fez isso!
420
00:19:47,853 --> 00:19:49,146
Meu Deus!
421
00:19:49,980 --> 00:19:53,234
Adorei. Quando achou tempo pra fazer isso?
422
00:19:53,442 --> 00:19:54,318
É segredo.
423
00:19:57,697 --> 00:19:59,657
Já era minha avaliação no Airbnb.
424
00:19:59,740 --> 00:20:01,117
A praia foi maneira.
425
00:20:01,492 --> 00:20:03,911
Rezo pra que essa viagem
não seja a derradeira.
426
00:20:04,662 --> 00:20:05,496
Oi, Byron.
427
00:20:05,579 --> 00:20:07,248
Quer seu lugar ao meu lado?
428
00:20:07,331 --> 00:20:10,084
Acho... acho que preciso de um tempo.
429
00:20:14,505 --> 00:20:15,381
Stacey?
430
00:20:29,645 --> 00:20:31,021
Escrevi algo lá dentro.
431
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
CONCHAS DO MAR
432
00:20:32,690 --> 00:20:35,568
"Para Stacey, um molusco muito especial."
433
00:20:36,152 --> 00:20:36,986
É verdade.
434
00:20:37,695 --> 00:20:39,947
A parte da especial, não a do molusco.
435
00:20:47,121 --> 00:20:48,080
Tchau, Toby.
436
00:20:55,880 --> 00:20:56,881
Desembuche.
437
00:20:56,964 --> 00:20:58,090
Dei meu primeiro beijo.
438
00:20:58,174 --> 00:21:00,050
O quê? Nossa!
439
00:21:00,134 --> 00:21:01,844
Será que vamos dar certo?
440
00:21:01,927 --> 00:21:04,764
Talvez ele possa vir a Stoneybrook
nos feriados.
441
00:21:05,055 --> 00:21:07,141
Talvez ele consiga dupla cidadania.
442
00:21:07,349 --> 00:21:08,642
Já sinto falta dele.
443
00:21:08,851 --> 00:21:09,727
Meu Deus.