1 00:00:07,508 --> 00:00:09,510 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,183 STACEY E O CRUSH 3 00:00:17,226 --> 00:00:19,144 Era a primeira semana de férias, 4 00:00:19,228 --> 00:00:21,230 e Mary Anne e eu íamos sair de  Stoneybrook 5 00:00:21,313 --> 00:00:24,024 pro nosso primeiro trabalho de babá fora da cidade em... 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,234 Sea City! 7 00:00:25,317 --> 00:00:28,779 Uma semana, oito Pikes, duas babás. 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,447 Não acredito que vão. 9 00:00:30,531 --> 00:00:32,866 Não acredito que seu pai deixou você ir. 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,369 É, como o Richard está aguentando? 11 00:00:39,665 --> 00:00:40,541 Muito bem... 12 00:00:41,458 --> 00:00:42,543 apesar de tudo. 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,670 Ele me obrigou a só levar maiôs, 14 00:00:44,753 --> 00:00:48,048 que o fez sentir que, de novo, exercia algum controle. 15 00:00:48,131 --> 00:00:49,925 Compraremos biquíni na noite de folga. 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,885 -Será nossa chance de nos unirmos. -Sério? 17 00:00:51,969 --> 00:00:52,803 Sim. 18 00:00:53,387 --> 00:00:54,513 Estou com inveja. 19 00:00:54,596 --> 00:00:57,266 Podem ir à uma viagem de negócios fascinante, 20 00:00:57,349 --> 00:00:59,977 enquanto morrerei de tédio em Vermont. 21 00:01:00,060 --> 00:01:01,395 Você estará com Mimi. 22 00:01:01,687 --> 00:01:03,313 Ela também vai se entediar. 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,983 Falando em tédio, essa coisa do casamento 24 00:01:06,066 --> 00:01:09,486 transformou minha mãe na pessoa mais básica que já existiu. 25 00:01:09,861 --> 00:01:12,864 "Taças flute ou vintage? Rosas ou orquídeas?" 26 00:01:12,948 --> 00:01:15,075 É como falar com uma revista de noivas 27 00:01:15,158 --> 00:01:16,994 dos anos 50. 28 00:01:17,077 --> 00:01:19,913 Pelo menos ela não está procurando namorados no Tinder. 29 00:01:21,039 --> 00:01:23,292 Sharon se interessa por todos. 30 00:01:23,834 --> 00:01:25,544 Por isso não posso deixá-la sozinha. 31 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 Bem, meu pai estará em casa e vulnerável. 32 00:01:28,171 --> 00:01:29,631 Não diga mais nada. 33 00:01:29,756 --> 00:01:31,049 O jogo começou. 34 00:01:31,800 --> 00:01:33,468 O Projeto Armadilha dos Pais 35 00:01:33,677 --> 00:01:35,053 começa agora. 36 00:01:35,178 --> 00:01:36,597 Mary Anne e Dawn queriam 37 00:01:36,680 --> 00:01:38,765 que seus pais voltassem a ficar juntos por si, 38 00:01:38,849 --> 00:01:42,185 mas depois de meses de espera, decidiram fazer algo mais. 39 00:01:42,269 --> 00:01:45,230 Certo, antes de entrarmos nisso tudo, 40 00:01:45,314 --> 00:01:47,149 vamos colocar algumas regras. 41 00:01:47,232 --> 00:01:48,483 O Código de Conduta do BSC. 42 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 Ai, cara. 43 00:01:49,943 --> 00:01:52,404 Sem mandar mensagens nas horas como babá. 44 00:01:52,487 --> 00:01:54,823 Não podemos ter distrações. 45 00:01:54,906 --> 00:01:58,201 E fiquem muito atentas com a aplicação de protetor solar. 46 00:01:59,244 --> 00:02:00,662 E o mais importante… 47 00:02:00,746 --> 00:02:01,747 Não se preocupe.  48 00:02:01,830 --> 00:02:04,333 Posso desligar minha bomba por uma hora se quiser nadar. 49 00:02:04,458 --> 00:02:06,001 Não. Digo, isso é bom, 50 00:02:06,752 --> 00:02:09,046 mais importante... 51 00:02:11,590 --> 00:02:13,300 é que sentir falta de vocês. 52 00:02:14,676 --> 00:02:17,512 Kristy, você vai me fazer chorar. 53 00:02:21,850 --> 00:02:22,934 Pessoal. 54 00:02:23,644 --> 00:02:25,896 Pessoal, qual é, é só por uma semana. 55 00:02:27,731 --> 00:02:28,607 Está bem. 56 00:02:31,151 --> 00:02:32,653 O que parecia a duração 57 00:02:32,736 --> 00:02:36,782 de uma viagem de carro com oito crianças malcomportadas. 58 00:02:37,199 --> 00:02:39,910 Mas por fim depois de três incidentes de vômito 59 00:02:39,993 --> 00:02:43,246 e 650 milhões de "já chegamos?" 60 00:02:43,330 --> 00:02:47,084 Mary Anne, a família Pike e eu, enfim chegamos à Cidade do Mar. 61 00:02:48,043 --> 00:02:50,003 Pikes, chamada! 62 00:02:50,087 --> 00:02:51,588 -Mallory! -Jordan. 63 00:02:52,005 --> 00:02:52,839 Adam. 64 00:02:55,801 --> 00:02:56,635 Byron. 65 00:02:56,760 --> 00:02:58,929 Nicky, Margo e Claire. 66 00:02:59,012 --> 00:03:01,973 Pai, não sou Claire, sou o Fido. 67 00:03:04,935 --> 00:03:06,186 Vanessa, vamos. 68 00:03:10,857 --> 00:03:13,610 Minha alma sombria está partida e sofrendo. 69 00:03:14,027 --> 00:03:16,279 Espero que na praia só tenhamos chuva. 70 00:03:17,781 --> 00:03:19,324 Ela numa fase de poesia. 71 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 Não estou! 72 00:03:21,785 --> 00:03:22,869 É muito irritante, 73 00:03:22,953 --> 00:03:26,331 mas incentivamos nossos filhos a irem atrás da felicidade. 74 00:03:28,375 --> 00:03:30,544 Enquanto isso, em Stoneybrook, 75 00:03:30,627 --> 00:03:31,712 Dawn implementava 76 00:03:31,795 --> 00:03:34,131 a parte um do plano com várias partes. 77 00:03:34,297 --> 00:03:35,841 Nenhum assassinatos ainda. 78 00:03:42,097 --> 00:03:44,307 Sharon, que surpresa agradável. 79 00:03:44,391 --> 00:03:45,934 Richie. 80 00:03:46,226 --> 00:03:47,436 Olá, querido. 81 00:03:48,311 --> 00:03:51,940 Só liguei para dizer que deveria vir jantar. 82 00:03:52,315 --> 00:03:54,443 Talvez pudéssemos dividir um vinho. 83 00:03:54,526 --> 00:03:55,402 Está bem. 84 00:03:55,485 --> 00:03:56,778 Com gelo. 85 00:03:56,903 --> 00:03:58,488 Ninguém bebe vinho com gelo. 86 00:03:58,572 --> 00:04:00,198 Dawn, devolva o celular da sua mãe. 87 00:04:00,282 --> 00:04:02,492 Richard, qual é, cara. 88 00:04:02,576 --> 00:04:04,077 Dê uma chance ao amor. 89 00:04:04,578 --> 00:04:06,705 Lembra quando era a tartaruguinha dela? 90 00:04:07,706 --> 00:04:08,749 O que você disse? 91 00:04:08,832 --> 00:04:10,459 Por que você... Ela te contou... 92 00:04:10,542 --> 00:04:13,044 Não achei o anuário dela e comecei a ler. 93 00:04:13,128 --> 00:04:15,505 -Não. -Ela estava tão apaixonada. 94 00:04:15,589 --> 00:04:18,467 -Certo. -Agora ela está tão sozinha. 95 00:04:18,550 --> 00:04:20,677 Vou desligar agora. 96 00:04:20,761 --> 00:04:22,179 Não. 97 00:04:23,555 --> 00:04:24,514 Ah, não. 98 00:04:27,184 --> 00:04:29,978 Bem-vindas ao quarto amarelo. É o meu favorito. 99 00:04:30,103 --> 00:04:31,062 Dá pra ouvir o oceano 100 00:04:31,188 --> 00:04:32,147 É tão romântico. 101 00:04:32,814 --> 00:04:35,400 Estou ao lado no quarto rosa, se precisarem de algo. 102 00:04:35,484 --> 00:04:38,153 Mallory, por que não ajuda suas irmãs a se trocarem, 103 00:04:38,236 --> 00:04:39,863 e depois vamos à praia? 104 00:04:39,946 --> 00:04:40,781 Pode deixar. 105 00:04:43,617 --> 00:04:45,202 Meu Deus. 106 00:04:45,494 --> 00:04:47,954 Acredita que nos pagam pra ficar aqui? 107 00:04:48,038 --> 00:04:48,872 Não. 108 00:04:48,955 --> 00:04:51,124 Será a melhor viagem de nossas vidas. 109 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 Bem, da minha vida. 110 00:04:53,710 --> 00:04:56,004 Deve ter ido a um milhão de lugares incríveis. 111 00:04:56,087 --> 00:04:58,089 Não com uma das minhas melhores amigas. 112 00:04:58,799 --> 00:05:01,510 Deirdre disse que nossa folga é sábado à noite. 113 00:05:01,593 --> 00:05:04,429 Iremos comprar biquíni e andar de roda gigante. 114 00:05:04,513 --> 00:05:07,057 E comprar camisetas pintadas antiquadas. 115 00:05:07,140 --> 00:05:08,683 Cem por cento. 116 00:05:10,268 --> 00:05:14,689 Mary Anne e eu estávamos obcecadas com a Cidade do Mar e o nosso quarto. 117 00:05:15,941 --> 00:05:17,567 Mas a Kristy... 118 00:05:17,651 --> 00:05:19,903 Bem... o que acha? 119 00:05:20,695 --> 00:05:24,115 Kristy estava com dificuldade pra se acostumar com o dela. 120 00:05:25,033 --> 00:05:26,076 Ele é... 121 00:05:28,161 --> 00:05:28,995 grande. 122 00:05:30,497 --> 00:05:31,957 Grande, sim. 123 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 Grande. 124 00:05:33,959 --> 00:05:35,502 Kristy, sua mãe e eu vamos 125 00:05:35,627 --> 00:05:38,213 provar o cardápio pro casamento no sábado. 126 00:05:38,296 --> 00:05:41,591 Pode cuidar da Karen e do Andrew pra nós... Bem, pra mim. 127 00:05:41,675 --> 00:05:43,176 Bem, para nós. 128 00:05:45,971 --> 00:05:46,805 Claro. 129 00:05:47,973 --> 00:05:50,183 Ótimo! Obrigado, muito... 130 00:05:52,102 --> 00:05:53,144 Muito obrigado. 131 00:05:54,855 --> 00:05:56,982 Tá, vou deixar você curtir o espaço. 132 00:05:57,274 --> 00:05:58,191 Apenas sinta-o. 133 00:05:58,984 --> 00:05:59,985 É todo seu. 134 00:06:01,278 --> 00:06:02,487 Tchau. 135 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Vou por ali. 136 00:06:10,954 --> 00:06:13,123 Nosso primeiro dia em Cidade do Mar. 137 00:06:13,206 --> 00:06:15,709 Mary Anne e eu éramos uma equipe perfeita. 138 00:06:15,834 --> 00:06:19,254 Enquanto o Sr. e a Sra. Pike dormiam mais pela primeira vez em 11 anos, 139 00:06:19,337 --> 00:06:20,922 nós estávamos vigilantes. 140 00:06:21,464 --> 00:06:23,341 Stacey, venha ver isto! 141 00:06:26,011 --> 00:06:26,845 Oi? 142 00:06:26,928 --> 00:06:28,555 Vamos cavar um buraco pra China. 143 00:06:28,638 --> 00:06:29,472 Posso ajudar? 144 00:06:29,556 --> 00:06:31,099 Não, vá embora, vomitador. 145 00:06:31,182 --> 00:06:33,268 Adam, seja bom com o Nicky, por favor. 146 00:06:33,351 --> 00:06:35,228 Não vamos te obedecer. Não é nossa mãe. 147 00:06:35,312 --> 00:06:37,856 Não fale assim com a Stacey! 148 00:06:37,939 --> 00:06:39,566 Os Pikes se descontrolaram. 149 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 Seja legal e deixe o Nicky brincar. 150 00:06:45,322 --> 00:06:46,698 E de repente... 151 00:06:47,574 --> 00:06:49,117 eu também. 152 00:06:55,415 --> 00:06:57,125 Mary Anne, vi o meu marido. 153 00:06:57,208 --> 00:06:58,835 Achei que era o meu tapete. 154 00:06:59,252 --> 00:07:00,337 E temos trabalho. 155 00:07:00,420 --> 00:07:02,839 Cruzamos o olhar e o tempo parou. 156 00:07:02,923 --> 00:07:04,132 Olhe para ele! 157 00:07:04,215 --> 00:07:05,634 Salva-vidas, à direita. 158 00:07:06,509 --> 00:07:07,344 E aí, amigão? 159 00:07:07,427 --> 00:07:11,139 Stacey, esse homem é velho demais para você. 160 00:07:11,222 --> 00:07:12,641 Tem pelo menos 17 anos. 161 00:07:13,016 --> 00:07:15,602 Preciso chamar a atenção dele. Como estou? 162 00:07:15,685 --> 00:07:17,562 Você parece doida. 163 00:07:17,812 --> 00:07:19,147 Chamar a atenção dele? 164 00:07:19,230 --> 00:07:21,024 O que vai fazer, fingir se afogar? 165 00:07:21,107 --> 00:07:22,984 Acha que isso daria certo? 166 00:07:23,318 --> 00:07:24,694 Vou conversar com ele. 167 00:07:27,280 --> 00:07:29,282 -E limpou tudo. -Sim. 168 00:07:31,326 --> 00:07:33,036 Oi, sou a Stacey. 169 00:07:33,453 --> 00:07:34,287 Stacey McGill. 170 00:07:35,538 --> 00:07:37,999 Antes de Manhattan, agora de Stoneybrook, 171 00:07:38,416 --> 00:07:39,292 Connecticut. 172 00:07:39,793 --> 00:07:43,004 Também estou trabalhando na praia. 173 00:07:43,088 --> 00:07:46,216 Então, se precisar de ajuda, só holla pra moi. 174 00:07:46,299 --> 00:07:47,968 "Holla pra moi"? 175 00:07:48,051 --> 00:07:50,303 Talvez deveria ter fingido me afogar. 176 00:07:50,387 --> 00:07:51,221 Legal. 177 00:07:51,304 --> 00:07:52,263 Sou o Scott. 178 00:07:52,347 --> 00:07:53,348 Ei, Scott. 179 00:07:53,807 --> 00:07:54,724 Acabou o refri. 180 00:07:54,808 --> 00:07:56,351 -Pode ir comprar? -Sim. 181 00:07:56,685 --> 00:07:58,311 Preciso ir. Te vejo por aí? 182 00:07:58,395 --> 00:07:59,479 Sim. Claro. 183 00:08:00,730 --> 00:08:01,731 Deixou cair isto. 184 00:08:02,148 --> 00:08:02,983 Pode ficar. 185 00:08:03,066 --> 00:08:04,734 Meu presente pra você, fofa. 186 00:08:06,152 --> 00:08:07,153 Fofa 187 00:08:07,237 --> 00:08:09,948 Um apelido e um presente romântico. 188 00:08:10,031 --> 00:08:11,866 Era só o começo. 189 00:08:16,162 --> 00:08:17,080 Trouxe refri. 190 00:08:17,163 --> 00:08:19,249 Sem chance. Obrigado, garota. 191 00:08:20,000 --> 00:08:21,501 Ei, mano me dá esse? 192 00:08:29,801 --> 00:08:33,346 -Ao menos damos comida pras gaivotas, né? -É. 193 00:08:34,014 --> 00:08:35,807 Não joguem areia. 194 00:08:36,558 --> 00:08:37,392 Pessoal! 195 00:08:38,643 --> 00:08:39,769 Meu Deus! 196 00:08:45,400 --> 00:08:46,234 Ai! 197 00:08:47,402 --> 00:08:50,447 Em algum lugar do meu cérebro louco por meninos, 198 00:08:51,197 --> 00:08:54,034 sabia que não devia deixar Mary Anne com todo o trabalho. 199 00:08:55,076 --> 00:08:56,745 Mas esse era o destino... 200 00:08:57,746 --> 00:09:00,123 o destino não espera por uma babá. 201 00:09:01,541 --> 00:09:02,792 No que está pensando? 202 00:09:02,876 --> 00:09:05,503 Em quantos hambúrgueres vou comer depois. 203 00:09:05,587 --> 00:09:06,463 Meu Deus. 204 00:09:06,963 --> 00:09:08,673 Ei, vai à lanchonete depois? 205 00:09:08,757 --> 00:09:10,508 Que louco! Chute onde eu vou? 206 00:09:12,594 --> 00:09:13,762 Comer hambúrguer! 207 00:09:14,345 --> 00:09:16,181 Legal. Nos vemos lá, então. 208 00:09:20,477 --> 00:09:22,187 Jordan! Adam! Nicky! 209 00:09:22,270 --> 00:09:23,104 Vamos! 210 00:09:24,064 --> 00:09:25,148 Meu Deus. 211 00:09:25,857 --> 00:09:29,110 Quer que a desenterremos ou faz isso pro Instagram? 212 00:09:29,194 --> 00:09:30,737 Me desenterrem, por favor. 213 00:09:32,238 --> 00:09:35,366 Como pode ver, estou literalmente com problemas, 214 00:09:35,450 --> 00:09:38,828 já que uma das minhas supostas melhores amigas e cobabás 215 00:09:38,912 --> 00:09:41,247 me largou pra ser comida viva pelas gaivotas. 216 00:09:41,331 --> 00:09:44,751 enquanto tenta se casar com um salva-vidas muito velho. 217 00:09:45,335 --> 00:09:46,878 Desculpe, oi. 218 00:09:47,253 --> 00:09:48,379 -Sou Mary Anne. -Oi. 219 00:09:48,463 --> 00:09:50,715 Sou Alex. E não se desculpe. 220 00:09:50,799 --> 00:09:52,550 Sou daqui e nem dá pra contar 221 00:09:52,634 --> 00:09:55,804 quanta gente desenterrei nesta praia nos últimos anos. 222 00:10:02,352 --> 00:10:03,978 Como posso retribuir? 223 00:10:04,062 --> 00:10:05,772 Sorvete? Tatuagem de henna? 224 00:10:06,606 --> 00:10:08,149 Um caranguejo quase morto? 225 00:10:08,566 --> 00:10:09,609 Você é hilária. 226 00:10:09,692 --> 00:10:12,112 Pessoas que mal me conhecem dizem isso. 227 00:10:12,570 --> 00:10:13,822 Este é meu primo, Toby. 228 00:10:13,905 --> 00:10:15,532 É do Canadá, veio visitar. 229 00:10:15,615 --> 00:10:17,659 -Oi. -Quer sair com a gente depois? 230 00:10:17,951 --> 00:10:19,536 Não posso. 231 00:10:19,953 --> 00:10:22,705 Minha cobabá e eu precisamos conversar, 232 00:10:22,789 --> 00:10:24,499 ela tiver tempo para mim. 233 00:10:28,711 --> 00:10:30,213 Ela parece bem ocupada. 234 00:10:30,380 --> 00:10:32,132 Olha, pegue meu telefone. 235 00:10:32,215 --> 00:10:33,800 Mande mensagem se mudar de ideia. 236 00:10:34,801 --> 00:10:38,096 Scott disse que vai à lanchonete depois comer hambúrguer. 237 00:10:38,179 --> 00:10:39,722 então vamos ficar de olho. 238 00:10:39,806 --> 00:10:41,307 Comprar biquíni já era. 239 00:10:41,391 --> 00:10:43,476 Devíamos adiar a compra de biquíni. 240 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Afinal, está congelante. 241 00:10:45,520 --> 00:10:47,230 Já era a diversão no sol. 242 00:10:47,313 --> 00:10:50,608 Vou convidar meu novo amigo Alex e o primo para irem junto. 243 00:10:50,692 --> 00:10:53,278 -Acha que o Scott vai gostar deles? -Stacey! 244 00:10:53,403 --> 00:10:57,490 por que está se virando no avesso por esse cara totalmente comum 245 00:10:57,574 --> 00:10:58,741 que mal conhece? 246 00:11:00,243 --> 00:11:03,037 Sinto dizer, Mary Anne, mas você não é tão... 247 00:11:03,121 --> 00:11:04,914 O quê? Tão madura quanto você? 248 00:11:05,039 --> 00:11:08,334 Mas sou o bastante pra fazer o trabalho pro qual fui contratada. 249 00:11:08,543 --> 00:11:10,461 Sabia que Mary Anne tinha razão. 250 00:11:10,628 --> 00:11:12,422 Não estava sendo uma boa babá, 251 00:11:13,006 --> 00:11:14,090 nem uma boa amiga, 252 00:11:14,924 --> 00:11:16,301 mas Scott valia a pena. 253 00:11:16,968 --> 00:11:17,844 Não valia? 254 00:11:18,720 --> 00:11:22,515 Lavagem de carro! Lavagem de carro! Papai vai ter o carro lavado! 255 00:11:22,599 --> 00:11:25,059 Enquanto Watson e Liz provavam o cardápio, 256 00:11:25,226 --> 00:11:28,563 Kristy teve o que achou ser outra de suas grandes ideias. 257 00:11:28,646 --> 00:11:30,857 Manter as crianças ocupadas e as tarefas feitas. 258 00:11:30,940 --> 00:11:32,025 O que podia dar errado? 259 00:11:32,108 --> 00:11:34,027 Vocês têm esponjas grandes? 260 00:11:34,110 --> 00:11:34,944 Na garagem. 261 00:11:35,028 --> 00:11:38,072 Apenas não entre no quartinho com a porta azul. 262 00:11:40,992 --> 00:11:43,870 É onde meu pai guarda todos os segredos dele. 263 00:12:10,605 --> 00:12:12,023 Oi, Andrew. 264 00:12:14,817 --> 00:12:16,110 Andrew, amigo! 265 00:12:23,868 --> 00:12:24,702 Não? 266 00:12:26,955 --> 00:12:29,415 Não, isso é palha de aço! 267 00:12:29,499 --> 00:12:31,084 Vai arranhar a tinta! 268 00:12:31,960 --> 00:12:33,127 Não! 269 00:12:34,295 --> 00:12:35,505 Não! 270 00:12:37,298 --> 00:12:38,967 Soube do relógio faminto? 271 00:12:39,050 --> 00:12:39,884 Não? 272 00:12:40,343 --> 00:12:41,928 Repetia cada segundo. 273 00:12:43,596 --> 00:12:44,681 Entendeu, Stacey? 274 00:12:44,764 --> 00:12:46,766 O tempo é medido em segundos, e... 275 00:12:47,350 --> 00:12:48,351 Nem se incomode. 276 00:12:50,395 --> 00:12:52,272 Está procurando alguém, Stacey? 277 00:12:52,522 --> 00:12:53,564 Desculpe, o quê? 278 00:12:53,648 --> 00:12:55,817 Ela está procurando um bonitão, 279 00:12:55,900 --> 00:12:58,361 alto, bronzeado, destruindo hambúrgueres. 280 00:12:59,195 --> 00:13:01,447 Sou um bonitão destruindo hambúrguer. 281 00:13:07,912 --> 00:13:10,039 E se pusermos o carro em ponto morto 282 00:13:10,123 --> 00:13:11,457 e o empurramos pra rua 283 00:13:11,541 --> 00:13:13,793 e com sorte batem nele, e quando Watson chegar, 284 00:13:13,876 --> 00:13:17,547 diremos que alguém tentou roubar o carro, mas bateu e fugiu. 285 00:13:17,630 --> 00:13:20,717 Ou você pode empurrá-lo pra garagem. 286 00:13:21,759 --> 00:13:24,387 O papai quase nunca dirige esse carro. 287 00:13:24,721 --> 00:13:26,306 É muito velho, 288 00:13:27,140 --> 00:13:29,475 e só foram feitos menos de 100. 289 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 Meu Deus, ele chegou. O que eu faço? 290 00:13:39,402 --> 00:13:41,654 -Dê um presente pra ele. -Grande ideia. 291 00:13:41,738 --> 00:13:43,156 Ele me deu um presente. 292 00:13:43,239 --> 00:13:45,450 O quê? Não, Stacey, eu brinquei. 293 00:13:45,575 --> 00:13:47,952 Ele lhe deu um apito, por acaso. 294 00:13:48,036 --> 00:13:49,829 E você é menino. Venha comigo. 295 00:13:50,038 --> 00:13:51,622 Viu o que tenho passado? 296 00:13:51,706 --> 00:13:53,082 Posso entender. 297 00:13:53,207 --> 00:13:55,168 Meu crush era um cara no acampamento teatro, 298 00:13:55,251 --> 00:13:58,963 e as coisas se agravaram quando fui pai dele em The Fantasticks. 299 00:13:59,547 --> 00:14:00,423 E você? 300 00:14:01,049 --> 00:14:01,883 E eu? 301 00:14:02,300 --> 00:14:03,551 Você já se apaixonou? 302 00:14:05,553 --> 00:14:07,013 Bem, tem um cara. 303 00:14:07,638 --> 00:14:08,473 Logan. 304 00:14:08,890 --> 00:14:10,141 Não diria que é amor, 305 00:14:10,224 --> 00:14:13,478 mas sempre que o vejo, minhas pernas ficam bambas. 306 00:14:14,312 --> 00:14:15,897 Mas mal conversamos. 307 00:14:16,439 --> 00:14:17,273 Mary Anne, 308 00:14:17,815 --> 00:14:18,733 fale com ele, 309 00:14:18,858 --> 00:14:20,568 ou vai passar o resto da vida 310 00:14:20,651 --> 00:14:23,237 imaginando se as pernas dele ficam bambas quando te vê. 311 00:14:26,032 --> 00:14:28,076 Como menino, gostaria disso? 312 00:14:28,159 --> 00:14:29,118 Depende. 313 00:14:29,202 --> 00:14:31,871 Sendo esse menino, me interesso por moluscos? 314 00:14:32,246 --> 00:14:33,164 Esqueça. 315 00:14:33,915 --> 00:14:35,750 Não, o que eu quis dizer é... 316 00:14:36,209 --> 00:14:39,712 qualquer coisa pode ser especial se vier de alguém especial. 317 00:14:42,924 --> 00:14:44,342 Meu Deus, lá está ele. 318 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 Oi, fofa. 319 00:14:57,313 --> 00:14:59,440 Qual é a dos chocolates? Vai vender? 320 00:14:59,524 --> 00:15:00,525 Amor, 321 00:15:00,608 --> 00:15:01,984 acho que são para você. 322 00:15:02,360 --> 00:15:05,029 Outra garotinha da praia apaixonada por você. 323 00:15:06,364 --> 00:15:07,448 Não, eu... 324 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 Eles são... 325 00:15:08,449 --> 00:15:09,325 meus. 326 00:15:10,576 --> 00:15:13,162 Obrigado por segurá-los pra mim, namorada amada. 327 00:15:21,170 --> 00:15:22,880 Desculpem, preciso ir. 328 00:15:26,384 --> 00:15:28,094 Como disse um sábio poeta, 329 00:15:28,177 --> 00:15:30,805 Minha alma sombria estava partida e sofrendo. 330 00:15:30,930 --> 00:15:33,975 Esperava que na praia só tivéssemos chuva. 331 00:15:34,100 --> 00:15:35,476 Você vai ficar bem? 332 00:15:35,560 --> 00:15:37,520 Paguei o maior mico. 333 00:15:38,521 --> 00:15:39,939 Como disse que eu faria. 334 00:15:42,442 --> 00:15:44,694 Ei, Byron, preciso de um tempo, amigo. 335 00:15:45,236 --> 00:15:47,864 Devemos contar a ela o que você disse, amigo? 336 00:15:47,947 --> 00:15:49,532 -Não ouse! -Contar o quê? 337 00:15:50,366 --> 00:15:52,577 -Byron tem uma enorme... -Cale a boca! 338 00:15:53,369 --> 00:15:54,704 Certo, todos pra fora. 339 00:15:56,706 --> 00:15:57,790 Byron, venha aqui. 340 00:15:59,125 --> 00:16:01,544 Sabe que não deve empurrar seu irmão, né? 341 00:16:02,044 --> 00:16:03,588 Jordan é um otário. 342 00:16:04,422 --> 00:16:05,506 Mas ele tem razão. 343 00:16:06,257 --> 00:16:07,175 Eu te amo. 344 00:16:08,217 --> 00:16:10,428 Sou velha demais pra você. 345 00:16:11,471 --> 00:16:14,348 Mas não significa que não ache você uma pessoa maravilhosa, 346 00:16:14,599 --> 00:16:16,267 e valorize você como amigo. 347 00:16:18,519 --> 00:16:19,729 Posso aceitar isso. 348 00:16:21,898 --> 00:16:22,982 Abraço? 349 00:16:23,441 --> 00:16:25,526 Ao curar o coração ferido de Byron, 350 00:16:25,651 --> 00:16:27,487 senti o meu se curar também. 351 00:16:27,862 --> 00:16:28,696 Quanto? 352 00:16:28,779 --> 00:16:29,906 Mas em Stoneybrook... 353 00:16:30,031 --> 00:16:31,532 Só pra pintar bem a roda? 354 00:16:32,825 --> 00:16:35,661 Não, preciso que seja feito em segredo 355 00:16:35,995 --> 00:16:38,581 e no local porque não sei dirigir. 356 00:16:38,664 --> 00:16:41,876 Havia coisas que eram caras demais para consertar. 357 00:16:42,627 --> 00:16:44,921 Espere, estão me ligando de um número bloqueado. 358 00:16:45,630 --> 00:16:48,466 Oi, Kristy Thomas, presidente do Clube das Babás. 359 00:16:48,549 --> 00:16:49,675 Olá, Kristy. 360 00:16:49,759 --> 00:16:52,386 Parece que está ignorando minhas ligações. 361 00:16:52,470 --> 00:16:53,304 O quê? 362 00:16:53,638 --> 00:16:54,514 Não mesmo. 363 00:16:55,056 --> 00:16:57,350 É que recebo tantas chamadas. 364 00:16:57,850 --> 00:16:58,976 Preciso ir. Tchau. 365 00:16:59,060 --> 00:17:02,605 É, tem algo que queira me contar sobre meu carro? 366 00:17:08,277 --> 00:17:09,487 Coloquei na garagem. 367 00:17:09,570 --> 00:17:10,988 Parecia que ia chover. De nada. 368 00:17:11,072 --> 00:17:13,699 E os arranhões na parte de trás toda? 369 00:17:14,534 --> 00:17:17,745 Karen disse que você escondia coisas, e fui ao quarto com porta azul, 370 00:17:17,828 --> 00:17:20,831 fiquei presa lá e eles passaram palha de aço no seu carro. 371 00:17:20,915 --> 00:17:23,793 E agora vai me matar, e esse será o seu segredo 372 00:17:23,876 --> 00:17:25,503 e sinto muito de verdade. 373 00:17:25,586 --> 00:17:28,506 Olhe, eu entendo. Karen é complicada. 374 00:17:28,839 --> 00:17:29,840 Mas me escute. 375 00:17:29,924 --> 00:17:31,801 Não tenho segredo nenhum. 376 00:17:31,884 --> 00:17:33,302 Está bem? Eu sou normal. 377 00:17:33,803 --> 00:17:34,637 Eu prometo. 378 00:17:35,137 --> 00:17:35,972 Entendido. 379 00:17:36,639 --> 00:17:41,185 E temos que ser honestos com minha mãe sobre isso, ou... 380 00:17:41,269 --> 00:17:42,228 Meu Deus, não. 381 00:17:42,895 --> 00:17:43,729 Sem chance. 382 00:17:44,855 --> 00:17:45,690 Obrigada. 383 00:17:46,107 --> 00:17:47,108 De nada. 384 00:17:47,984 --> 00:17:48,818 E... 385 00:17:48,985 --> 00:17:50,486 gosto do meu novo quarto. 386 00:17:50,570 --> 00:17:51,445 Gosta? 387 00:17:52,989 --> 00:17:53,823 Bem, bom... 388 00:17:58,744 --> 00:18:01,122 Um, dois, três. Vamos, time! 389 00:18:01,205 --> 00:18:02,039 Está comigo. 390 00:18:02,123 --> 00:18:05,459 Nosso último dia na Cidade do Mar,  e enfim estava me divertindo. 391 00:18:05,960 --> 00:18:09,672 Não ligava pro meu visual, ou se algum garoto sabia quem eu era. 392 00:18:09,797 --> 00:18:10,881 Eu sabia quem era. 393 00:18:16,596 --> 00:18:18,264 Mary Anne, já volto. 394 00:18:23,936 --> 00:18:24,979 Oi, fofa. 395 00:18:25,396 --> 00:18:27,231 Vim lhe devolver algo. 396 00:18:27,315 --> 00:18:28,482 Achou meu chinelo? 397 00:18:34,113 --> 00:18:35,698 O lance sobre o amor é... 398 00:18:36,073 --> 00:18:39,493 Na verdade, ainda não sei muito sobre o amor. 399 00:18:43,956 --> 00:18:47,668 Mas uma coisa que sei é que as pessoas que merecem o seu amor... 400 00:18:47,877 --> 00:18:48,753 Veja! 401 00:18:48,836 --> 00:18:51,005 ...são as que sempre amaram você. 402 00:18:51,339 --> 00:18:53,507 "Desculpe ter me fechado de novo." 403 00:18:53,883 --> 00:18:54,717 Richard? 404 00:18:57,637 --> 00:18:59,096 O que será que ela come? 405 00:18:59,680 --> 00:19:00,890 Descobriremos. 406 00:19:05,019 --> 00:19:06,646 E quem merece o seu amor 407 00:19:07,146 --> 00:19:09,982 é quem fica ao seu lado nos bons e maus momentos. 408 00:19:13,235 --> 00:19:16,280 Mary Anne, eu lhe devo desculpas formais. 409 00:19:16,530 --> 00:19:18,366 Decepcionei muito você 410 00:19:18,449 --> 00:19:20,034 de várias formas. 411 00:19:21,118 --> 00:19:22,411 Sinto muito mesmo. 412 00:19:23,496 --> 00:19:24,622 Sabe o que é engraçado? 413 00:19:25,164 --> 00:19:27,625 Sempre achei que você era tão legal, 414 00:19:27,708 --> 00:19:29,502 e tinha medo de que numa viagem 415 00:19:29,585 --> 00:19:33,214 você me visse como a idiota emocional e exagerada que eu sou. 416 00:19:34,298 --> 00:19:35,132 Mas... 417 00:19:35,216 --> 00:19:38,636 agora percebo que somos as duas completamente idiotas. 418 00:19:41,764 --> 00:19:43,474 Comprei uma coisinha pra nós. 419 00:19:44,767 --> 00:19:46,769 Stacey McGill, não fez isso! 420 00:19:47,853 --> 00:19:49,146 Meu Deus! 421 00:19:49,980 --> 00:19:53,234 Adorei. Quando achou tempo pra fazer isso? 422 00:19:53,442 --> 00:19:54,318 É segredo. 423 00:19:57,697 --> 00:19:59,657 Já era minha avaliação no Airbnb. 424 00:19:59,740 --> 00:20:01,117 A praia foi maneira. 425 00:20:01,492 --> 00:20:03,911 Rezo pra que essa viagem não seja a derradeira. 426 00:20:04,662 --> 00:20:05,496 Oi, Byron. 427 00:20:05,579 --> 00:20:07,248 Quer seu lugar ao meu lado? 428 00:20:07,331 --> 00:20:10,084 Acho... acho que preciso de um tempo. 429 00:20:14,505 --> 00:20:15,381 Stacey? 430 00:20:29,645 --> 00:20:31,021 Escrevi algo lá dentro. 431 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 CONCHAS DO MAR 432 00:20:32,690 --> 00:20:35,568 "Para Stacey, um molusco muito especial." 433 00:20:36,152 --> 00:20:36,986 É verdade. 434 00:20:37,695 --> 00:20:39,947 A parte da especial, não a do molusco. 435 00:20:47,121 --> 00:20:48,080 Tchau, Toby. 436 00:20:55,880 --> 00:20:56,881 Desembuche. 437 00:20:56,964 --> 00:20:58,090 Dei meu primeiro beijo. 438 00:20:58,174 --> 00:21:00,050 O quê? Nossa! 439 00:21:00,134 --> 00:21:01,844 Será que vamos dar certo? 440 00:21:01,927 --> 00:21:04,764 Talvez ele possa vir a Stoneybrook nos feriados. 441 00:21:05,055 --> 00:21:07,141 Talvez ele consiga dupla cidadania. 442 00:21:07,349 --> 00:21:08,642 Já sinto falta dele. 443 00:21:08,851 --> 00:21:09,727 Meu Deus.