1
00:00:07,508 --> 00:00:09,510
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:14,181 --> 00:00:16,183
STACEY È PAZZA PER I RAGAZZI
3
00:00:17,142 --> 00:00:19,102
Le vacanze di Pasqua erano iniziate
4
00:00:19,186 --> 00:00:21,313
e io e Mary Anne stavamo per partire
5
00:00:21,396 --> 00:00:24,024
per il nostro primo lavoro fuori città.
6
00:00:24,107 --> 00:00:25,234
Sea City!
7
00:00:25,317 --> 00:00:28,779
Una settimana, otto Pike, due babysitter.
8
00:00:28,862 --> 00:00:30,447
Non ci credo che andiate!
9
00:00:30,531 --> 00:00:32,282
E io che tuo padre ti ci mandi!
10
00:00:32,950 --> 00:00:34,743
Già, come l'ha presa Richard?
11
00:00:39,665 --> 00:00:40,624
Abbastanza bene.
12
00:00:41,458 --> 00:00:42,501
Tutto sommato.
13
00:00:42,709 --> 00:00:44,670
Mi fa portare solo costumi interi,
14
00:00:44,753 --> 00:00:48,048
il che gli fa credere
di avere ancora controllo su di me.
15
00:00:48,131 --> 00:00:51,301
Compreremo un bikini nella serata libera,
così legheremo un po'.
16
00:00:51,385 --> 00:00:52,719
- Davvero?
- Sì.
17
00:00:53,387 --> 00:00:54,513
Sono troppo gelosa.
18
00:00:54,596 --> 00:00:57,266
Voi farete un elegante viaggio d'affari,
19
00:00:57,349 --> 00:00:59,977
mentre io morirò di noia in Vermont.
20
00:01:00,060 --> 00:01:01,395
Starai con Mimi.
21
00:01:01,812 --> 00:01:03,313
Si annoierà anche lei.
22
00:01:03,397 --> 00:01:04,731
A proposito di noia,
23
00:01:04,815 --> 00:01:09,486
questo matrimonio ha reso mia madre
la persona più barbosa mai esistita.
24
00:01:09,861 --> 00:01:12,864
"Calici o coppe? Rose oppure orchidee?"
25
00:01:12,948 --> 00:01:15,075
È come parlare con una rivista femminile
26
00:01:15,158 --> 00:01:16,994
degli anni '50.
27
00:01:17,077 --> 00:01:19,913
Almeno non scandaglia Tinder
in cerca di uomini.
28
00:01:21,039 --> 00:01:23,292
Sharon mette "Mi piace" a tutti.
29
00:01:23,834 --> 00:01:25,544
Non posso lasciarla sola.
30
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
E il mio fragile padre resterà a casa...
31
00:01:28,130 --> 00:01:29,047
Non dire altro.
32
00:01:29,631 --> 00:01:30,924
Apriamo le danze.
33
00:01:31,800 --> 00:01:35,137
L'operazione "Cowboy-col-velo-da-sposa"
inizia adesso.
34
00:01:35,220 --> 00:01:38,765
Mary Anne e Dawn speravano
che i genitori tornassero insieme da soli,
35
00:01:38,849 --> 00:01:42,185
ma dopo mesi di attesa
decisero di passare all'azione.
36
00:01:42,269 --> 00:01:45,230
Ok, prima di buttarci su tutto questo,
37
00:01:45,314 --> 00:01:47,149
fissiamo delle regole di base.
38
00:01:47,232 --> 00:01:48,483
La nostra deontologia.
39
00:01:48,859 --> 00:01:49,860
Accidenti.
40
00:01:49,943 --> 00:01:52,279
Niente messaggi mentre lavorate.
41
00:01:52,362 --> 00:01:54,823
Non possiamo permetterci distrazioni.
42
00:01:54,906 --> 00:01:58,410
Fate estrema attenzione
con la protezione solare.
43
00:01:59,244 --> 00:02:01,121
E soprattutto...
44
00:02:01,204 --> 00:02:04,374
Tranquilla, posso nuotare
per un'ora senza pompa.
45
00:02:04,458 --> 00:02:06,001
No. Voglio dire, bene.
46
00:02:06,752 --> 00:02:09,046
Ma, soprattutto...
47
00:02:11,590 --> 00:02:13,300
Mi mancherete.
48
00:02:14,426 --> 00:02:17,512
Kristy, mi fai venire da piangere.
49
00:02:21,850 --> 00:02:22,934
Ragazze...
50
00:02:23,644 --> 00:02:25,896
Dai, staremo via solo una settimana.
51
00:02:27,731 --> 00:02:28,607
Ok.
52
00:02:31,068 --> 00:02:33,320
Che è quanto sembrò durare il viaggio,
53
00:02:33,403 --> 00:02:36,782
con otto bambini senza ritegno
né rispetto degli altri.
54
00:02:37,240 --> 00:02:39,910
Alla fine, dopo tre episodi di vomito
55
00:02:39,993 --> 00:02:43,205
e una serie infinita
di "Quando arriviamo?",
56
00:02:43,288 --> 00:02:47,084
io, Mary Anne e la famiglia Pike
arrivammo finalmente a Sea City.
57
00:02:48,043 --> 00:02:50,003
Pikes, all'appello!
58
00:02:50,087 --> 00:02:51,588
- Mallory!
- Jordan.
59
00:02:52,047 --> 00:02:52,881
Adam.
60
00:02:55,801 --> 00:02:56,677
Byron.
61
00:02:56,760 --> 00:02:58,929
Nicky, Margo e Claire.
62
00:02:59,012 --> 00:03:01,973
Papà, non sono Claire, sono Fido.
63
00:03:04,935 --> 00:03:06,269
Vanessa, vieni qua.
64
00:03:10,732 --> 00:03:13,026
La mia triste anima è ferita e prostrata
65
00:03:14,027 --> 00:03:16,363
Spero che al mare piova tutta la giornata
66
00:03:17,781 --> 00:03:19,324
È in una fase poetica.
67
00:03:19,408 --> 00:03:20,534
Non è vero!
68
00:03:21,827 --> 00:03:23,036
È molto fastidioso,
69
00:03:23,120 --> 00:03:26,331
ma li incoraggiamo
ad alimentare le loro passioni.
70
00:03:28,375 --> 00:03:30,544
Nel frattempo, a Stoneybrook,
71
00:03:30,627 --> 00:03:33,547
Dawn aveva dato avvio
a un piano in più fasi.
72
00:03:34,214 --> 00:03:35,757
Ancora nessun omicidio.
73
00:03:42,097 --> 00:03:44,307
Sharon, che piacevole sorpresa.
74
00:03:44,391 --> 00:03:46,143
Richie.
75
00:03:46,226 --> 00:03:47,436
Ciao, tesoro.
76
00:03:48,311 --> 00:03:52,190
Volevo solo chiederti
se ti andava di venire da me a cena.
77
00:03:52,274 --> 00:03:54,443
Potremmo bere una bottiglia di vino.
78
00:03:54,526 --> 00:03:55,402
Ok.
79
00:03:55,485 --> 00:03:57,070
Con ghiaccio?
80
00:03:57,404 --> 00:03:58,488
Non ci va nel vino.
81
00:03:58,572 --> 00:04:00,866
- Dawn, ridai il telefono a tua madre.
- Richard!
82
00:04:01,241 --> 00:04:02,492
Su, andiamo.
83
00:04:02,576 --> 00:04:04,369
Dai una possibilità all’amore.
84
00:04:04,536 --> 00:04:06,705
Ricordi quando eri la sua tartaruga?
85
00:04:07,664 --> 00:04:08,707
Cos'hai detto?
86
00:04:08,790 --> 00:04:10,459
Come fai a... Ti ha detto...
87
00:04:10,542 --> 00:04:13,086
No, ho trovato il suo annuario
e l'ho letto.
88
00:04:13,170 --> 00:04:15,505
- Non dovevi.
- Era molto innamorata.
89
00:04:15,589 --> 00:04:18,467
- Ok.
- Ora è così sola.
90
00:04:18,550 --> 00:04:20,677
Adesso riattacco.
91
00:04:20,761 --> 00:04:22,179
No, non...
92
00:04:23,555 --> 00:04:24,514
Accidenti.
93
00:04:27,184 --> 00:04:31,104
Ecco a voi la camera gialla.
È la mia preferita. Si sente l'oceano.
94
00:04:31,188 --> 00:04:32,314
È molto romantica.
95
00:04:32,814 --> 00:04:35,400
Io sarò in quella rosa a fianco,
se aveste bisogno di me.
96
00:04:35,484 --> 00:04:39,863
Mallory, aiuta le tue sorelle a cambiarsi,
così poi andiamo in spiaggia.
97
00:04:39,946 --> 00:04:40,781
Subito.
98
00:04:43,617 --> 00:04:45,494
Per la miseria!
99
00:04:45,577 --> 00:04:47,954
Ci credi che siamo pagate per stare qui?
100
00:04:48,038 --> 00:04:48,872
No.
101
00:04:48,955 --> 00:04:51,124
Sarà il viaggio più bello di sempre!
102
00:04:52,459 --> 00:04:56,004
Per me, perlomeno.
Tu sarai stata in mille altri posti chic.
103
00:04:56,087 --> 00:04:57,506
Non con una cara amica.
104
00:04:58,924 --> 00:05:01,301
Ok, Deirdre ci ha dato
il sabato sera libero.
105
00:05:01,384 --> 00:05:04,429
Compreremo un bikini
e saliremo sulla ruota al tramonto.
106
00:05:04,513 --> 00:05:07,057
Prendiamo anche delle maglie
aerografate vintage.
107
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
Al cento per cento.
108
00:05:10,185 --> 00:05:14,564
Io e Mary Anne eravamo incantate
da Sea City e dalla nostra stanza.
109
00:05:15,941 --> 00:05:17,567
Ma Kristy...
110
00:05:17,651 --> 00:05:19,903
Allora, che ne pensi?
111
00:05:20,695 --> 00:05:23,448
Kristy non riusciva ad abituarsi alla sua.
112
00:05:25,033 --> 00:05:26,076
È...
113
00:05:28,161 --> 00:05:28,995
Grande.
114
00:05:30,497 --> 00:05:31,957
È grande, sì.
115
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
È grande.
116
00:05:33,959 --> 00:05:38,213
Kristy, sabato io e tua madre
abbiamo la prova del menù del matrimonio.
117
00:05:38,296 --> 00:05:41,424
Baderesti a Karen e Andrew per noi?
Beh, per me.
118
00:05:41,508 --> 00:05:43,343
Beh, per noi.
119
00:05:45,971 --> 00:05:46,805
Certo.
120
00:05:47,973 --> 00:05:50,183
Ottimo! Grazie!
121
00:05:52,102 --> 00:05:53,144
Grazie mille.
122
00:05:54,729 --> 00:05:57,065
Ok, ti lascio a goderti la tua camera.
123
00:05:57,148 --> 00:05:58,066
Ambientati.
124
00:05:58,984 --> 00:05:59,985
È tutta tua.
125
00:06:01,278 --> 00:06:02,487
Ciao.
126
00:06:05,198 --> 00:06:06,324
Vado di là.
127
00:06:10,912 --> 00:06:13,164
Era il nostro primo giorno a Sea City.
128
00:06:13,248 --> 00:06:15,667
Io e Mary Anne eravamo un'ottima squadra.
129
00:06:15,750 --> 00:06:19,379
Mentre i coniugi Pike dormivano
per la prima volta in 11 anni,
130
00:06:19,462 --> 00:06:20,922
noi eravamo ben sveglie.
131
00:06:21,464 --> 00:06:23,341
Stacey, vieni a vedere!
132
00:06:26,011 --> 00:06:28,555
- Sì?
- Scaveremo un buco fino in Cina.
133
00:06:28,638 --> 00:06:29,472
Posso aiutare?
134
00:06:29,556 --> 00:06:31,099
No, smamma, cretino.
135
00:06:31,182 --> 00:06:33,268
Adam, sii gentile con Nicky.
136
00:06:33,351 --> 00:06:35,228
Perché? Non sei nostra madre.
137
00:06:35,312 --> 00:06:37,856
Non parlare così a Stacey!
138
00:06:37,939 --> 00:06:39,441
I Pike erano fuori controllo.
139
00:06:39,524 --> 00:06:41,860
Sii gentile e lascia giocare Nicky, ok?
140
00:06:45,322 --> 00:06:46,406
E, di colpo,
141
00:06:47,574 --> 00:06:49,117
lo ero anch'io.
142
00:06:55,415 --> 00:06:58,835
- Mary Anne, ho visto mio marito.
- Non era il mio tappeto?
143
00:06:59,252 --> 00:07:00,337
E siamo al lavoro.
144
00:07:00,420 --> 00:07:02,839
Ci siamo guardati e il tempo s'è fermato.
145
00:07:02,923 --> 00:07:04,132
Guardalo!
146
00:07:04,215 --> 00:07:05,634
Bagnino a ore tre.
147
00:07:06,509 --> 00:07:07,344
Come stai?
148
00:07:07,427 --> 00:07:11,139
Stacey, quell'uomo
è troppo grande per te.
149
00:07:11,222 --> 00:07:12,641
Avrà almeno 17 anni.
150
00:07:13,058 --> 00:07:15,602
Devo attirare la sua attenzione. Come sto?
151
00:07:15,685 --> 00:07:17,562
Ti comporti e parli da pazza.
152
00:07:18,021 --> 00:07:21,024
Attirare la sua attenzione?
Fingendo di annegare?
153
00:07:21,107 --> 00:07:22,400
Funzionerebbe?
154
00:07:23,318 --> 00:07:24,694
Vado a parlargli.
155
00:07:27,280 --> 00:07:29,282
- E ho chiarito.
- Sì.
156
00:07:31,326 --> 00:07:33,036
Ciao, sono Stacey.
157
00:07:33,453 --> 00:07:34,287
Stacey McGill.
158
00:07:35,664 --> 00:07:37,999
Prima di Manhattan, ora di Stoneybrook,
159
00:07:38,416 --> 00:07:39,292
nel Connecticut.
160
00:07:39,793 --> 00:07:43,004
Anch'io lavoro qui sulla spiaggia.
161
00:07:43,088 --> 00:07:46,216
Quindi, se hai bisogno di aiuto,
fai un fischio à moi!
162
00:07:46,299 --> 00:07:47,968
"Fai un fischio à moi"?
163
00:07:48,051 --> 00:07:50,303
Era meglio fingere di annegare.
164
00:07:50,387 --> 00:07:51,221
Ok, va bene.
165
00:07:51,304 --> 00:07:52,263
Io sono Scott.
166
00:07:52,347 --> 00:07:54,724
Ehi, Scott. È finita la soda.
167
00:07:54,808 --> 00:07:56,434
- Vai al negozio?
- Ok.
168
00:07:56,851 --> 00:07:58,269
Devo andare. Ci vediamo?
169
00:07:58,353 --> 00:07:59,437
Sì, certo.
170
00:08:00,730 --> 00:08:01,773
Ti è caduto questo.
171
00:08:02,148 --> 00:08:02,983
Tienilo.
172
00:08:03,066 --> 00:08:04,442
Te lo regalo, bellezza.
173
00:08:06,152 --> 00:08:07,153
Bellezza.
174
00:08:07,237 --> 00:08:09,948
Un nomignolo e un regalo romantico.
175
00:08:10,031 --> 00:08:11,866
Era solo l'inizio.
176
00:08:16,162 --> 00:08:17,080
Ecco la soda.
177
00:08:17,163 --> 00:08:19,082
Brava! Grazie, piccola.
178
00:08:20,000 --> 00:08:21,501
Ehi, me ne dai una?
179
00:08:29,801 --> 00:08:32,554
Così mangiano anche i gabbiani, no?
180
00:08:34,014 --> 00:08:35,807
Non tirarle verso di me!
181
00:08:36,558 --> 00:08:37,392
Ragazzi!
182
00:08:47,402 --> 00:08:50,447
Nei meandri del mio cervello
stordito dagli ormoni,
183
00:08:51,197 --> 00:08:53,408
sapevo di sbagliare
a lasciare Mary Anne da sola.
184
00:08:55,076 --> 00:08:56,745
Ma questo era destino
185
00:08:57,746 --> 00:09:00,123
e il destino non può aspettare.
186
00:09:01,583 --> 00:09:02,792
A che pensi?
187
00:09:02,876 --> 00:09:05,503
Che dopo ci darò dentro da Burger Garden.
188
00:09:05,587 --> 00:09:06,463
Accidenti!
189
00:09:07,047 --> 00:09:10,508
Dopo vai da Burger Garden?
Assurdo! Indovina dove vado io?
190
00:09:12,635 --> 00:09:13,762
Da Burger Garden!
191
00:09:14,345 --> 00:09:16,181
Forte. Allora ci vediamo lì.
192
00:09:20,477 --> 00:09:22,187
Jordan! Adam! Nicky!
193
00:09:22,270 --> 00:09:23,104
Andiamo!
194
00:09:24,064 --> 00:09:25,148
Santo cielo.
195
00:09:25,857 --> 00:09:29,110
Ti tiriamo fuori
o vuoi una foto per Instagram?
196
00:09:29,194 --> 00:09:30,737
Tiratemi fuori, grazie.
197
00:09:32,322 --> 00:09:35,366
Come vedete,
ci sono davvero dentro fino al collo,
198
00:09:35,450 --> 00:09:38,912
perché una delle mie migliori amiche,
nonché collega,
199
00:09:38,995 --> 00:09:41,247
mi ha lasciato in pasto ai gabbiani
200
00:09:41,331 --> 00:09:44,167
mentre lei cerca di fidanzarsi
con un bagnino decrepito.
201
00:09:45,335 --> 00:09:46,878
Scusate. Ciao.
202
00:09:47,253 --> 00:09:48,379
- Mary Anne.
- Ciao.
203
00:09:48,463 --> 00:09:50,715
Io sono Alex. E non scusarti.
204
00:09:50,799 --> 00:09:52,550
Io sono di qui e non hai idea
205
00:09:52,634 --> 00:09:55,345
di quanta gente
abbia disseppellito negli anni.
206
00:10:02,352 --> 00:10:03,853
Come posso ripagarvi?
207
00:10:03,937 --> 00:10:05,772
Un gelato? Tatuaggi all'henné?
208
00:10:06,606 --> 00:10:08,149
Un granchio quasi morto?
209
00:10:08,566 --> 00:10:09,609
Sei divertente.
210
00:10:09,692 --> 00:10:12,237
Lo sento dire sempre
da chi mi conosce poco.
211
00:10:12,570 --> 00:10:15,323
Lui è mio cugino Toby,
in visita dal Canada.
212
00:10:15,615 --> 00:10:17,367
- Ciao.
- Vuoi uscire con noi?
213
00:10:17,951 --> 00:10:19,536
Non posso.
214
00:10:19,869 --> 00:10:22,705
Io e la mia collega babysitter
dobbiamo uscire,
215
00:10:22,789 --> 00:10:24,499
se troverà mai tempo per me.
216
00:10:28,711 --> 00:10:29,629
Sembra presa.
217
00:10:30,880 --> 00:10:32,132
Tieni il mio numero.
218
00:10:32,215 --> 00:10:33,800
Scrivimi se cambi idea.
219
00:10:35,135 --> 00:10:38,096
Scott ha detto
che andrà da Burger Garden,
220
00:10:38,179 --> 00:10:39,722
quindi teniamolo d'occhio.
221
00:10:39,806 --> 00:10:41,307
Tanti saluti al bikini.
222
00:10:41,391 --> 00:10:45,270
Il bikini non è urgente adesso.
Fa un freddo cane.
223
00:10:45,520 --> 00:10:47,230
Tanti saluti alla tintarella.
224
00:10:47,605 --> 00:10:50,608
Allora invito il mio nuovo amico Alex
e suo cugino.
225
00:10:50,692 --> 00:10:52,152
A Scott piaceranno?
226
00:10:52,235 --> 00:10:53,319
Stacey,
227
00:10:53,403 --> 00:10:57,490
perché ti stai facendo in quattro
per un ragazzo qualunque
228
00:10:57,574 --> 00:10:58,741
che conosci appena?
229
00:11:00,243 --> 00:11:03,538
- Scusa, Mary Anne, ma tu non sei...
- Cosa?
230
00:11:03,621 --> 00:11:04,998
Matura quanto te?
231
00:11:05,081 --> 00:11:08,334
Perlomeno faccio il lavoro
per cui mi hanno ingaggiata.
232
00:11:08,710 --> 00:11:10,295
Mary Anne aveva ragione.
233
00:11:10,587 --> 00:11:12,422
Non ero stata una brava babysitter
234
00:11:13,006 --> 00:11:14,090
né una brava amica,
235
00:11:14,924 --> 00:11:16,551
ma per Scott ne valeva la pena.
236
00:11:16,968 --> 00:11:17,844
Giusto?
237
00:11:18,720 --> 00:11:22,640
Lavaggio auto!
Laviamo la macchina di papà!
238
00:11:22,724 --> 00:11:25,059
Mentre Watson e Liz erano alla prova,
239
00:11:25,143 --> 00:11:28,271
Kristy ebbe un'altra
delle sue solite idee grandiose.
240
00:11:28,521 --> 00:11:31,941
Coinvolgere i bambini in faccende di casa.
Che poteva succedere?
241
00:11:32,025 --> 00:11:34,027
Avete delle spugne grandi?
242
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
In garage.
243
00:11:35,028 --> 00:11:38,072
Ma non entrare
nello stanzino con la porta azzurra.
244
00:11:40,992 --> 00:11:43,870
È lì che mio padre
nasconde tutti i suoi segreti.
245
00:12:10,605 --> 00:12:12,023
Ehi, Andrew!
246
00:12:14,817 --> 00:12:16,110
Andrew!
247
00:12:23,868 --> 00:12:24,702
No.
248
00:12:26,955 --> 00:12:29,415
No, quella è lana d'acciaio!
249
00:12:29,499 --> 00:12:31,084
Graffierai la vernice!
250
00:12:31,960 --> 00:12:33,127
No!
251
00:12:37,590 --> 00:12:39,759
- Sai che fa un orologio affamato?
- No.
252
00:12:40,343 --> 00:12:41,928
Chiede il secondo.
253
00:12:43,429 --> 00:12:44,681
L'hai capita, Stacey?
254
00:12:44,764 --> 00:12:46,766
Il tempo si misura in secondi e...
255
00:12:47,350 --> 00:12:48,351
È inutile.
256
00:12:50,353 --> 00:12:51,604
Chi cerchi, Stacey?
257
00:12:52,522 --> 00:12:53,564
Scusa, cosa?
258
00:12:53,648 --> 00:12:58,361
Sta cercando un fusto alto e abbronzato,
che ci dà dentro con gli hamburger.
259
00:12:59,195 --> 00:13:00,613
Anche io ci do dentro.
260
00:13:08,121 --> 00:13:11,541
Ok, mettiamo l'auto in folle
e spingiamola giù in strada.
261
00:13:11,624 --> 00:13:15,420
Magari ci sbatteranno,
così diremo a Watson che volevano rubarla,
262
00:13:15,503 --> 00:13:17,547
ma l'hanno distrutta e sono fuggiti.
263
00:13:17,630 --> 00:13:20,717
Oppure la spingi dentro al garage.
264
00:13:21,676 --> 00:13:24,637
Papà non guida quasi mai questa macchina.
265
00:13:24,721 --> 00:13:26,306
È molto antica
266
00:13:27,140 --> 00:13:29,475
e ne esistono meno di 100 esemplari.
267
00:13:37,358 --> 00:13:39,152
Oddio, è qui. Che faccio?
268
00:13:39,235 --> 00:13:40,320
Fagli un regalo.
269
00:13:40,403 --> 00:13:43,156
È un'ottima idea.
Pure lui me ne ha fatto uno.
270
00:13:43,239 --> 00:13:45,074
Cosa? No, Stacey, scherzavo.
271
00:13:45,533 --> 00:13:47,952
Ti ha dato un fischietto, per sbaglio.
272
00:13:48,036 --> 00:13:49,662
Tu sei un ragazzo. Andiamo.
273
00:13:50,121 --> 00:13:53,249
- Vedi con chi ho a che fare?
- Ti capisco.
274
00:13:53,333 --> 00:13:56,544
A me piaceva uno in campeggio
e le cose sono degenerate
275
00:13:56,627 --> 00:13:58,963
quando ho fatto suo padre alla recita.
276
00:13:59,547 --> 00:14:00,423
E tu?
277
00:14:01,049 --> 00:14:01,883
E io?
278
00:14:02,300 --> 00:14:03,551
Mai stata innamorata?
279
00:14:05,553 --> 00:14:07,013
Beh, c'è un ragazzo.
280
00:14:07,638 --> 00:14:08,473
Logan.
281
00:14:09,015 --> 00:14:13,478
Non lo definirei amore,
ma quando lo vedo, mi tremano le gambe.
282
00:14:14,312 --> 00:14:15,897
Ci siamo a fatica parlati.
283
00:14:16,439 --> 00:14:17,273
Mary Anne,
284
00:14:17,815 --> 00:14:18,816
devi parlargli,
285
00:14:18,900 --> 00:14:23,237
o passerai la vita a chiederti
se anche a lui facevi tremare le gambe.
286
00:14:26,032 --> 00:14:27,950
Ok, questo piace a un ragazzo?
287
00:14:28,034 --> 00:14:29,118
Dipende.
288
00:14:29,202 --> 00:14:31,871
A questo ragazzo piacciono i molluschi?
289
00:14:32,246 --> 00:14:33,164
Lascia stare.
290
00:14:33,915 --> 00:14:35,750
No, volevo dire che...
291
00:14:36,417 --> 00:14:39,712
Tutto è speciale,
se viene da qualcuno di speciale.
292
00:14:42,924 --> 00:14:44,342
Oddio, eccolo.
293
00:14:55,728 --> 00:14:56,562
Ehi, bellezza.
294
00:14:57,313 --> 00:14:59,065
Che fai con quelli? Li vendi?
295
00:14:59,440 --> 00:15:00,274
Tesoro,
296
00:15:00,608 --> 00:15:01,776
credo siano per te.
297
00:15:02,276 --> 00:15:04,487
Un'altra ragazzina in vacanza
innamorata di te.
298
00:15:06,364 --> 00:15:07,448
No, io...
299
00:15:07,532 --> 00:15:08,366
Sono...
300
00:15:08,449 --> 00:15:09,534
Miei.
301
00:15:10,493 --> 00:15:12,829
Grazie per avermeli tenuti, amore mio.
302
00:15:21,170 --> 00:15:22,880
Scusate, devo andare.
303
00:15:26,384 --> 00:15:28,094
Come diceva una saggia poetessa,
304
00:15:28,177 --> 00:15:30,680
la mia triste anima
era ferita e prostrata.
305
00:15:30,930 --> 00:15:33,975
Speravo che al mare
piovesse tutta la giornata.
306
00:15:34,058 --> 00:15:34,934
Ce la farai?
307
00:15:35,560 --> 00:15:37,520
Mi sono messa in ridicolo.
308
00:15:38,521 --> 00:15:39,856
Come avevi previsto.
309
00:15:42,442 --> 00:15:44,694
Byron, vorrei stare un po' da sola.
310
00:15:45,361 --> 00:15:47,864
Le diciamo cosa ci hai detto prima?
311
00:15:47,947 --> 00:15:49,699
- Non osare!
- Dirmi cosa?
312
00:15:50,575 --> 00:15:52,577
- Byron ha un'enorme...
- Zitto!
313
00:15:53,369 --> 00:15:54,537
Ok, tutti fuori.
314
00:15:56,706 --> 00:15:57,665
Byron, vieni.
315
00:15:59,125 --> 00:16:01,461
Non devi spingere tuo fratello, lo sai?
316
00:16:01,961 --> 00:16:03,588
Jordan è un idiota.
317
00:16:04,380 --> 00:16:05,465
Ma ha ragione.
318
00:16:06,257 --> 00:16:07,175
Ti amo.
319
00:16:08,217 --> 00:16:10,428
Byron, sono troppo grande per te.
320
00:16:11,554 --> 00:16:14,348
Ma penso comunque che tu sia fantastico
321
00:16:14,432 --> 00:16:16,100
e ti stimo molto come amico.
322
00:16:18,603 --> 00:16:19,729
Me lo farò bastare.
323
00:16:21,898 --> 00:16:22,982
Un abbraccio?
324
00:16:23,441 --> 00:16:27,445
Consolando il cuore spezzato di Byron,
anche il mio iniziò a guarire.
325
00:16:27,862 --> 00:16:28,696
Quanto?
326
00:16:28,779 --> 00:16:29,947
Intanto, a Stoneybrook...
327
00:16:30,031 --> 00:16:31,657
Solo per il parafango?
328
00:16:32,825 --> 00:16:36,829
No, dev'essere fatto in segreto
e sul posto,
329
00:16:36,913 --> 00:16:38,581
perché non so guidare.
330
00:16:38,664 --> 00:16:42,001
...c'erano cose troppo costose
da sistemare.
331
00:16:42,627 --> 00:16:44,921
Aspetti, mi sta chiamando non so chi.
332
00:16:45,713 --> 00:16:48,424
Kristy Thomas,
presidentessa del Club delle babysitter.
333
00:16:48,508 --> 00:16:49,675
Ciao, Kristy.
334
00:16:49,759 --> 00:16:52,386
Sembra che tu stia ignorando
le mie chiamate.
335
00:16:52,470 --> 00:16:53,304
Cosa?
336
00:16:53,638 --> 00:16:54,639
Non è vero.
337
00:16:55,056 --> 00:16:57,558
È che ricevo tante chiamate preregistrate.
338
00:16:57,767 --> 00:16:58,976
Devo andare. Ciao.
339
00:16:59,060 --> 00:17:02,897
Certo, ma c'è qualcosa
che vuoi dirmi sulla mia auto?
340
00:17:08,194 --> 00:17:10,988
L'ho spinta in garage.
Stava per piovere. Prego.
341
00:17:11,072 --> 00:17:13,783
E tutti quei graffi sul parafango?
342
00:17:14,700 --> 00:17:17,745
Karen diceva che hai dei segreti,
così sono andata nello stanzino,
343
00:17:17,828 --> 00:17:20,831
sono rimasta chiusa dentro
e loro hanno graffiato l'auto.
344
00:17:20,915 --> 00:17:23,793
Ora mi ucciderai
e sarà questo il tuo segreto
345
00:17:23,876 --> 00:17:25,503
e mi dispiace tantissimo.
346
00:17:25,586 --> 00:17:28,589
Ok, ho capito. Karen è impegnativa.
347
00:17:28,839 --> 00:17:29,840
Ma ascoltami.
348
00:17:29,924 --> 00:17:33,302
Non ho alcun segreto, ok?
Sono una persona normale.
349
00:17:33,803 --> 00:17:34,762
Te lo giuro.
350
00:17:35,137 --> 00:17:35,972
Ricevuto.
351
00:17:36,639 --> 00:17:41,185
E pensi che dobbiamo per forza
dirlo alla mamma, oppure...
352
00:17:41,269 --> 00:17:42,228
Cielo, no.
353
00:17:42,895 --> 00:17:43,729
No.
354
00:17:44,855 --> 00:17:45,690
Grazie.
355
00:17:46,107 --> 00:17:47,108
Prego.
356
00:17:47,984 --> 00:17:48,859
E...
357
00:17:49,151 --> 00:17:50,486
Adoro la mia camera.
358
00:17:50,570 --> 00:17:51,445
Davvero?
359
00:17:52,989 --> 00:17:54,156
Ne sono contento.
360
00:17:58,744 --> 00:18:01,122
Uno, due, tre... Forza, squadra!
361
00:18:01,205 --> 00:18:02,039
Acchiappo io!
362
00:18:02,123 --> 00:18:05,459
Era l'ultimo giorno a Sea City
e finalmente mi divertivo.
363
00:18:06,043 --> 00:18:09,714
Non mi importava del mio aspetto
o di farmi conoscere da un ragazzo.
364
00:18:09,797 --> 00:18:10,881
Mi conoscevo già.
365
00:18:16,596 --> 00:18:18,264
Mary Anne, torno subito.
366
00:18:23,936 --> 00:18:24,979
Ehi, bellezza.
367
00:18:25,396 --> 00:18:27,231
Devo restituirti una cosa.
368
00:18:27,315 --> 00:18:28,482
Il mio infradito?
369
00:18:34,113 --> 00:18:35,698
Il problema dell'amore...
370
00:18:36,073 --> 00:18:39,493
In realtà, non credo
che sapessi molto dell'amore...
371
00:18:43,956 --> 00:18:47,627
Ma imparai così che le persone
che meritano il nostro amore...
372
00:18:47,877 --> 00:18:48,753
Guarda!
373
00:18:48,836 --> 00:18:51,130
...sono quelle che ci amano da sempre.
374
00:18:51,339 --> 00:18:53,507
"Scusa se ero tornato nel guscio."
375
00:18:53,883 --> 00:18:54,717
Richard?
376
00:18:57,637 --> 00:18:59,096
Chissà cosa mangia.
377
00:18:59,680 --> 00:19:00,806
Dovremo scoprirlo.
378
00:19:05,019 --> 00:19:06,729
E chi merita il nostro amore
379
00:19:07,146 --> 00:19:09,982
è chi ci sta vicino nel bene e nel male.
380
00:19:13,235 --> 00:19:16,280
Mary Anne,
devo chiederti ufficialmente scusa.
381
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
Ti ho piantata in asso,
382
00:19:18,449 --> 00:19:20,201
in tutti i sensi.
383
00:19:21,118 --> 00:19:22,411
Mi dispiace tanto.
384
00:19:23,496 --> 00:19:24,622
Sai cos'è buffo?
385
00:19:25,164 --> 00:19:27,083
Ti ho sempre ritenuta fantastica
386
00:19:27,667 --> 00:19:29,502
e temevo che in questo viaggio
387
00:19:29,585 --> 00:19:33,214
avresti capito che sono
una sfigata emotiva ed esagerata.
388
00:19:34,298 --> 00:19:38,636
Ma ora ho capito che siamo entrambe
due grandissime sfigate.
389
00:19:41,764 --> 00:19:43,474
Ho preso qualcosa per noi.
390
00:19:44,767 --> 00:19:46,769
Stacey McGill, non ci credo!
391
00:19:47,853 --> 00:19:49,397
Oddio!
392
00:19:49,980 --> 00:19:53,359
La adoro! Quando hai trovato il tempo?
393
00:19:53,442 --> 00:19:54,402
È un segreto.
394
00:19:57,738 --> 00:19:59,573
Addio cinque stelle su Airbnb.
395
00:19:59,657 --> 00:20:01,158
Il mare è stato speciale
396
00:20:01,492 --> 00:20:03,160
Tornerò e sarà celestiale
397
00:20:04,662 --> 00:20:05,496
Ehi, Byron.
398
00:20:05,579 --> 00:20:07,248
Vuoi sederti accanto a me?
399
00:20:07,331 --> 00:20:10,084
Credo di voler stare un po' da solo.
400
00:20:14,505 --> 00:20:15,381
Stacey?
401
00:20:29,729 --> 00:20:30,896
C'è una dedica.
402
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
CONCHIGLIE
403
00:20:32,690 --> 00:20:35,568
"A Stacey, un mollusco molto speciale."
404
00:20:36,152 --> 00:20:36,986
È vero.
405
00:20:37,903 --> 00:20:39,947
Che sei speciale, non un mollusco.
406
00:20:47,121 --> 00:20:48,080
Addio, Toby.
407
00:20:55,337 --> 00:20:56,881
Allora, sputa il rospo!
408
00:20:56,964 --> 00:20:58,090
Il mio primo bacio!
409
00:20:58,174 --> 00:21:00,050
Cosa? Oddio!
410
00:21:00,134 --> 00:21:01,844
Chissà come andrà tra di noi.
411
00:21:01,927 --> 00:21:04,180
Magari verrà in vacanza a Stoneybrook.
412
00:21:05,055 --> 00:21:07,057
E magari prenderà la doppia cittadinanza.
413
00:21:07,349 --> 00:21:08,434
Mi manca già.
414
00:21:08,517 --> 00:21:09,727
Santo cielo.
415
00:22:19,839 --> 00:22:21,757
Sottotitoli: Agnese Morettini