1 00:00:07,508 --> 00:00:09,510 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,183 STACEY È PAZZA PER I RAGAZZI 3 00:00:17,142 --> 00:00:19,102 Le vacanze di Pasqua erano iniziate 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,313 e io e Mary Anne stavamo per partire 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,024 per il nostro primo lavoro fuori città. 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,234 Sea City! 7 00:00:25,317 --> 00:00:28,779 Una settimana, otto Pike, due babysitter. 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,447 Non ci credo che andiate! 9 00:00:30,531 --> 00:00:32,282 E io che tuo padre ti ci mandi! 10 00:00:32,950 --> 00:00:34,743 Già, come l'ha presa Richard? 11 00:00:39,665 --> 00:00:40,624 Abbastanza bene. 12 00:00:41,458 --> 00:00:42,501 Tutto sommato. 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,670 Mi fa portare solo costumi interi, 14 00:00:44,753 --> 00:00:48,048 il che gli fa credere di avere ancora controllo su di me. 15 00:00:48,131 --> 00:00:51,301 Compreremo un bikini nella serata libera, così legheremo un po'. 16 00:00:51,385 --> 00:00:52,719 - Davvero? - Sì. 17 00:00:53,387 --> 00:00:54,513 Sono troppo gelosa. 18 00:00:54,596 --> 00:00:57,266 Voi farete un elegante viaggio d'affari, 19 00:00:57,349 --> 00:00:59,977 mentre io morirò di noia in Vermont. 20 00:01:00,060 --> 00:01:01,395 Starai con Mimi. 21 00:01:01,812 --> 00:01:03,313 Si annoierà anche lei. 22 00:01:03,397 --> 00:01:04,731 A proposito di noia, 23 00:01:04,815 --> 00:01:09,486 questo matrimonio ha reso mia madre la persona più barbosa mai esistita. 24 00:01:09,861 --> 00:01:12,864 "Calici o coppe? Rose oppure orchidee?" 25 00:01:12,948 --> 00:01:15,075 È come parlare con una rivista femminile 26 00:01:15,158 --> 00:01:16,994 degli anni '50. 27 00:01:17,077 --> 00:01:19,913 Almeno non scandaglia Tinder in cerca di uomini. 28 00:01:21,039 --> 00:01:23,292 Sharon mette "Mi piace" a tutti. 29 00:01:23,834 --> 00:01:25,544 Non posso lasciarla sola. 30 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 E il mio fragile padre resterà a casa... 31 00:01:28,130 --> 00:01:29,047 Non dire altro. 32 00:01:29,631 --> 00:01:30,924 Apriamo le danze. 33 00:01:31,800 --> 00:01:35,137 L'operazione "Cowboy-col-velo-da-sposa" inizia adesso. 34 00:01:35,220 --> 00:01:38,765 Mary Anne e Dawn speravano che i genitori tornassero insieme da soli, 35 00:01:38,849 --> 00:01:42,185 ma dopo mesi di attesa decisero di passare all'azione. 36 00:01:42,269 --> 00:01:45,230 Ok, prima di buttarci su tutto questo, 37 00:01:45,314 --> 00:01:47,149 fissiamo delle regole di base. 38 00:01:47,232 --> 00:01:48,483 La nostra deontologia. 39 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 Accidenti. 40 00:01:49,943 --> 00:01:52,279 Niente messaggi mentre lavorate. 41 00:01:52,362 --> 00:01:54,823 Non possiamo permetterci distrazioni. 42 00:01:54,906 --> 00:01:58,410 Fate estrema attenzione con la protezione solare. 43 00:01:59,244 --> 00:02:01,121 E soprattutto... 44 00:02:01,204 --> 00:02:04,374 Tranquilla, posso nuotare per un'ora senza pompa. 45 00:02:04,458 --> 00:02:06,001 No. Voglio dire, bene. 46 00:02:06,752 --> 00:02:09,046 Ma, soprattutto... 47 00:02:11,590 --> 00:02:13,300 Mi mancherete. 48 00:02:14,426 --> 00:02:17,512 Kristy, mi fai venire da piangere. 49 00:02:21,850 --> 00:02:22,934 Ragazze... 50 00:02:23,644 --> 00:02:25,896 Dai, staremo via solo una settimana. 51 00:02:27,731 --> 00:02:28,607 Ok. 52 00:02:31,068 --> 00:02:33,320 Che è quanto sembrò durare il viaggio, 53 00:02:33,403 --> 00:02:36,782 con otto bambini senza ritegno né rispetto degli altri. 54 00:02:37,240 --> 00:02:39,910 Alla fine, dopo tre episodi di vomito 55 00:02:39,993 --> 00:02:43,205 e una serie infinita di "Quando arriviamo?", 56 00:02:43,288 --> 00:02:47,084 io, Mary Anne e la famiglia Pike arrivammo finalmente a Sea City. 57 00:02:48,043 --> 00:02:50,003 Pikes, all'appello! 58 00:02:50,087 --> 00:02:51,588 - Mallory! - Jordan. 59 00:02:52,047 --> 00:02:52,881 Adam. 60 00:02:55,801 --> 00:02:56,677 Byron. 61 00:02:56,760 --> 00:02:58,929 Nicky, Margo e Claire. 62 00:02:59,012 --> 00:03:01,973 Papà, non sono Claire, sono Fido. 63 00:03:04,935 --> 00:03:06,269 Vanessa, vieni qua. 64 00:03:10,732 --> 00:03:13,026 La mia triste anima è ferita e prostrata 65 00:03:14,027 --> 00:03:16,363 Spero che al mare piova tutta la giornata 66 00:03:17,781 --> 00:03:19,324 È in una fase poetica. 67 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 Non è vero! 68 00:03:21,827 --> 00:03:23,036 È molto fastidioso, 69 00:03:23,120 --> 00:03:26,331 ma li incoraggiamo ad alimentare le loro passioni. 70 00:03:28,375 --> 00:03:30,544 Nel frattempo, a Stoneybrook, 71 00:03:30,627 --> 00:03:33,547 Dawn aveva dato avvio a un piano in più fasi. 72 00:03:34,214 --> 00:03:35,757 Ancora nessun omicidio. 73 00:03:42,097 --> 00:03:44,307 Sharon, che piacevole sorpresa. 74 00:03:44,391 --> 00:03:46,143 Richie. 75 00:03:46,226 --> 00:03:47,436 Ciao, tesoro. 76 00:03:48,311 --> 00:03:52,190 Volevo solo chiederti se ti andava di venire da me a cena. 77 00:03:52,274 --> 00:03:54,443 Potremmo bere una bottiglia di vino. 78 00:03:54,526 --> 00:03:55,402 Ok. 79 00:03:55,485 --> 00:03:57,070 Con ghiaccio? 80 00:03:57,404 --> 00:03:58,488 Non ci va nel vino. 81 00:03:58,572 --> 00:04:00,866 - Dawn, ridai il telefono a tua madre. - Richard! 82 00:04:01,241 --> 00:04:02,492 Su, andiamo. 83 00:04:02,576 --> 00:04:04,369 Dai una possibilità all’amore. 84 00:04:04,536 --> 00:04:06,705 Ricordi quando eri la sua tartaruga? 85 00:04:07,664 --> 00:04:08,707 Cos'hai detto? 86 00:04:08,790 --> 00:04:10,459 Come fai a... Ti ha detto... 87 00:04:10,542 --> 00:04:13,086 No, ho trovato il suo annuario e l'ho letto. 88 00:04:13,170 --> 00:04:15,505 - Non dovevi. - Era molto innamorata. 89 00:04:15,589 --> 00:04:18,467 - Ok. - Ora è così sola. 90 00:04:18,550 --> 00:04:20,677 Adesso riattacco. 91 00:04:20,761 --> 00:04:22,179 No, non... 92 00:04:23,555 --> 00:04:24,514 Accidenti. 93 00:04:27,184 --> 00:04:31,104 Ecco a voi la camera gialla. È la mia preferita. Si sente l'oceano. 94 00:04:31,188 --> 00:04:32,314 È molto romantica. 95 00:04:32,814 --> 00:04:35,400 Io sarò in quella rosa a fianco, se aveste bisogno di me. 96 00:04:35,484 --> 00:04:39,863 Mallory, aiuta le tue sorelle a cambiarsi, così poi andiamo in spiaggia. 97 00:04:39,946 --> 00:04:40,781 Subito. 98 00:04:43,617 --> 00:04:45,494 Per la miseria! 99 00:04:45,577 --> 00:04:47,954 Ci credi che siamo pagate per stare qui? 100 00:04:48,038 --> 00:04:48,872 No. 101 00:04:48,955 --> 00:04:51,124 Sarà il viaggio più bello di sempre! 102 00:04:52,459 --> 00:04:56,004 Per me, perlomeno. Tu sarai stata in mille altri posti chic. 103 00:04:56,087 --> 00:04:57,506 Non con una cara amica. 104 00:04:58,924 --> 00:05:01,301 Ok, Deirdre ci ha dato il sabato sera libero. 105 00:05:01,384 --> 00:05:04,429 Compreremo un bikini e saliremo sulla ruota al tramonto. 106 00:05:04,513 --> 00:05:07,057 Prendiamo anche delle maglie aerografate vintage. 107 00:05:07,140 --> 00:05:08,683 Al cento per cento. 108 00:05:10,185 --> 00:05:14,564 Io e Mary Anne eravamo incantate da Sea City e dalla nostra stanza. 109 00:05:15,941 --> 00:05:17,567 Ma Kristy... 110 00:05:17,651 --> 00:05:19,903 Allora, che ne pensi? 111 00:05:20,695 --> 00:05:23,448 Kristy non riusciva ad abituarsi alla sua. 112 00:05:25,033 --> 00:05:26,076 È... 113 00:05:28,161 --> 00:05:28,995 Grande. 114 00:05:30,497 --> 00:05:31,957 È grande, sì. 115 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 È grande. 116 00:05:33,959 --> 00:05:38,213 Kristy, sabato io e tua madre abbiamo la prova del menù del matrimonio. 117 00:05:38,296 --> 00:05:41,424 Baderesti a Karen e Andrew per noi? Beh, per me. 118 00:05:41,508 --> 00:05:43,343 Beh, per noi. 119 00:05:45,971 --> 00:05:46,805 Certo. 120 00:05:47,973 --> 00:05:50,183 Ottimo! Grazie! 121 00:05:52,102 --> 00:05:53,144 Grazie mille. 122 00:05:54,729 --> 00:05:57,065 Ok, ti lascio a goderti la tua camera. 123 00:05:57,148 --> 00:05:58,066 Ambientati. 124 00:05:58,984 --> 00:05:59,985 È tutta tua. 125 00:06:01,278 --> 00:06:02,487 Ciao. 126 00:06:05,198 --> 00:06:06,324 Vado di là. 127 00:06:10,912 --> 00:06:13,164 Era il nostro primo giorno a Sea City. 128 00:06:13,248 --> 00:06:15,667 Io e Mary Anne eravamo un'ottima squadra. 129 00:06:15,750 --> 00:06:19,379 Mentre i coniugi Pike dormivano per la prima volta in 11 anni, 130 00:06:19,462 --> 00:06:20,922 noi eravamo ben sveglie. 131 00:06:21,464 --> 00:06:23,341 Stacey, vieni a vedere! 132 00:06:26,011 --> 00:06:28,555 - Sì? - Scaveremo un buco fino in Cina. 133 00:06:28,638 --> 00:06:29,472 Posso aiutare? 134 00:06:29,556 --> 00:06:31,099 No, smamma, cretino. 135 00:06:31,182 --> 00:06:33,268 Adam, sii gentile con Nicky. 136 00:06:33,351 --> 00:06:35,228 Perché? Non sei nostra madre. 137 00:06:35,312 --> 00:06:37,856 Non parlare così a Stacey! 138 00:06:37,939 --> 00:06:39,441 I Pike erano fuori controllo. 139 00:06:39,524 --> 00:06:41,860 Sii gentile e lascia giocare Nicky, ok? 140 00:06:45,322 --> 00:06:46,406 E, di colpo, 141 00:06:47,574 --> 00:06:49,117 lo ero anch'io. 142 00:06:55,415 --> 00:06:58,835 - Mary Anne, ho visto mio marito. - Non era il mio tappeto? 143 00:06:59,252 --> 00:07:00,337 E siamo al lavoro. 144 00:07:00,420 --> 00:07:02,839 Ci siamo guardati e il tempo s'è fermato. 145 00:07:02,923 --> 00:07:04,132 Guardalo! 146 00:07:04,215 --> 00:07:05,634 Bagnino a ore tre. 147 00:07:06,509 --> 00:07:07,344 Come stai? 148 00:07:07,427 --> 00:07:11,139 Stacey, quell'uomo è troppo grande per te. 149 00:07:11,222 --> 00:07:12,641 Avrà almeno 17 anni. 150 00:07:13,058 --> 00:07:15,602 Devo attirare la sua attenzione. Come sto? 151 00:07:15,685 --> 00:07:17,562 Ti comporti e parli da pazza. 152 00:07:18,021 --> 00:07:21,024 Attirare la sua attenzione? Fingendo di annegare? 153 00:07:21,107 --> 00:07:22,400 Funzionerebbe? 154 00:07:23,318 --> 00:07:24,694 Vado a parlargli. 155 00:07:27,280 --> 00:07:29,282 - E ho chiarito. - Sì. 156 00:07:31,326 --> 00:07:33,036 Ciao, sono Stacey. 157 00:07:33,453 --> 00:07:34,287 Stacey McGill. 158 00:07:35,664 --> 00:07:37,999 Prima di Manhattan, ora di Stoneybrook, 159 00:07:38,416 --> 00:07:39,292 nel Connecticut. 160 00:07:39,793 --> 00:07:43,004 Anch'io lavoro qui sulla spiaggia. 161 00:07:43,088 --> 00:07:46,216 Quindi, se hai bisogno di aiuto, fai un fischio à moi! 162 00:07:46,299 --> 00:07:47,968 "Fai un fischio à moi"? 163 00:07:48,051 --> 00:07:50,303 Era meglio fingere di annegare. 164 00:07:50,387 --> 00:07:51,221 Ok, va bene. 165 00:07:51,304 --> 00:07:52,263 Io sono Scott. 166 00:07:52,347 --> 00:07:54,724 Ehi, Scott. È finita la soda. 167 00:07:54,808 --> 00:07:56,434 - Vai al negozio? - Ok. 168 00:07:56,851 --> 00:07:58,269 Devo andare. Ci vediamo? 169 00:07:58,353 --> 00:07:59,437 Sì, certo. 170 00:08:00,730 --> 00:08:01,773 Ti è caduto questo. 171 00:08:02,148 --> 00:08:02,983 Tienilo. 172 00:08:03,066 --> 00:08:04,442 Te lo regalo, bellezza. 173 00:08:06,152 --> 00:08:07,153 Bellezza. 174 00:08:07,237 --> 00:08:09,948 Un nomignolo e un regalo romantico. 175 00:08:10,031 --> 00:08:11,866 Era solo l'inizio. 176 00:08:16,162 --> 00:08:17,080 Ecco la soda. 177 00:08:17,163 --> 00:08:19,082 Brava! Grazie, piccola. 178 00:08:20,000 --> 00:08:21,501 Ehi, me ne dai una? 179 00:08:29,801 --> 00:08:32,554 Così mangiano anche i gabbiani, no? 180 00:08:34,014 --> 00:08:35,807 Non tirarle verso di me! 181 00:08:36,558 --> 00:08:37,392 Ragazzi! 182 00:08:47,402 --> 00:08:50,447 Nei meandri del mio cervello stordito dagli ormoni, 183 00:08:51,197 --> 00:08:53,408 sapevo di sbagliare a lasciare Mary Anne da sola. 184 00:08:55,076 --> 00:08:56,745 Ma questo era destino 185 00:08:57,746 --> 00:09:00,123 e il destino non può aspettare. 186 00:09:01,583 --> 00:09:02,792 A che pensi? 187 00:09:02,876 --> 00:09:05,503 Che dopo ci darò dentro da Burger Garden. 188 00:09:05,587 --> 00:09:06,463 Accidenti! 189 00:09:07,047 --> 00:09:10,508 Dopo vai da Burger Garden? Assurdo! Indovina dove vado io? 190 00:09:12,635 --> 00:09:13,762 Da Burger Garden! 191 00:09:14,345 --> 00:09:16,181 Forte. Allora ci vediamo lì. 192 00:09:20,477 --> 00:09:22,187 Jordan! Adam! Nicky! 193 00:09:22,270 --> 00:09:23,104 Andiamo! 194 00:09:24,064 --> 00:09:25,148 Santo cielo. 195 00:09:25,857 --> 00:09:29,110 Ti tiriamo fuori o vuoi una foto per Instagram? 196 00:09:29,194 --> 00:09:30,737 Tiratemi fuori, grazie. 197 00:09:32,322 --> 00:09:35,366 Come vedete, ci sono davvero dentro fino al collo, 198 00:09:35,450 --> 00:09:38,912 perché una delle mie migliori amiche, nonché collega, 199 00:09:38,995 --> 00:09:41,247 mi ha lasciato in pasto ai gabbiani 200 00:09:41,331 --> 00:09:44,167 mentre lei cerca di fidanzarsi con un bagnino decrepito. 201 00:09:45,335 --> 00:09:46,878 Scusate. Ciao. 202 00:09:47,253 --> 00:09:48,379 - Mary Anne. - Ciao. 203 00:09:48,463 --> 00:09:50,715 Io sono Alex. E non scusarti. 204 00:09:50,799 --> 00:09:52,550 Io sono di qui e non hai idea 205 00:09:52,634 --> 00:09:55,345 di quanta gente abbia disseppellito negli anni. 206 00:10:02,352 --> 00:10:03,853 Come posso ripagarvi? 207 00:10:03,937 --> 00:10:05,772 Un gelato? Tatuaggi all'henné? 208 00:10:06,606 --> 00:10:08,149 Un granchio quasi morto? 209 00:10:08,566 --> 00:10:09,609 Sei divertente. 210 00:10:09,692 --> 00:10:12,237 Lo sento dire sempre da chi mi conosce poco. 211 00:10:12,570 --> 00:10:15,323 Lui è mio cugino Toby, in visita dal Canada. 212 00:10:15,615 --> 00:10:17,367 - Ciao. - Vuoi uscire con noi? 213 00:10:17,951 --> 00:10:19,536 Non posso. 214 00:10:19,869 --> 00:10:22,705 Io e la mia collega babysitter dobbiamo uscire, 215 00:10:22,789 --> 00:10:24,499 se troverà mai tempo per me. 216 00:10:28,711 --> 00:10:29,629 Sembra presa. 217 00:10:30,880 --> 00:10:32,132 Tieni il mio numero. 218 00:10:32,215 --> 00:10:33,800 Scrivimi se cambi idea. 219 00:10:35,135 --> 00:10:38,096 Scott ha detto che andrà da Burger Garden, 220 00:10:38,179 --> 00:10:39,722 quindi teniamolo d'occhio. 221 00:10:39,806 --> 00:10:41,307 Tanti saluti al bikini. 222 00:10:41,391 --> 00:10:45,270 Il bikini non è urgente adesso. Fa un freddo cane. 223 00:10:45,520 --> 00:10:47,230 Tanti saluti alla tintarella. 224 00:10:47,605 --> 00:10:50,608 Allora invito il mio nuovo amico Alex e suo cugino. 225 00:10:50,692 --> 00:10:52,152 A Scott piaceranno? 226 00:10:52,235 --> 00:10:53,319 Stacey, 227 00:10:53,403 --> 00:10:57,490 perché ti stai facendo in quattro per un ragazzo qualunque 228 00:10:57,574 --> 00:10:58,741 che conosci appena? 229 00:11:00,243 --> 00:11:03,538 - Scusa, Mary Anne, ma tu non sei... - Cosa? 230 00:11:03,621 --> 00:11:04,998 Matura quanto te? 231 00:11:05,081 --> 00:11:08,334 Perlomeno faccio il lavoro per cui mi hanno ingaggiata. 232 00:11:08,710 --> 00:11:10,295 Mary Anne aveva ragione. 233 00:11:10,587 --> 00:11:12,422 Non ero stata una brava babysitter 234 00:11:13,006 --> 00:11:14,090 né una brava amica, 235 00:11:14,924 --> 00:11:16,551 ma per Scott ne valeva la pena. 236 00:11:16,968 --> 00:11:17,844 Giusto? 237 00:11:18,720 --> 00:11:22,640 Lavaggio auto! Laviamo la macchina di papà! 238 00:11:22,724 --> 00:11:25,059 Mentre Watson e Liz erano alla prova, 239 00:11:25,143 --> 00:11:28,271 Kristy ebbe un'altra delle sue solite idee grandiose. 240 00:11:28,521 --> 00:11:31,941 Coinvolgere i bambini in faccende di casa. Che poteva succedere? 241 00:11:32,025 --> 00:11:34,027 Avete delle spugne grandi? 242 00:11:34,110 --> 00:11:34,944 In garage. 243 00:11:35,028 --> 00:11:38,072 Ma non entrare nello stanzino con la porta azzurra. 244 00:11:40,992 --> 00:11:43,870 È lì che mio padre nasconde tutti i suoi segreti. 245 00:12:10,605 --> 00:12:12,023 Ehi, Andrew! 246 00:12:14,817 --> 00:12:16,110 Andrew! 247 00:12:23,868 --> 00:12:24,702 No. 248 00:12:26,955 --> 00:12:29,415 No, quella è lana d'acciaio! 249 00:12:29,499 --> 00:12:31,084 Graffierai la vernice! 250 00:12:31,960 --> 00:12:33,127 No! 251 00:12:37,590 --> 00:12:39,759 - Sai che fa un orologio affamato? - No. 252 00:12:40,343 --> 00:12:41,928 Chiede il secondo. 253 00:12:43,429 --> 00:12:44,681 L'hai capita, Stacey? 254 00:12:44,764 --> 00:12:46,766 Il tempo si misura in secondi e... 255 00:12:47,350 --> 00:12:48,351 È inutile. 256 00:12:50,353 --> 00:12:51,604 Chi cerchi, Stacey? 257 00:12:52,522 --> 00:12:53,564 Scusa, cosa? 258 00:12:53,648 --> 00:12:58,361 Sta cercando un fusto alto e abbronzato, che ci dà dentro con gli hamburger. 259 00:12:59,195 --> 00:13:00,613 Anche io ci do dentro. 260 00:13:08,121 --> 00:13:11,541 Ok, mettiamo l'auto in folle e spingiamola giù in strada. 261 00:13:11,624 --> 00:13:15,420 Magari ci sbatteranno, così diremo a Watson che volevano rubarla, 262 00:13:15,503 --> 00:13:17,547 ma l'hanno distrutta e sono fuggiti. 263 00:13:17,630 --> 00:13:20,717 Oppure la spingi dentro al garage. 264 00:13:21,676 --> 00:13:24,637 Papà non guida quasi mai questa macchina. 265 00:13:24,721 --> 00:13:26,306 È molto antica 266 00:13:27,140 --> 00:13:29,475 e ne esistono meno di 100 esemplari. 267 00:13:37,358 --> 00:13:39,152 Oddio, è qui. Che faccio? 268 00:13:39,235 --> 00:13:40,320 Fagli un regalo. 269 00:13:40,403 --> 00:13:43,156 È un'ottima idea. Pure lui me ne ha fatto uno. 270 00:13:43,239 --> 00:13:45,074 Cosa? No, Stacey, scherzavo. 271 00:13:45,533 --> 00:13:47,952 Ti ha dato un fischietto, per sbaglio. 272 00:13:48,036 --> 00:13:49,662 Tu sei un ragazzo. Andiamo. 273 00:13:50,121 --> 00:13:53,249 - Vedi con chi ho a che fare? - Ti capisco. 274 00:13:53,333 --> 00:13:56,544 A me piaceva uno in campeggio e le cose sono degenerate 275 00:13:56,627 --> 00:13:58,963 quando ho fatto suo padre alla recita. 276 00:13:59,547 --> 00:14:00,423 E tu? 277 00:14:01,049 --> 00:14:01,883 E io? 278 00:14:02,300 --> 00:14:03,551 Mai stata innamorata? 279 00:14:05,553 --> 00:14:07,013 Beh, c'è un ragazzo. 280 00:14:07,638 --> 00:14:08,473 Logan. 281 00:14:09,015 --> 00:14:13,478 Non lo definirei amore, ma quando lo vedo, mi tremano le gambe. 282 00:14:14,312 --> 00:14:15,897 Ci siamo a fatica parlati. 283 00:14:16,439 --> 00:14:17,273 Mary Anne, 284 00:14:17,815 --> 00:14:18,816 devi parlargli, 285 00:14:18,900 --> 00:14:23,237 o passerai la vita a chiederti se anche a lui facevi tremare le gambe. 286 00:14:26,032 --> 00:14:27,950 Ok, questo piace a un ragazzo? 287 00:14:28,034 --> 00:14:29,118 Dipende. 288 00:14:29,202 --> 00:14:31,871 A questo ragazzo piacciono i molluschi? 289 00:14:32,246 --> 00:14:33,164 Lascia stare. 290 00:14:33,915 --> 00:14:35,750 No, volevo dire che... 291 00:14:36,417 --> 00:14:39,712 Tutto è speciale, se viene da qualcuno di speciale. 292 00:14:42,924 --> 00:14:44,342 Oddio, eccolo. 293 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 Ehi, bellezza. 294 00:14:57,313 --> 00:14:59,065 Che fai con quelli? Li vendi? 295 00:14:59,440 --> 00:15:00,274 Tesoro, 296 00:15:00,608 --> 00:15:01,776 credo siano per te. 297 00:15:02,276 --> 00:15:04,487 Un'altra ragazzina in vacanza innamorata di te. 298 00:15:06,364 --> 00:15:07,448 No, io... 299 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 Sono... 300 00:15:08,449 --> 00:15:09,534 Miei. 301 00:15:10,493 --> 00:15:12,829 Grazie per avermeli tenuti, amore mio. 302 00:15:21,170 --> 00:15:22,880 Scusate, devo andare. 303 00:15:26,384 --> 00:15:28,094 Come diceva una saggia poetessa, 304 00:15:28,177 --> 00:15:30,680 la mia triste anima era ferita e prostrata. 305 00:15:30,930 --> 00:15:33,975 Speravo che al mare piovesse tutta la giornata. 306 00:15:34,058 --> 00:15:34,934 Ce la farai? 307 00:15:35,560 --> 00:15:37,520 Mi sono messa in ridicolo. 308 00:15:38,521 --> 00:15:39,856 Come avevi previsto. 309 00:15:42,442 --> 00:15:44,694 Byron, vorrei stare un po' da sola. 310 00:15:45,361 --> 00:15:47,864 Le diciamo cosa ci hai detto prima? 311 00:15:47,947 --> 00:15:49,699 - Non osare! - Dirmi cosa? 312 00:15:50,575 --> 00:15:52,577 - Byron ha un'enorme... - Zitto! 313 00:15:53,369 --> 00:15:54,537 Ok, tutti fuori. 314 00:15:56,706 --> 00:15:57,665 Byron, vieni. 315 00:15:59,125 --> 00:16:01,461 Non devi spingere tuo fratello, lo sai? 316 00:16:01,961 --> 00:16:03,588 Jordan è un idiota. 317 00:16:04,380 --> 00:16:05,465 Ma ha ragione. 318 00:16:06,257 --> 00:16:07,175 Ti amo. 319 00:16:08,217 --> 00:16:10,428 Byron, sono troppo grande per te. 320 00:16:11,554 --> 00:16:14,348 Ma penso comunque che tu sia fantastico 321 00:16:14,432 --> 00:16:16,100 e ti stimo molto come amico. 322 00:16:18,603 --> 00:16:19,729 Me lo farò bastare. 323 00:16:21,898 --> 00:16:22,982 Un abbraccio? 324 00:16:23,441 --> 00:16:27,445 Consolando il cuore spezzato di Byron, anche il mio iniziò a guarire. 325 00:16:27,862 --> 00:16:28,696 Quanto? 326 00:16:28,779 --> 00:16:29,947 Intanto, a Stoneybrook... 327 00:16:30,031 --> 00:16:31,657 Solo per il parafango? 328 00:16:32,825 --> 00:16:36,829 No, dev'essere fatto in segreto e sul posto, 329 00:16:36,913 --> 00:16:38,581 perché non so guidare. 330 00:16:38,664 --> 00:16:42,001 ...c'erano cose troppo costose da sistemare. 331 00:16:42,627 --> 00:16:44,921 Aspetti, mi sta chiamando non so chi. 332 00:16:45,713 --> 00:16:48,424 Kristy Thomas, presidentessa del Club delle babysitter. 333 00:16:48,508 --> 00:16:49,675 Ciao, Kristy. 334 00:16:49,759 --> 00:16:52,386 Sembra che tu stia ignorando le mie chiamate. 335 00:16:52,470 --> 00:16:53,304 Cosa? 336 00:16:53,638 --> 00:16:54,639 Non è vero. 337 00:16:55,056 --> 00:16:57,558 È che ricevo tante chiamate preregistrate. 338 00:16:57,767 --> 00:16:58,976 Devo andare. Ciao. 339 00:16:59,060 --> 00:17:02,897 Certo, ma c'è qualcosa che vuoi dirmi sulla mia auto? 340 00:17:08,194 --> 00:17:10,988 L'ho spinta in garage. Stava per piovere. Prego. 341 00:17:11,072 --> 00:17:13,783 E tutti quei graffi sul parafango? 342 00:17:14,700 --> 00:17:17,745 Karen diceva che hai dei segreti, così sono andata nello stanzino, 343 00:17:17,828 --> 00:17:20,831 sono rimasta chiusa dentro e loro hanno graffiato l'auto. 344 00:17:20,915 --> 00:17:23,793 Ora mi ucciderai e sarà questo il tuo segreto 345 00:17:23,876 --> 00:17:25,503 e mi dispiace tantissimo. 346 00:17:25,586 --> 00:17:28,589 Ok, ho capito. Karen è impegnativa. 347 00:17:28,839 --> 00:17:29,840 Ma ascoltami. 348 00:17:29,924 --> 00:17:33,302 Non ho alcun segreto, ok? Sono una persona normale. 349 00:17:33,803 --> 00:17:34,762 Te lo giuro. 350 00:17:35,137 --> 00:17:35,972 Ricevuto. 351 00:17:36,639 --> 00:17:41,185 E pensi che dobbiamo per forza dirlo alla mamma, oppure... 352 00:17:41,269 --> 00:17:42,228 Cielo, no. 353 00:17:42,895 --> 00:17:43,729 No. 354 00:17:44,855 --> 00:17:45,690 Grazie. 355 00:17:46,107 --> 00:17:47,108 Prego. 356 00:17:47,984 --> 00:17:48,859 E... 357 00:17:49,151 --> 00:17:50,486 Adoro la mia camera. 358 00:17:50,570 --> 00:17:51,445 Davvero? 359 00:17:52,989 --> 00:17:54,156 Ne sono contento. 360 00:17:58,744 --> 00:18:01,122 Uno, due, tre... Forza, squadra! 361 00:18:01,205 --> 00:18:02,039 Acchiappo io! 362 00:18:02,123 --> 00:18:05,459 Era l'ultimo giorno a Sea City e finalmente mi divertivo. 363 00:18:06,043 --> 00:18:09,714 Non mi importava del mio aspetto o di farmi conoscere da un ragazzo. 364 00:18:09,797 --> 00:18:10,881 Mi conoscevo già. 365 00:18:16,596 --> 00:18:18,264 Mary Anne, torno subito. 366 00:18:23,936 --> 00:18:24,979 Ehi, bellezza. 367 00:18:25,396 --> 00:18:27,231 Devo restituirti una cosa. 368 00:18:27,315 --> 00:18:28,482 Il mio infradito? 369 00:18:34,113 --> 00:18:35,698 Il problema dell'amore... 370 00:18:36,073 --> 00:18:39,493 In realtà, non credo che sapessi molto dell'amore... 371 00:18:43,956 --> 00:18:47,627 Ma imparai così che le persone che meritano il nostro amore... 372 00:18:47,877 --> 00:18:48,753 Guarda! 373 00:18:48,836 --> 00:18:51,130 ...sono quelle che ci amano da sempre. 374 00:18:51,339 --> 00:18:53,507 "Scusa se ero tornato nel guscio." 375 00:18:53,883 --> 00:18:54,717 Richard? 376 00:18:57,637 --> 00:18:59,096 Chissà cosa mangia. 377 00:18:59,680 --> 00:19:00,806 Dovremo scoprirlo. 378 00:19:05,019 --> 00:19:06,729 E chi merita il nostro amore 379 00:19:07,146 --> 00:19:09,982 è chi ci sta vicino nel bene e nel male. 380 00:19:13,235 --> 00:19:16,280 Mary Anne, devo chiederti ufficialmente scusa. 381 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 Ti ho piantata in asso, 382 00:19:18,449 --> 00:19:20,201 in tutti i sensi. 383 00:19:21,118 --> 00:19:22,411 Mi dispiace tanto. 384 00:19:23,496 --> 00:19:24,622 Sai cos'è buffo? 385 00:19:25,164 --> 00:19:27,083 Ti ho sempre ritenuta fantastica 386 00:19:27,667 --> 00:19:29,502 e temevo che in questo viaggio 387 00:19:29,585 --> 00:19:33,214 avresti capito che sono una sfigata emotiva ed esagerata. 388 00:19:34,298 --> 00:19:38,636 Ma ora ho capito che siamo entrambe due grandissime sfigate. 389 00:19:41,764 --> 00:19:43,474 Ho preso qualcosa per noi. 390 00:19:44,767 --> 00:19:46,769 Stacey McGill, non ci credo! 391 00:19:47,853 --> 00:19:49,397 Oddio! 392 00:19:49,980 --> 00:19:53,359 La adoro! Quando hai trovato il tempo? 393 00:19:53,442 --> 00:19:54,402 È un segreto. 394 00:19:57,738 --> 00:19:59,573 Addio cinque stelle su Airbnb. 395 00:19:59,657 --> 00:20:01,158 Il mare è stato speciale 396 00:20:01,492 --> 00:20:03,160 Tornerò e sarà celestiale 397 00:20:04,662 --> 00:20:05,496 Ehi, Byron. 398 00:20:05,579 --> 00:20:07,248 Vuoi sederti accanto a me? 399 00:20:07,331 --> 00:20:10,084 Credo di voler stare un po' da solo. 400 00:20:14,505 --> 00:20:15,381 Stacey? 401 00:20:29,729 --> 00:20:30,896 C'è una dedica. 402 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 CONCHIGLIE 403 00:20:32,690 --> 00:20:35,568 "A Stacey, un mollusco molto speciale." 404 00:20:36,152 --> 00:20:36,986 È vero. 405 00:20:37,903 --> 00:20:39,947 Che sei speciale, non un mollusco. 406 00:20:47,121 --> 00:20:48,080 Addio, Toby. 407 00:20:55,337 --> 00:20:56,881 Allora, sputa il rospo! 408 00:20:56,964 --> 00:20:58,090 Il mio primo bacio! 409 00:20:58,174 --> 00:21:00,050 Cosa? Oddio! 410 00:21:00,134 --> 00:21:01,844 Chissà come andrà tra di noi. 411 00:21:01,927 --> 00:21:04,180 Magari verrà in vacanza a Stoneybrook. 412 00:21:05,055 --> 00:21:07,057 E magari prenderà la doppia cittadinanza. 413 00:21:07,349 --> 00:21:08,434 Mi manca già. 414 00:21:08,517 --> 00:21:09,727 Santo cielo. 415 00:22:19,839 --> 00:22:21,757 Sottotitoli: Agnese Morettini