1
00:00:07,508 --> 00:00:09,510
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:14,181 --> 00:00:16,183
PERDIMOS A STACEY
3
00:00:17,226 --> 00:00:21,230
Recién empezaba el receso de primavera,
y Mary Anne y yo nos íbamos
4
00:00:21,313 --> 00:00:24,024
para nuestro primer trabajo
fuera de la ciudad en...
5
00:00:24,107 --> 00:00:25,234
¡Sea City!
6
00:00:25,317 --> 00:00:28,779
Una semana, ocho niños, dos niñeras.
7
00:00:28,862 --> 00:00:30,447
No puedo creer que se vayan.
8
00:00:30,531 --> 00:00:32,282
Yo, que tu papá te deje ir.
9
00:00:32,950 --> 00:00:34,743
Sí, ¿cómo lo tomó Richard?
10
00:00:39,665 --> 00:00:40,541
Bastante bien,
11
00:00:41,458 --> 00:00:42,668
dadas las circunstancias.
12
00:00:42,751 --> 00:00:48,048
Me compró trajes de baño de una pieza
para sentir que ejercía cierto control.
13
00:00:48,131 --> 00:00:49,883
Compraremos bikinis allá.
14
00:00:49,967 --> 00:00:51,885
- Y afianzaremos el vínculo.
- ¿En serio?
15
00:00:51,969 --> 00:00:52,803
Sí.
16
00:00:53,428 --> 00:00:54,555
¡Qué envidia!
17
00:00:54,638 --> 00:00:57,182
Harán un viaje de negocios glamoroso
18
00:00:57,266 --> 00:00:59,977
mientras me muero de aburrimiento
en Vermont.
19
00:01:00,060 --> 00:01:01,395
Estarás con Mimi.
20
00:01:01,812 --> 00:01:03,313
También se aburrirá.
21
00:01:03,397 --> 00:01:05,774
Hablando de aburrido, organizar la boda
22
00:01:05,857 --> 00:01:09,486
ha convertido a mi madre
en la persona más básica del mundo.
23
00:01:09,861 --> 00:01:12,864
"¿Flautas o platillos?
¿Rosas u orquídeas?".
24
00:01:12,948 --> 00:01:15,075
Es como hablar con una revista de novias
25
00:01:15,158 --> 00:01:16,994
de los años 50.
26
00:01:17,077 --> 00:01:19,913
Al menos no busca citas en Tinder
sin parar.
27
00:01:21,039 --> 00:01:23,292
A Sharon le gustan todos los perfiles.
28
00:01:23,875 --> 00:01:25,544
No puedo dejarla sola.
29
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
Mi papá estará en casa y vulnerable...
30
00:01:28,130 --> 00:01:29,047
No se diga más.
31
00:01:29,756 --> 00:01:30,966
Empieza el juego.
32
00:01:31,800 --> 00:01:32,884
Plan Operación Cupido
33
00:01:33,677 --> 00:01:35,137
en marcha.
34
00:01:35,220 --> 00:01:38,765
Mary Anne y Dawn querían
que sus padres se reconciliaran solos,
35
00:01:38,849 --> 00:01:42,227
pero, tras meses de espera,
adoptaron un enfoque más activo.
36
00:01:42,311 --> 00:01:45,230
Bien, antes de hablar de todo eso,
37
00:01:45,314 --> 00:01:47,149
establezcamos algunas reglas.
38
00:01:47,232 --> 00:01:48,483
El código de conducta.
39
00:01:48,859 --> 00:01:49,860
¡Ay, no!
40
00:01:49,943 --> 00:01:52,279
No envíen mensajes mientras trabajan.
41
00:01:52,362 --> 00:01:54,823
No podemos distraernos.
42
00:01:54,906 --> 00:01:58,201
Y presten muchísima atención
al uso de protector solar.
43
00:01:59,244 --> 00:02:01,121
Y lo más importante...
44
00:02:01,204 --> 00:02:04,374
Puedo desconectar mi bomba
una hora si quiero nadar.
45
00:02:04,458 --> 00:02:06,043
No. O sea, qué bien,
46
00:02:06,752 --> 00:02:09,046
pero lo más importante es...
47
00:02:11,548 --> 00:02:13,300
...que las extrañaré.
48
00:02:14,343 --> 00:02:17,471
Kristy, me vas a hacer llorar.
49
00:02:21,892 --> 00:02:22,934
Chicas.
50
00:02:23,644 --> 00:02:25,896
Chicas, nos vamos una semana nada más.
51
00:02:27,731 --> 00:02:28,607
Está bien.
52
00:02:31,151 --> 00:02:32,653
Y de una semana se sentía
53
00:02:32,736 --> 00:02:36,907
un viaje en auto con ocho niños
sin límites de comportamiento.
54
00:02:37,240 --> 00:02:39,910
Pero después de tres incidentes de vómitos
55
00:02:39,993 --> 00:02:43,246
y 650 millones de "¿Cuándo llegamos?",
56
00:02:43,330 --> 00:02:47,084
Mary Anne, la familia Pike y yo
finalmente llegamos a Sea City.
57
00:02:48,168 --> 00:02:50,003
Niños, ¡quiero oírlos!
58
00:02:50,087 --> 00:02:51,588
- ¡Mallory!
- Jordan.
59
00:02:52,089 --> 00:02:52,923
Adam.
60
00:02:55,801 --> 00:02:56,677
Byron.
61
00:02:56,760 --> 00:02:58,970
Nicky, Margo y Claire.
62
00:02:59,054 --> 00:03:02,015
Papi, no soy Claire, soy Fido.
63
00:03:04,935 --> 00:03:06,269
¡Vamos, Vanessa!
64
00:03:10,816 --> 00:03:13,026
Mi alma oscura muchas penas conlleva.
65
00:03:14,111 --> 00:03:16,196
Espero que en la playa solo llueva.
66
00:03:17,781 --> 00:03:19,366
Está en una fase de poesía.
67
00:03:19,449 --> 00:03:20,534
¡No es cierto!
68
00:03:21,827 --> 00:03:23,036
Es muy molesto,
69
00:03:23,120 --> 00:03:26,331
pero alentamos a los niños
a perseguir su felicidad.
70
00:03:28,375 --> 00:03:30,544
Mientras tanto, en Stoneybrook,
71
00:03:30,627 --> 00:03:33,547
Dawn ejecutaba la primera parte del plan.
72
00:03:34,214 --> 00:03:35,632
Aún no hubo asesinatos.
73
00:03:42,097 --> 00:03:44,307
Sharon, qué agradable sorpresa.
74
00:03:44,391 --> 00:03:46,143
Richie.
75
00:03:46,226 --> 00:03:47,436
Hola, cariño.
76
00:03:48,395 --> 00:03:51,940
Llamaba para decirte
que deberías venir a cenar.
77
00:03:52,357 --> 00:03:54,443
Podríamos compartir un vino.
78
00:03:54,526 --> 00:03:55,402
Bien.
79
00:03:55,485 --> 00:03:56,820
¿Con hielo?
80
00:03:57,404 --> 00:03:58,488
El vino no lleva hielo.
81
00:03:58,572 --> 00:04:00,198
Dawn, devuelve el teléfono.
82
00:04:00,282 --> 00:04:02,492
Richard, por favor.
83
00:04:02,576 --> 00:04:04,286
Dale una oportunidad al amor.
84
00:04:04,619 --> 00:04:06,705
¿Recuerdas cuando eras su tortuga?
85
00:04:07,706 --> 00:04:08,749
¿Qué dijiste?
86
00:04:08,832 --> 00:04:10,459
¿Por qué...? ¿Te lo contó?
87
00:04:10,542 --> 00:04:13,044
No, encontré su anuario
y empecé a leerlo.
88
00:04:13,128 --> 00:04:15,505
- No lo hagas.
- Estaba muy enamorada.
89
00:04:15,589 --> 00:04:18,467
- Bien.
- Y ahora está muy sola.
90
00:04:18,550 --> 00:04:20,594
Voy a colgar.
91
00:04:20,677 --> 00:04:22,053
No, no...
92
00:04:23,555 --> 00:04:24,514
No.
93
00:04:27,184 --> 00:04:30,103
Bienvenidas al cuarto amarillo.
Es mi preferido.
94
00:04:30,187 --> 00:04:31,104
Se oye el mar.
95
00:04:31,188 --> 00:04:32,272
Es tan romántico.
96
00:04:32,814 --> 00:04:35,400
Si necesitan algo,
estaré en el cuarto rosa.
97
00:04:35,484 --> 00:04:38,195
Mallory, ¿por qué no ayudas
a tus hermanas a cambiarse,
98
00:04:38,278 --> 00:04:39,863
así vamos a la playa?
99
00:04:39,946 --> 00:04:40,781
Enseguida.
100
00:04:43,617 --> 00:04:45,452
Dios mío.
101
00:04:45,535 --> 00:04:48,079
¿Puedes creer
que nos paguen por estar aquí?
102
00:04:48,163 --> 00:04:51,124
- No.
- Será el mejor viaje de nuestras vidas.
103
00:04:52,459 --> 00:04:53,585
Bueno, de mi vida.
104
00:04:53,668 --> 00:04:56,004
Habrás ido a muchos lugares glamorosos.
105
00:04:56,087 --> 00:04:57,506
No con una amiga.
106
00:04:58,965 --> 00:05:01,259
Deirdre nos dio el sábado libre.
107
00:05:01,343 --> 00:05:04,429
Compremos bikinis
y subamos a la rueda de la fortuna.
108
00:05:04,846 --> 00:05:07,057
Y compremos camisetas aerografeadas.
109
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
Sí, totalmente.
110
00:05:10,268 --> 00:05:14,564
Mary Anne y yo estábamos obsesionadas
con Sea City y nuestro cuarto nuevo.
111
00:05:15,941 --> 00:05:17,567
Pero a Kristy...
112
00:05:17,651 --> 00:05:19,986
¿Y? ¿Qué opinas?
113
00:05:20,695 --> 00:05:23,448
...le costaba acostumbrarse
a su cuarto nuevo.
114
00:05:25,075 --> 00:05:26,117
Es...
115
00:05:28,161 --> 00:05:28,995
...grande.
116
00:05:30,497 --> 00:05:31,957
Grande, sí.
117
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
Grande.
118
00:05:33,959 --> 00:05:38,046
Kristy, tu mamá y yo degustaremos
el menú de la boda este sábado.
119
00:05:38,421 --> 00:05:41,424
¿Cuidarías a Karen y a Andrew
por nosotros? Por mí.
120
00:05:41,508 --> 00:05:43,260
Bueno, por nosotros.
121
00:05:45,971 --> 00:05:46,847
Claro.
122
00:05:47,973 --> 00:05:50,183
¡Genial! Gracias...
123
00:05:52,102 --> 00:05:53,144
Muchas gracias.
124
00:05:54,855 --> 00:05:56,898
Te dejaré disfrutar del espacio.
125
00:05:57,148 --> 00:05:58,066
Siéntelo.
126
00:05:59,025 --> 00:06:00,026
Es todo tuyo.
127
00:06:01,361 --> 00:06:02,362
Adiós.
128
00:06:05,407 --> 00:06:06,324
Voy para allá.
129
00:06:10,912 --> 00:06:13,164
Nuestro primer día entero en Sea City.
130
00:06:13,248 --> 00:06:15,667
Mary Anne y yo éramos el equipo perfecto.
131
00:06:15,750 --> 00:06:19,254
Mientras los padres dormían hasta tarde
por primera vez en 11 años,
132
00:06:19,337 --> 00:06:20,922
nosotras estábamos bien despiertas.
133
00:06:21,464 --> 00:06:23,341
Stacey, ven a ver esto.
134
00:06:26,011 --> 00:06:26,845
¿Sí?
135
00:06:26,928 --> 00:06:28,555
Queremos llegar a China.
136
00:06:28,638 --> 00:06:29,472
¿Puedo ayudar?
137
00:06:29,556 --> 00:06:31,099
No, piérdete, tonto.
138
00:06:31,182 --> 00:06:33,268
Adam, trata bien a Nicky.
139
00:06:33,351 --> 00:06:35,228
No nos des órdenes. No eres mamá.
140
00:06:35,604 --> 00:06:37,856
¡No le hables así a Stacey!
141
00:06:37,939 --> 00:06:39,482
Habían perdido el control.
142
00:06:39,566 --> 00:06:41,902
Trátense bien y dejen que Nicky juegue.
143
00:06:45,447 --> 00:06:46,406
Y, de pronto...
144
00:06:47,574 --> 00:06:49,117
...yo también.
145
00:06:49,200 --> 00:06:50,869
GUARDAVIDAS
146
00:06:55,415 --> 00:06:57,375
Mary Anne, acabo de ver a mi esposo.
147
00:06:57,459 --> 00:06:58,835
¿No era mi alfombra?
148
00:06:59,252 --> 00:07:00,337
Y estamos trabajando.
149
00:07:00,420 --> 00:07:02,839
Cruzamos miradas, y el tiempo se detuvo.
150
00:07:03,173 --> 00:07:04,132
¡Míralo!
151
00:07:04,215 --> 00:07:05,634
Es aquel guardavidas.
152
00:07:06,509 --> 00:07:07,344
¿Qué tal?
153
00:07:07,427 --> 00:07:11,139
Stacey, ese hombre es muy mayor para ti.
154
00:07:11,222 --> 00:07:12,641
Tiene al menos 17 años.
155
00:07:13,058 --> 00:07:15,602
Debo llamar su atención. ¿Cómo me veo?
156
00:07:15,685 --> 00:07:17,562
Pareces y hablas como una loca.
157
00:07:18,021 --> 00:07:21,024
¿Llamar su atención?
¿Qué? ¿Fingirás que te ahogas?
158
00:07:21,107 --> 00:07:22,400
¿Eso funcionaría?
159
00:07:23,360 --> 00:07:24,527
Iré a hablarle.
160
00:07:27,280 --> 00:07:29,282
- Y lo quitó.
- Sí.
161
00:07:31,326 --> 00:07:33,036
Hola, soy Stacey.
162
00:07:33,453 --> 00:07:34,329
Stacey McGill.
163
00:07:35,747 --> 00:07:37,999
Antes de Manhattan, ahora de Stoneybrook,
164
00:07:38,416 --> 00:07:39,292
Connecticut.
165
00:07:39,793 --> 00:07:42,963
Yo también trabajo aquí en la playa.
166
00:07:43,046 --> 00:07:46,216
Así que, si necesitas ayuda,
puedes llamarme a moi.
167
00:07:46,299 --> 00:07:47,926
¿"Llamarme a moi"?
168
00:07:48,009 --> 00:07:50,303
Quizá era mejor fingir que me ahogaba.
169
00:07:50,387 --> 00:07:51,221
Genial.
170
00:07:51,304 --> 00:07:52,263
Soy Scott.
171
00:07:52,347 --> 00:07:53,431
Oye, Scott.
172
00:07:53,848 --> 00:07:54,724
No hay refrescos.
173
00:07:54,808 --> 00:07:56,434
- ¿Vas a la tienda?
- Sí.
174
00:07:56,851 --> 00:07:58,269
Debo irme. ¿Nos vemos?
175
00:07:58,353 --> 00:07:59,437
Sí. Claro.
176
00:08:00,730 --> 00:08:01,731
Se te cayó esto.
177
00:08:02,148 --> 00:08:02,983
Quédatelo.
178
00:08:03,066 --> 00:08:04,317
Te lo regalo, linda.
179
00:08:06,152 --> 00:08:07,153
Linda.
180
00:08:07,237 --> 00:08:09,948
Un apodo y un regalo romántico.
181
00:08:10,031 --> 00:08:11,866
Esto apenas estaba comenzando.
182
00:08:16,162 --> 00:08:17,080
Traje refrescos.
183
00:08:17,163 --> 00:08:19,040
Increíble. Gracias, nena.
184
00:08:20,041 --> 00:08:21,501
¿Me das uno, amigo?
185
00:08:29,801 --> 00:08:32,554
Al menos les damos comida
a las gaviotas, ¿no?
186
00:08:34,014 --> 00:08:35,473
¡No me arrojen a mí!
187
00:08:36,558 --> 00:08:37,392
¡Chicos!
188
00:08:47,402 --> 00:08:50,447
En algún recoveco
de mi cerebro enamoradizo,
189
00:08:51,197 --> 00:08:53,408
sabía que estaba mal
dejar sola a Mary Anne.
190
00:08:55,076 --> 00:08:56,745
Pero este era el destino...
191
00:08:57,746 --> 00:09:00,248
...y el destino no espera
a ninguna niñera.
192
00:09:01,583 --> 00:09:02,834
¿En qué piensas?
193
00:09:02,917 --> 00:09:05,503
En cuántas hamburguesas comeré
en Burger Garden.
194
00:09:05,587 --> 00:09:06,463
Dios mío.
195
00:09:07,047 --> 00:09:10,508
¿Irás a Burger Garden?
¡Qué locura! ¿Adivina adónde voy?
196
00:09:12,594 --> 00:09:13,762
¡A Burger Garden!
197
00:09:14,345 --> 00:09:16,181
Genial. Nos vemos ahí entonces.
198
00:09:20,435 --> 00:09:22,187
¡Jordan! ¡Adam! ¡Nicky!
199
00:09:22,270 --> 00:09:23,104
¡Por favor!
200
00:09:24,064 --> 00:09:25,148
Dios mío.
201
00:09:25,857 --> 00:09:29,110
¿Quieres que te saquemos
o haces esto para Instagram?
202
00:09:29,194 --> 00:09:30,737
Sáquenme, por favor.
203
00:09:32,322 --> 00:09:35,366
Como verán,
estoy literalmente hasta el cuello,
204
00:09:35,450 --> 00:09:38,912
dado que una supuesta mejor amiga
y colega niñera
205
00:09:38,995 --> 00:09:41,247
me dejó para que las gaviotas
me comieran viva
206
00:09:41,331 --> 00:09:44,167
mientras intenta casarse
con un salvavidas mayor.
207
00:09:45,335 --> 00:09:46,878
Lo siento. Hola.
208
00:09:47,337 --> 00:09:48,379
- Soy Mary Anne.
- Hola.
209
00:09:48,463 --> 00:09:50,715
Soy Alex. Y no pidas disculpas.
210
00:09:50,799 --> 00:09:55,261
Vivo aquí, y ni te imaginas a cuántos
he tenido que desenterrar de la arena.
211
00:10:02,227 --> 00:10:03,978
¿Cómo puedo devolverles el favor?
212
00:10:04,062 --> 00:10:05,772
¿Un helado? ¿Un tatuaje de henna?
213
00:10:06,689 --> 00:10:07,941
¿Un cangrejo moribundo?
214
00:10:08,566 --> 00:10:09,609
Eres graciosa.
215
00:10:09,692 --> 00:10:11,986
La gente que me conoce poco dice eso.
216
00:10:12,570 --> 00:10:13,822
Él es mi primo Toby.
217
00:10:13,905 --> 00:10:15,532
Vino de visita de Canadá.
218
00:10:15,615 --> 00:10:17,534
- Hola.
- ¿Quieres hacer algo después?
219
00:10:17,951 --> 00:10:19,536
No puedo.
220
00:10:19,869 --> 00:10:22,705
Mi amiga y yo pasaremos un rato a solas,
221
00:10:22,789 --> 00:10:24,249
si tiene tiempo para mí.
222
00:10:28,711 --> 00:10:29,629
Parece ocupada.
223
00:10:30,880 --> 00:10:32,132
Te daré mi número.
224
00:10:32,215 --> 00:10:33,758
Por si cambias de opinión.
225
00:10:35,135 --> 00:10:38,096
Scott irá a Burger Garden más tarde,
226
00:10:38,179 --> 00:10:39,722
así que estemos atentas.
227
00:10:39,806 --> 00:10:41,307
Adiós a comprar bikinis.
228
00:10:41,391 --> 00:10:43,476
Igualmente deberíamos posponerlo.
229
00:10:43,560 --> 00:10:45,019
Hace mucho frío.
230
00:10:45,520 --> 00:10:47,230
Adiós al sol.
231
00:10:47,605 --> 00:10:50,608
Invitaré a mi nuevo amigo Alex
y a su primo.
232
00:10:50,692 --> 00:10:52,152
¿Le agradarán a Scott?
233
00:10:52,235 --> 00:10:53,319
Stacey,
234
00:10:53,945 --> 00:10:57,490
¿por qué cambias drásticamente
por un chico común y corriente
235
00:10:57,574 --> 00:10:58,741
que apenas conoces?
236
00:11:00,243 --> 00:11:02,162
Lamento decirlo, Mary Anne,
237
00:11:02,245 --> 00:11:03,538
- pero no eres...
- ¿Qué?
238
00:11:03,621 --> 00:11:04,998
¿Tan madura como tú?
239
00:11:05,081 --> 00:11:08,334
Soy lo suficientemente madura
para hacer mi trabajo.
240
00:11:08,668 --> 00:11:10,295
Sabía que ella tenía razón.
241
00:11:10,628 --> 00:11:12,422
No había sido una buena niñera
242
00:11:12,964 --> 00:11:14,090
ni una buena amiga,
243
00:11:14,924 --> 00:11:16,426
pero Scott valía la pena.
244
00:11:16,968 --> 00:11:17,844
¿No?
245
00:11:18,720 --> 00:11:22,640
¡Lavado de autos!
¡Lavaremos el auto de papá!
246
00:11:22,724 --> 00:11:25,101
Mientras Watson y Liz probaban el menú,
247
00:11:25,185 --> 00:11:28,146
Kristy tuvo otra de sus grandes ideas.
248
00:11:28,605 --> 00:11:30,857
Mantener a los niños ocupados
con quehaceres.
249
00:11:30,940 --> 00:11:31,941
¿Qué podría salir mal?
250
00:11:32,025 --> 00:11:34,027
¿Tienen esponjas grandes?
251
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
En el garaje.
252
00:11:35,028 --> 00:11:38,072
Asegúrate de no entrar
al cuarto con la puerta azul.
253
00:11:41,075 --> 00:11:43,870
Ahí es donde mi papá esconde
todos sus secretos.
254
00:12:10,605 --> 00:12:12,023
¡Andrew!
255
00:12:14,817 --> 00:12:16,110
Andrew, ¡amigo!
256
00:12:23,868 --> 00:12:24,702
No.
257
00:12:26,955 --> 00:12:29,415
No, no, eso es lana de acero.
258
00:12:29,624 --> 00:12:31,084
¡Van a rayar la pintura!
259
00:12:32,001 --> 00:12:33,127
¡No!
260
00:12:34,295 --> 00:12:35,505
¡No!
261
00:12:37,548 --> 00:12:39,884
- ¿Saben lo del reloj hambriento?
- No.
262
00:12:40,426 --> 00:12:41,928
Volvió por el segundo.
263
00:12:43,554 --> 00:12:44,681
¿Entiendes, Stacey?
264
00:12:44,764 --> 00:12:46,683
El tiempo se mide en segundos...
265
00:12:47,350 --> 00:12:48,351
No te molestes.
266
00:12:50,436 --> 00:12:51,604
¿Buscas a alguien?
267
00:12:52,522 --> 00:12:53,564
Perdón. ¿Cómo?
268
00:12:53,648 --> 00:12:55,817
Está buscando a un galán apuesto,
269
00:12:55,900 --> 00:12:58,361
alto y bronceado que zampe hamburguesas.
270
00:12:59,195 --> 00:13:00,613
Yo zampo hamburguesas.
271
00:13:08,121 --> 00:13:09,998
¿Y si ponemos el auto en punto muerto
272
00:13:10,081 --> 00:13:12,542
y lo empujamos a la calle
para que lo choquen?
273
00:13:12,625 --> 00:13:13,793
Cuando Watson vuelva,
274
00:13:13,876 --> 00:13:17,547
diremos que quisieron robar el auto,
pero chocaron y huyeron.
275
00:13:17,839 --> 00:13:20,633
O podrías meterlo en el garaje.
276
00:13:21,759 --> 00:13:24,429
Papá casi nunca conduce este auto.
277
00:13:24,721 --> 00:13:26,306
Es muy viejo,
278
00:13:27,140 --> 00:13:29,475
y se hicieron menos de 100.
279
00:13:37,775 --> 00:13:39,152
¡Ahí está! ¿Qué hago?
280
00:13:39,235 --> 00:13:40,320
Dale un regalo.
281
00:13:40,403 --> 00:13:41,779
Es una gran idea.
282
00:13:41,863 --> 00:13:43,114
Él me hizo un regalo.
283
00:13:43,197 --> 00:13:45,074
No, Stacey, estaba bromeando.
284
00:13:45,533 --> 00:13:47,952
Te dio un silbato sin querer.
285
00:13:48,036 --> 00:13:49,662
Tú eres un chico. Ven.
286
00:13:50,079 --> 00:13:51,622
¿No ves con lo que trato?
287
00:13:51,706 --> 00:13:53,207
Yo la entiendo.
288
00:13:53,291 --> 00:13:54,917
Me gustaba un chico en teatro,
289
00:13:55,001 --> 00:13:57,795
y todo se intensificó
cuando interpreté a su padre
290
00:13:57,879 --> 00:13:58,880
en The Fantasticks.
291
00:13:59,547 --> 00:14:00,423
¿Y tú?
292
00:14:01,049 --> 00:14:01,883
¿Qué?
293
00:14:02,300 --> 00:14:03,551
¿Te has enamorado?
294
00:14:05,553 --> 00:14:07,055
Bueno, hay un chico...
295
00:14:07,722 --> 00:14:08,556
...Logan.
296
00:14:09,015 --> 00:14:10,058
No lo llamaría amor,
297
00:14:10,141 --> 00:14:13,478
pero, cada vez que lo veo,
se me aflojan las piernas.
298
00:14:14,354 --> 00:14:15,772
Pero apenas hablamos.
299
00:14:16,439 --> 00:14:17,273
Mary Anne,
300
00:14:17,815 --> 00:14:18,816
habla con él,
301
00:14:18,900 --> 00:14:23,237
o toda tu vida te preguntarás
si se le aflojan las piernas al verte.
302
00:14:26,032 --> 00:14:27,950
Como varón, ¿esto te gustaría?
303
00:14:28,034 --> 00:14:29,118
Depende.
304
00:14:29,202 --> 00:14:31,871
Como varón,
¿me interesan los moluscos?
305
00:14:32,246 --> 00:14:33,164
Olvídalo.
306
00:14:33,915 --> 00:14:35,750
No, lo que quise decir
307
00:14:36,501 --> 00:14:39,712
es que cualquier cosa es especial
si viene de alguien especial.
308
00:14:42,924 --> 00:14:44,342
Dios mío, ahí está.
309
00:14:55,728 --> 00:14:56,562
Hola, linda.
310
00:14:57,313 --> 00:14:59,232
¿Y esos chocolates? ¿Los vendes?
311
00:14:59,482 --> 00:15:00,316
Amor,
312
00:15:00,608 --> 00:15:01,859
creo que son para ti.
313
00:15:02,443 --> 00:15:04,487
Parece que enamoraste a otra niña.
314
00:15:06,364 --> 00:15:07,448
No, yo...
315
00:15:07,532 --> 00:15:08,366
Son...
316
00:15:08,449 --> 00:15:09,534
Míos.
317
00:15:10,493 --> 00:15:12,829
Gracias por sostenerlos, querida novia.
318
00:15:21,170 --> 00:15:22,964
Disculpen, debo irme.
319
00:15:26,384 --> 00:15:28,094
Como dijo una poeta sabia,
320
00:15:28,177 --> 00:15:30,596
"mi alma oscura muchas penas conllevaba".
321
00:15:31,013 --> 00:15:33,975
Esperaba que en la playa solo lloviera.
322
00:15:34,058 --> 00:15:34,934
¿Estarás bien?
323
00:15:35,560 --> 00:15:37,645
Hice el ridículo.
324
00:15:38,521 --> 00:15:39,856
Como tú dijiste.
325
00:15:42,316 --> 00:15:44,819
Byron, necesito un poco de espacio, amigo.
326
00:15:45,361 --> 00:15:47,864
¿Le decimos lo que nos dijiste, amigo?
327
00:15:47,947 --> 00:15:49,657
- ¡No te atrevas!
- ¿Qué cosa?
328
00:15:50,575 --> 00:15:52,577
- Byron está muy...
- ¡Cállate!
329
00:15:53,369 --> 00:15:54,537
Bien, salgan todos.
330
00:15:56,706 --> 00:15:57,665
Ven aquí, Byron.
331
00:15:59,125 --> 00:16:01,502
Sabes que no debes empujar a tu hermano.
332
00:16:02,044 --> 00:16:03,588
Jordan es un tonto.
333
00:16:04,422 --> 00:16:05,423
Pero tiene razón.
334
00:16:06,257 --> 00:16:07,175
Te amo.
335
00:16:08,217 --> 00:16:10,428
Byron, soy demasiado mayor para ti.
336
00:16:11,554 --> 00:16:14,348
Eso no significa
que no me parezcas maravilloso,
337
00:16:14,557 --> 00:16:16,184
y te valoro como amigo.
338
00:16:18,519 --> 00:16:19,729
Puedo vivir con eso.
339
00:16:21,898 --> 00:16:22,940
¿Un abrazo?
340
00:16:23,941 --> 00:16:27,445
Al reparar su corazón roto,
empecé a sentir que el mío también sanaba.
341
00:16:27,820 --> 00:16:28,738
¿Cuánto?
342
00:16:28,821 --> 00:16:29,906
Pero en Stoneybrook...
343
00:16:29,989 --> 00:16:31,532
¿Solo por el guardabarros?
344
00:16:32,867 --> 00:16:36,829
No, necesito que se haga en secreto
y en el lugar
345
00:16:36,913 --> 00:16:38,581
porque no puedo conducir.
346
00:16:38,664 --> 00:16:41,834
...había cosas
que eran demasiado caras de arreglar.
347
00:16:42,627 --> 00:16:44,921
Espere, me llaman
desde un número bloqueado.
348
00:16:45,755 --> 00:16:48,424
Kristy Thomas,
presidenta del club de las niñeras.
349
00:16:48,508 --> 00:16:49,675
Hola, Kristy.
350
00:16:49,759 --> 00:16:52,386
Parece que ignoras mis llamadas.
351
00:16:52,470 --> 00:16:53,304
¿Qué?
352
00:16:53,638 --> 00:16:54,722
De ninguna manera.
353
00:16:55,097 --> 00:16:57,391
Recibo muchas llamadas automáticas.
354
00:16:57,850 --> 00:16:58,976
Debo irme. Adiós.
355
00:16:59,060 --> 00:17:02,688
¿Hay algo que quieras contarme
sobre mi auto?
356
00:17:08,236 --> 00:17:10,988
Lo metí en el garaje.
Parecía que iba a llover. De nada.
357
00:17:11,072 --> 00:17:13,783
¿Y los rayones en la parte trasera?
358
00:17:14,700 --> 00:17:17,745
Karen dijo que ocultabas cosas,
fui al cuarto de la puerta azul
359
00:17:17,828 --> 00:17:20,831
y me quedé encerrada,
y le pasaron lana de acero.
360
00:17:20,915 --> 00:17:23,793
Ahora me matarás,
y eso será lo que ocultes,
361
00:17:23,876 --> 00:17:25,503
y lo siento muchísimo.
362
00:17:25,670 --> 00:17:28,506
Mira, lo entiendo. Karen es intensa.
363
00:17:28,923 --> 00:17:29,840
Pero escúchame.
364
00:17:29,924 --> 00:17:33,302
No oculto nada.¿Sí?
Soy alguien común y corriente.
365
00:17:33,803 --> 00:17:34,637
Te lo prometo.
366
00:17:35,137 --> 00:17:35,972
Entendido.
367
00:17:36,639 --> 00:17:41,185
¿Tenemos que contarle esto a mi mamá o...?
368
00:17:41,269 --> 00:17:42,228
Dios, no.
369
00:17:42,895 --> 00:17:43,729
Jamás.
370
00:17:44,855 --> 00:17:45,690
Gracias.
371
00:17:46,107 --> 00:17:47,108
De nada.
372
00:17:47,984 --> 00:17:48,859
Y...
373
00:17:49,151 --> 00:17:50,486
...me gusta mi cuarto.
374
00:17:50,570 --> 00:17:51,445
¿En serio?
375
00:17:53,030 --> 00:17:53,948
Bueno, bien...
376
00:17:58,744 --> 00:18:01,122
Uno, dos, tres. ¡Vamos, equipo!
377
00:18:01,205 --> 00:18:02,039
¡Me toca!
378
00:18:02,123 --> 00:18:05,459
Era el último día en Sea City,
y por fin me permitía divertirme.
379
00:18:06,085 --> 00:18:09,672
No me importaba cómo me veía
ni si un chico sabía quién era.
380
00:18:09,755 --> 00:18:10,881
Yo sabía quién era.
381
00:18:16,721 --> 00:18:18,264
Ya vuelvo, Mary Anne.
382
00:18:23,936 --> 00:18:24,979
Hola, linda.
383
00:18:25,354 --> 00:18:27,231
Vine a devolverte algo.
384
00:18:27,315 --> 00:18:28,482
¿Tienes mi sandalia?
385
00:18:34,113 --> 00:18:35,740
Lo que pasa con el amor es…
386
00:18:36,073 --> 00:18:39,493
De hecho, creo que no sé mucho
sobre el amor aún.
387
00:18:43,956 --> 00:18:47,543
Pero lo que sí sé
es que las personas que merecen tu amor...
388
00:18:47,877 --> 00:18:48,753
¡Mira!
389
00:18:48,836 --> 00:18:51,005
...son las que siempre te han amado.
390
00:18:51,339 --> 00:18:53,507
"Perdón por volver a mi caparazón".
391
00:18:53,883 --> 00:18:54,717
¿Richard?
392
00:18:57,637 --> 00:18:59,096
¿Qué comerá?
393
00:18:59,680 --> 00:19:01,015
Habrá que averiguarlo.
394
00:19:05,102 --> 00:19:06,729
Y merecen tu amor
395
00:19:07,146 --> 00:19:09,857
quienes te apoyan
en las buenas y en las malas.
396
00:19:13,235 --> 00:19:16,280
Mary Anne, te debo una disculpa formal.
397
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
Te dejé tirada
398
00:19:18,449 --> 00:19:20,076
en más de un sentido.
399
00:19:21,202 --> 00:19:22,411
Lo siento mucho.
400
00:19:23,496 --> 00:19:24,622
¿Sabes qué es curioso?
401
00:19:25,247 --> 00:19:27,083
Siempre me pareciste muy genial
402
00:19:27,667 --> 00:19:29,752
y me aterraba que, en este viaje,
403
00:19:29,835 --> 00:19:33,214
vieras que soy una tonta sensible
que siempre exagera.
404
00:19:34,382 --> 00:19:38,636
Pero ahora me doy cuenta
de que las dos somos unas tontas.
405
00:19:41,764 --> 00:19:43,474
Nos compré algo.
406
00:19:44,767 --> 00:19:46,769
Stacey McGill, ¡no lo puedo creer!
407
00:19:47,853 --> 00:19:49,397
¡Dios mío!
408
00:19:49,980 --> 00:19:53,359
Me encanta. ¿Cuándo tuviste tiempo?
409
00:19:53,442 --> 00:19:54,360
Es un secreto.
410
00:19:57,738 --> 00:19:59,573
Y así bajó mi calificación de Airbnb.
411
00:19:59,657 --> 00:20:01,200
La playa estuvo exquisita.
412
00:20:01,492 --> 00:20:03,160
Ojalá este viaje se repita.
413
00:20:04,662 --> 00:20:05,496
Hola, Byron.
414
00:20:05,579 --> 00:20:07,248
¿Te sientas a mi lado?
415
00:20:07,331 --> 00:20:10,084
Creo que necesito un poco de espacio.
416
00:20:14,505 --> 00:20:15,381
¿Stacey?
417
00:20:29,645 --> 00:20:30,896
Escribí algo adentro.
418
00:20:31,230 --> 00:20:32,606
GUÍA DE CONCHAS MARINAS
419
00:20:32,690 --> 00:20:35,568
"Para Stacey, un molusco muy especial".
420
00:20:36,527 --> 00:20:37,486
Es cierto.
421
00:20:37,903 --> 00:20:39,947
Lo de especial, no lo de molusco.
422
00:20:47,121 --> 00:20:48,080
Adiós, Toby.
423
00:20:55,880 --> 00:20:56,881
Cuéntame.
424
00:20:56,964 --> 00:20:58,090
¡Di mi primer beso!
425
00:20:58,174 --> 00:21:00,050
¿Qué? ¡Por Dios!
426
00:21:00,134 --> 00:21:01,844
Me pregunto cómo funcionará.
427
00:21:01,927 --> 00:21:04,180
Quizá pueda venir a Stoneybrook.
428
00:21:05,055 --> 00:21:07,057
Y consiga la doble nacionalidad.
429
00:21:07,349 --> 00:21:08,434
Ya lo extraño.
430
00:21:08,517 --> 00:21:09,727
Dios.
431
00:21:18,277 --> 00:21:20,279
BASADO EN LOS LIBROS DE ANN M. MARTIN
432
00:22:19,839 --> 00:22:21,757
Subtítulos: Melina Lupidi