1 00:00:07,508 --> 00:00:09,510 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,183 PERDIMOS A STACEY 3 00:00:17,226 --> 00:00:21,230 Recién empezaba el receso de primavera, y Mary Anne y yo nos íbamos 4 00:00:21,313 --> 00:00:24,024 para nuestro primer trabajo fuera de la ciudad en... 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,234 ¡Sea City! 6 00:00:25,317 --> 00:00:28,779 Una semana, ocho niños, dos niñeras. 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,447 No puedo creer que se vayan. 8 00:00:30,531 --> 00:00:32,282 Yo, que tu papá te deje ir. 9 00:00:32,950 --> 00:00:34,743 Sí, ¿cómo lo tomó Richard? 10 00:00:39,665 --> 00:00:40,541 Bastante bien, 11 00:00:41,458 --> 00:00:42,668 dadas las circunstancias. 12 00:00:42,751 --> 00:00:48,048 Me compró trajes de baño de una pieza para sentir que ejercía cierto control. 13 00:00:48,131 --> 00:00:49,883 Compraremos bikinis allá. 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,885 - Y afianzaremos el vínculo. - ¿En serio? 15 00:00:51,969 --> 00:00:52,803 Sí. 16 00:00:53,428 --> 00:00:54,555 ¡Qué envidia! 17 00:00:54,638 --> 00:00:57,182 Harán un viaje de negocios glamoroso 18 00:00:57,266 --> 00:00:59,977 mientras me muero de aburrimiento en Vermont. 19 00:01:00,060 --> 00:01:01,395 Estarás con Mimi. 20 00:01:01,812 --> 00:01:03,313 También se aburrirá. 21 00:01:03,397 --> 00:01:05,774 Hablando de aburrido, organizar la boda 22 00:01:05,857 --> 00:01:09,486 ha convertido a mi madre en la persona más básica del mundo. 23 00:01:09,861 --> 00:01:12,864 "¿Flautas o platillos? ¿Rosas u orquídeas?". 24 00:01:12,948 --> 00:01:15,075 Es como hablar con una revista de novias 25 00:01:15,158 --> 00:01:16,994 de los años 50. 26 00:01:17,077 --> 00:01:19,913 Al menos no busca citas en Tinder sin parar. 27 00:01:21,039 --> 00:01:23,292 A Sharon le gustan todos los perfiles. 28 00:01:23,875 --> 00:01:25,544 No puedo dejarla sola. 29 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Mi papá estará en casa y vulnerable... 30 00:01:28,130 --> 00:01:29,047 No se diga más. 31 00:01:29,756 --> 00:01:30,966 Empieza el juego. 32 00:01:31,800 --> 00:01:32,884 Plan Operación Cupido 33 00:01:33,677 --> 00:01:35,137 en marcha. 34 00:01:35,220 --> 00:01:38,765 Mary Anne y Dawn querían que sus padres se reconciliaran solos, 35 00:01:38,849 --> 00:01:42,227 pero, tras meses de espera, adoptaron un enfoque más activo. 36 00:01:42,311 --> 00:01:45,230 Bien, antes de hablar de todo eso, 37 00:01:45,314 --> 00:01:47,149 establezcamos algunas reglas. 38 00:01:47,232 --> 00:01:48,483 El código de conducta. 39 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 ¡Ay, no! 40 00:01:49,943 --> 00:01:52,279 No envíen mensajes mientras trabajan. 41 00:01:52,362 --> 00:01:54,823 No podemos distraernos. 42 00:01:54,906 --> 00:01:58,201 Y presten muchísima atención al uso de protector solar. 43 00:01:59,244 --> 00:02:01,121 Y lo más importante... 44 00:02:01,204 --> 00:02:04,374 Puedo desconectar mi bomba una hora si quiero nadar. 45 00:02:04,458 --> 00:02:06,043 No. O sea, qué bien, 46 00:02:06,752 --> 00:02:09,046 pero lo más importante es... 47 00:02:11,548 --> 00:02:13,300 ...que las extrañaré. 48 00:02:14,343 --> 00:02:17,471 Kristy, me vas a hacer llorar. 49 00:02:21,892 --> 00:02:22,934 Chicas. 50 00:02:23,644 --> 00:02:25,896 Chicas, nos vamos una semana nada más. 51 00:02:27,731 --> 00:02:28,607 Está bien. 52 00:02:31,151 --> 00:02:32,653 Y de una semana se sentía 53 00:02:32,736 --> 00:02:36,907 un viaje en auto con ocho niños sin límites de comportamiento. 54 00:02:37,240 --> 00:02:39,910 Pero después de tres incidentes de vómitos 55 00:02:39,993 --> 00:02:43,246 y 650 millones de "¿Cuándo llegamos?", 56 00:02:43,330 --> 00:02:47,084 Mary Anne, la familia Pike y yo finalmente llegamos a Sea City. 57 00:02:48,168 --> 00:02:50,003 Niños, ¡quiero oírlos! 58 00:02:50,087 --> 00:02:51,588 - ¡Mallory! - Jordan. 59 00:02:52,089 --> 00:02:52,923 Adam. 60 00:02:55,801 --> 00:02:56,677 Byron. 61 00:02:56,760 --> 00:02:58,970 Nicky, Margo y Claire. 62 00:02:59,054 --> 00:03:02,015 Papi, no soy Claire, soy Fido. 63 00:03:04,935 --> 00:03:06,269 ¡Vamos, Vanessa! 64 00:03:10,816 --> 00:03:13,026 Mi alma oscura muchas penas conlleva. 65 00:03:14,111 --> 00:03:16,196 Espero que en la playa solo llueva. 66 00:03:17,781 --> 00:03:19,366 Está en una fase de poesía. 67 00:03:19,449 --> 00:03:20,534 ¡No es cierto! 68 00:03:21,827 --> 00:03:23,036 Es muy molesto, 69 00:03:23,120 --> 00:03:26,331 pero alentamos a los niños a perseguir su felicidad. 70 00:03:28,375 --> 00:03:30,544 Mientras tanto, en Stoneybrook, 71 00:03:30,627 --> 00:03:33,547 Dawn ejecutaba la primera parte del plan. 72 00:03:34,214 --> 00:03:35,632 Aún no hubo asesinatos. 73 00:03:42,097 --> 00:03:44,307 Sharon, qué agradable sorpresa. 74 00:03:44,391 --> 00:03:46,143 Richie. 75 00:03:46,226 --> 00:03:47,436 Hola, cariño. 76 00:03:48,395 --> 00:03:51,940 Llamaba para decirte que deberías venir a cenar. 77 00:03:52,357 --> 00:03:54,443 Podríamos compartir un vino. 78 00:03:54,526 --> 00:03:55,402 Bien. 79 00:03:55,485 --> 00:03:56,820 ¿Con hielo? 80 00:03:57,404 --> 00:03:58,488 El vino no lleva hielo. 81 00:03:58,572 --> 00:04:00,198 Dawn, devuelve el teléfono. 82 00:04:00,282 --> 00:04:02,492 Richard, por favor. 83 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 Dale una oportunidad al amor. 84 00:04:04,619 --> 00:04:06,705 ¿Recuerdas cuando eras su tortuga? 85 00:04:07,706 --> 00:04:08,749 ¿Qué dijiste? 86 00:04:08,832 --> 00:04:10,459 ¿Por qué...? ¿Te lo contó? 87 00:04:10,542 --> 00:04:13,044 No, encontré su anuario y empecé a leerlo. 88 00:04:13,128 --> 00:04:15,505 - No lo hagas. - Estaba muy enamorada. 89 00:04:15,589 --> 00:04:18,467 - Bien. - Y ahora está muy sola. 90 00:04:18,550 --> 00:04:20,594 Voy a colgar. 91 00:04:20,677 --> 00:04:22,053 No, no... 92 00:04:23,555 --> 00:04:24,514 No. 93 00:04:27,184 --> 00:04:30,103 Bienvenidas al cuarto amarillo. Es mi preferido. 94 00:04:30,187 --> 00:04:31,104 Se oye el mar. 95 00:04:31,188 --> 00:04:32,272 Es tan romántico. 96 00:04:32,814 --> 00:04:35,400 Si necesitan algo, estaré en el cuarto rosa. 97 00:04:35,484 --> 00:04:38,195 Mallory, ¿por qué no ayudas a tus hermanas a cambiarse, 98 00:04:38,278 --> 00:04:39,863 así vamos a la playa? 99 00:04:39,946 --> 00:04:40,781 Enseguida. 100 00:04:43,617 --> 00:04:45,452 Dios mío. 101 00:04:45,535 --> 00:04:48,079 ¿Puedes creer que nos paguen por estar aquí? 102 00:04:48,163 --> 00:04:51,124 - No. - Será el mejor viaje de nuestras vidas. 103 00:04:52,459 --> 00:04:53,585 Bueno, de mi vida. 104 00:04:53,668 --> 00:04:56,004 Habrás ido a muchos lugares glamorosos. 105 00:04:56,087 --> 00:04:57,506 No con una amiga. 106 00:04:58,965 --> 00:05:01,259 Deirdre nos dio el sábado libre. 107 00:05:01,343 --> 00:05:04,429 Compremos bikinis y subamos a la rueda de la fortuna. 108 00:05:04,846 --> 00:05:07,057 Y compremos camisetas aerografeadas. 109 00:05:07,140 --> 00:05:08,683 Sí, totalmente. 110 00:05:10,268 --> 00:05:14,564 Mary Anne y yo estábamos obsesionadas con Sea City y nuestro cuarto nuevo. 111 00:05:15,941 --> 00:05:17,567 Pero a Kristy... 112 00:05:17,651 --> 00:05:19,986 ¿Y? ¿Qué opinas? 113 00:05:20,695 --> 00:05:23,448 ...le costaba acostumbrarse a su cuarto nuevo. 114 00:05:25,075 --> 00:05:26,117 Es... 115 00:05:28,161 --> 00:05:28,995 ...grande. 116 00:05:30,497 --> 00:05:31,957 Grande, sí. 117 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 Grande. 118 00:05:33,959 --> 00:05:38,046 Kristy, tu mamá y yo degustaremos el menú de la boda este sábado. 119 00:05:38,421 --> 00:05:41,424 ¿Cuidarías a Karen y a Andrew por nosotros? Por mí. 120 00:05:41,508 --> 00:05:43,260 Bueno, por nosotros. 121 00:05:45,971 --> 00:05:46,847 Claro. 122 00:05:47,973 --> 00:05:50,183 ¡Genial! Gracias... 123 00:05:52,102 --> 00:05:53,144 Muchas gracias. 124 00:05:54,855 --> 00:05:56,898 Te dejaré disfrutar del espacio. 125 00:05:57,148 --> 00:05:58,066 Siéntelo. 126 00:05:59,025 --> 00:06:00,026 Es todo tuyo. 127 00:06:01,361 --> 00:06:02,362 Adiós. 128 00:06:05,407 --> 00:06:06,324 Voy para allá. 129 00:06:10,912 --> 00:06:13,164 Nuestro primer día entero en Sea City. 130 00:06:13,248 --> 00:06:15,667 Mary Anne y yo éramos el equipo perfecto. 131 00:06:15,750 --> 00:06:19,254 Mientras los padres dormían hasta tarde por primera vez en 11 años, 132 00:06:19,337 --> 00:06:20,922 nosotras estábamos bien despiertas. 133 00:06:21,464 --> 00:06:23,341 Stacey, ven a ver esto. 134 00:06:26,011 --> 00:06:26,845 ¿Sí? 135 00:06:26,928 --> 00:06:28,555 Queremos llegar a China. 136 00:06:28,638 --> 00:06:29,472 ¿Puedo ayudar? 137 00:06:29,556 --> 00:06:31,099 No, piérdete, tonto. 138 00:06:31,182 --> 00:06:33,268 Adam, trata bien a Nicky. 139 00:06:33,351 --> 00:06:35,228 No nos des órdenes. No eres mamá. 140 00:06:35,604 --> 00:06:37,856 ¡No le hables así a Stacey! 141 00:06:37,939 --> 00:06:39,482 Habían perdido el control. 142 00:06:39,566 --> 00:06:41,902 Trátense bien y dejen que Nicky juegue. 143 00:06:45,447 --> 00:06:46,406 Y, de pronto... 144 00:06:47,574 --> 00:06:49,117 ...yo también. 145 00:06:49,200 --> 00:06:50,869 GUARDAVIDAS 146 00:06:55,415 --> 00:06:57,375 Mary Anne, acabo de ver a mi esposo. 147 00:06:57,459 --> 00:06:58,835 ¿No era mi alfombra? 148 00:06:59,252 --> 00:07:00,337 Y estamos trabajando. 149 00:07:00,420 --> 00:07:02,839 Cruzamos miradas, y el tiempo se detuvo. 150 00:07:03,173 --> 00:07:04,132 ¡Míralo! 151 00:07:04,215 --> 00:07:05,634 Es aquel guardavidas. 152 00:07:06,509 --> 00:07:07,344 ¿Qué tal? 153 00:07:07,427 --> 00:07:11,139 Stacey, ese hombre es muy mayor para ti. 154 00:07:11,222 --> 00:07:12,641 Tiene al menos 17 años. 155 00:07:13,058 --> 00:07:15,602 Debo llamar su atención. ¿Cómo me veo? 156 00:07:15,685 --> 00:07:17,562 Pareces y hablas como una loca. 157 00:07:18,021 --> 00:07:21,024 ¿Llamar su atención? ¿Qué? ¿Fingirás que te ahogas? 158 00:07:21,107 --> 00:07:22,400 ¿Eso funcionaría? 159 00:07:23,360 --> 00:07:24,527 Iré a hablarle. 160 00:07:27,280 --> 00:07:29,282 - Y lo quitó. - Sí. 161 00:07:31,326 --> 00:07:33,036 Hola, soy Stacey. 162 00:07:33,453 --> 00:07:34,329 Stacey McGill. 163 00:07:35,747 --> 00:07:37,999 Antes de Manhattan, ahora de Stoneybrook, 164 00:07:38,416 --> 00:07:39,292 Connecticut. 165 00:07:39,793 --> 00:07:42,963 Yo también trabajo aquí en la playa. 166 00:07:43,046 --> 00:07:46,216 Así que, si necesitas ayuda, puedes llamarme a moi. 167 00:07:46,299 --> 00:07:47,926 ¿"Llamarme a moi"? 168 00:07:48,009 --> 00:07:50,303 Quizá era mejor fingir que me ahogaba. 169 00:07:50,387 --> 00:07:51,221 Genial. 170 00:07:51,304 --> 00:07:52,263 Soy Scott. 171 00:07:52,347 --> 00:07:53,431 Oye, Scott. 172 00:07:53,848 --> 00:07:54,724 No hay refrescos. 173 00:07:54,808 --> 00:07:56,434 - ¿Vas a la tienda? - Sí. 174 00:07:56,851 --> 00:07:58,269 Debo irme. ¿Nos vemos? 175 00:07:58,353 --> 00:07:59,437 Sí. Claro. 176 00:08:00,730 --> 00:08:01,731 Se te cayó esto. 177 00:08:02,148 --> 00:08:02,983 Quédatelo. 178 00:08:03,066 --> 00:08:04,317 Te lo regalo, linda. 179 00:08:06,152 --> 00:08:07,153 Linda. 180 00:08:07,237 --> 00:08:09,948 Un apodo y un regalo romántico. 181 00:08:10,031 --> 00:08:11,866 Esto apenas estaba comenzando. 182 00:08:16,162 --> 00:08:17,080 Traje refrescos. 183 00:08:17,163 --> 00:08:19,040 Increíble. Gracias, nena. 184 00:08:20,041 --> 00:08:21,501 ¿Me das uno, amigo? 185 00:08:29,801 --> 00:08:32,554 Al menos les damos comida a las gaviotas, ¿no? 186 00:08:34,014 --> 00:08:35,473 ¡No me arrojen a mí! 187 00:08:36,558 --> 00:08:37,392 ¡Chicos! 188 00:08:47,402 --> 00:08:50,447 En algún recoveco de mi cerebro enamoradizo, 189 00:08:51,197 --> 00:08:53,408 sabía que estaba mal dejar sola a Mary Anne. 190 00:08:55,076 --> 00:08:56,745 Pero este era el destino... 191 00:08:57,746 --> 00:09:00,248 ...y el destino no espera a ninguna niñera. 192 00:09:01,583 --> 00:09:02,834 ¿En qué piensas? 193 00:09:02,917 --> 00:09:05,503 En cuántas hamburguesas comeré en Burger Garden. 194 00:09:05,587 --> 00:09:06,463 Dios mío. 195 00:09:07,047 --> 00:09:10,508 ¿Irás a Burger Garden? ¡Qué locura! ¿Adivina adónde voy? 196 00:09:12,594 --> 00:09:13,762 ¡A Burger Garden! 197 00:09:14,345 --> 00:09:16,181 Genial. Nos vemos ahí entonces. 198 00:09:20,435 --> 00:09:22,187 ¡Jordan! ¡Adam! ¡Nicky! 199 00:09:22,270 --> 00:09:23,104 ¡Por favor! 200 00:09:24,064 --> 00:09:25,148 Dios mío. 201 00:09:25,857 --> 00:09:29,110 ¿Quieres que te saquemos o haces esto para Instagram? 202 00:09:29,194 --> 00:09:30,737 Sáquenme, por favor. 203 00:09:32,322 --> 00:09:35,366 Como verán, estoy literalmente hasta el cuello, 204 00:09:35,450 --> 00:09:38,912 dado que una supuesta mejor amiga y colega niñera 205 00:09:38,995 --> 00:09:41,247 me dejó para que las gaviotas me comieran viva 206 00:09:41,331 --> 00:09:44,167 mientras intenta casarse con un salvavidas mayor. 207 00:09:45,335 --> 00:09:46,878 Lo siento. Hola. 208 00:09:47,337 --> 00:09:48,379 - Soy Mary Anne. - Hola. 209 00:09:48,463 --> 00:09:50,715 Soy Alex. Y no pidas disculpas. 210 00:09:50,799 --> 00:09:55,261 Vivo aquí, y ni te imaginas a cuántos he tenido que desenterrar de la arena. 211 00:10:02,227 --> 00:10:03,978 ¿Cómo puedo devolverles el favor? 212 00:10:04,062 --> 00:10:05,772 ¿Un helado? ¿Un tatuaje de henna? 213 00:10:06,689 --> 00:10:07,941 ¿Un cangrejo moribundo? 214 00:10:08,566 --> 00:10:09,609 Eres graciosa. 215 00:10:09,692 --> 00:10:11,986 La gente que me conoce poco dice eso. 216 00:10:12,570 --> 00:10:13,822 Él es mi primo Toby. 217 00:10:13,905 --> 00:10:15,532 Vino de visita de Canadá. 218 00:10:15,615 --> 00:10:17,534 - Hola. - ¿Quieres hacer algo después? 219 00:10:17,951 --> 00:10:19,536 No puedo. 220 00:10:19,869 --> 00:10:22,705 Mi amiga y yo pasaremos un rato a solas, 221 00:10:22,789 --> 00:10:24,249 si tiene tiempo para mí. 222 00:10:28,711 --> 00:10:29,629 Parece ocupada. 223 00:10:30,880 --> 00:10:32,132 Te daré mi número. 224 00:10:32,215 --> 00:10:33,758 Por si cambias de opinión. 225 00:10:35,135 --> 00:10:38,096 Scott irá a Burger Garden más tarde, 226 00:10:38,179 --> 00:10:39,722 así que estemos atentas. 227 00:10:39,806 --> 00:10:41,307 Adiós a comprar bikinis. 228 00:10:41,391 --> 00:10:43,476 Igualmente deberíamos posponerlo. 229 00:10:43,560 --> 00:10:45,019 Hace mucho frío. 230 00:10:45,520 --> 00:10:47,230 Adiós al sol. 231 00:10:47,605 --> 00:10:50,608 Invitaré a mi nuevo amigo Alex y a su primo. 232 00:10:50,692 --> 00:10:52,152 ¿Le agradarán a Scott? 233 00:10:52,235 --> 00:10:53,319 Stacey, 234 00:10:53,945 --> 00:10:57,490 ¿por qué cambias drásticamente por un chico común y corriente 235 00:10:57,574 --> 00:10:58,741 que apenas conoces? 236 00:11:00,243 --> 00:11:02,162 Lamento decirlo, Mary Anne, 237 00:11:02,245 --> 00:11:03,538 - pero no eres... - ¿Qué? 238 00:11:03,621 --> 00:11:04,998 ¿Tan madura como tú? 239 00:11:05,081 --> 00:11:08,334 Soy lo suficientemente madura para hacer mi trabajo. 240 00:11:08,668 --> 00:11:10,295 Sabía que ella tenía razón. 241 00:11:10,628 --> 00:11:12,422 No había sido una buena niñera 242 00:11:12,964 --> 00:11:14,090 ni una buena amiga, 243 00:11:14,924 --> 00:11:16,426 pero Scott valía la pena. 244 00:11:16,968 --> 00:11:17,844 ¿No? 245 00:11:18,720 --> 00:11:22,640 ¡Lavado de autos! ¡Lavaremos el auto de papá! 246 00:11:22,724 --> 00:11:25,101 Mientras Watson y Liz probaban el menú, 247 00:11:25,185 --> 00:11:28,146 Kristy tuvo otra de sus grandes ideas. 248 00:11:28,605 --> 00:11:30,857 Mantener a los niños ocupados con quehaceres. 249 00:11:30,940 --> 00:11:31,941 ¿Qué podría salir mal? 250 00:11:32,025 --> 00:11:34,027 ¿Tienen esponjas grandes? 251 00:11:34,110 --> 00:11:34,944 En el garaje. 252 00:11:35,028 --> 00:11:38,072 Asegúrate de no entrar al cuarto con la puerta azul. 253 00:11:41,075 --> 00:11:43,870 Ahí es donde mi papá esconde todos sus secretos. 254 00:12:10,605 --> 00:12:12,023 ¡Andrew! 255 00:12:14,817 --> 00:12:16,110 Andrew, ¡amigo! 256 00:12:23,868 --> 00:12:24,702 No. 257 00:12:26,955 --> 00:12:29,415 No, no, eso es lana de acero. 258 00:12:29,624 --> 00:12:31,084 ¡Van a rayar la pintura! 259 00:12:32,001 --> 00:12:33,127 ¡No! 260 00:12:34,295 --> 00:12:35,505 ¡No! 261 00:12:37,548 --> 00:12:39,884 - ¿Saben lo del reloj hambriento? - No. 262 00:12:40,426 --> 00:12:41,928 Volvió por el segundo. 263 00:12:43,554 --> 00:12:44,681 ¿Entiendes, Stacey? 264 00:12:44,764 --> 00:12:46,683 El tiempo se mide en segundos... 265 00:12:47,350 --> 00:12:48,351 No te molestes. 266 00:12:50,436 --> 00:12:51,604 ¿Buscas a alguien? 267 00:12:52,522 --> 00:12:53,564 Perdón. ¿Cómo? 268 00:12:53,648 --> 00:12:55,817 Está buscando a un galán apuesto, 269 00:12:55,900 --> 00:12:58,361 alto y bronceado que zampe hamburguesas. 270 00:12:59,195 --> 00:13:00,613 Yo zampo hamburguesas. 271 00:13:08,121 --> 00:13:09,998 ¿Y si ponemos el auto en punto muerto 272 00:13:10,081 --> 00:13:12,542 y lo empujamos a la calle para que lo choquen? 273 00:13:12,625 --> 00:13:13,793 Cuando Watson vuelva, 274 00:13:13,876 --> 00:13:17,547 diremos que quisieron robar el auto, pero chocaron y huyeron. 275 00:13:17,839 --> 00:13:20,633 O podrías meterlo en el garaje. 276 00:13:21,759 --> 00:13:24,429 Papá casi nunca conduce este auto. 277 00:13:24,721 --> 00:13:26,306 Es muy viejo, 278 00:13:27,140 --> 00:13:29,475 y se hicieron menos de 100. 279 00:13:37,775 --> 00:13:39,152 ¡Ahí está! ¿Qué hago? 280 00:13:39,235 --> 00:13:40,320 Dale un regalo. 281 00:13:40,403 --> 00:13:41,779 Es una gran idea. 282 00:13:41,863 --> 00:13:43,114 Él me hizo un regalo. 283 00:13:43,197 --> 00:13:45,074 No, Stacey, estaba bromeando. 284 00:13:45,533 --> 00:13:47,952 Te dio un silbato sin querer. 285 00:13:48,036 --> 00:13:49,662 Tú eres un chico. Ven. 286 00:13:50,079 --> 00:13:51,622 ¿No ves con lo que trato? 287 00:13:51,706 --> 00:13:53,207 Yo la entiendo. 288 00:13:53,291 --> 00:13:54,917 Me gustaba un chico en teatro, 289 00:13:55,001 --> 00:13:57,795 y todo se intensificó cuando interpreté a su padre 290 00:13:57,879 --> 00:13:58,880 en The Fantasticks. 291 00:13:59,547 --> 00:14:00,423 ¿Y tú? 292 00:14:01,049 --> 00:14:01,883 ¿Qué? 293 00:14:02,300 --> 00:14:03,551 ¿Te has enamorado? 294 00:14:05,553 --> 00:14:07,055 Bueno, hay un chico... 295 00:14:07,722 --> 00:14:08,556 ...Logan. 296 00:14:09,015 --> 00:14:10,058 No lo llamaría amor, 297 00:14:10,141 --> 00:14:13,478 pero, cada vez que lo veo, se me aflojan las piernas. 298 00:14:14,354 --> 00:14:15,772 Pero apenas hablamos. 299 00:14:16,439 --> 00:14:17,273 Mary Anne, 300 00:14:17,815 --> 00:14:18,816 habla con él, 301 00:14:18,900 --> 00:14:23,237 o toda tu vida te preguntarás si se le aflojan las piernas al verte. 302 00:14:26,032 --> 00:14:27,950 Como varón, ¿esto te gustaría? 303 00:14:28,034 --> 00:14:29,118 Depende. 304 00:14:29,202 --> 00:14:31,871 Como varón, ¿me interesan los moluscos? 305 00:14:32,246 --> 00:14:33,164 Olvídalo. 306 00:14:33,915 --> 00:14:35,750 No, lo que quise decir 307 00:14:36,501 --> 00:14:39,712 es que cualquier cosa es especial si viene de alguien especial. 308 00:14:42,924 --> 00:14:44,342 Dios mío, ahí está. 309 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 Hola, linda. 310 00:14:57,313 --> 00:14:59,232 ¿Y esos chocolates? ¿Los vendes? 311 00:14:59,482 --> 00:15:00,316 Amor, 312 00:15:00,608 --> 00:15:01,859 creo que son para ti. 313 00:15:02,443 --> 00:15:04,487 Parece que enamoraste a otra niña. 314 00:15:06,364 --> 00:15:07,448 No, yo... 315 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 Son... 316 00:15:08,449 --> 00:15:09,534 Míos. 317 00:15:10,493 --> 00:15:12,829 Gracias por sostenerlos, querida novia. 318 00:15:21,170 --> 00:15:22,964 Disculpen, debo irme. 319 00:15:26,384 --> 00:15:28,094 Como dijo una poeta sabia, 320 00:15:28,177 --> 00:15:30,596 "mi alma oscura muchas penas conllevaba". 321 00:15:31,013 --> 00:15:33,975 Esperaba que en la playa solo lloviera. 322 00:15:34,058 --> 00:15:34,934 ¿Estarás bien? 323 00:15:35,560 --> 00:15:37,645 Hice el ridículo. 324 00:15:38,521 --> 00:15:39,856 Como tú dijiste. 325 00:15:42,316 --> 00:15:44,819 Byron, necesito un poco de espacio, amigo. 326 00:15:45,361 --> 00:15:47,864 ¿Le decimos lo que nos dijiste, amigo? 327 00:15:47,947 --> 00:15:49,657 - ¡No te atrevas! - ¿Qué cosa? 328 00:15:50,575 --> 00:15:52,577 - Byron está muy... - ¡Cállate! 329 00:15:53,369 --> 00:15:54,537 Bien, salgan todos. 330 00:15:56,706 --> 00:15:57,665 Ven aquí, Byron. 331 00:15:59,125 --> 00:16:01,502 Sabes que no debes empujar a tu hermano. 332 00:16:02,044 --> 00:16:03,588 Jordan es un tonto. 333 00:16:04,422 --> 00:16:05,423 Pero tiene razón. 334 00:16:06,257 --> 00:16:07,175 Te amo. 335 00:16:08,217 --> 00:16:10,428 Byron, soy demasiado mayor para ti. 336 00:16:11,554 --> 00:16:14,348 Eso no significa que no me parezcas maravilloso, 337 00:16:14,557 --> 00:16:16,184 y te valoro como amigo. 338 00:16:18,519 --> 00:16:19,729 Puedo vivir con eso. 339 00:16:21,898 --> 00:16:22,940 ¿Un abrazo? 340 00:16:23,941 --> 00:16:27,445 Al reparar su corazón roto, empecé a sentir que el mío también sanaba. 341 00:16:27,820 --> 00:16:28,738 ¿Cuánto? 342 00:16:28,821 --> 00:16:29,906 Pero en Stoneybrook... 343 00:16:29,989 --> 00:16:31,532 ¿Solo por el guardabarros? 344 00:16:32,867 --> 00:16:36,829 No, necesito que se haga en secreto y en el lugar 345 00:16:36,913 --> 00:16:38,581 porque no puedo conducir. 346 00:16:38,664 --> 00:16:41,834 ...había cosas que eran demasiado caras de arreglar. 347 00:16:42,627 --> 00:16:44,921 Espere, me llaman desde un número bloqueado. 348 00:16:45,755 --> 00:16:48,424 Kristy Thomas, presidenta del club de las niñeras. 349 00:16:48,508 --> 00:16:49,675 Hola, Kristy. 350 00:16:49,759 --> 00:16:52,386 Parece que ignoras mis llamadas. 351 00:16:52,470 --> 00:16:53,304 ¿Qué? 352 00:16:53,638 --> 00:16:54,722 De ninguna manera. 353 00:16:55,097 --> 00:16:57,391 Recibo muchas llamadas automáticas. 354 00:16:57,850 --> 00:16:58,976 Debo irme. Adiós. 355 00:16:59,060 --> 00:17:02,688 ¿Hay algo que quieras contarme sobre mi auto? 356 00:17:08,236 --> 00:17:10,988 Lo metí en el garaje. Parecía que iba a llover. De nada. 357 00:17:11,072 --> 00:17:13,783 ¿Y los rayones en la parte trasera? 358 00:17:14,700 --> 00:17:17,745 Karen dijo que ocultabas cosas, fui al cuarto de la puerta azul 359 00:17:17,828 --> 00:17:20,831 y me quedé encerrada, y le pasaron lana de acero. 360 00:17:20,915 --> 00:17:23,793 Ahora me matarás, y eso será lo que ocultes, 361 00:17:23,876 --> 00:17:25,503 y lo siento muchísimo. 362 00:17:25,670 --> 00:17:28,506 Mira, lo entiendo. Karen es intensa. 363 00:17:28,923 --> 00:17:29,840 Pero escúchame. 364 00:17:29,924 --> 00:17:33,302 No oculto nada.¿Sí? Soy alguien común y corriente. 365 00:17:33,803 --> 00:17:34,637 Te lo prometo. 366 00:17:35,137 --> 00:17:35,972 Entendido. 367 00:17:36,639 --> 00:17:41,185 ¿Tenemos que contarle esto a mi mamá o...? 368 00:17:41,269 --> 00:17:42,228 Dios, no. 369 00:17:42,895 --> 00:17:43,729 Jamás. 370 00:17:44,855 --> 00:17:45,690 Gracias. 371 00:17:46,107 --> 00:17:47,108 De nada. 372 00:17:47,984 --> 00:17:48,859 Y... 373 00:17:49,151 --> 00:17:50,486 ...me gusta mi cuarto. 374 00:17:50,570 --> 00:17:51,445 ¿En serio? 375 00:17:53,030 --> 00:17:53,948 Bueno, bien... 376 00:17:58,744 --> 00:18:01,122 Uno, dos, tres. ¡Vamos, equipo! 377 00:18:01,205 --> 00:18:02,039 ¡Me toca! 378 00:18:02,123 --> 00:18:05,459 Era el último día en Sea City, y por fin me permitía divertirme. 379 00:18:06,085 --> 00:18:09,672 No me importaba cómo me veía ni si un chico sabía quién era. 380 00:18:09,755 --> 00:18:10,881 Yo sabía quién era. 381 00:18:16,721 --> 00:18:18,264 Ya vuelvo, Mary Anne. 382 00:18:23,936 --> 00:18:24,979 Hola, linda. 383 00:18:25,354 --> 00:18:27,231 Vine a devolverte algo. 384 00:18:27,315 --> 00:18:28,482 ¿Tienes mi sandalia? 385 00:18:34,113 --> 00:18:35,740 Lo que pasa con el amor es… 386 00:18:36,073 --> 00:18:39,493 De hecho, creo que no sé mucho sobre el amor aún. 387 00:18:43,956 --> 00:18:47,543 Pero lo que sí sé es que las personas que merecen tu amor... 388 00:18:47,877 --> 00:18:48,753 ¡Mira! 389 00:18:48,836 --> 00:18:51,005 ...son las que siempre te han amado. 390 00:18:51,339 --> 00:18:53,507 "Perdón por volver a mi caparazón". 391 00:18:53,883 --> 00:18:54,717 ¿Richard? 392 00:18:57,637 --> 00:18:59,096 ¿Qué comerá? 393 00:18:59,680 --> 00:19:01,015 Habrá que averiguarlo. 394 00:19:05,102 --> 00:19:06,729 Y merecen tu amor 395 00:19:07,146 --> 00:19:09,857 quienes te apoyan en las buenas y en las malas. 396 00:19:13,235 --> 00:19:16,280 Mary Anne, te debo una disculpa formal. 397 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 Te dejé tirada 398 00:19:18,449 --> 00:19:20,076 en más de un sentido. 399 00:19:21,202 --> 00:19:22,411 Lo siento mucho. 400 00:19:23,496 --> 00:19:24,622 ¿Sabes qué es curioso? 401 00:19:25,247 --> 00:19:27,083 Siempre me pareciste muy genial 402 00:19:27,667 --> 00:19:29,752 y me aterraba que, en este viaje, 403 00:19:29,835 --> 00:19:33,214 vieras que soy una tonta sensible que siempre exagera. 404 00:19:34,382 --> 00:19:38,636 Pero ahora me doy cuenta de que las dos somos unas tontas. 405 00:19:41,764 --> 00:19:43,474 Nos compré algo. 406 00:19:44,767 --> 00:19:46,769 Stacey McGill, ¡no lo puedo creer! 407 00:19:47,853 --> 00:19:49,397 ¡Dios mío! 408 00:19:49,980 --> 00:19:53,359 Me encanta. ¿Cuándo tuviste tiempo? 409 00:19:53,442 --> 00:19:54,360 Es un secreto. 410 00:19:57,738 --> 00:19:59,573 Y así bajó mi calificación de Airbnb. 411 00:19:59,657 --> 00:20:01,200 La playa estuvo exquisita. 412 00:20:01,492 --> 00:20:03,160 Ojalá este viaje se repita. 413 00:20:04,662 --> 00:20:05,496 Hola, Byron. 414 00:20:05,579 --> 00:20:07,248 ¿Te sientas a mi lado? 415 00:20:07,331 --> 00:20:10,084 Creo que necesito un poco de espacio. 416 00:20:14,505 --> 00:20:15,381 ¿Stacey? 417 00:20:29,645 --> 00:20:30,896 Escribí algo adentro. 418 00:20:31,230 --> 00:20:32,606 GUÍA DE CONCHAS MARINAS 419 00:20:32,690 --> 00:20:35,568 "Para Stacey, un molusco muy especial". 420 00:20:36,527 --> 00:20:37,486 Es cierto. 421 00:20:37,903 --> 00:20:39,947 Lo de especial, no lo de molusco. 422 00:20:47,121 --> 00:20:48,080 Adiós, Toby. 423 00:20:55,880 --> 00:20:56,881 Cuéntame. 424 00:20:56,964 --> 00:20:58,090 ¡Di mi primer beso! 425 00:20:58,174 --> 00:21:00,050 ¿Qué? ¡Por Dios! 426 00:21:00,134 --> 00:21:01,844 Me pregunto cómo funcionará. 427 00:21:01,927 --> 00:21:04,180 Quizá pueda venir a Stoneybrook. 428 00:21:05,055 --> 00:21:07,057 Y consiga la doble nacionalidad. 429 00:21:07,349 --> 00:21:08,434 Ya lo extraño. 430 00:21:08,517 --> 00:21:09,727 Dios. 431 00:21:18,277 --> 00:21:20,279 BASADO EN LOS LIBROS DE ANN M. MARTIN 432 00:22:19,839 --> 00:22:21,757 Subtítulos: Melina Lupidi