1
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,099
CLAUDIA A PROTIVNÁ JANINE
3
00:00:17,726 --> 00:00:22,648
Staré buddhistické rčení říká:
„Vzpomínky na zlo tíží mysl.“
4
00:00:22,731 --> 00:00:23,815
Jak pravdivé.
5
00:00:26,068 --> 00:00:27,569
Mary Anne není doma.
6
00:00:28,320 --> 00:00:30,030
My ale přišly za vámi.
7
00:00:30,614 --> 00:00:31,448
Bezva.
8
00:00:32,783 --> 00:00:35,869
Chceme se omluvit
za ten incident s tapetou.
9
00:00:35,953 --> 00:00:36,828
Já taky.
10
00:00:37,329 --> 00:00:40,791
Chtěly jste Mary Anne pomoct.
Mrzí mě, že jsem tak vyjel.
11
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
Doufaly jsme, že to řeknete.
12
00:00:43,794 --> 00:00:47,256
Protože jsme vám přišly navrhnout
kreativní spolupráci!
13
00:00:47,339 --> 00:00:49,258
Slyšel jste někdy o Queer Eye?
14
00:00:49,341 --> 00:00:50,759
Jasně, že... ne.
15
00:00:50,842 --> 00:00:52,553
- Nejsou tady?
- Ne, ale...
16
00:00:52,636 --> 00:00:54,846
my jsme Dokonalá dvojka!
17
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
To je super!
18
00:00:56,473 --> 00:00:59,518
Co kdybychom ten pokoj
zkusily předělat znova?
19
00:00:59,601 --> 00:01:03,188
Richard není zlý člověk,
jen ho musíte udolat.
20
00:01:03,272 --> 00:01:04,982
Prosím.
21
00:01:05,065 --> 00:01:06,400
Já nevím... tak jo.
22
00:01:06,483 --> 00:01:07,317
Vážně?
23
00:01:07,859 --> 00:01:08,860
Páni!
24
00:01:08,944 --> 00:01:10,779
- Nebudete litovat.
- Slibujeme.
25
00:01:10,862 --> 00:01:12,281
Takže A, nebo B?
26
00:01:12,364 --> 00:01:14,199
Já dostala na starost pokoj,
27
00:01:14,283 --> 00:01:17,786
zatímco Stacey připravila inspiraci
i pro Richarda.
28
00:01:18,078 --> 00:01:18,996
Co to je?
29
00:01:19,830 --> 00:01:21,665
A pustily jsme se do práce.
30
00:01:24,001 --> 00:01:25,377
Tohle není v módě?
31
00:01:25,460 --> 00:01:27,129
- Zkusila bych lepidlo.
- Co?
32
00:01:30,173 --> 00:01:32,134
- Ne!
- Jen vás učešu!
33
00:01:32,217 --> 00:01:34,011
- To stačí!
- Jen trochu.
34
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
Krásně to voní. Čichněte si!
35
00:01:41,226 --> 00:01:42,060
No...
36
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
- Jo.
- To stačí!
37
00:01:47,482 --> 00:01:50,110
Nejdřív bych si chtěl přečíst návod.
38
00:01:53,697 --> 00:01:54,615
Připravené?
39
00:01:54,698 --> 00:01:56,074
Tři, dva, jedna!
40
00:01:56,783 --> 00:01:57,951
Pane jo!
41
00:01:58,035 --> 00:01:58,910
Ten koberec?
42
00:01:58,994 --> 00:02:00,871
Vezmu si ho za muže!
43
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
Ta fialová je boží.
44
00:02:03,206 --> 00:02:04,082
Je to tak...
45
00:02:04,166 --> 00:02:05,000
Barva stylu...
46
00:02:05,375 --> 00:02:06,335
a královen.
47
00:02:06,418 --> 00:02:07,586
Přesně!
48
00:02:07,669 --> 00:02:11,298
Vypadá to tu,
jako by to máma zařizovala na prodej.
49
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
To je kompliment.
50
00:02:12,466 --> 00:02:15,469
Ten polštář? Rozvedu se s kobercem
a beru si jeho.
51
00:02:17,304 --> 00:02:19,598
Mary Anne, co na to říkáš?
52
00:02:20,682 --> 00:02:24,853
Je to tu dost fialový, ale skvělý!
53
00:02:24,936 --> 00:02:28,899
Stačí jedna umělecká vize
a můžete dosáhnout úžasných výsledků.
54
00:02:33,862 --> 00:02:35,113
Když jsme u umění...
55
00:02:35,197 --> 00:02:39,242
Před jarními prázdninami
mě paní Johanssenová vybrala
56
00:02:39,326 --> 00:02:41,787
na výstavu škol východního Connecticutu.
57
00:02:42,204 --> 00:02:44,831
A protože jsem velká romantička,
58
00:02:44,915 --> 00:02:47,626
napadlo mě pozvat Trevora Sandbourna,
59
00:02:47,709 --> 00:02:49,378
aby mi pomohl vybrat obrazy.
60
00:02:49,461 --> 00:02:51,630
Ta karamelka je velmi podmanivá.
61
00:02:51,713 --> 00:02:52,673
Dík.
62
00:02:55,342 --> 00:02:56,927
Nemám to nikomu říkat,
63
00:02:57,177 --> 00:02:58,553
ale jeden z porotců
64
00:02:58,637 --> 00:03:01,765
vede přijímací komisi
na Institutu umění v New Haven.
65
00:03:01,848 --> 00:03:05,602
Kdybyste to nevěděli,
New Haven říkají nóbl lidi Yaleu.
66
00:03:05,686 --> 00:03:06,770
Trevor mluvil o...
67
00:03:06,853 --> 00:03:09,815
nejprestižnější umělecké střední škole
v Americe.
68
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
Vážně?
69
00:03:11,608 --> 00:03:15,987
Mladší žáky obvykle nepřijímají,
ale občas udělají výjimku.
70
00:03:16,822 --> 00:03:18,490
Myslím, že tím Paolu zaujmeš.
71
00:03:20,617 --> 00:03:23,328
Ten tvůj triptych má být poctou pop-artu?
72
00:03:24,037 --> 00:03:26,832
Nebo chceš o americkém konzumerismu
říct něco,
73
00:03:26,915 --> 00:03:28,250
co ještě nikdo neřekl?
74
00:03:28,333 --> 00:03:30,210
To je moje ségra Janine.
75
00:03:30,419 --> 00:03:33,964
Vylíhla se z vesmírnýho vajíčka,
který naši našli v kompostu.
76
00:03:34,047 --> 00:03:36,425
A nějak si tu na Zemi nemůže zvyknout.
77
00:03:36,967 --> 00:03:38,009
Co prosím?
78
00:03:38,260 --> 00:03:41,179
Šla jsem ti připomenout,
že se rodiče budou ptát,
79
00:03:41,263 --> 00:03:45,016
jestli ses naučila na test z občanky
na druhou světovou válku,
80
00:03:45,100 --> 00:03:47,060
až se vrátí z kina.
81
00:03:48,019 --> 00:03:50,147
Stejně už musím jít.
82
00:03:53,191 --> 00:03:54,943
Janine je ničitelka životů.
83
00:03:55,235 --> 00:03:57,696
Pořád mi ničí život.
84
00:03:57,779 --> 00:03:58,864
A co hůř...
85
00:03:58,947 --> 00:04:04,911
Po večeři Mimi napadlo, že jí uděláme
radost a zahrajeme si její oblíbenou hru.
86
00:04:04,995 --> 00:04:09,541
Neměla bych příští kolo vynechat,
abyste si taky zahrály?
87
00:04:11,126 --> 00:04:13,086
Mimi, není ti nic?
88
00:04:13,420 --> 00:04:14,629
Jsem jen unavená.
89
00:04:15,130 --> 00:04:17,007
Claudie, jsi na řadě.
90
00:04:18,675 --> 00:04:20,385
Fialová. To je umění!
91
00:04:22,846 --> 00:04:26,308
„Vynálezem jaké techniky malby
zaměřené na nejmenší detaily
92
00:04:26,391 --> 00:04:29,603
se proslavil umělec Georges Seurat?“
93
00:04:30,061 --> 00:04:31,605
Cože?
94
00:04:31,688 --> 00:04:32,773
Je to snadné.
95
00:04:32,856 --> 00:04:35,484
V umění by ses přece měla dobře vyznat.
96
00:04:35,567 --> 00:04:38,236
Nejdřív mě tu ponížíš před Trevorem...
97
00:04:38,320 --> 00:04:40,238
- Kým?
- A teď se mi posmíváš,
98
00:04:40,322 --> 00:04:43,158
protože neznám odpověď
na otázku v tý pitomý hře!
99
00:04:43,241 --> 00:04:44,618
Já se ti neposmívám.
100
00:04:44,701 --> 00:04:48,371
Překvapilo mě, jak moc se nevyznáš
v oboru, který sis vybrala.
101
00:04:48,455 --> 00:04:51,500
Nevybereš si, že budeš umělcem!
Prostě jím jsi!
102
00:04:51,583 --> 00:04:53,668
Umění nejsou hloupá fakta.
103
00:04:53,752 --> 00:04:54,961
Vyjadřuje emoce.
104
00:04:55,045 --> 00:04:57,130
Víš ty vůbec, co to je?
105
00:04:57,214 --> 00:04:59,090
Cítíš taky někdy něco?
106
00:04:59,174 --> 00:05:00,801
Claudie, to stačí!
107
00:05:02,093 --> 00:05:03,136
Mimi, já…
108
00:05:03,220 --> 00:05:04,721
Půjdu si lehnout.
109
00:05:07,933 --> 00:05:09,184
Je to tvoje vina.
110
00:05:09,267 --> 00:05:12,020
- Co?
- Mimi je kvůli tobě naštvaná.
111
00:05:15,941 --> 00:05:16,775
Mimi!
112
00:05:23,031 --> 00:05:24,950
Jste příbuzní Makiko Yamamotové?
113
00:05:26,159 --> 00:05:28,495
Mimi. Jsem její dcera Kimiko Kishiová.
114
00:05:28,578 --> 00:05:30,455
Vaši matku jsme stabilizovali.
115
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Díky bohu.
116
00:05:33,124 --> 00:05:36,002
Ale ještě si ji tu necháme na pozorování.
117
00:05:36,086 --> 00:05:38,004
Prodělala mozkovou příhodu.
118
00:05:38,088 --> 00:05:40,966
- Hemoragickou, nebo ischemickou?
- Ischemickou.
119
00:05:41,049 --> 00:05:43,009
Přerušil se jí tok krve do mozku.
120
00:05:43,093 --> 00:05:46,263
- To se starým lidem stává.
- Dost se v tom vyznáš.
121
00:05:46,346 --> 00:05:49,432
Cévní neurologie je mou vášní.
122
00:05:50,058 --> 00:05:51,142
Jak na tom je?
123
00:05:51,226 --> 00:05:55,605
Prodělala ji na levé straně mozku,
což bude mít zcela jistě vliv na řeč.
124
00:05:55,689 --> 00:05:57,023
Mimi už nebude mluvit?
125
00:05:57,107 --> 00:05:59,818
To ještě nevíme.
Ale občas se stane zázrak.
126
00:06:00,193 --> 00:06:02,112
Po 48 hodinách budeme vědět víc.
127
00:06:02,195 --> 00:06:03,989
- Můžeme za ní?
- Jistě.
128
00:06:04,072 --> 00:06:07,951
Ale děti mladší 14 let
na jednotku intenzivní péče nesmí.
129
00:06:08,952 --> 00:06:09,786
Jen jděte.
130
00:06:10,537 --> 00:06:11,580
Počkám tu.
131
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
Hned jsme zpět.
132
00:06:24,718 --> 00:06:29,347
Jeden z členů rodiny by tu se mnou zůstal,
ale právě ten tu teď chyběl.
133
00:06:33,310 --> 00:06:37,355
Ráno jsem mluvila s holkama.
Vzaly jsme za tebe všechno hlídání,
134
00:06:37,439 --> 00:06:39,065
ale peníze půjdou tobě
135
00:06:39,149 --> 00:06:42,569
Chtěla bych,
aby se všechno vrátilo do normálu.
136
00:06:42,777 --> 00:06:43,904
Mimi bude v pohodě.
137
00:06:44,446 --> 00:06:46,156
Tím bych si nebyla tak jistá.
138
00:06:47,949 --> 00:06:48,867
Co tu chceš?
139
00:06:48,950 --> 00:06:50,869
Jen tě chci upozornit,
140
00:06:50,952 --> 00:06:53,663
že se neuzdraví tak rychle
a taky ne úplně.
141
00:06:53,747 --> 00:06:55,081
Nebude jí líp?
142
00:06:55,665 --> 00:06:59,711
Mimi je 83 let.
Je nepravděpodobné, že bude jako dřív.
143
00:06:59,794 --> 00:07:01,004
To si nenalhávej.
144
00:07:01,087 --> 00:07:04,090
Já si nic nenalhávám.
Myslíš, že to Mimi vzdá?
145
00:07:04,174 --> 00:07:07,552
Já jí ale věřím.
Proto mě má radši než tebe.
146
00:07:11,598 --> 00:07:14,476
Až do večera jsem s ní vůbec nemluvila.
147
00:07:22,150 --> 00:07:24,694
Chce to víc místa,
ať se soustředí na obraz.
148
00:07:26,821 --> 00:07:27,948
Jdu tam.
149
00:07:31,826 --> 00:07:33,119
Ahoj, zlatíčko.
150
00:07:33,203 --> 00:07:37,374
Volali mi vaši, ať sem zajdu,
než dorazí z nemocnice. Nesu pizzu!
151
00:07:37,457 --> 00:07:38,875
Děkuju!
152
00:07:39,626 --> 00:07:40,627
My jsme tu taky!
153
00:07:40,919 --> 00:07:43,254
Nám nikdo nevolal, ale nesu guláš.
154
00:07:43,713 --> 00:07:46,383
Jsem tak ráda, že tu jste.
155
00:07:47,384 --> 00:07:48,635
Jaký je to guláš?
156
00:07:49,302 --> 00:07:50,887
Zdravej. Jaká je to pizza?
157
00:07:51,429 --> 00:07:53,390
- Ahoj, Claud.
- Čau.
158
00:07:53,473 --> 00:07:55,350
- Ahoj.
- Bude v pořádku, ne?
159
00:07:55,976 --> 00:07:57,268
Rozhodně.
160
00:07:57,352 --> 00:07:58,269
Ahoj.
161
00:07:58,353 --> 00:07:59,354
Ahoj.
162
00:08:02,691 --> 00:08:03,984
Zůstanu na večeři.
163
00:08:04,067 --> 00:08:05,151
- Bože.
- Stacey!
164
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
Co?
165
00:08:07,028 --> 00:08:10,407
Zůstala i Stacey
a Mary Anne napsala Dawn, aby přišla.
166
00:08:10,490 --> 00:08:12,117
- To ne!
- Byla to zábava.
167
00:08:12,951 --> 00:08:14,285
Všichni si to užívali.
168
00:08:16,454 --> 00:08:17,455
Teda skoro.
169
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Same!
170
00:08:20,208 --> 00:08:21,042
Hezký.
171
00:08:21,126 --> 00:08:22,293
Díky.
172
00:08:23,753 --> 00:08:24,671
Mám hotovo.
173
00:08:25,046 --> 00:08:26,381
To je mixér?
174
00:08:26,464 --> 00:08:27,799
Mixéry já rád.
175
00:08:28,591 --> 00:08:31,428
Ideální obrázek na přání k uzdravení.
176
00:08:31,511 --> 00:08:33,263
Mně se to líbí.
177
00:08:34,055 --> 00:08:37,934
Nakreslím si ho na zeď v pokoji,
až se přestěhujeme k Watsonovi.
178
00:08:38,018 --> 00:08:39,310
Už se těšíš?
179
00:08:40,854 --> 00:08:44,816
Kristy se bojí, že když máma nebude
každou vteřinu myslet na peníze,
180
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
nebude feministkou.
181
00:08:46,443 --> 00:08:50,196
Proto by bylo lepší se doma mačkat
a zadlužit se na školném,
182
00:08:50,280 --> 00:08:54,743
než ohrozit naše životní hodnoty tím,
že bude máma s týpkem, co ji miluje.
183
00:08:55,243 --> 00:08:56,411
Mám pravdu?
184
00:08:56,494 --> 00:08:58,413
Když to řekneš takhle…
185
00:09:03,043 --> 00:09:04,878
To je litina. Ukaž.
186
00:09:06,546 --> 00:09:07,672
Umyju to ručně.
187
00:09:12,385 --> 00:09:14,179
Díky, žes to přinesl.
188
00:09:14,929 --> 00:09:18,308
Kishiovi na nás byli vždycky moc hodní.
Hlavně Mimi.
189
00:09:19,851 --> 00:09:22,437
Mrzí mě, že jste se se Sharon rozešli.
190
00:09:24,814 --> 00:09:25,774
Říkaly holky.
191
00:09:29,527 --> 00:09:31,780
Stejně by to tak jednou dopadlo.
192
00:09:33,281 --> 00:09:35,992
Je přece jen moc milá a volnomyšlenkářská
193
00:09:36,534 --> 00:09:40,080
a já si...
zastrkávám košili, aby mi nelezla.
194
00:09:43,208 --> 00:09:44,334
Taky říkaly holky.
195
00:09:48,171 --> 00:09:50,423
Máš super vlasy.
196
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
To je tou hlínou.
197
00:10:02,977 --> 00:10:05,355
Líbí se ti tvůj nový pokoj?
198
00:10:06,189 --> 00:10:09,150
No, jasně! Já jen...
199
00:10:12,362 --> 00:10:13,196
Nevím.
200
00:10:13,613 --> 00:10:15,406
Musím si na něj zvyknout.
201
00:10:15,490 --> 00:10:16,825
To chápu.
202
00:10:16,908 --> 00:10:19,744
Claudie, volala máma z nemocnice.
203
00:10:21,287 --> 00:10:22,413
Mimi se probrala.
204
00:10:23,665 --> 00:10:24,624
- Vážně?
- Páni.
205
00:10:24,707 --> 00:10:25,542
Claudie.
206
00:10:25,625 --> 00:10:26,668
Já to věděla!
207
00:10:26,751 --> 00:10:29,045
Věděla jsem, že to moje Mimi zvládne.
208
00:10:35,135 --> 00:10:37,303
Otevřela oči a slyší nás.
209
00:10:38,221 --> 00:10:40,723
Ještě moc nemluví, ale snaží se.
210
00:10:41,724 --> 00:10:42,559
Vnímá.
211
00:10:43,643 --> 00:10:45,562
Nepůjdeš tam za ní na chvíli?
212
00:10:49,149 --> 00:10:50,400
No tak.
213
00:10:52,235 --> 00:10:53,069
Mimi.
214
00:10:53,319 --> 00:10:54,696
To jsem já.
215
00:10:55,238 --> 00:10:56,156
Claudia.
216
00:10:57,949 --> 00:11:00,869
Jsem ráda, že tě přesunuli,
abych za tebou mohla.
217
00:11:00,952 --> 00:11:02,245
Nesu ti přáníčka.
218
00:11:02,328 --> 00:11:03,621
Od holek a Sama.
219
00:11:04,080 --> 00:11:06,374
Nakreslil ti mixér.
220
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Už je ti líp?
221
00:11:10,795 --> 00:11:12,547
Zítra mám tu akci.
222
00:11:12,630 --> 00:11:15,175
Na výstavě škol z východního Connecticutu.
223
00:11:15,258 --> 00:11:18,261
Co kdybych tě unesla na vozíku,
abys to taky viděla?
224
00:11:18,344 --> 00:11:22,682
Vyrobím ti převlek
ze slunečních brýlí a paruky.
225
00:11:24,684 --> 00:11:25,977
Co říkáš?
226
00:11:26,060 --> 00:11:27,562
Roste. Broskve.
227
00:11:27,645 --> 00:11:28,479
Chceš broskev?
228
00:11:28,563 --> 00:11:30,273
Ne, broskev, ne.
229
00:11:30,690 --> 00:11:31,900
Kde? Kde?
230
00:11:31,983 --> 00:11:33,776
Jen klid, nic se neděje.
231
00:11:33,860 --> 00:11:35,862
Ne, žádný dům!
232
00:11:35,945 --> 00:11:37,030
Žádný kůň!
233
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Mimi!
234
00:11:38,031 --> 00:11:40,116
Není ve své kůži. Musí odpočívat.
235
00:11:49,334 --> 00:11:51,544
Takhle jsem ji nikdy neviděla.
236
00:11:51,836 --> 00:11:54,547
Nikdy jsem takhle nikoho neviděla.
237
00:11:56,841 --> 00:11:59,093
Malovat jsem se naučila dřív než psát.
238
00:11:59,636 --> 00:12:02,597
Pomocí obrázků
jsem se snažila pochopit svět.
239
00:12:02,722 --> 00:12:05,308
Třeba mi objasní,
co se Mimi snažila říct.
240
00:12:07,227 --> 00:12:08,269
Nebo taky ne.
241
00:12:09,729 --> 00:12:15,193
Nedokázala jsem Mimi dostat z hlavy.
Aspoň mě ale trochu rozptýlila ta výstava.
242
00:12:15,276 --> 00:12:19,197
Jsou tak super, až člověk zapomene,
že bílý cukr je vlastně droga.
243
00:12:19,989 --> 00:12:24,244
A taky poznáš, co na nich je.
Na rozdíl od všech těch patlanin.
244
00:12:24,327 --> 00:12:26,996
Nechtěla jsi spíš říct
„abstraktních obrazů?“
245
00:12:27,538 --> 00:12:28,665
Každý má rád něco.
246
00:12:31,501 --> 00:12:32,335
Už jsou tady.
247
00:12:33,211 --> 00:12:36,130
Ta s brýlemi je Paola.
Jak jsem ti o ní říkal.
248
00:12:37,715 --> 00:12:39,592
- Hodně štěstí!
- Držíme palce.
249
00:12:42,303 --> 00:12:43,137
Zlom vaz.
250
00:12:43,221 --> 00:12:47,100
Je mi jasný, že to celý vyhraješ.
Mimi by na tebe byla pyšná.
251
00:12:56,150 --> 00:12:56,985
Ahoj.
252
00:13:01,239 --> 00:13:04,325
- Co tu děláš?
- Ségra tu vystavuje keramiku.
253
00:13:05,702 --> 00:13:06,619
Líbí se ti?
254
00:13:08,246 --> 00:13:09,289
Co? Tohle?
255
00:13:10,039 --> 00:13:10,957
Co je to?
256
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
A jéje.
257
00:13:15,336 --> 00:13:16,170
No...
258
00:13:16,546 --> 00:13:18,798
Řekl bych, že košík plný vajec.
259
00:13:20,341 --> 00:13:21,259
Vajec.
260
00:13:25,722 --> 00:13:26,556
Tak čau.
261
00:13:29,225 --> 00:13:30,268
Něco jsi řekla.
262
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
To je pokrok.
263
00:13:32,812 --> 00:13:34,772
Proč jsem taková?
264
00:13:34,856 --> 00:13:37,317
Nový účes, oblečení, pokoj a ani tak...
265
00:13:37,400 --> 00:13:39,944
To nestačí, aby z tebe byla Stacey.
266
00:13:40,611 --> 00:13:42,989
Můžu se tě na něco zeptat?
267
00:13:44,240 --> 00:13:46,367
Líbí se ti vůbec tvůj nový pokoj?
268
00:13:47,785 --> 00:13:48,745
Jo.
269
00:13:50,038 --> 00:13:51,372
Teoreticky.
270
00:13:53,416 --> 00:13:54,292
Já nevím.
271
00:13:54,375 --> 00:13:56,502
Jen si tam nepřipadám jako...
272
00:13:57,670 --> 00:13:58,588
doma.
273
00:13:59,630 --> 00:14:01,549
Mohly bychom s tím něco udělat.
274
00:14:01,632 --> 00:14:05,636
Možná jsi prostě nebyla připravená
začít žít úplně jinak.
275
00:14:14,645 --> 00:14:17,482
To stínování nakonec vyšlo docela hezky.
276
00:14:18,608 --> 00:14:21,361
Co tě vedlo k vytvoření těch obrazů?
277
00:14:23,613 --> 00:14:25,239
Zeptám se jinak.
278
00:14:25,490 --> 00:14:28,534
Co jsi tím chtěla divákovi sdělit?
279
00:14:29,577 --> 00:14:30,495
Je to taková...
280
00:14:31,120 --> 00:14:33,456
pocta pop-artu představující...
281
00:14:34,290 --> 00:14:36,042
americký konzumerismus.
282
00:14:37,919 --> 00:14:38,961
Vážně?
283
00:14:39,045 --> 00:14:42,256
Říkala jsem si, že by bylo super
vystihnout ty detaily.
284
00:14:43,216 --> 00:14:45,385
Umíš skvěle kreslit.
285
00:14:46,636 --> 00:14:49,097
Ale jestli v tom budeš chtít pokračovat,
286
00:14:49,180 --> 00:14:51,516
musíš se sama sebe ptát proč.
287
00:14:51,808 --> 00:14:52,892
Proč zrovna tohle?
288
00:14:53,226 --> 00:14:54,185
Proč teď?
289
00:14:54,644 --> 00:14:55,686
Proč ty?
290
00:14:56,187 --> 00:14:58,815
Jaké obrazy chceš světu ukázat?
291
00:15:02,568 --> 00:15:05,029
Kdybych se v tom rozhodla pokračovat?
292
00:15:05,530 --> 00:15:07,740
Myslí si snad, že bych měla přestat?
293
00:15:09,826 --> 00:15:12,203
Je ti dnes líp, Mimi?
294
00:15:18,418 --> 00:15:19,460
Tady máš.
295
00:15:19,544 --> 00:15:21,838
- Co děláš?
- Snažím se Mimi pomoct.
296
00:15:22,880 --> 00:15:24,090
Pacienti s afázií,
297
00:15:24,173 --> 00:15:27,176
tedy lidé, kteří mají problémy
s mluvením jako Mimi,
298
00:15:27,260 --> 00:15:29,554
často lépe reagují na obrázky.
299
00:15:29,929 --> 00:15:33,266
Třeba pomocí obrázků najde správná slova.
300
00:15:33,349 --> 00:15:36,144
Jo, protože já přece umím skvěle kreslit.
301
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Fajn.
302
00:15:42,567 --> 00:15:46,487
Mimi, co chceš nakreslit,
abys byla zase jako dřív?
303
00:15:47,530 --> 00:15:49,240
Motýla?
304
00:15:49,949 --> 00:15:51,033
Konvici?
305
00:15:51,617 --> 00:15:52,702
Klubíčko příze?
306
00:15:55,329 --> 00:15:57,373
Broskev.
307
00:15:57,457 --> 00:15:58,291
Ne, ne.
308
00:15:58,374 --> 00:16:00,084
Já vím, že nesnášíš broskve.
309
00:16:06,716 --> 00:16:07,842
Kůň.
310
00:16:08,384 --> 00:16:09,427
Dům.
311
00:16:09,969 --> 00:16:11,637
Ne, kodomo, ne!
312
00:16:11,721 --> 00:16:14,056
- Já ti vůbec nerozumím.
- Mimi...
313
00:16:14,724 --> 00:16:16,267
Mluvíš o Manzanaru?
314
00:16:16,350 --> 00:16:18,561
Ano, Manzanar.
315
00:16:18,644 --> 00:16:20,104
Pamatuju si Manzanar.
316
00:16:20,813 --> 00:16:22,607
Už jsi mi o něm říkala.
317
00:16:23,232 --> 00:16:26,194
Celý život jsem měla jisto ve dvou věcech.
318
00:16:26,277 --> 00:16:29,322
Že jsem umělkyně a že mi Mimi rozumí.
319
00:16:30,448 --> 00:16:32,825
Ale teď mi přišlo, že nevím vůbec nic.
320
00:16:33,534 --> 00:16:36,704
Myslela jsem, že je po všem,
ale zase mě dostal.
321
00:16:36,913 --> 00:16:37,955
To ty oči.
322
00:16:38,372 --> 00:16:39,332
Jsou děsivý.
323
00:16:39,707 --> 00:16:41,000
Třeba je to viteál.
324
00:16:41,083 --> 00:16:42,960
Je v něm uvězněný kus něčí duše
325
00:16:43,044 --> 00:16:44,128
a volá mě.
326
00:16:47,507 --> 00:16:49,008
Asi máš pravdu.
327
00:16:50,426 --> 00:16:52,053
To jsi ty, Mary Anne?
328
00:16:55,515 --> 00:16:56,474
To je máma.
329
00:17:08,319 --> 00:17:09,237
Mimi spí.
330
00:17:09,695 --> 00:17:11,822
Rodiče tu budou za dvacet minut.
331
00:17:17,453 --> 00:17:18,913
Víš, o čem jsme mluvily?
332
00:17:19,455 --> 00:17:22,291
Víš přece, že japonsky neumím.
333
00:17:22,375 --> 00:17:24,293
- Mohla ses to naučit.
- Proč?
334
00:17:24,377 --> 00:17:27,630
Máma a táta mluví anglicky
a Mimi se narodila v Americe.
335
00:17:27,713 --> 00:17:30,132
Ale když byla malá,
mluvili doma japonsky.
336
00:17:30,216 --> 00:17:31,634
Je to její rodný jazyk.
337
00:17:33,511 --> 00:17:35,680
Občas si člověk po zranění mozku
338
00:17:36,180 --> 00:17:39,267
pamatuje jen ty nejstarší vzpomínky.
339
00:17:39,934 --> 00:17:42,103
Proto teď mluví o Manzanaru.
340
00:17:42,186 --> 00:17:43,980
Co je Manzanar?
341
00:17:44,063 --> 00:17:45,565
To nemyslíš vážně.
342
00:17:45,648 --> 00:17:49,944
- To je nějaká fiktivní země jako Narnie?
- Byl to internační tábor.
343
00:17:51,028 --> 00:17:54,574
Mimi tam od svých pěti let
strávila s rodinou tři roky.
344
00:17:55,116 --> 00:17:59,954
Během druhé světové války
byli Japonci žijící v Americe
345
00:18:00,246 --> 00:18:03,082
považováni za nepřátelské spojence.
346
00:18:03,165 --> 00:18:06,460
Vláda je vyhnala z domovů
a zavřela do vězeňských táborů,
347
00:18:06,544 --> 00:18:08,170
protože byli Japonci.
348
00:18:09,297 --> 00:18:13,259
To já vím, jen jsem netušila,
že to Mimi zažila.
349
00:18:13,843 --> 00:18:16,387
Nemluví o tom, dokud se nezeptáš.
350
00:18:18,264 --> 00:18:19,307
Já se jí ptala.
351
00:18:22,184 --> 00:18:23,311
Bylo to hrozný?
352
00:18:25,438 --> 00:18:29,108
Když je zatkli,
nebyly tábory ještě hotové.
353
00:18:29,191 --> 00:18:32,862
Několik měsíců spali ve stájích
na dostihové dráze.
354
00:18:33,446 --> 00:18:34,488
Kůň...
355
00:18:35,197 --> 00:18:36,240
dům.
356
00:18:36,824 --> 00:18:40,077
Na kabátech museli nosit značky,
aby je rozlišili.
357
00:18:41,662 --> 00:18:42,913
Jídlo se nedalo jíst.
358
00:18:43,247 --> 00:18:47,001
Bylo shnilé a zmrzlé...
Jedli jen párky a ovoce v konzervě.
359
00:18:47,418 --> 00:18:48,252
Broskve.
360
00:18:49,378 --> 00:18:51,047
Všude byl ostnatý drát
361
00:18:51,714 --> 00:18:52,840
a ozbrojené stráže.
362
00:18:53,924 --> 00:18:55,885
Nikdo nevěděl, kdy to skončí.
363
00:18:56,927 --> 00:19:01,098
Takže Mimi už bude navždycky
žít jen ve vzpomínkách?
364
00:19:03,643 --> 00:19:06,854
Vím, že to tak nevypadá,
ale je to dobré znamení.
365
00:19:07,938 --> 00:19:09,649
Zase najde sama sebe.
366
00:19:10,149 --> 00:19:11,942
A najde cestu zpátky za náma.
367
00:19:13,402 --> 00:19:14,362
Za tebou.
368
00:19:22,411 --> 00:19:25,289
Nechápu, jak to mohl někdo někomu udělat.
369
00:19:25,873 --> 00:19:27,917
Já nechápu, proč se to děje pořád.
370
00:19:30,461 --> 00:19:33,547
Minulost není mrtvá,
není dokonce ani minulostí.
371
00:19:33,631 --> 00:19:36,133
Myslela jsem, že to je buddhistické rčení,
372
00:19:36,217 --> 00:19:39,261
ale Janine říkala,
že s ním přišel William Faulkner.
373
00:19:39,845 --> 00:19:41,055
Líbí se mi,
374
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
protože minulost, dobrá i špatná,
375
00:19:44,433 --> 00:19:45,893
tu s námi bude pořád.
376
00:19:52,358 --> 00:19:55,528
Musíme vědět, kde jsme byli,
abychom zjistili, kam směřovat.
377
00:20:02,243 --> 00:20:04,787
A jaké obrázky chceme světu ukázat.
378
00:20:13,504 --> 00:20:14,505
Jsi doma!
379
00:20:14,588 --> 00:20:16,006
Tak ráda tě vidím!
380
00:20:16,090 --> 00:20:19,385
Měl to být přehoz, ale došla příze.
Tak je to šála.
381
00:20:20,010 --> 00:20:20,970
Děkuju.
382
00:20:21,470 --> 00:20:22,763
Krásná.
383
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
Ahoj, Mimi.
384
00:20:24,515 --> 00:20:25,891
Jsem ráda, že je ti líp.
385
00:20:26,308 --> 00:20:27,309
Dobrý, Mimi?
386
00:20:27,393 --> 00:20:29,395
Já… Čaj.
387
00:20:29,478 --> 00:20:32,022
Zavolej, až bude. Vezmu ho nahoru.
388
00:20:34,734 --> 00:20:35,901
Zvládá to skvěle.
389
00:20:35,985 --> 00:20:36,819
Jo.
390
00:20:37,111 --> 00:20:38,487
To jo.
391
00:20:38,571 --> 00:20:39,613
Claudie.
392
00:20:39,947 --> 00:20:41,031
- Co to?
- Telefon.
393
00:20:41,323 --> 00:20:42,783
- Cože?
- Telefon.
394
00:20:43,325 --> 00:20:44,493
Telefon!
395
00:20:49,749 --> 00:20:52,209
Klub na hlídání dětí, Kristy Thomasová.
396
00:20:52,918 --> 00:20:54,211
Zdravím, paní Piková.
397
00:20:55,045 --> 00:20:56,088
K moři?
398
00:20:57,006 --> 00:20:58,174
To myslíte vážně?
399
00:20:58,716 --> 00:21:00,634
- Budeme se muset zeptat.
- Páni!
400
00:21:03,304 --> 00:21:04,513
Všech osm?
401
00:21:05,931 --> 00:21:07,349
Hlídání na celý týden?
402
00:22:28,764 --> 00:22:30,474
Překlad titulků: Anna Hulcová