1
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,099
CLAUDIA ȘI RĂUTĂCIOASA DE JANINE
3
00:00:17,642 --> 00:00:19,436
Un vechi proverb budist spune:
4
00:00:19,519 --> 00:00:22,647
„Când porți ranchiună,
îți împovărezi mintea.”
5
00:00:22,731 --> 00:00:23,815
Foarte adevărat.
6
00:00:26,067 --> 00:00:27,569
Mary Anne nu e acasă.
7
00:00:28,319 --> 00:00:30,030
Am venit să vorbim cu dv.
8
00:00:30,613 --> 00:00:31,448
Grozav.
9
00:00:32,782 --> 00:00:35,869
Ne pare rău pentru săptămâna trecută.
10
00:00:35,952 --> 00:00:36,828
Și mie.
11
00:00:37,328 --> 00:00:40,790
Voiați să o ajutați pe Mary Anne.
Scuze pentru reacție.
12
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
Speram să spuneți asta...
13
00:00:43,793 --> 00:00:47,255
Pentru că vrem să vă propunem
o colaborare creativă!
14
00:00:47,338 --> 00:00:49,257
Ați auzit vreodată de Queer Eye?
15
00:00:49,340 --> 00:00:50,759
Sigur că... Nu!
16
00:00:50,842 --> 00:00:52,552
- Doar nu sunt aici, nu?
- Nu.
17
00:00:52,635 --> 00:00:54,846
Dar noi suntem „Cele două fabuloase”!
18
00:00:54,929 --> 00:00:55,930
Mi-a plăcut asta.
19
00:00:56,514 --> 00:00:59,517
Așa că ne-am gândit
să mai facem o încercare.
20
00:00:59,601 --> 00:01:01,436
Richard nu era un tip rău.
21
00:01:01,519 --> 00:01:03,188
Trebuia doar să fie convins.
22
00:01:03,271 --> 00:01:04,981
Vă rugăm...
23
00:01:05,065 --> 00:01:06,399
Nu știu... Bine.
24
00:01:06,483 --> 00:01:07,317
Serios?
25
00:01:07,859 --> 00:01:08,902
Doamne!
26
00:01:08,985 --> 00:01:10,779
- Nu veți regreta.
- Promitem.
27
00:01:10,862 --> 00:01:12,238
Așadar, A sau B?
28
00:01:12,322 --> 00:01:14,199
M-am concentrat pe cameră,
29
00:01:14,282 --> 00:01:17,786
iar Stacey a făcut un colaj
pentru însuși Richard.
30
00:01:18,078 --> 00:01:18,995
Pentru ce?
31
00:01:19,829 --> 00:01:21,790
Și a început marea transformare.
32
00:01:24,000 --> 00:01:25,376
Credeam că așa e la modă.
33
00:01:25,460 --> 00:01:27,128
- Să încercăm niște gel.
- Gel?
34
00:01:30,173 --> 00:01:32,133
- Bine.
- O periere ușoară.
35
00:01:32,217 --> 00:01:34,010
- Bine...
- Doar una.
36
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
Miroase foarte bine. Serios.
37
00:01:41,226 --> 00:01:42,060
Păi...
38
00:01:46,356 --> 00:01:47,398
- Da.
- Gata.
39
00:01:47,482 --> 00:01:50,110
Cred că vreau să citesc instrucțiunile.
40
00:01:53,696 --> 00:01:54,614
Gata?
41
00:01:54,697 --> 00:01:56,074
Trei, doi, unu!
42
00:01:56,783 --> 00:01:57,826
Doamne!
43
00:01:57,909 --> 00:01:58,910
- Doamne!
- Ce covoraș!
44
00:01:58,993 --> 00:02:00,870
Vreau să-l iau de soț!
45
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
Îmi place movul.
46
00:02:03,206 --> 00:02:04,082
E atât de...
47
00:02:04,165 --> 00:02:05,125
În stil pop art,
48
00:02:05,375 --> 00:02:06,334
dar distins.
49
00:02:06,417 --> 00:02:07,585
Exact!
50
00:02:07,669 --> 00:02:11,297
Arată ca o cameră pregătită
de mama pentru o nouă vânzare.
51
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
E un compliment.
52
00:02:12,465 --> 00:02:15,468
Ce pernă...
Divorțez de covor și mă mărit cu perna.
53
00:02:17,428 --> 00:02:19,597
Mary Anne, ce părere ai?
54
00:02:20,682 --> 00:02:23,268
E foarte mov,
55
00:02:23,351 --> 00:02:24,853
dar arată grozav.
56
00:02:24,936 --> 00:02:28,898
Asta arată ce poți realiza
cu o viziune artistică coerentă.
57
00:02:33,862 --> 00:02:35,029
Apropo,
58
00:02:35,113 --> 00:02:36,364
înainte de vacanță,
59
00:02:36,447 --> 00:02:39,159
dna Johanssen m-a desemnat artist oficial
60
00:02:39,242 --> 00:02:41,786
la expoziția de artă
din Eastern Connecticut.
61
00:02:42,203 --> 00:02:44,831
Așa că, fiindcă sunt și un geniu romantic,
62
00:02:44,914 --> 00:02:47,625
am avut ideea să-l invit
pe Trevor Sandbourne
63
00:02:47,709 --> 00:02:49,377
să mă ajute să aleg lucrările.
64
00:02:49,460 --> 00:02:51,671
Tootsie Roll Pop e foarte convingător.
65
00:02:51,754 --> 00:02:52,714
Mulțumesc.
66
00:02:55,216 --> 00:02:58,553
N-ar trebui să spun nimănui,
dar unul dintre membrii juriului
67
00:02:58,636 --> 00:03:01,764
decide admiterea la programul
Summer Art Institute din New Haven.
68
00:03:01,848 --> 00:03:05,602
Dacă nu știați, New Haven e Yale,
printre cei cu pretenții.
69
00:03:05,685 --> 00:03:06,728
Trevor vorbea de...
70
00:03:06,811 --> 00:03:09,814
Cel mai prestigios curs de artă
din țară pentru liceeni.
71
00:03:10,315 --> 00:03:11,524
Serios?
72
00:03:11,608 --> 00:03:14,027
De obicei, nu acceptă elevi de gimnaziu,
73
00:03:14,569 --> 00:03:15,987
dar uneori fac excepții.
74
00:03:16,821 --> 00:03:18,489
Cred că Paola le va aprecia.
75
00:03:20,575 --> 00:03:23,328
Acest triptic e un omagiu adus
mișcării pop art?
76
00:03:24,037 --> 00:03:25,622
Sau vrei să comunici
77
00:03:25,705 --> 00:03:28,249
ceva inedit despre consumerismul american?
78
00:03:28,333 --> 00:03:30,210
Ea e sora mea, Janine.
79
00:03:30,335 --> 00:03:33,963
A eclozat dintr-o capsulă spațială
găsită de părinții mei la gunoi
80
00:03:34,047 --> 00:03:36,883
și n-a reușit să se adapteze
obiceiurilor pământești.
81
00:03:36,966 --> 00:03:38,009
Poftim?
82
00:03:38,259 --> 00:03:41,179
Am venit să-ți amintesc
că părinții vor să verific
83
00:03:41,262 --> 00:03:45,141
dacă ai terminat de învățat
modulul despre Al Doilea Război Mondial,
84
00:03:45,225 --> 00:03:47,060
înainte să revină de la cinema.
85
00:03:47,936 --> 00:03:50,146
Ar trebui să plec acasă, oricum.
86
00:03:53,191 --> 00:03:54,943
Janine e nimicitoare.
87
00:03:55,235 --> 00:03:57,695
Nimicește vieți, la propriu.
88
00:03:57,779 --> 00:03:59,864
Pe lângă asta, după cină,
89
00:03:59,948 --> 00:04:04,911
Mimi a sugerat s-o cooptăm și pe ea,
oferindu-se să joace jocul ei preferat.
90
00:04:04,994 --> 00:04:09,540
Poate ar trebui să sar peste tura asta,
ca să fie jocul mai palpitant?
91
00:04:11,125 --> 00:04:13,086
Mimi, te simți bine?
92
00:04:13,419 --> 00:04:14,629
Sunt puțin obosită.
93
00:04:15,129 --> 00:04:17,006
Claudia, e rândul tău.
94
00:04:18,675 --> 00:04:20,385
Mov. Categoria e artă.
95
00:04:22,845 --> 00:04:26,099
„Artistul Georges Seurat e cunoscut
pentru inventarea
96
00:04:26,182 --> 00:04:29,602
cărei tehnici de pictură concentrată
pe detalii minuscule?”
97
00:04:30,061 --> 00:04:31,604
Poftim?
98
00:04:31,688 --> 00:04:32,772
Ar trebui să fie ușor.
99
00:04:32,855 --> 00:04:35,483
Ar trebui să ai cunoștințe vaste
în domeniul artei.
100
00:04:35,566 --> 00:04:38,236
Întâi mă umilești în fața lui Trevor...
101
00:04:38,319 --> 00:04:40,405
- Cine e Trevor?
- Acum râzi de mine
102
00:04:40,488 --> 00:04:43,157
fiindcă nu pot răspunde
la o întrebare idioată!
103
00:04:43,241 --> 00:04:44,409
Nu râd de tine.
104
00:04:44,492 --> 00:04:48,371
Îmi exprimam surpriza cu privire
la lipsa ta de erudiție în domeniul ales.
105
00:04:48,454 --> 00:04:51,499
Nu alegi să fii artistă,
ci ești, pur și simplu!
106
00:04:51,582 --> 00:04:53,668
Arta nu ține de cunoștințe stupide,
107
00:04:53,751 --> 00:04:54,961
ci de sentimente,
108
00:04:55,044 --> 00:04:57,130
dar tu știi ce sunt alea?
109
00:04:57,213 --> 00:04:59,090
Simți vreodată ceva?
110
00:04:59,173 --> 00:05:00,800
Claudia, ajunge!
111
00:05:02,093 --> 00:05:03,136
Mimi...
112
00:05:03,219 --> 00:05:04,721
Mă duc să mă întind.
113
00:05:07,932 --> 00:05:09,183
E numai vina ta.
114
00:05:09,267 --> 00:05:10,351
Ce anume?
115
00:05:10,435 --> 00:05:12,020
E supărată din cauza ta.
116
00:05:15,940 --> 00:05:16,774
Mimi!
117
00:05:23,031 --> 00:05:25,199
Sunteți familia lui Makiko Yamamoto?
118
00:05:26,159 --> 00:05:28,494
Mimi. Sunt fiica ei, Kimiko Kishi.
119
00:05:28,578 --> 00:05:30,455
Dnă Kishi, starea mamei dv. e stabilă.
120
00:05:31,539 --> 00:05:32,540
Slavă Domnului!
121
00:05:33,124 --> 00:05:36,002
Dar vrem să o ținem sub observație
o perioadă.
122
00:05:36,085 --> 00:05:38,004
A suferit un atac cerebral serios.
123
00:05:38,087 --> 00:05:40,965
- Hemoragic sau ischemic?
- Ischemic.
124
00:05:41,049 --> 00:05:44,469
- Flux sanguin limitat către creier.
- De așteptat, din cauza vârstei.
125
00:05:44,552 --> 00:05:46,262
Se pare că ești informată.
126
00:05:46,346 --> 00:05:49,432
Neurologia vasculară e
una dintre pasiunile mele.
127
00:05:50,058 --> 00:05:51,142
Cum se simte?
128
00:05:51,225 --> 00:05:55,605
Atacul a avut loc în emisfera stângă,
deci vorbirea va fi afectată.
129
00:05:55,688 --> 00:05:57,023
Nu va putea vorbi?
130
00:05:57,106 --> 00:06:00,276
E prea devreme să ne pronunțăm.
Se mai întâmplă și minuni.
131
00:06:00,360 --> 00:06:02,111
Vom ști mai multe în 48 de ore.
132
00:06:02,195 --> 00:06:03,988
- O putem vedea?
- Desigur.
133
00:06:04,072 --> 00:06:07,950
Din păcate, copiii sub 14 ani nu au acces
la Terapie Intensivă.
134
00:06:08,951 --> 00:06:09,786
Mergeți voi.
135
00:06:10,536 --> 00:06:11,579
Rămân aici.
136
00:06:14,290 --> 00:06:15,500
Ne vedem mai târziu.
137
00:06:24,717 --> 00:06:27,804
O singură persoană din familie
ar fi rămas cu mine,
138
00:06:28,137 --> 00:06:29,347
dar nu era aici.
139
00:06:33,309 --> 00:06:34,769
Am vorbit cu fetele dimineață
140
00:06:34,852 --> 00:06:37,480
și îți vom prelua rezervările
din următoarele săptămâni,
141
00:06:37,563 --> 00:06:39,065
dar îți vom da banii ție.
142
00:06:39,148 --> 00:06:42,568
Sincer, vreau doar ca totul să fie
cât se poate de normal.
143
00:06:42,777 --> 00:06:43,861
Mimi va fi bine.
144
00:06:44,445 --> 00:06:46,072
N-aș fi prea sigură.
145
00:06:47,949 --> 00:06:50,701
- Ce vrei, Janine?
- Să te trezesc la realitate
146
00:06:50,785 --> 00:06:53,663
în privința recuperării rapide
și totale a lui Mimi.
147
00:06:53,746 --> 00:06:55,081
Adică nu-și va reveni?
148
00:06:55,665 --> 00:06:59,585
Mimi are 83 de ani. Probabilitatea
recuperării totale e scăzută.
149
00:06:59,669 --> 00:07:01,003
N-ar trebui să ne amăgim.
150
00:07:01,087 --> 00:07:03,965
Crezi că mă amăgesc și că Mimi va ceda,
151
00:07:04,048 --> 00:07:07,552
dar eu știu mai bine și de asta mă iubește
mai mult decât pe tine.
152
00:07:11,597 --> 00:07:14,475
N-am mai vorbit cu ea toată după-amiaza.
153
00:07:22,150 --> 00:07:25,319
Mai trebuie spațiu jos,
ca să nu distragă juriul.
154
00:07:26,821 --> 00:07:27,947
Răspund eu.
155
00:07:31,826 --> 00:07:34,996
Bună, scumpo!
Părinții tăi m-au rugat să văd ce faci
156
00:07:35,079 --> 00:07:37,373
cât ei stau la spital. Am adus pizza.
157
00:07:37,457 --> 00:07:38,875
Mulțumesc mult.
158
00:07:39,625 --> 00:07:40,793
Suntem și noi aici.
159
00:07:40,918 --> 00:07:43,254
Nu ne-a sunat nimeni, dar avem mâncare.
160
00:07:43,713 --> 00:07:46,382
Mă bucur că sunteți toți aici.
161
00:07:47,383 --> 00:07:48,634
Ce fel de mâncare?
162
00:07:49,302 --> 00:07:50,803
Sănătoasă. Ce pizza?
163
00:07:51,429 --> 00:07:53,389
- Salut, Claud.
- Bună, Kristy.
164
00:07:53,473 --> 00:07:55,349
- Bună!
- Va fi bine, nu-i așa?
165
00:07:55,975 --> 00:07:57,268
Absolut.
166
00:07:57,351 --> 00:07:58,269
Bună!
167
00:07:58,352 --> 00:07:59,353
Bună!
168
00:08:02,690 --> 00:08:03,983
Rămân la cină.
169
00:08:04,066 --> 00:08:05,151
- Doamne!
- Stacey!
170
00:08:05,234 --> 00:08:06,235
Ce?
171
00:08:06,986 --> 00:08:10,406
Fiindcă Stacey era aici,
Mary Anne a chemat-o și pe Dawn.
172
00:08:10,490 --> 00:08:11,324
Doamne, nu!
173
00:08:11,407 --> 00:08:14,285
A fost distractiv.
O familie mare și fericită.
174
00:08:16,454 --> 00:08:17,455
Oarecum.
175
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Sam!
176
00:08:20,208 --> 00:08:22,293
- Îmi place al tău.
- Mulțumesc.
177
00:08:23,753 --> 00:08:24,670
Am terminat.
178
00:08:25,046 --> 00:08:26,380
Ăla e un mixer?
179
00:08:26,464 --> 00:08:27,798
Asta desenez eu.
180
00:08:28,508 --> 00:08:31,427
Nimic nu spune „sper să te faci bine”
ca un mixer.
181
00:08:31,511 --> 00:08:33,262
Mie îmi place.
182
00:08:34,055 --> 00:08:37,934
S-ar putea să fac unul cât tot peretele,
când ne mutăm la Watson.
183
00:08:38,017 --> 00:08:39,310
Ești entuziasmat?
184
00:08:40,686 --> 00:08:44,815
Kristy crede că, dacă mama n-o să mai aibă
grija banilor în permanență,
185
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
nu va mai fi feministă.
186
00:08:46,442 --> 00:08:50,196
Preferă să trăim înghesuiți
și să ne ruinăm cu plata studiilor,
187
00:08:50,279 --> 00:08:52,114
în loc să ne compromitem principiile
188
00:08:52,198 --> 00:08:54,742
lăsând-o pe mama să se mărite
cu un tip care o iubește.
189
00:08:55,243 --> 00:08:56,410
Nu-i așa, Kristy?
190
00:08:56,494 --> 00:08:58,412
Păi, când o spui așa...
191
00:09:03,042 --> 00:09:04,877
E din fontă. Dă-mi-o mie.
192
00:09:06,546 --> 00:09:07,672
O spăl manual.
193
00:09:12,343 --> 00:09:14,554
A fost drăguț din partea ta să aduci asta.
194
00:09:14,929 --> 00:09:18,307
Familia Kishi fost mereu bună cu noi.
Mai ales Mimi.
195
00:09:19,850 --> 00:09:23,020
Îmi pare rău
că tu și Sharon nu mai sunteți împreună.
196
00:09:24,814 --> 00:09:25,773
Fetele vorbesc.
197
00:09:29,527 --> 00:09:31,779
Cred că era inevitabil.
198
00:09:33,281 --> 00:09:35,992
La urma urmei, ea e drăguță și liberă,
199
00:09:36,534 --> 00:09:37,618
iar eu...
200
00:09:38,327 --> 00:09:40,079
sunt strict ca în armată.
201
00:09:43,124 --> 00:09:44,417
Fetele chiar vorbesc.
202
00:09:48,170 --> 00:09:50,423
Îmi place frizura.
203
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
E făcută cu gel.
204
00:10:02,977 --> 00:10:05,354
Îți place noua cameră?
205
00:10:06,188 --> 00:10:09,150
Da, absolut, doar că...
206
00:10:12,361 --> 00:10:15,406
Nu știu. Cred că trebuie să mă obișnuiesc.
207
00:10:15,489 --> 00:10:16,824
Are sens.
208
00:10:16,907 --> 00:10:19,744
Claudia, mama ta a sunat de la spital.
209
00:10:21,287 --> 00:10:22,413
Mimi s-a trezit.
210
00:10:23,664 --> 00:10:24,624
- Serios?
- Ce bine!
211
00:10:24,707 --> 00:10:25,541
Claudia.
212
00:10:25,625 --> 00:10:26,667
Știam eu.
213
00:10:26,751 --> 00:10:29,045
Știam că Mimi va fi bine.
214
00:10:35,134 --> 00:10:37,303
A deschis ochii și ne poate auzi.
215
00:10:38,220 --> 00:10:40,723
Încă nu vorbește mult, dar încearcă.
216
00:10:41,724 --> 00:10:42,558
E înăuntru.
217
00:10:43,643 --> 00:10:45,561
Vrei să intri să o vezi puțin?
218
00:10:49,148 --> 00:10:50,399
Haide...
219
00:10:52,234 --> 00:10:53,069
Mimi.
220
00:10:53,319 --> 00:10:54,695
Eu sunt.
221
00:10:55,237 --> 00:10:56,155
Claudia.
222
00:10:57,865 --> 00:11:00,785
Mă bucur că te-au mutat,
ca să te pot vedea și eu.
223
00:11:00,868 --> 00:11:02,244
Ți-am adus felicitări.
224
00:11:02,328 --> 00:11:03,871
De la toate fetele și Sam.
225
00:11:04,080 --> 00:11:06,374
El a desenat mixerul.
226
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Te simți bine?
227
00:11:10,795 --> 00:11:12,546
Expoziția de artă e mâine.
228
00:11:12,630 --> 00:11:15,174
Expoziția districtului școlar
Eastern Connecticut.
229
00:11:15,257 --> 00:11:18,302
Poate te scoatem
într-un scaun cu rotile pentru o oră.
230
00:11:18,386 --> 00:11:20,096
Te-aș putea deghiza,
231
00:11:20,179 --> 00:11:22,682
cu ochelari de soare mari și perucă.
232
00:11:24,684 --> 00:11:25,976
Ce, Mimi?
233
00:11:26,060 --> 00:11:28,479
- Piersică!
- Vrei o piersică?
234
00:11:28,562 --> 00:11:30,272
Nu, piersică, nu.
235
00:11:30,690 --> 00:11:31,899
Unde?
236
00:11:31,982 --> 00:11:33,776
Liniștește-te, e în regulă.
237
00:11:33,859 --> 00:11:35,861
Fără casă!
238
00:11:35,945 --> 00:11:37,029
Fără cal!
239
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Mimi!
240
00:11:38,030 --> 00:11:40,116
E agitată. Are nevoie de odihnă.
241
00:11:49,333 --> 00:11:51,544
Nu o mai văzusem așa.
242
00:11:51,836 --> 00:11:54,547
Nu mai văzusem pe nimeni așa.
243
00:11:56,799 --> 00:11:59,218
Știam să desenez până să învăț să citesc.
244
00:11:59,635 --> 00:12:02,596
Imaginile m-au ajutat mereu
să înțeleg lumea.
245
00:12:02,680 --> 00:12:05,307
Poate mă ajută să înțeleg
ce voia să-mi spună Mimi.
246
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
Sau poate nu.
247
00:12:09,729 --> 00:12:12,857
Mi-era greu să mă gândesc
la altceva în afară de Mimi.
248
00:12:12,982 --> 00:12:15,192
Măcar aveam expoziția,
ca să mă distragă.
249
00:12:15,276 --> 00:12:19,196
Sunt atât de frumoase, încât aproape uit
că zahărul rafinat e otravă legală.
250
00:12:19,989 --> 00:12:21,449
Și chiar arată a ceva,
251
00:12:21,532 --> 00:12:24,243
în loc să fie
niște mâzgăleli indescifrabile.
252
00:12:24,326 --> 00:12:26,996
Expresia pe care o cauți
e „artă abstractă”.
253
00:12:27,455 --> 00:12:28,664
Am preferințele mele.
254
00:12:31,500 --> 00:12:32,334
Uite-i, vin.
255
00:12:33,210 --> 00:12:36,130
Cea cu ochelari e Paola,
de care ți-am povestit.
256
00:12:37,715 --> 00:12:39,592
- Baftă, Claud!
- Baftă!
257
00:12:42,303 --> 00:12:43,137
Baftă!
258
00:12:43,220 --> 00:12:45,264
Știu că vei câștiga premiul întâi.
259
00:12:45,639 --> 00:12:47,099
Mimi va fi mândră.
260
00:12:56,150 --> 00:12:56,984
Bună!
261
00:13:01,238 --> 00:13:04,325
- Ce cauți aici?
- Sora mea își expune ceramica.
262
00:13:05,701 --> 00:13:06,827
Îți place asta?
263
00:13:08,245 --> 00:13:09,288
Care, asta?
264
00:13:10,039 --> 00:13:10,956
Ce reprezintă?
265
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Doamne!
266
00:13:15,336 --> 00:13:16,170
Păi...
267
00:13:16,545 --> 00:13:18,798
Cred că e un coș cu ouă.
268
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
Ouă.
269
00:13:25,721 --> 00:13:26,555
Pa!
270
00:13:29,225 --> 00:13:30,267
Ai vorbit.
271
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
E un progres.
272
00:13:32,812 --> 00:13:34,688
De ce sunt așa?
273
00:13:34,772 --> 00:13:37,483
Coafură nouă, haine noi,
cameră nouă, dar...
274
00:13:37,566 --> 00:13:39,944
Nu poți ajunge ca Stacey ca prin minune.
275
00:13:40,611 --> 00:13:42,988
Mary Anne, pot să te întreb ceva?
276
00:13:44,240 --> 00:13:46,367
Îți place noua ta cameră?
277
00:13:47,785 --> 00:13:48,744
Da...
278
00:13:50,037 --> 00:13:51,372
teoretic.
279
00:13:53,415 --> 00:13:54,291
Nu știu.
280
00:13:54,375 --> 00:13:56,502
Nu mă face să mă simt...
281
00:13:57,670 --> 00:13:58,587
ca acasă.
282
00:13:59,630 --> 00:14:01,674
Poate putem face ceva în privința asta.
283
00:14:01,757 --> 00:14:05,636
Da. Poate că nu erai pregătită
să renunți la unele lucruri.
284
00:14:14,645 --> 00:14:17,481
Umbra a ieșit foarte bine acolo.
285
00:14:18,607 --> 00:14:21,360
Ce te-a motivat să creezi aceste imagini?
286
00:14:23,612 --> 00:14:25,239
Să-ți explic altfel.
287
00:14:25,447 --> 00:14:28,534
Ce speri să comunici privitorului
cu această lucrare?
288
00:14:29,577 --> 00:14:30,494
Este...
289
00:14:31,120 --> 00:14:33,455
un omagiu adus genului pop art...
290
00:14:34,290 --> 00:14:36,166
despre consumerismul american.
291
00:14:37,918 --> 00:14:38,961
Cum așa?
292
00:14:39,044 --> 00:14:42,339
M-am gândit că ar fi tare
să desenez micile încrețituri.
293
00:14:43,215 --> 00:14:45,509
Ești o desenatoare impresionantă.
294
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
Dar, dacă alegi să continui
să creezi artă,
295
00:14:49,263 --> 00:14:51,515
te sfătuiesc să te întrebi de ce.
296
00:14:51,932 --> 00:14:52,850
De ce asta?
297
00:14:53,225 --> 00:14:54,184
De ce acum?
298
00:14:54,643 --> 00:14:55,686
De ce tu?
299
00:14:56,186 --> 00:14:58,814
Ce imagini vrei să vadă lumea?
300
00:15:02,568 --> 00:15:05,029
Dacă aleg să continui să creez artă?
301
00:15:05,529 --> 00:15:07,740
Mi-a sugerat cumva să mă opresc?
302
00:15:09,825 --> 00:15:12,202
Te simți mai bine azi?
303
00:15:18,334 --> 00:15:19,460
Poftim.
304
00:15:19,543 --> 00:15:21,837
- Ce faci?
- Încerc s-o ajut pe Mimi.
305
00:15:22,880 --> 00:15:24,089
Pacienții cu afazie,
306
00:15:24,173 --> 00:15:27,176
adică cei care au probleme cu vorbirea,
precum Mimi,
307
00:15:27,259 --> 00:15:29,553
răspund adesea mai bine la imagini.
308
00:15:29,929 --> 00:15:33,265
Desenând ceva, ai putea s-o ajuți
să-și găsească cuvintele.
309
00:15:33,349 --> 00:15:36,143
Da, fiindcă sunt o desenatoare pricepută.
310
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Bine.
311
00:15:42,566 --> 00:15:46,487
Mimi, ce să desenez
ca să-ți revii ca prin minune?
312
00:15:47,529 --> 00:15:49,239
Un fluture?
313
00:15:49,949 --> 00:15:51,033
Un ceainic?
314
00:15:51,617 --> 00:15:52,701
Un ghem de ață?
315
00:15:55,162 --> 00:15:55,996
Piersică.
316
00:15:56,538 --> 00:15:57,373
Piersică.
317
00:15:57,456 --> 00:15:58,290
Nu.
318
00:15:58,374 --> 00:16:00,209
Știu că nu-ți plac piersicile.
319
00:16:06,715 --> 00:16:07,841
Cal.
320
00:16:08,384 --> 00:16:09,426
Casă.
321
00:16:09,969 --> 00:16:11,637
Nu, kodomo, nu!
322
00:16:11,720 --> 00:16:14,223
- Nu înțeleg la ce te referi...
- Mimi...
323
00:16:14,723 --> 00:16:16,266
Vorbești despre Manzanar?
324
00:16:16,350 --> 00:16:18,560
Da, Manzanar.
325
00:16:18,644 --> 00:16:20,312
Îmi amintesc de Manzanar.
326
00:16:20,813 --> 00:16:22,606
Mi-ai mai povestit de asta.
327
00:16:23,232 --> 00:16:26,193
Toată viața mea,
am fost sigură de două lucruri:
328
00:16:26,276 --> 00:16:29,321
că sunt artistă și că Mimi mă înțelege.
329
00:16:30,447 --> 00:16:32,825
Acum simțeam că nu mai știu nimic.
330
00:16:33,534 --> 00:16:36,620
Când credeam că am scăpat,
mă trage înapoi.
331
00:16:36,704 --> 00:16:37,955
Ochii sunt de vină.
332
00:16:38,372 --> 00:16:39,331
Te bântuie.
333
00:16:39,707 --> 00:16:41,000
Poate e un horcrux.
334
00:16:41,083 --> 00:16:44,461
O fărâmă din sufletul cuiva
e prinsă acolo, strigându-mă.
335
00:16:47,589 --> 00:16:49,008
Cred că ai dreptate.
336
00:16:50,342 --> 00:16:51,969
Tu ești, Mary Anne?
337
00:16:55,514 --> 00:16:56,473
E mama.
338
00:17:08,318 --> 00:17:09,236
Doarme.
339
00:17:09,695 --> 00:17:11,989
Mama și tata vor veni în 20 de minute.
340
00:17:17,453 --> 00:17:18,954
Știi despre ce era vorba?
341
00:17:19,455 --> 00:17:22,291
Nu vorbesc japoneză, ai uitat?
342
00:17:22,374 --> 00:17:24,293
- Puteai să înveți.
- De ce?
343
00:17:24,376 --> 00:17:27,755
Mama și tata nu vorbesc,
iar Mimi s-a născut în America.
344
00:17:27,838 --> 00:17:30,132
A vorbit japoneză în copilărie.
345
00:17:30,215 --> 00:17:31,633
E limba ei maternă.
346
00:17:33,510 --> 00:17:35,679
Uneori, după o leziune cerebrală,
347
00:17:36,055 --> 00:17:39,141
cele mai vechi amintiri
sunt cel mai ușor de accesat.
348
00:17:39,850 --> 00:17:42,102
De asta își amintește despre Manzanar.
349
00:17:42,186 --> 00:17:43,979
Ce e Manzanar?
350
00:17:44,063 --> 00:17:45,522
Doar nu vorbești serios!
351
00:17:45,606 --> 00:17:49,943
- E vreun loc inventat, precum Narnia?
- A fost un lagăr de concentrare.
352
00:17:51,153 --> 00:17:54,740
A fost acolo cu familia ei trei ani,
de când avea cinci ani.
353
00:17:55,115 --> 00:18:00,079
În Al Doilea Război Mondial, americanii
care aveau și cetățenie japoneză
354
00:18:00,162 --> 00:18:03,082
au fost considerați inamici ai statului
de către SUA.
355
00:18:03,165 --> 00:18:06,460
Guvernul american i-a scos din case
și i-a trimis în lagăre,
356
00:18:06,543 --> 00:18:08,378
doar pentru că erau japonezi.
357
00:18:09,296 --> 00:18:13,258
Am auzit despre lagăre,
dar nu știam că Mimi a trecut prin asta.
358
00:18:13,842 --> 00:18:16,386
Nu vorbește despre asta
decât dacă întrebi.
359
00:18:18,222 --> 00:18:19,306
Eu am întrebat-o.
360
00:18:22,184 --> 00:18:23,310
A fost oribil?
361
00:18:25,437 --> 00:18:26,855
Când au fost arestați,
362
00:18:27,731 --> 00:18:29,108
lagărele nu erau pregătite.
363
00:18:29,191 --> 00:18:32,861
Așa că au dormit luni întregi
în grajduri de cai la hipodrom.
364
00:18:33,445 --> 00:18:34,488
Cal...
365
00:18:35,197 --> 00:18:36,240
casă.
366
00:18:36,824 --> 00:18:40,077
Purtau etichete numerotate pe haine.
367
00:18:41,620 --> 00:18:43,038
Mâncarea era groaznică.
368
00:18:43,247 --> 00:18:47,000
Stricată și înghețată.
Crenvurști și fructe la conserve.
369
00:18:47,417 --> 00:18:48,252
Piersici.
370
00:18:49,253 --> 00:18:50,921
Garduri cu sârmă ghimpată,
371
00:18:51,713 --> 00:18:52,840
gărzi înarmate.
372
00:18:53,882 --> 00:18:55,884
Nimeni nu știa ce va urma.
373
00:18:56,927 --> 00:19:01,098
Așadar, Mimi e înconjurată acum
de cele mai urâte amintiri?
374
00:19:03,642 --> 00:19:05,435
Știu că nu pare,
375
00:19:05,519 --> 00:19:06,854
dar e un semn bun.
376
00:19:07,938 --> 00:19:09,648
Se regăsește
377
00:19:10,065 --> 00:19:12,151
și își va găsi calea înapoi la noi.
378
00:19:13,402 --> 00:19:14,361
Și la tine.
379
00:19:22,327 --> 00:19:25,497
Nu înțeleg cum cineva putea face
asta unei familii.
380
00:19:25,873 --> 00:19:28,041
Nu înțeleg de ce încă se poate face.
381
00:19:30,460 --> 00:19:33,547
Trecutul nu e mort.
De fapt, nici măcar trecut nu e.
382
00:19:33,630 --> 00:19:36,049
Credeam că e tot un vechi proverb budist,
383
00:19:36,133 --> 00:19:39,261
dar Janine spune
că aparține unuia... William Faulkner?
384
00:19:39,845 --> 00:19:41,054
Cred că un citat bun,
385
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
fiindcă trecutul, cu bune și rele,
386
00:19:44,433 --> 00:19:45,893
va fi mereu cu noi.
387
00:19:52,357 --> 00:19:55,527
Trebuie să înțelegem de unde venim,
ca să știm unde mergem...
388
00:20:02,201 --> 00:20:04,995
și să înțelegem ce imagini vrem
să arătăm lumii.
389
00:20:13,503 --> 00:20:14,504
Te-ai întors!
390
00:20:14,588 --> 00:20:16,006
Ne bucurăm nespus.
391
00:20:16,089 --> 00:20:19,384
Ți-am făcut un șal, dar nu mai am
material, deci e o eșarfă.
392
00:20:20,010 --> 00:20:20,969
Mulțumesc.
393
00:20:21,470 --> 00:20:22,763
E frumoasă.
394
00:20:22,846 --> 00:20:23,847
Bună, Mimi!
395
00:20:24,514 --> 00:20:25,891
Mă bucur că ți-ai revenit.
396
00:20:26,308 --> 00:20:29,394
- Te simți bine, Mimi?
- Păi... ceai.
397
00:20:29,478 --> 00:20:32,022
Spune-mi când e gata și ți-l aduc sus.
398
00:20:34,733 --> 00:20:35,901
Se descurcă grozav.
399
00:20:35,984 --> 00:20:36,818
Da.
400
00:20:37,110 --> 00:20:38,487
Așa e.
401
00:20:38,570 --> 00:20:39,613
Claudia.
402
00:20:39,905 --> 00:20:41,323
- E cumva...
- Telefonul.
403
00:20:41,406 --> 00:20:42,783
- Ce?
- Telefonul.
404
00:20:43,325 --> 00:20:44,493
Telefonul!
405
00:20:49,748 --> 00:20:52,209
Clubul guvernantelor, sunt Kristy Thomas.
406
00:20:52,918 --> 00:20:54,127
Bună ziua, dnă Pike.
407
00:20:55,045 --> 00:20:56,088
Sea City?
408
00:20:57,005 --> 00:20:58,173
Vorbiți serios?
409
00:20:58,674 --> 00:21:00,634
- Va trebui să întrebăm.
- Doamne!
410
00:21:03,303 --> 00:21:04,513
Toți opt?
411
00:21:05,931 --> 00:21:07,599
Pentru o săptămână întreagă?
412
00:22:27,846 --> 00:22:29,681
Subtitrarea: Marian Mangalagiu