1 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,099 ‎CLAUDIA ȘI RĂUTĂCIOASA DE JANINE 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,436 ‎Un vechi proverb budist spune: 4 00:00:19,519 --> 00:00:22,647 ‎„Când porți ranchiună, ‎îți împovărezi mintea.” 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,815 ‎Foarte adevărat. 6 00:00:26,067 --> 00:00:27,569 ‎Mary Anne nu e acasă. 7 00:00:28,319 --> 00:00:30,030 ‎Am venit să vorbim cu dv. 8 00:00:30,613 --> 00:00:31,448 ‎Grozav. 9 00:00:32,782 --> 00:00:35,869 ‎Ne pare rău pentru săptămâna trecută. 10 00:00:35,952 --> 00:00:36,828 ‎Și mie. 11 00:00:37,328 --> 00:00:40,790 ‎Voiați să o ajutați pe Mary Anne. ‎Scuze pentru reacție. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 ‎Speram să spuneți asta... 13 00:00:43,793 --> 00:00:47,255 ‎Pentru că vrem să vă propunem ‎o colaborare creativă! 14 00:00:47,338 --> 00:00:49,257 ‎Ați auzit vreodată de ‎Queer Eye? 15 00:00:49,340 --> 00:00:50,759 ‎Sigur că... Nu! 16 00:00:50,842 --> 00:00:52,552 ‎- Doar nu sunt aici, nu? ‎- Nu. 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,846 ‎Dar noi suntem „Cele două fabuloase”! 18 00:00:54,929 --> 00:00:55,930 ‎Mi-a plăcut asta. 19 00:00:56,514 --> 00:00:59,517 ‎Așa că ne-am gândit ‎să mai facem o încercare. 20 00:00:59,601 --> 00:01:01,436 ‎Richard nu era un tip rău. 21 00:01:01,519 --> 00:01:03,188 ‎Trebuia doar să fie convins. 22 00:01:03,271 --> 00:01:04,981 ‎Vă rugăm... 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,399 ‎Nu știu... Bine. 24 00:01:06,483 --> 00:01:07,317 ‎Serios? 25 00:01:07,859 --> 00:01:08,902 ‎Doamne! 26 00:01:08,985 --> 00:01:10,779 ‎- Nu veți regreta. ‎- Promitem. 27 00:01:10,862 --> 00:01:12,238 ‎Așadar, A sau B? 28 00:01:12,322 --> 00:01:14,199 ‎M-am concentrat pe cameră, 29 00:01:14,282 --> 00:01:17,786 ‎iar Stacey a făcut un colaj ‎pentru însuși Richard. 30 00:01:18,078 --> 00:01:18,995 ‎Pentru ce? 31 00:01:19,829 --> 00:01:21,790 ‎Și a început marea transformare. 32 00:01:24,000 --> 00:01:25,376 ‎Credeam că așa e la modă. 33 00:01:25,460 --> 00:01:27,128 ‎- Să încercăm niște gel. ‎- Gel? 34 00:01:30,173 --> 00:01:32,133 ‎- Bine. ‎- O periere ușoară. 35 00:01:32,217 --> 00:01:34,010 ‎- Bine... ‎- Doar una. 36 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 ‎Miroase foarte bine. Serios. 37 00:01:41,226 --> 00:01:42,060 ‎Păi... 38 00:01:46,356 --> 00:01:47,398 ‎- Da. ‎- Gata. 39 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 ‎Cred că vreau să citesc instrucțiunile. 40 00:01:53,696 --> 00:01:54,614 ‎Gata? 41 00:01:54,697 --> 00:01:56,074 ‎Trei, doi, unu! 42 00:01:56,783 --> 00:01:57,826 ‎Doamne! 43 00:01:57,909 --> 00:01:58,910 ‎- Doamne! ‎- Ce covoraș! 44 00:01:58,993 --> 00:02:00,870 ‎Vreau să-l iau de soț! 45 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 ‎Îmi place movul. 46 00:02:03,206 --> 00:02:04,082 ‎E atât de... 47 00:02:04,165 --> 00:02:05,125 ‎În stil pop art, 48 00:02:05,375 --> 00:02:06,334 ‎dar distins. 49 00:02:06,417 --> 00:02:07,585 ‎Exact! 50 00:02:07,669 --> 00:02:11,297 ‎Arată ca o cameră pregătită ‎de mama pentru o nouă vânzare. 51 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 ‎E un compliment. 52 00:02:12,465 --> 00:02:15,468 ‎Ce pernă... ‎Divorțez de covor și mă mărit cu perna. 53 00:02:17,428 --> 00:02:19,597 ‎Mary Anne, ce părere ai? 54 00:02:20,682 --> 00:02:23,268 ‎E foarte mov, 55 00:02:23,351 --> 00:02:24,853 ‎dar arată grozav. 56 00:02:24,936 --> 00:02:28,898 ‎Asta arată ce poți realiza ‎cu o viziune artistică coerentă. 57 00:02:33,862 --> 00:02:35,029 ‎Apropo, 58 00:02:35,113 --> 00:02:36,364 ‎înainte de vacanță, 59 00:02:36,447 --> 00:02:39,159 ‎dna Johanssen m-a desemnat artist oficial 60 00:02:39,242 --> 00:02:41,786 ‎la expoziția de artă ‎din Eastern Connecticut. 61 00:02:42,203 --> 00:02:44,831 ‎Așa că, fiindcă sunt și un geniu romantic, 62 00:02:44,914 --> 00:02:47,625 ‎am avut ideea să-l invit ‎pe Trevor Sandbourne 63 00:02:47,709 --> 00:02:49,377 ‎să mă ajute să aleg lucrările. 64 00:02:49,460 --> 00:02:51,671 ‎Tootsie Roll Pop e foarte convingător. 65 00:02:51,754 --> 00:02:52,714 ‎Mulțumesc. 66 00:02:55,216 --> 00:02:58,553 ‎N-ar trebui să spun nimănui, ‎dar unul dintre membrii juriului 67 00:02:58,636 --> 00:03:01,764 ‎decide admiterea la programul ‎Summer Art Institute din New Haven. 68 00:03:01,848 --> 00:03:05,602 ‎Dacă nu știați, New Haven e Yale, ‎printre cei cu pretenții. 69 00:03:05,685 --> 00:03:06,728 ‎Trevor vorbea de... 70 00:03:06,811 --> 00:03:09,814 ‎Cel mai prestigios curs de artă ‎din țară pentru liceeni. 71 00:03:10,315 --> 00:03:11,524 ‎Serios? 72 00:03:11,608 --> 00:03:14,027 ‎De obicei, nu acceptă elevi de gimnaziu, 73 00:03:14,569 --> 00:03:15,987 ‎dar uneori fac excepții. 74 00:03:16,821 --> 00:03:18,489 ‎Cred că Paola le va aprecia. 75 00:03:20,575 --> 00:03:23,328 ‎Acest triptic e un omagiu adus ‎mișcării pop art? 76 00:03:24,037 --> 00:03:25,622 ‎Sau vrei să comunici 77 00:03:25,705 --> 00:03:28,249 ‎ceva inedit despre consumerismul american? 78 00:03:28,333 --> 00:03:30,210 ‎Ea e sora mea, Janine. 79 00:03:30,335 --> 00:03:33,963 ‎A eclozat dintr-o capsulă spațială ‎găsită de părinții mei la gunoi 80 00:03:34,047 --> 00:03:36,883 ‎și n-a reușit să se adapteze ‎obiceiurilor pământești. 81 00:03:36,966 --> 00:03:38,009 ‎Poftim? 82 00:03:38,259 --> 00:03:41,179 ‎Am venit să-ți amintesc ‎că părinții vor să verific 83 00:03:41,262 --> 00:03:45,141 ‎dacă ai terminat de învățat ‎modulul despre Al Doilea Război Mondial, 84 00:03:45,225 --> 00:03:47,060 ‎înainte să revină de la cinema. 85 00:03:47,936 --> 00:03:50,146 ‎Ar trebui să plec acasă, oricum. 86 00:03:53,191 --> 00:03:54,943 ‎Janine e nimicitoare. 87 00:03:55,235 --> 00:03:57,695 ‎Nimicește vieți, la propriu. 88 00:03:57,779 --> 00:03:59,864 ‎Pe lângă asta, după cină, 89 00:03:59,948 --> 00:04:04,911 ‎Mimi a sugerat s-o cooptăm și pe ea, ‎oferindu-se să joace jocul ei preferat. 90 00:04:04,994 --> 00:04:09,540 ‎Poate ar trebui să sar peste tura asta, ‎ca să fie jocul mai palpitant? 91 00:04:11,125 --> 00:04:13,086 ‎Mimi, te simți bine? 92 00:04:13,419 --> 00:04:14,629 ‎Sunt puțin obosită. 93 00:04:15,129 --> 00:04:17,006 ‎Claudia, e rândul tău. 94 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 ‎Mov. Categoria e artă. 95 00:04:22,845 --> 00:04:26,099 ‎„Artistul Georges Seurat e cunoscut ‎pentru inventarea 96 00:04:26,182 --> 00:04:29,602 ‎cărei tehnici de pictură concentrată ‎pe detalii minuscule?” 97 00:04:30,061 --> 00:04:31,604 ‎Poftim? 98 00:04:31,688 --> 00:04:32,772 ‎Ar trebui să fie ușor. 99 00:04:32,855 --> 00:04:35,483 ‎Ar trebui să ai cunoștințe vaste ‎în domeniul artei. 100 00:04:35,566 --> 00:04:38,236 ‎Întâi mă umilești în fața lui Trevor... 101 00:04:38,319 --> 00:04:40,405 ‎- Cine e Trevor? ‎- Acum râzi de mine 102 00:04:40,488 --> 00:04:43,157 ‎fiindcă nu pot răspunde ‎la o întrebare idioată! 103 00:04:43,241 --> 00:04:44,409 ‎Nu râd de tine. 104 00:04:44,492 --> 00:04:48,371 ‎Îmi exprimam surpriza cu privire ‎la lipsa ta de erudiție în domeniul ales. 105 00:04:48,454 --> 00:04:51,499 ‎Nu alegi să fii artistă, ‎ci ești, pur și simplu! 106 00:04:51,582 --> 00:04:53,668 ‎Arta nu ține de cunoștințe stupide, 107 00:04:53,751 --> 00:04:54,961 ‎ci de sentimente, 108 00:04:55,044 --> 00:04:57,130 ‎dar tu știi ce sunt alea? 109 00:04:57,213 --> 00:04:59,090 ‎Simți vreodată ceva? 110 00:04:59,173 --> 00:05:00,800 ‎Claudia, ajunge! 111 00:05:02,093 --> 00:05:03,136 ‎Mimi... 112 00:05:03,219 --> 00:05:04,721 ‎Mă duc să mă întind. 113 00:05:07,932 --> 00:05:09,183 ‎E numai vina ta. 114 00:05:09,267 --> 00:05:10,351 ‎Ce anume? 115 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 ‎E supărată din cauza ta. 116 00:05:15,940 --> 00:05:16,774 ‎Mimi! 117 00:05:23,031 --> 00:05:25,199 ‎Sunteți familia lui Makiko Yamamoto? 118 00:05:26,159 --> 00:05:28,494 ‎Mimi. Sunt fiica ei, Kimiko Kishi. 119 00:05:28,578 --> 00:05:30,455 ‎Dnă Kishi, starea mamei dv. e stabilă. 120 00:05:31,539 --> 00:05:32,540 ‎Slavă Domnului! 121 00:05:33,124 --> 00:05:36,002 ‎Dar vrem să o ținem sub observație ‎o perioadă. 122 00:05:36,085 --> 00:05:38,004 ‎A suferit un atac cerebral serios. 123 00:05:38,087 --> 00:05:40,965 ‎- Hemoragic sau ischemic? ‎- Ischemic. 124 00:05:41,049 --> 00:05:44,469 ‎- Flux sanguin limitat către creier. ‎- De așteptat, din cauza vârstei. 125 00:05:44,552 --> 00:05:46,262 ‎Se pare că ești informată. 126 00:05:46,346 --> 00:05:49,432 ‎Neurologia vasculară e ‎una dintre pasiunile mele. 127 00:05:50,058 --> 00:05:51,142 ‎Cum se simte? 128 00:05:51,225 --> 00:05:55,605 ‎Atacul a avut loc în emisfera stângă, ‎deci vorbirea va fi afectată. 129 00:05:55,688 --> 00:05:57,023 ‎Nu va putea vorbi? 130 00:05:57,106 --> 00:06:00,276 ‎E prea devreme să ne pronunțăm. ‎Se mai întâmplă și minuni. 131 00:06:00,360 --> 00:06:02,111 ‎Vom ști mai multe în 48 de ore. 132 00:06:02,195 --> 00:06:03,988 ‎- O putem vedea? ‎- Desigur. 133 00:06:04,072 --> 00:06:07,950 ‎Din păcate, copiii sub 14 ani nu au acces ‎la Terapie Intensivă. 134 00:06:08,951 --> 00:06:09,786 ‎Mergeți voi. 135 00:06:10,536 --> 00:06:11,579 ‎Rămân aici. 136 00:06:14,290 --> 00:06:15,500 ‎Ne vedem mai târziu. 137 00:06:24,717 --> 00:06:27,804 ‎O singură persoană din familie ‎ar fi rămas cu mine, 138 00:06:28,137 --> 00:06:29,347 ‎dar nu era aici. 139 00:06:33,309 --> 00:06:34,769 ‎Am vorbit cu fetele dimineață 140 00:06:34,852 --> 00:06:37,480 ‎și îți vom prelua rezervările ‎din următoarele săptămâni, 141 00:06:37,563 --> 00:06:39,065 ‎dar îți vom da banii ție. 142 00:06:39,148 --> 00:06:42,568 ‎Sincer, vreau doar ca totul să fie ‎cât se poate de normal. 143 00:06:42,777 --> 00:06:43,861 ‎Mimi va fi bine. 144 00:06:44,445 --> 00:06:46,072 ‎N-aș fi prea sigură. 145 00:06:47,949 --> 00:06:50,701 ‎- Ce vrei, Janine? ‎- Să te trezesc la realitate 146 00:06:50,785 --> 00:06:53,663 ‎în privința recuperării rapide ‎și totale a lui Mimi. 147 00:06:53,746 --> 00:06:55,081 ‎Adică nu-și va reveni? 148 00:06:55,665 --> 00:06:59,585 ‎Mimi are 83 de ani. Probabilitatea ‎recuperării totale e scăzută. 149 00:06:59,669 --> 00:07:01,003 ‎N-ar trebui să ne amăgim. 150 00:07:01,087 --> 00:07:03,965 ‎Crezi că mă amăgesc și că Mimi va ceda, 151 00:07:04,048 --> 00:07:07,552 ‎dar eu știu mai bine și de asta mă iubește ‎mai mult decât pe tine. 152 00:07:11,597 --> 00:07:14,475 ‎N-am mai vorbit cu ea toată după-amiaza. 153 00:07:22,150 --> 00:07:25,319 ‎Mai trebuie spațiu jos, ‎ca să nu distragă juriul. 154 00:07:26,821 --> 00:07:27,947 ‎Răspund eu. 155 00:07:31,826 --> 00:07:34,996 ‎Bună, scumpo! ‎Părinții tăi m-au rugat să văd ce faci 156 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 ‎cât ei stau la spital. Am adus pizza. 157 00:07:37,457 --> 00:07:38,875 ‎Mulțumesc mult. 158 00:07:39,625 --> 00:07:40,793 ‎Suntem și noi aici. 159 00:07:40,918 --> 00:07:43,254 ‎Nu ne-a sunat nimeni, dar avem mâncare. 160 00:07:43,713 --> 00:07:46,382 ‎Mă bucur că sunteți toți aici. 161 00:07:47,383 --> 00:07:48,634 ‎Ce fel de mâncare? 162 00:07:49,302 --> 00:07:50,803 ‎Sănătoasă. Ce pizza? 163 00:07:51,429 --> 00:07:53,389 ‎- Salut, Claud. ‎- Bună, Kristy. 164 00:07:53,473 --> 00:07:55,349 ‎- Bună! ‎- Va fi bine, nu-i așa? 165 00:07:55,975 --> 00:07:57,268 ‎Absolut. 166 00:07:57,351 --> 00:07:58,269 ‎Bună! 167 00:07:58,352 --> 00:07:59,353 ‎Bună! 168 00:08:02,690 --> 00:08:03,983 ‎Rămân la cină. 169 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 ‎- Doamne! ‎- Stacey! 170 00:08:05,234 --> 00:08:06,235 ‎Ce? 171 00:08:06,986 --> 00:08:10,406 ‎Fiindcă Stacey era aici, ‎Mary Anne a chemat-o și pe Dawn. 172 00:08:10,490 --> 00:08:11,324 ‎Doamne, nu! 173 00:08:11,407 --> 00:08:14,285 ‎A fost distractiv. ‎O familie mare și fericită. 174 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 ‎Oarecum. 175 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 ‎Sam! 176 00:08:20,208 --> 00:08:22,293 ‎- Îmi place al tău. ‎- Mulțumesc. 177 00:08:23,753 --> 00:08:24,670 ‎Am terminat. 178 00:08:25,046 --> 00:08:26,380 ‎Ăla e un mixer? 179 00:08:26,464 --> 00:08:27,798 ‎Asta desenez eu. 180 00:08:28,508 --> 00:08:31,427 ‎Nimic nu spune „sper să te faci bine” ‎ca un mixer. 181 00:08:31,511 --> 00:08:33,262 ‎Mie îmi place. 182 00:08:34,055 --> 00:08:37,934 ‎S-ar putea să fac unul cât tot peretele, ‎când ne mutăm la Watson. 183 00:08:38,017 --> 00:08:39,310 ‎Ești entuziasmat? 184 00:08:40,686 --> 00:08:44,815 ‎Kristy crede că, dacă mama n-o să mai aibă ‎grija banilor în permanență, 185 00:08:44,899 --> 00:08:46,359 ‎nu va mai fi feministă. 186 00:08:46,442 --> 00:08:50,196 ‎Preferă să trăim înghesuiți ‎și să ne ruinăm cu plata studiilor, 187 00:08:50,279 --> 00:08:52,114 ‎în loc să ne compromitem principiile 188 00:08:52,198 --> 00:08:54,742 ‎lăsând-o pe mama să se mărite ‎cu un tip care o iubește. 189 00:08:55,243 --> 00:08:56,410 ‎Nu-i așa, Kristy? 190 00:08:56,494 --> 00:08:58,412 ‎Păi, când o spui așa... 191 00:09:03,042 --> 00:09:04,877 ‎E din fontă. Dă-mi-o mie. 192 00:09:06,546 --> 00:09:07,672 ‎O spăl manual. 193 00:09:12,343 --> 00:09:14,554 ‎A fost drăguț din partea ta să aduci asta. 194 00:09:14,929 --> 00:09:18,307 ‎Familia Kishi fost mereu bună cu noi. ‎Mai ales Mimi. 195 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 ‎Îmi pare rău ‎că tu și Sharon nu mai sunteți împreună. 196 00:09:24,814 --> 00:09:25,773 ‎Fetele vorbesc. 197 00:09:29,527 --> 00:09:31,779 ‎Cred că era inevitabil. 198 00:09:33,281 --> 00:09:35,992 ‎La urma urmei, ea e drăguță și liberă, 199 00:09:36,534 --> 00:09:37,618 ‎iar eu... 200 00:09:38,327 --> 00:09:40,079 ‎sunt strict ca în armată. 201 00:09:43,124 --> 00:09:44,417 ‎Fetele chiar vorbesc. 202 00:09:48,170 --> 00:09:50,423 ‎Îmi place frizura. 203 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 ‎E făcută cu gel. 204 00:10:02,977 --> 00:10:05,354 ‎Îți place noua cameră? 205 00:10:06,188 --> 00:10:09,150 ‎Da, absolut, doar că... 206 00:10:12,361 --> 00:10:15,406 ‎Nu știu. Cred că trebuie să mă obișnuiesc. 207 00:10:15,489 --> 00:10:16,824 ‎Are sens. 208 00:10:16,907 --> 00:10:19,744 ‎Claudia, mama ta a sunat de la spital. 209 00:10:21,287 --> 00:10:22,413 ‎Mimi s-a trezit. 210 00:10:23,664 --> 00:10:24,624 ‎- Serios? ‎- Ce bine! 211 00:10:24,707 --> 00:10:25,541 ‎Claudia. 212 00:10:25,625 --> 00:10:26,667 ‎Știam eu. 213 00:10:26,751 --> 00:10:29,045 ‎Știam că Mimi va fi bine. 214 00:10:35,134 --> 00:10:37,303 ‎A deschis ochii și ne poate auzi. 215 00:10:38,220 --> 00:10:40,723 ‎Încă nu vorbește mult, dar încearcă. 216 00:10:41,724 --> 00:10:42,558 ‎E înăuntru. 217 00:10:43,643 --> 00:10:45,561 ‎Vrei să intri să o vezi puțin? 218 00:10:49,148 --> 00:10:50,399 ‎Haide... 219 00:10:52,234 --> 00:10:53,069 ‎Mimi. 220 00:10:53,319 --> 00:10:54,695 ‎Eu sunt. 221 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 ‎Claudia. 222 00:10:57,865 --> 00:11:00,785 ‎Mă bucur că te-au mutat, ‎ca să te pot vedea și eu. 223 00:11:00,868 --> 00:11:02,244 ‎Ți-am adus felicitări. 224 00:11:02,328 --> 00:11:03,871 ‎De la toate fetele și Sam. 225 00:11:04,080 --> 00:11:06,374 ‎El a desenat mixerul. 226 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 ‎Te simți bine? 227 00:11:10,795 --> 00:11:12,546 ‎Expoziția de artă e mâine. 228 00:11:12,630 --> 00:11:15,174 ‎Expoziția districtului școlar ‎Eastern Connecticut. 229 00:11:15,257 --> 00:11:18,302 ‎Poate te scoatem ‎într-un scaun cu rotile pentru o oră. 230 00:11:18,386 --> 00:11:20,096 ‎Te-aș putea deghiza, 231 00:11:20,179 --> 00:11:22,682 ‎cu ochelari de soare mari și perucă. 232 00:11:24,684 --> 00:11:25,976 ‎Ce, Mimi? 233 00:11:26,060 --> 00:11:28,479 ‎- Piersică! ‎- Vrei o piersică? 234 00:11:28,562 --> 00:11:30,272 ‎Nu, piersică, nu. 235 00:11:30,690 --> 00:11:31,899 ‎Unde? 236 00:11:31,982 --> 00:11:33,776 ‎Liniștește-te, e în regulă. 237 00:11:33,859 --> 00:11:35,861 ‎Fără casă! 238 00:11:35,945 --> 00:11:37,029 ‎Fără cal! 239 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 ‎Mimi! 240 00:11:38,030 --> 00:11:40,116 ‎E agitată. Are nevoie de odihnă. 241 00:11:49,333 --> 00:11:51,544 ‎Nu o mai văzusem așa. 242 00:11:51,836 --> 00:11:54,547 ‎Nu mai văzusem pe nimeni așa. 243 00:11:56,799 --> 00:11:59,218 ‎Știam să desenez până să învăț să citesc. 244 00:11:59,635 --> 00:12:02,596 ‎Imaginile m-au ajutat mereu ‎să înțeleg lumea. 245 00:12:02,680 --> 00:12:05,307 ‎Poate mă ajută să înțeleg ‎ce voia să-mi spună Mimi. 246 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 ‎Sau poate nu. 247 00:12:09,729 --> 00:12:12,857 ‎Mi-era greu să mă gândesc ‎la altceva în afară de Mimi. 248 00:12:12,982 --> 00:12:15,192 ‎Măcar aveam expoziția, ‎ca să mă distragă. 249 00:12:15,276 --> 00:12:19,196 ‎Sunt atât de frumoase, încât aproape uit ‎că zahărul rafinat e otravă legală. 250 00:12:19,989 --> 00:12:21,449 ‎Și chiar arată a ceva, 251 00:12:21,532 --> 00:12:24,243 ‎în loc să fie ‎niște mâzgăleli indescifrabile. 252 00:12:24,326 --> 00:12:26,996 ‎Expresia pe care o cauți ‎e „artă abstractă”. 253 00:12:27,455 --> 00:12:28,664 ‎Am preferințele mele. 254 00:12:31,500 --> 00:12:32,334 ‎Uite-i, vin. 255 00:12:33,210 --> 00:12:36,130 ‎Cea cu ochelari e Paola, ‎de care ți-am povestit. 256 00:12:37,715 --> 00:12:39,592 ‎- Baftă, Claud! ‎- Baftă! 257 00:12:42,303 --> 00:12:43,137 ‎Baftă! 258 00:12:43,220 --> 00:12:45,264 ‎Știu că vei câștiga premiul întâi. 259 00:12:45,639 --> 00:12:47,099 ‎Mimi va fi mândră. 260 00:12:56,150 --> 00:12:56,984 ‎Bună! 261 00:13:01,238 --> 00:13:04,325 ‎- Ce cauți aici? ‎- Sora mea își expune ceramica. 262 00:13:05,701 --> 00:13:06,827 ‎Îți place asta? 263 00:13:08,245 --> 00:13:09,288 ‎Care, asta? 264 00:13:10,039 --> 00:13:10,956 ‎Ce reprezintă? 265 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 ‎Doamne! 266 00:13:15,336 --> 00:13:16,170 ‎Păi... 267 00:13:16,545 --> 00:13:18,798 ‎Cred că e un coș cu ouă. 268 00:13:20,341 --> 00:13:21,258 ‎Ouă. 269 00:13:25,721 --> 00:13:26,555 ‎Pa! 270 00:13:29,225 --> 00:13:30,267 ‎Ai vorbit. 271 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 ‎E un progres. 272 00:13:32,812 --> 00:13:34,688 ‎De ce sunt așa? 273 00:13:34,772 --> 00:13:37,483 ‎Coafură nouă, haine noi, ‎cameră nouă, dar... 274 00:13:37,566 --> 00:13:39,944 ‎Nu poți ajunge ca Stacey ca prin minune. 275 00:13:40,611 --> 00:13:42,988 ‎Mary Anne, pot să te întreb ceva? 276 00:13:44,240 --> 00:13:46,367 ‎Îți place noua ta cameră? 277 00:13:47,785 --> 00:13:48,744 ‎Da... 278 00:13:50,037 --> 00:13:51,372 ‎teoretic. 279 00:13:53,415 --> 00:13:54,291 ‎Nu știu. 280 00:13:54,375 --> 00:13:56,502 ‎Nu mă face să mă simt... 281 00:13:57,670 --> 00:13:58,587 ‎ca acasă. 282 00:13:59,630 --> 00:14:01,674 ‎Poate putem face ceva în privința asta. 283 00:14:01,757 --> 00:14:05,636 ‎Da. Poate că nu erai pregătită ‎să renunți la unele lucruri. 284 00:14:14,645 --> 00:14:17,481 ‎Umbra a ieșit foarte bine acolo. 285 00:14:18,607 --> 00:14:21,360 ‎Ce te-a motivat să creezi aceste imagini? 286 00:14:23,612 --> 00:14:25,239 ‎Să-ți explic altfel. 287 00:14:25,447 --> 00:14:28,534 ‎Ce speri să comunici privitorului ‎cu această lucrare? 288 00:14:29,577 --> 00:14:30,494 ‎Este... 289 00:14:31,120 --> 00:14:33,455 ‎un omagiu adus genului pop art... 290 00:14:34,290 --> 00:14:36,166 ‎despre consumerismul american. 291 00:14:37,918 --> 00:14:38,961 ‎Cum așa? 292 00:14:39,044 --> 00:14:42,339 ‎M-am gândit că ar fi tare ‎să desenez micile încrețituri. 293 00:14:43,215 --> 00:14:45,509 ‎Ești o desenatoare impresionantă. 294 00:14:46,635 --> 00:14:49,179 ‎Dar, dacă alegi să continui ‎să creezi artă, 295 00:14:49,263 --> 00:14:51,515 ‎te sfătuiesc să te întrebi de ce. 296 00:14:51,932 --> 00:14:52,850 ‎De ce asta? 297 00:14:53,225 --> 00:14:54,184 ‎De ce acum? 298 00:14:54,643 --> 00:14:55,686 ‎De ce tu? 299 00:14:56,186 --> 00:14:58,814 ‎Ce imagini vrei să vadă lumea? 300 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 ‎Dacă aleg să continui să creez artă? 301 00:15:05,529 --> 00:15:07,740 ‎Mi-a sugerat cumva să mă opresc? 302 00:15:09,825 --> 00:15:12,202 ‎Te simți mai bine azi? 303 00:15:18,334 --> 00:15:19,460 ‎Poftim. 304 00:15:19,543 --> 00:15:21,837 ‎- Ce faci? ‎- Încerc s-o ajut pe Mimi. 305 00:15:22,880 --> 00:15:24,089 ‎Pacienții cu afazie, 306 00:15:24,173 --> 00:15:27,176 ‎adică cei care au probleme cu vorbirea, ‎precum Mimi, 307 00:15:27,259 --> 00:15:29,553 ‎răspund adesea mai bine la imagini. 308 00:15:29,929 --> 00:15:33,265 ‎Desenând ceva, ai putea s-o ajuți ‎să-și găsească cuvintele. 309 00:15:33,349 --> 00:15:36,143 ‎Da, fiindcă sunt o desenatoare pricepută. 310 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 ‎Bine. 311 00:15:42,566 --> 00:15:46,487 ‎Mimi, ce să desenez ‎ca să-ți revii ca prin minune? 312 00:15:47,529 --> 00:15:49,239 ‎Un fluture? 313 00:15:49,949 --> 00:15:51,033 ‎Un ceainic? 314 00:15:51,617 --> 00:15:52,701 ‎Un ghem de ață? 315 00:15:55,162 --> 00:15:55,996 ‎Piersică. 316 00:15:56,538 --> 00:15:57,373 ‎Piersică. 317 00:15:57,456 --> 00:15:58,290 ‎Nu. 318 00:15:58,374 --> 00:16:00,209 ‎Știu că nu-ți plac piersicile. 319 00:16:06,715 --> 00:16:07,841 ‎Cal. 320 00:16:08,384 --> 00:16:09,426 ‎Casă. 321 00:16:09,969 --> 00:16:11,637 ‎Nu, ‎kodomo, ‎nu! 322 00:16:11,720 --> 00:16:14,223 ‎- Nu înțeleg la ce te referi... ‎- Mimi... 323 00:16:14,723 --> 00:16:16,266 ‎Vorbești despre Manzanar? 324 00:16:16,350 --> 00:16:18,560 ‎Da, Manzanar. 325 00:16:18,644 --> 00:16:20,312 ‎Îmi amintesc de Manzanar. 326 00:16:20,813 --> 00:16:22,606 ‎Mi-ai mai povestit de asta. 327 00:16:23,232 --> 00:16:26,193 ‎Toată viața mea, ‎am fost sigură de două lucruri: 328 00:16:26,276 --> 00:16:29,321 ‎că sunt artistă și că Mimi mă înțelege. 329 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 ‎Acum simțeam că nu mai știu nimic. 330 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 ‎Când credeam că am scăpat, ‎mă trage înapoi. 331 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 ‎Ochii sunt de vină. 332 00:16:38,372 --> 00:16:39,331 ‎Te bântuie. 333 00:16:39,707 --> 00:16:41,000 ‎Poate e un ‎horcrux. 334 00:16:41,083 --> 00:16:44,461 ‎O fărâmă din sufletul cuiva ‎e prinsă acolo, strigându-mă. 335 00:16:47,589 --> 00:16:49,008 ‎Cred că ai dreptate. 336 00:16:50,342 --> 00:16:51,969 ‎Tu ești, Mary Anne? 337 00:16:55,514 --> 00:16:56,473 ‎E mama. 338 00:17:08,318 --> 00:17:09,236 ‎Doarme. 339 00:17:09,695 --> 00:17:11,989 ‎Mama și tata vor veni în 20 de minute. 340 00:17:17,453 --> 00:17:18,954 ‎Știi despre ce era vorba? 341 00:17:19,455 --> 00:17:22,291 ‎Nu vorbesc japoneză, ai uitat? 342 00:17:22,374 --> 00:17:24,293 ‎- Puteai să înveți. ‎- De ce? 343 00:17:24,376 --> 00:17:27,755 ‎Mama și tata nu vorbesc, ‎iar Mimi s-a născut în America. 344 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 ‎A vorbit japoneză în copilărie. 345 00:17:30,215 --> 00:17:31,633 ‎E limba ei maternă. 346 00:17:33,510 --> 00:17:35,679 ‎Uneori, după o leziune cerebrală, 347 00:17:36,055 --> 00:17:39,141 ‎cele mai vechi amintiri ‎sunt cel mai ușor de accesat. 348 00:17:39,850 --> 00:17:42,102 ‎De asta își amintește despre Manzanar. 349 00:17:42,186 --> 00:17:43,979 ‎Ce e Manzanar? 350 00:17:44,063 --> 00:17:45,522 ‎Doar nu vorbești serios! 351 00:17:45,606 --> 00:17:49,943 ‎- E vreun loc inventat, precum Narnia? ‎- A fost un lagăr de concentrare. 352 00:17:51,153 --> 00:17:54,740 ‎A fost acolo cu familia ei trei ani, ‎de când avea cinci ani. 353 00:17:55,115 --> 00:18:00,079 ‎În Al Doilea Război Mondial, americanii ‎care aveau și cetățenie japoneză 354 00:18:00,162 --> 00:18:03,082 ‎au fost considerați inamici ai statului ‎de către SUA. 355 00:18:03,165 --> 00:18:06,460 ‎Guvernul american i-a scos din case ‎și i-a trimis în lagăre, 356 00:18:06,543 --> 00:18:08,378 ‎doar pentru că erau japonezi. 357 00:18:09,296 --> 00:18:13,258 ‎Am auzit despre lagăre, ‎dar nu știam că Mimi a trecut prin asta. 358 00:18:13,842 --> 00:18:16,386 ‎Nu vorbește despre asta ‎decât dacă întrebi. 359 00:18:18,222 --> 00:18:19,306 ‎Eu am întrebat-o. 360 00:18:22,184 --> 00:18:23,310 ‎A fost oribil? 361 00:18:25,437 --> 00:18:26,855 ‎Când au fost arestați, 362 00:18:27,731 --> 00:18:29,108 ‎lagărele nu erau pregătite. 363 00:18:29,191 --> 00:18:32,861 ‎Așa că au dormit luni întregi ‎în grajduri de cai la hipodrom. 364 00:18:33,445 --> 00:18:34,488 ‎Cal... 365 00:18:35,197 --> 00:18:36,240 ‎casă. 366 00:18:36,824 --> 00:18:40,077 ‎Purtau etichete numerotate pe haine. 367 00:18:41,620 --> 00:18:43,038 ‎Mâncarea era groaznică. 368 00:18:43,247 --> 00:18:47,000 ‎Stricată și înghețată. ‎Crenvurști și fructe la conserve. 369 00:18:47,417 --> 00:18:48,252 ‎Piersici. 370 00:18:49,253 --> 00:18:50,921 ‎Garduri cu sârmă ghimpată, 371 00:18:51,713 --> 00:18:52,840 ‎gărzi înarmate. 372 00:18:53,882 --> 00:18:55,884 ‎Nimeni nu știa ce va urma. 373 00:18:56,927 --> 00:19:01,098 ‎Așadar, Mimi e înconjurată acum ‎de cele mai urâte amintiri? 374 00:19:03,642 --> 00:19:05,435 ‎Știu că nu pare, 375 00:19:05,519 --> 00:19:06,854 ‎dar e un semn bun. 376 00:19:07,938 --> 00:19:09,648 ‎Se regăsește 377 00:19:10,065 --> 00:19:12,151 ‎și își va găsi calea înapoi la noi. 378 00:19:13,402 --> 00:19:14,361 ‎Și la tine. 379 00:19:22,327 --> 00:19:25,497 ‎Nu înțeleg cum cineva putea face ‎asta unei familii. 380 00:19:25,873 --> 00:19:28,041 ‎Nu înțeleg de ce încă se poate face. 381 00:19:30,460 --> 00:19:33,547 ‎Trecutul nu e mort. ‎De fapt, nici măcar trecut nu e. 382 00:19:33,630 --> 00:19:36,049 ‎Credeam că e tot un vechi proverb budist, 383 00:19:36,133 --> 00:19:39,261 ‎dar Janine spune ‎că aparține unuia... William Faulkner? 384 00:19:39,845 --> 00:19:41,054 ‎Cred că un citat bun, 385 00:19:41,138 --> 00:19:43,849 ‎fiindcă trecutul, cu bune și rele, 386 00:19:44,433 --> 00:19:45,893 ‎va fi mereu cu noi. 387 00:19:52,357 --> 00:19:55,527 ‎Trebuie să înțelegem de unde venim, ‎ca să știm unde mergem... 388 00:20:02,201 --> 00:20:04,995 ‎și să înțelegem ce imagini vrem ‎să arătăm lumii. 389 00:20:13,503 --> 00:20:14,504 ‎Te-ai întors! 390 00:20:14,588 --> 00:20:16,006 ‎Ne bucurăm nespus. 391 00:20:16,089 --> 00:20:19,384 ‎Ți-am făcut un șal, dar nu mai am ‎material, deci e o eșarfă. 392 00:20:20,010 --> 00:20:20,969 ‎Mulțumesc. 393 00:20:21,470 --> 00:20:22,763 ‎E frumoasă. 394 00:20:22,846 --> 00:20:23,847 ‎Bună, Mimi! 395 00:20:24,514 --> 00:20:25,891 ‎Mă bucur că ți-ai revenit. 396 00:20:26,308 --> 00:20:29,394 ‎- Te simți bine, Mimi? ‎- Păi... ceai. 397 00:20:29,478 --> 00:20:32,022 ‎Spune-mi când e gata și ți-l aduc sus. 398 00:20:34,733 --> 00:20:35,901 ‎Se descurcă grozav. 399 00:20:35,984 --> 00:20:36,818 ‎Da. 400 00:20:37,110 --> 00:20:38,487 ‎Așa e. 401 00:20:38,570 --> 00:20:39,613 ‎Claudia. 402 00:20:39,905 --> 00:20:41,323 ‎- E cumva... ‎- Telefonul. 403 00:20:41,406 --> 00:20:42,783 ‎- Ce? ‎- Telefonul. 404 00:20:43,325 --> 00:20:44,493 ‎Telefonul! 405 00:20:49,748 --> 00:20:52,209 ‎Clubul guvernantelor, sunt Kristy Thomas. 406 00:20:52,918 --> 00:20:54,127 ‎Bună ziua, dnă Pike. 407 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 ‎Sea City? 408 00:20:57,005 --> 00:20:58,173 ‎Vorbiți serios? 409 00:20:58,674 --> 00:21:00,634 ‎- Va trebui să întrebăm. ‎- Doamne! 410 00:21:03,303 --> 00:21:04,513 ‎Toți opt? 411 00:21:05,931 --> 00:21:07,599 ‎Pentru o săptămână întreagă? 412 00:22:27,846 --> 00:22:29,681 ‎Subtitrarea: Marian Mangalagiu