1 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,099 CLAUDIA ÉS AZ UNDOK JANINE 3 00:00:17,643 --> 00:00:19,102 Van egy régi buddhista mondás: 4 00:00:19,186 --> 00:00:22,689 „A rosszra emlékezni olyan, mint terhet cipelni a fejünkben.” 5 00:00:22,773 --> 00:00:23,815 Milyen igaz! 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,569 Mary Anne nincs otthon. 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,030 Igazából magához jöttünk. 8 00:00:30,614 --> 00:00:31,448 Remek. 9 00:00:32,783 --> 00:00:35,869 Nagyon bánjuk,  ami múlt héten a tapétával történt. 10 00:00:35,953 --> 00:00:36,828 Én is. 11 00:00:37,329 --> 00:00:40,791 Jót akartatok Mary Anne-nek. Sajnálom, hogy úgy reagáltam. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 Hát, reménykedtünk, hogy ezt mondja. 13 00:00:43,794 --> 00:00:47,256 Ugyanis kreatív együttműködést szeretnénk ajánlani! 14 00:00:47,339 --> 00:00:49,258 Hallott már a Queer Eye-ról? 15 00:00:49,341 --> 00:00:50,759 Persze... Ne! 16 00:00:50,842 --> 00:00:52,553 - Ugye nincsenek itt? - Nincsenek, 17 00:00:52,636 --> 00:00:54,846 de mi vagyunk a Páratlan Páros! 18 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Imádom! 19 00:00:56,515 --> 00:00:59,518 És gondoltuk, megint berendezhetnénk Mary Anne szobáját. 20 00:00:59,601 --> 00:01:03,188 Richard nem volt rossz ember, csak jól le kellett fárasztani. 21 00:01:03,272 --> 00:01:04,982 Kérjük! 22 00:01:05,065 --> 00:01:06,400 Nem is tudom. Na jó. 23 00:01:06,483 --> 00:01:07,317 Tényleg? 24 00:01:07,859 --> 00:01:08,902 Te jó ég! 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,779 - Nem fogja megbánni. - Becsszó! 26 00:01:10,862 --> 00:01:12,281 Na, A vagy B? 27 00:01:12,364 --> 00:01:14,199 Én a szobára koncentráltam, 28 00:01:14,283 --> 00:01:17,786 míg Stacey Richardot próbálta  stílusváltásra bírni. 29 00:01:18,078 --> 00:01:18,996 Minek? 30 00:01:19,830 --> 00:01:21,665 És elkezdődött a nagy munka. 31 00:01:24,001 --> 00:01:25,377 Azt hittem, ez divatos. 32 00:01:25,460 --> 00:01:27,129 - Próbáljuk ragasztóval! - Ragasztó? 33 00:01:30,173 --> 00:01:32,134 - Na jó. - Csak meglegyintem! 34 00:01:32,217 --> 00:01:34,011 - Jó... - Csak egyszer! 35 00:01:39,433 --> 00:01:42,060 - Nagyon jó, szagolja meg! Ugye? - Hát.. 36 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 - Jó. - Inkább... 37 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Előbb elolvasnám a használati utasítást. 38 00:01:53,697 --> 00:01:54,615 Kész? 39 00:01:54,698 --> 00:01:56,074 Három, kettő, egy! 40 00:01:56,783 --> 00:01:57,951 Úristen! 41 00:01:58,035 --> 00:01:58,910 - Egek! - A szőnyeg! 42 00:01:58,994 --> 00:02:00,871 Ez a szőnyeg a férjem! 43 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 Nagyon jó a lila! 44 00:02:03,206 --> 00:02:04,082 Nagyon... 45 00:02:04,166 --> 00:02:05,000 Trendi, 46 00:02:05,375 --> 00:02:06,335 mégis előkelő. 47 00:02:06,418 --> 00:02:07,586 Pontosan! 48 00:02:07,669 --> 00:02:11,298 Olyan, mintha anya rendezte volna be a vásárlóknak, 49 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 és ez dicséret! 50 00:02:12,466 --> 00:02:15,469 Ez a párna... Elválok a szőnyegtől, és a párnához megyek! 51 00:02:17,220 --> 00:02:18,055 Mary Anne! 52 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 Mit szólsz? 53 00:02:20,682 --> 00:02:23,268 Nagyon lila, 54 00:02:23,352 --> 00:02:24,853 de tök jó. 55 00:02:24,936 --> 00:02:28,899 Ebből is látszik, mi mindent lehet elérni egyetlen művészi vízióval. 56 00:02:33,862 --> 00:02:35,030 Erről jut eszembe, 57 00:02:35,113 --> 00:02:38,075 a tavaszi szünet előtt Mrs. Johanssen engem választott 58 00:02:38,158 --> 00:02:41,787 a kelet-connecticuti tankerületi kiállítás hivatalos művészének. 59 00:02:42,204 --> 00:02:44,831 És mivel romantikus lángész vagyok, 60 00:02:44,915 --> 00:02:49,378 áthívtam Trevor Sandbourne-t is,  hogy segítsen kiválasztani a műveket. 61 00:02:49,461 --> 00:02:51,630 A Tootsie Roll nyalóka nagyon izgalmas. 62 00:02:51,713 --> 00:02:52,673 Köszi. 63 00:02:55,342 --> 00:02:57,094 Senkinek se szabadna szólnom, 64 00:02:57,177 --> 00:02:58,470 de az egyik zsűritag 65 00:02:58,553 --> 00:03:01,765 a New Haven-i Nyári Művészintézet felvételi igazgatója. 66 00:03:01,848 --> 00:03:05,602 Ha nem tudtátok, New Haven az, ami a tehetőseknek a Yale. 67 00:03:05,686 --> 00:03:06,978 Amiről Trevor beszélt, az... 68 00:03:07,062 --> 00:03:09,815 Az ország legrangosabb középiskolás művészprogramja. 69 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 Komolyan? 70 00:03:11,608 --> 00:03:14,319 Általánosból általában nem lehet bejutni, de... 71 00:03:14,569 --> 00:03:15,987 néha kivételt tesznek. 72 00:03:16,321 --> 00:03:18,490 Szerintem ezek tetszeni fognak Paolának. 73 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 Ezt a triptichon a pop-art előtti tisztelgés? 74 00:03:24,037 --> 00:03:25,622 Vagy olyat tudsz mondani 75 00:03:25,706 --> 00:03:28,250 az amerikai fogyasztói kultúráról, amit még senki? 76 00:03:28,333 --> 00:03:30,252 Ő a nővérem, Janine. 77 00:03:30,335 --> 00:03:33,964 Egy űrkabinból kelt ki, amit a szüleim a komposztálóban találtak, 78 00:03:34,047 --> 00:03:36,717 és nehezen alkalmazkodik a földi szokásokhoz. 79 00:03:36,967 --> 00:03:38,009 Már megbocsáss, 80 00:03:38,093 --> 00:03:41,179 én csupán emlékeztetnélek, hogy a szüleink megkértek, 81 00:03:41,263 --> 00:03:45,016 hogy ellenőrizzem a II. világháborús törifelmérős válaszaidat, 82 00:03:45,100 --> 00:03:47,060 mielőtt megjönnek este a moziból. 83 00:03:47,936 --> 00:03:50,147 Amúgy is haza kell mennem. 84 00:03:53,191 --> 00:03:55,026 Janine egy életrontó. 85 00:03:55,235 --> 00:03:57,696 Szó szerint életeket tesz tönkre. 86 00:03:57,779 --> 00:03:59,865 Ráadásul vacsora után 87 00:03:59,948 --> 00:04:04,911 Mimi azt javasolta, hogy foglalkozzunk  vele és játsszuk a kedvenc játékát. 88 00:04:04,995 --> 00:04:07,956 Esetleg kihagyhatnám  a következő kört, hogy... 89 00:04:08,415 --> 00:04:09,541 feléledjen a játék? 90 00:04:11,126 --> 00:04:13,086 Jól vagy, Mimi? 91 00:04:13,420 --> 00:04:14,629 Csak elfáradtam. 92 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 Te jössz, Claudia! 93 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 Lila! Művészet, Claudia! 94 00:04:22,846 --> 00:04:24,890 „A Georges Seurat nevű művész 95 00:04:24,973 --> 00:04:29,603 milyen elmosódott fókuszú festészeti eljárás kidolgozásáról ismert? 96 00:04:30,061 --> 00:04:31,605 Tessék? 97 00:04:31,688 --> 00:04:32,773 Pedig ez könnyű. 98 00:04:32,856 --> 00:04:35,484 A művészetben elvileg jártasnak kéne lenned. 99 00:04:35,567 --> 00:04:38,236 Először megalázol Trevor előtt... 100 00:04:38,320 --> 00:04:40,155 - Az ki? - ...most meg kigúnyolsz, 101 00:04:40,238 --> 00:04:43,158 mert nem tudom a választ a hülye kérdésre a hülye játékodban. 102 00:04:43,241 --> 00:04:44,493 Nem gúnyolódom. 103 00:04:44,576 --> 00:04:48,371 Csak meglepett, milyen hiányos a tudásod a választott témádban. 104 00:04:48,455 --> 00:04:51,500 Egy művész nem azért művész, mert az választotta! 105 00:04:51,583 --> 00:04:53,668 Ez nem hülye tényekről szól, 106 00:04:53,752 --> 00:04:54,961 hanem érzelmekről, 107 00:04:55,045 --> 00:04:57,130 de tudod te egyáltalán, mik azok? 108 00:04:57,214 --> 00:04:59,090 Érzel valaha is bármit? 109 00:04:59,174 --> 00:05:00,801 Claudia! Elég volt! 110 00:05:02,093 --> 00:05:03,136 Mimi... 111 00:05:03,220 --> 00:05:04,721 Megyek, lefekszem. 112 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 Ez a te hibád. 113 00:05:09,267 --> 00:05:10,352 Micsoda? 114 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Mimi miattad dühös. 115 00:05:15,941 --> 00:05:16,775 Mimi! 116 00:05:23,031 --> 00:05:25,075 Önök Makiko Yamamoto családtagjai? 117 00:05:26,159 --> 00:05:28,495 Mimi. Én a lánya vagyok, Kimiko Kishi. 118 00:05:28,578 --> 00:05:30,455 Az édesanyja állapota stabil. 119 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Hála az égnek! 120 00:05:33,124 --> 00:05:36,002 De szeretnénk  szoros megfigyelés alatt tartani. 121 00:05:36,086 --> 00:05:38,004 Elég súlyos stroke-ja volt. 122 00:05:38,088 --> 00:05:40,966 - Vérzéses vagy iszkémiás? - Iszkémiás. 123 00:05:41,049 --> 00:05:43,009 Korlátozott az agy vérellátása. 124 00:05:43,093 --> 00:05:46,263 - Az ő korában nem meglepő. - Látom, sokat tud erről. 125 00:05:46,346 --> 00:05:49,432 A vaszkuláris neurológia  az egyik érdeklődési köröm. 126 00:05:50,058 --> 00:05:51,142 Hogy van? 127 00:05:51,226 --> 00:05:53,186 A stroke a bal agyféltekében történt, 128 00:05:53,270 --> 00:05:55,605 ami szinte biztosan kihat majd a beszédére. 129 00:05:55,689 --> 00:05:57,023 Mimi nem tud beszélni? 130 00:05:57,107 --> 00:05:58,233 Korai még megmondani. 131 00:05:58,316 --> 00:06:02,112 Előfordulnak csodák. A következő 48 órában többet tudunk majd. 132 00:06:02,195 --> 00:06:03,989 - Láthatjuk? - Hogyne. 133 00:06:04,072 --> 00:06:08,076 Sajnos 14 év alatti gyerekek  nem léphetnek be az intenzív osztályra. 134 00:06:08,952 --> 00:06:09,786 Menjetek! 135 00:06:10,537 --> 00:06:11,580 Én maradok. 136 00:06:14,332 --> 00:06:15,500 Mindjárt jövünk. 137 00:06:24,718 --> 00:06:27,804 A családom egyik tagja itt maradt volna velem, 138 00:06:28,138 --> 00:06:29,347 de ő nem volt itt. 139 00:06:33,310 --> 00:06:34,769 Beszéltem a lányokkal reggel, 140 00:06:34,853 --> 00:06:37,355 pár hétig átvállaljuk az összes munkádat, 141 00:06:37,439 --> 00:06:39,065 de a fizetésedet odaadjuk. 142 00:06:39,149 --> 00:06:42,569 Én csak azt szeretném, ha minden normális lenne. 143 00:06:42,777 --> 00:06:44,112 Mimi helyre fog jönni. 144 00:06:44,446 --> 00:06:46,448 Én abban nem lennék olyan biztos. 145 00:06:47,949 --> 00:06:48,867 Mit akarsz? 146 00:06:48,950 --> 00:06:50,869 Cáfolni azt az elképzelésedet, 147 00:06:50,952 --> 00:06:53,663 hogy Mimi gyorsan  és/vagy teljesen felépülhet. 148 00:06:53,747 --> 00:06:55,081 Szerinted nem gyógyul meg? 149 00:06:55,665 --> 00:06:57,584 Mimi 83 éves. 150 00:06:57,667 --> 00:07:01,004 A teljes felépülés valószínűsége alacsony. Ne áltassuk magunkat! 151 00:07:01,087 --> 00:07:04,090 Azt hiszed, áltatom magam, és Mimi fel fogja adni, 152 00:07:04,174 --> 00:07:07,552 de én jobban tudom, és ezért szeret engem jobban nálad. 153 00:07:11,598 --> 00:07:14,476 Aznap délután nem beszéltem vele többet. 154 00:07:22,150 --> 00:07:24,694 Alul több hely kell, hogy a zsűri figyeljen. 155 00:07:26,821 --> 00:07:27,948 Nyitom. 156 00:07:31,826 --> 00:07:33,119 Szia, édes! 157 00:07:33,203 --> 00:07:34,996 A szüleid kérték, hogy nézzek rátok, 158 00:07:35,080 --> 00:07:37,374 amíg a kórházban vannak. Hoztam pizzát. 159 00:07:37,457 --> 00:07:38,875 Köszi szépen! 160 00:07:39,626 --> 00:07:40,710 Mi is itt vagyunk. 161 00:07:40,919 --> 00:07:43,254 Minket nem hívtak, de hoztunk ragut. 162 00:07:43,713 --> 00:07:46,383 Úgy örülök, hogy itt vagytok! 163 00:07:47,384 --> 00:07:48,635 Milyen ragu? 164 00:07:49,302 --> 00:07:50,804 Egészséges. Milyen pizza? 165 00:07:51,429 --> 00:07:53,390 - Szia, Claud! - Szia, Kristy! 166 00:07:53,473 --> 00:07:55,350 - Hali! - Helyrejön, ugye? 167 00:07:55,976 --> 00:07:57,268 Természetesen. 168 00:07:57,352 --> 00:07:58,269 Szia! 169 00:07:58,353 --> 00:07:59,354 Szia! 170 00:08:02,691 --> 00:08:03,942 Maradok vacsorára. 171 00:08:04,025 --> 00:08:05,151 - Istenem! - Stacey! 172 00:08:05,235 --> 00:08:06,236 Mi van? 173 00:08:07,028 --> 00:08:10,407 Mivel Stacey itt volt, Mary Anne áthívta Dawnt is. 174 00:08:10,490 --> 00:08:12,200 - Úristen, ne! - Jó móka volt. 175 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 Egy nagy, boldog család. 176 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 Többé-kevésbé. 177 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Sam! 178 00:08:20,208 --> 00:08:21,042 A tiéd jó. 179 00:08:21,126 --> 00:08:22,293 Köszi. 180 00:08:23,753 --> 00:08:24,671 Kész. 181 00:08:25,046 --> 00:08:26,381 Turmixgép? 182 00:08:26,464 --> 00:08:27,799 Ezt rajzoltam. 183 00:08:28,466 --> 00:08:31,428 Annál semmi sem fejezi ki jobban, hogy „Jobbulást”! 184 00:08:31,511 --> 00:08:33,263 Szerintem menő. 185 00:08:34,055 --> 00:08:37,934 Lehet, hogy rajzolok egy falméretűt is, ahogy Watsonhoz költözünk. 186 00:08:38,018 --> 00:08:39,310 Várod a költözést? 187 00:08:40,687 --> 00:08:44,816 Kristy fél, hogy ha anya nem parázik többé a pénzen minden pillanatban, 188 00:08:44,899 --> 00:08:46,359 nem lesz többé feminista. 189 00:08:46,443 --> 00:08:50,196 Jobb egymás hegyén-hátán élni és eladósodni az egyetemért, 190 00:08:50,280 --> 00:08:52,115 mint lemondani az elveinkről, 191 00:08:52,198 --> 00:08:54,743 és hagyni anyát hozzámenni egy jó fejhez, aki szereti! 192 00:08:55,243 --> 00:08:56,411 Nem igaz, Kristy? 193 00:08:56,494 --> 00:08:58,413 Hát, ha így fogalmazol... 194 00:09:03,043 --> 00:09:04,878 Az öntöttvas. Majd én. 195 00:09:06,546 --> 00:09:07,672 Kézzel kell. 196 00:09:12,385 --> 00:09:14,179 Kedves tőled, hogy áthoztad. 197 00:09:14,929 --> 00:09:18,308 Kishiék mindig nagyon kedvesek velünk. Főleg Mimi. 198 00:09:19,851 --> 00:09:22,437 Sajnálattal hallom, hogy már nem randiztok Sharonnal. 199 00:09:24,814 --> 00:09:26,107 A lányok pletykálnak. 200 00:09:29,527 --> 00:09:31,780 Nos, úgy tűnik, elkerülhetetlen volt. 201 00:09:33,281 --> 00:09:35,992 Hiszen Sharon egy kedves és szabad szellemű nő, 202 00:09:36,534 --> 00:09:37,619 én meg... 203 00:09:38,328 --> 00:09:40,080 szorosan betűröm az ingemet. 204 00:09:43,124 --> 00:09:44,501 A lányok pletykálnak. 205 00:09:48,171 --> 00:09:50,423 Jó a hajad. 206 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 Agyag van benne.   207 00:10:02,977 --> 00:10:05,355 Na, szereted az új szobádat? 208 00:10:06,189 --> 00:10:09,150 Igen, nagyon, csak... 209 00:10:12,362 --> 00:10:13,196 Nem tudom. 210 00:10:13,613 --> 00:10:15,406 Még szoknom kell. 211 00:10:15,490 --> 00:10:16,825 Logikus. 212 00:10:16,908 --> 00:10:19,744 Claudia! Anyukád hívott a kórházból. 213 00:10:21,287 --> 00:10:22,413 Mimi felébredt. 214 00:10:23,540 --> 00:10:24,624 - Tényleg? - De jó! 215 00:10:24,707 --> 00:10:25,542 Claudia! 216 00:10:25,625 --> 00:10:26,793 - Hála istennek! - Tudtam! 217 00:10:26,876 --> 00:10:29,045 Tudtam, hogy az én Mimim helyrejön! 218 00:10:35,135 --> 00:10:37,303 Kinyitotta a szemét, és hall minket. 219 00:10:38,221 --> 00:10:40,723 Még nem nagyon beszél, de próbálkozik. 220 00:10:41,724 --> 00:10:42,559 Bent van. 221 00:10:43,643 --> 00:10:45,562 Bemész hozzá egy pillanatra? 222 00:10:49,149 --> 00:10:50,400 Jaj már! 223 00:10:52,235 --> 00:10:53,069 Mimi! 224 00:10:53,319 --> 00:10:54,696 Én vagyok az. 225 00:10:55,238 --> 00:10:56,156 Claudia. 226 00:10:57,949 --> 00:11:00,869 Úgy örülök, hogy áthoztak és én is láthatlak! 227 00:11:00,952 --> 00:11:03,663 Csináltunk képeslapokat. Az összes lány és Sam. 228 00:11:04,080 --> 00:11:06,374 Sam turmixgépet rajzolt. 229 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 Jól érzed magad? 230 00:11:10,753 --> 00:11:12,589 Holnap lesz a nagy kiállításom. 231 00:11:12,672 --> 00:11:15,175 A kelet-connecticuti tankerületi kiállítás. 232 00:11:15,258 --> 00:11:18,261 Kicsempészhetnénk kerekesszékben pár órára. 233 00:11:18,344 --> 00:11:20,096 Csinálhatnék álruhát,  234 00:11:20,180 --> 00:11:22,682 például nagy napszemüveget és parókát. 235 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 Tessék, Mimi? Nem... 236 00:11:26,060 --> 00:11:27,562 Tarack! Barack! 237 00:11:27,645 --> 00:11:30,273 - Barackot kérsz? - Nem barackot, nem! 238 00:11:30,690 --> 00:11:31,900 Hol? 239 00:11:31,983 --> 00:11:33,776 Nyugalom! Semmi baj! 240 00:11:33,860 --> 00:11:35,862 Nincs ház! 241 00:11:35,945 --> 00:11:37,030 Nincs ló! 242 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Mimi! 243 00:11:38,031 --> 00:11:38,865 Nyugtalan. 244 00:11:38,948 --> 00:11:40,116 Hadd pihenjen! 245 00:11:49,334 --> 00:11:51,544 Még sosem láttam őt ilyennek. 246 00:11:51,836 --> 00:11:54,547 Még soha senkit nem láttam ilyennek. 247 00:11:56,799 --> 00:11:59,219 Előbb tanultam meg rajzolni, mint olvasni. 248 00:11:59,636 --> 00:12:02,597 A képek mindig segítettek értelmeznem a világot. 249 00:12:02,722 --> 00:12:05,308 Talán Mimi megértésében is segíthetnek. 250 00:12:07,227 --> 00:12:08,269 Vagy nem. 251 00:12:09,729 --> 00:12:12,565 Nehéz volt bármi másra gondolnom Mimin kívül. 252 00:12:12,982 --> 00:12:15,151 Legalább a kiállítás elterelte a figyelmem. 253 00:12:15,235 --> 00:12:19,197 Olyan jók, hogy szinte elfelejtem: a finomított cukor legális méreg! 254 00:12:19,989 --> 00:12:24,244 Igen, ábrázolnak is valamit, nem csak érthetetlen pacák. 255 00:12:24,327 --> 00:12:26,996 Szerintem az „absztrakt” szót keresed. 256 00:12:27,580 --> 00:12:28,665 Ilyen az ízlésem. 257 00:12:31,501 --> 00:12:32,335 Itt jönnek. 258 00:12:33,211 --> 00:12:36,130 A szemüveges Paola. Róla meséltem. 259 00:12:37,715 --> 00:12:39,592 - Sok sikert, Claud! - Sok siker! 260 00:12:42,303 --> 00:12:45,265 Kéz- és lábtörést! Tudom, hogy megnyered a fődíjat. 261 00:12:45,640 --> 00:12:47,100 Mimi nagyon büszke lesz. 262 00:12:56,150 --> 00:12:56,985 Szia! 263 00:13:01,239 --> 00:13:02,365 Te mit keresel itt? 264 00:13:02,949 --> 00:13:04,325 A tesóm kiállítja az edényeit. 265 00:13:05,702 --> 00:13:06,619 Ez tetszik? 266 00:13:08,246 --> 00:13:09,289 Melyik, ez? 267 00:13:10,039 --> 00:13:10,957 Mi ez? 268 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Ajjaj! 269 00:13:15,336 --> 00:13:16,170 Hát... 270 00:13:16,546 --> 00:13:18,798 Szerintem ez egy kosár tojás. 271 00:13:20,341 --> 00:13:21,259 Tojás. 272 00:13:25,722 --> 00:13:26,556 Szia! 273 00:13:29,225 --> 00:13:30,268 Beszéltél. 274 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Ez haladás. 275 00:13:32,812 --> 00:13:34,772 Miért vagyok ilyen? 276 00:13:34,856 --> 00:13:37,317 Új haj, új ruhák, új szoba, mégis... 277 00:13:37,400 --> 00:13:39,944 Nem változtál varázslatosan Stacey-vé. 278 00:13:40,611 --> 00:13:42,989 Mary Anne! Kérdezhetek valamit? 279 00:13:44,240 --> 00:13:46,367 Tetszik egyáltalán az új szobád? 280 00:13:47,785 --> 00:13:48,745 Igen... 281 00:13:50,038 --> 00:13:51,372 elméletileg. 282 00:13:53,416 --> 00:13:54,292 Nem tudom. 283 00:13:54,375 --> 00:13:56,502 Egyszerűen nem érződik... 284 00:13:57,670 --> 00:13:58,588 otthonnak. 285 00:13:59,630 --> 00:14:01,549 Abban talán segíthetünk. 286 00:14:01,632 --> 00:14:05,636 Igen! Lehet, hogy bizonyos dolgokról még nem akartál lemondani. 287 00:14:14,645 --> 00:14:17,482 Azon nagyon jól sikerült a tónus. 288 00:14:18,608 --> 00:14:21,361 Mi motivált ezeknek a képeknek a megalkotására? 289 00:14:23,613 --> 00:14:25,239 Megkérdezem másképp. 290 00:14:25,490 --> 00:14:28,534 Mit szeretnél üzenni e művek által a nézőnek? 291 00:14:29,577 --> 00:14:30,495 Ez egy... 292 00:14:31,120 --> 00:14:33,456 tiszteletadás a pop-artnak az... 293 00:14:34,290 --> 00:14:36,167 amerikai fogyasztói kultúráról. 294 00:14:37,919 --> 00:14:38,961 Hogyhogy? 295 00:14:39,045 --> 00:14:42,173 Úgy éreztem, menő lenne lerajzolni a kis redőket. 296 00:14:43,216 --> 00:14:45,385 A rajztudásod valóban lenyűgöző. 297 00:14:46,636 --> 00:14:49,097 De ha szeretnél művészi pályán maradni, 298 00:14:49,180 --> 00:14:51,516 javaslom, indokold is meg magadnak! 299 00:14:51,933 --> 00:14:52,850 Miért ez? 300 00:14:53,226 --> 00:14:54,185 Miért most? 301 00:14:54,644 --> 00:14:55,686 Miért te? 302 00:14:56,187 --> 00:14:58,898 Mit szeretnél,  milyen képeket lásson a világ? 303 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 Ha „szeretnék” művészi pályán maradni? 304 00:15:05,530 --> 00:15:07,740 Vagyis szerinte abba kellene hagynom? 305 00:15:09,826 --> 00:15:12,203 Jobban érzed magad, Mimi? 306 00:15:18,334 --> 00:15:19,460 Tessék! 307 00:15:19,544 --> 00:15:20,503 Mit csinálsz? 308 00:15:20,586 --> 00:15:21,838 Miminek segítek. 309 00:15:22,880 --> 00:15:24,090 Az afáziás betegek, 310 00:15:24,173 --> 00:15:27,176 vagyis azok, akiknek nehezükre esik a beszéd, 311 00:15:27,260 --> 00:15:29,637 gyakran érthetőbben reagálnak a képekre. 312 00:15:29,887 --> 00:15:33,266 Gondoltam, a rajzzal segíthetsz  Miminek szavakat találni. 313 00:15:33,349 --> 00:15:36,144 Aha, hisz olyan ügyesen rajzolok. 314 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Jó. 315 00:15:42,567 --> 00:15:46,487 Mimi! Mit rajzoljak, hogy varázslatosan újra önmagad legyél? 316 00:15:47,530 --> 00:15:49,240 Pillangót? 317 00:15:49,949 --> 00:15:51,033 Teáskannát? 318 00:15:51,617 --> 00:15:52,702 Fonalgombolyagot? 319 00:15:55,163 --> 00:15:55,997 Barack. 320 00:15:56,539 --> 00:15:57,373 Barack. 321 00:15:57,457 --> 00:15:58,291 Nem. 322 00:15:58,374 --> 00:16:00,168 Tudom, hogy utálod a barackot. 323 00:16:06,716 --> 00:16:07,842 Ló. 324 00:16:08,384 --> 00:16:09,427 Ház. 325 00:16:09,969 --> 00:16:11,637 Nem, kodomo, nem! 326 00:16:11,721 --> 00:16:14,056 - Nem értem, mit... - Mimi! 327 00:16:14,724 --> 00:16:16,267 Manzanarról beszélsz? 328 00:16:16,350 --> 00:16:18,561 Igen, Manzanar. 329 00:16:18,644 --> 00:16:20,104 Emlékszem Manzanarra. 330 00:16:20,813 --> 00:16:22,607 Már meséltél róla. 331 00:16:23,232 --> 00:16:26,194 Két dologban voltam biztos egész életemben: 332 00:16:26,277 --> 00:16:29,322 hogy művész vagyok, és Mimi megért engem. 333 00:16:30,448 --> 00:16:32,825 Most úgy éreztem, nem tudok semmit. 334 00:16:33,534 --> 00:16:36,621 Amikor azt hittem, kiszálltam, ő visszarángat. 335 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 A szemei miatt. 336 00:16:38,372 --> 00:16:39,332 Kísértenek. 337 00:16:39,707 --> 00:16:41,000 Lehet, hogy horcrux. 338 00:16:41,083 --> 00:16:42,960 Benne rekedt valaki lelke, 339 00:16:43,044 --> 00:16:44,128 és engem szólít. 340 00:16:47,256 --> 00:16:49,008 Lehet, hogy igazad van. 341 00:16:50,343 --> 00:16:51,969 Ez te vagy, Mary Anne? 342 00:16:55,515 --> 00:16:56,474 Anyukám. 343 00:17:08,319 --> 00:17:09,237 Alszik. 344 00:17:09,695 --> 00:17:11,822 Húsz perc múlva itt vannak anyáék. 345 00:17:17,453 --> 00:17:18,829 Tudod, miről volt szó? 346 00:17:19,455 --> 00:17:22,291 Nem beszélek japánul. Emlékszel? 347 00:17:22,375 --> 00:17:24,293 - Tanulhattál volna. - Minek? 348 00:17:24,377 --> 00:17:27,755 Anyáék se beszélik, Mimi pedig Amerikában született. 349 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 Kiskorában otthon japánul beszélt. 350 00:17:30,216 --> 00:17:31,634 Az az anyanyelve. 351 00:17:33,511 --> 00:17:35,680 Agysérülés után néha 352 00:17:36,055 --> 00:17:39,141 a legkorábbi emlékek a legkönnyebben hozzáférhetők. 353 00:17:39,934 --> 00:17:42,103 Ezért jutnak eszébe a manzanari dolgok. 354 00:17:42,186 --> 00:17:43,980 Mi az a Manzanar? 355 00:17:44,063 --> 00:17:45,565 Ugye most viccelsz? 356 00:17:45,648 --> 00:17:48,568 Az is valami elképzelt hely, mint Narnia? 357 00:17:48,651 --> 00:17:49,944 Internálótábor volt. 358 00:17:51,028 --> 00:17:54,740 Mimi és a családja három évig voltak ott, ötéves korától kezdve. 359 00:17:55,116 --> 00:18:00,162 A II. világháború alatt a japán származású amerikai állampolgárokat 360 00:18:00,246 --> 00:18:02,873 az USA ellenséges idegeneknek minősítette. 361 00:18:02,957 --> 00:18:06,460 A kormány elvette az otthonukat és fogolytáborba zárta őket, 362 00:18:06,544 --> 00:18:08,504 csak azért, mert japánok voltak. 363 00:18:09,297 --> 00:18:11,048 Az internálásról tudtam. 364 00:18:11,132 --> 00:18:13,259 Azt nem, hogy Mimivel is megtörtént. 365 00:18:13,843 --> 00:18:16,387 Csak akkor beszél róla, ha kérdezed. 366 00:18:18,222 --> 00:18:19,307 Egyszer megkérdeztem. 367 00:18:22,184 --> 00:18:23,311 Szörnyű volt? 368 00:18:25,438 --> 00:18:26,856 Amikor letartóztatták őket, 369 00:18:27,732 --> 00:18:29,108 nem voltak készen a táborok. 370 00:18:29,191 --> 00:18:32,862 Ezért hónapokig a lóversenypálya istállóiban aludtak. 371 00:18:33,446 --> 00:18:34,488 Ló... 372 00:18:35,197 --> 00:18:36,240 ház. 373 00:18:36,824 --> 00:18:40,077 Számozott címkéket kellett viselniük, miután regisztrálták őket. 374 00:18:41,662 --> 00:18:42,913 A koszt szörnyű volt. 375 00:18:43,247 --> 00:18:47,001 Rohadt, fagyasztott... Például virsli meg konzervgyümölcs. 376 00:18:47,418 --> 00:18:48,252 Barack. 377 00:18:49,253 --> 00:18:50,921 Szögesdrót volt... 378 00:18:51,714 --> 00:18:53,090 meg fegyveres őrök. 379 00:18:53,799 --> 00:18:55,885 Nem tudták, mi lesz és meddig tart. 380 00:18:56,927 --> 00:19:01,098 Vagyis Mimi örökre  a legszörnyűbb emlékeiben rekedt? 381 00:19:03,643 --> 00:19:05,436 Tudom, hogy nem tűnik annak, 382 00:19:05,519 --> 00:19:06,854 de ez jó jel. 383 00:19:07,938 --> 00:19:09,649 Kezd rátalálni önmagára, 384 00:19:10,149 --> 00:19:12,401 és idővel hozzánk is visszatalál majd. 385 00:19:13,402 --> 00:19:14,362 Hozzád. 386 00:19:22,411 --> 00:19:25,289 Nem értem, hogy lehet ilyet tenni egy családdal. 387 00:19:25,873 --> 00:19:28,084 Én sem értem, miért teszik még mindig. 388 00:19:30,461 --> 00:19:31,754 A múlt nem halott. 389 00:19:32,004 --> 00:19:33,547 Még csak el sem múlt. 390 00:19:33,631 --> 00:19:36,050 Azt hittem, ez is buddhista mondás, 391 00:19:36,133 --> 00:19:39,261 de Janine szerint valami William Faulkner mondta. 392 00:19:39,845 --> 00:19:41,055 Szerintem jó mondás, 393 00:19:41,138 --> 00:19:43,849 mert a múlt, a jó és a rossz is 394 00:19:44,433 --> 00:19:45,893 mindörökké velünk marad. 395 00:19:52,358 --> 00:19:53,943 Értenünk kell, honnan jövünk, 396 00:19:54,026 --> 00:19:55,528 hogy tudjuk, merre tartunk... 397 00:20:02,243 --> 00:20:04,787 és milyen képeket kell a világnak mutatnunk. 398 00:20:13,504 --> 00:20:14,505 Itthon vagy! 399 00:20:14,588 --> 00:20:16,006 Nagyon örülünk neked! 400 00:20:16,090 --> 00:20:19,385 Sálat kötöttem, de kifogyott a fonál, úgyhogy kendő lett. 401 00:20:20,010 --> 00:20:20,970 Köszönöm. 402 00:20:21,470 --> 00:20:22,763 Gyönyörű! 403 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 Szia, Mimi! 404 00:20:24,515 --> 00:20:25,891 Örülök, hogy jobban vagy. 405 00:20:26,308 --> 00:20:27,309 Jól vagy, Mimi? 406 00:20:27,393 --> 00:20:29,395 Én... tea. 407 00:20:29,478 --> 00:20:32,022 Szólj, ha kész van, és felviszem. 408 00:20:34,734 --> 00:20:35,901 Nagyon jól halad. 409 00:20:35,985 --> 00:20:36,819 Igen. 410 00:20:37,111 --> 00:20:38,487 Így van. 411 00:20:38,571 --> 00:20:39,613 Claudia! 412 00:20:39,947 --> 00:20:40,990 - Ez... - Telefon. 413 00:20:41,323 --> 00:20:42,783 - Mi? - A telefon. 414 00:20:43,325 --> 00:20:44,493 A telefon! 415 00:20:49,749 --> 00:20:52,209 Bébicsőszök Klubja, itt Kristy Thomas. 416 00:20:52,918 --> 00:20:54,128 Jó napot, Mrs. Pike! 417 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 Sea Citybe? 418 00:20:57,006 --> 00:20:58,174 Komolyan? 419 00:20:58,716 --> 00:21:00,801 - Hát, meg kell kérdeznünk. - Jó ég! 420 00:21:03,304 --> 00:21:04,513 Mind a nyolcan? 421 00:21:05,931 --> 00:21:07,850 Egész héten vigyázni kell rájuk? 422 00:22:27,263 --> 00:22:29,682 A feliratot fordította: Marik Gábor