1
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,099
CLAUDIA ÉS AZ UNDOK JANINE
3
00:00:17,643 --> 00:00:19,102
Van egy régi buddhista mondás:
4
00:00:19,186 --> 00:00:22,689
„A rosszra emlékezni olyan,
mint terhet cipelni a fejünkben.”
5
00:00:22,773 --> 00:00:23,815
Milyen igaz!
6
00:00:26,068 --> 00:00:27,569
Mary Anne nincs otthon.
7
00:00:28,320 --> 00:00:30,030
Igazából magához jöttünk.
8
00:00:30,614 --> 00:00:31,448
Remek.
9
00:00:32,783 --> 00:00:35,869
Nagyon bánjuk,
ami múlt héten a tapétával történt.
10
00:00:35,953 --> 00:00:36,828
Én is.
11
00:00:37,329 --> 00:00:40,791
Jót akartatok Mary Anne-nek.
Sajnálom, hogy úgy reagáltam.
12
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
Hát, reménykedtünk, hogy ezt mondja.
13
00:00:43,794 --> 00:00:47,256
Ugyanis kreatív együttműködést
szeretnénk ajánlani!
14
00:00:47,339 --> 00:00:49,258
Hallott már a Queer Eye-ról?
15
00:00:49,341 --> 00:00:50,759
Persze... Ne!
16
00:00:50,842 --> 00:00:52,553
- Ugye nincsenek itt?
- Nincsenek,
17
00:00:52,636 --> 00:00:54,846
de mi vagyunk a Páratlan Páros!
18
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
Imádom!
19
00:00:56,515 --> 00:00:59,518
És gondoltuk, megint berendezhetnénk
Mary Anne szobáját.
20
00:00:59,601 --> 00:01:03,188
Richard nem volt rossz ember,
csak jól le kellett fárasztani.
21
00:01:03,272 --> 00:01:04,982
Kérjük!
22
00:01:05,065 --> 00:01:06,400
Nem is tudom. Na jó.
23
00:01:06,483 --> 00:01:07,317
Tényleg?
24
00:01:07,859 --> 00:01:08,902
Te jó ég!
25
00:01:08,986 --> 00:01:10,779
- Nem fogja megbánni.
- Becsszó!
26
00:01:10,862 --> 00:01:12,281
Na, A vagy B?
27
00:01:12,364 --> 00:01:14,199
Én a szobára koncentráltam,
28
00:01:14,283 --> 00:01:17,786
míg Stacey Richardot próbálta
stílusváltásra bírni.
29
00:01:18,078 --> 00:01:18,996
Minek?
30
00:01:19,830 --> 00:01:21,665
És elkezdődött a nagy munka.
31
00:01:24,001 --> 00:01:25,377
Azt hittem, ez divatos.
32
00:01:25,460 --> 00:01:27,129
- Próbáljuk ragasztóval!
- Ragasztó?
33
00:01:30,173 --> 00:01:32,134
- Na jó.
- Csak meglegyintem!
34
00:01:32,217 --> 00:01:34,011
- Jó...
- Csak egyszer!
35
00:01:39,433 --> 00:01:42,060
- Nagyon jó, szagolja meg! Ugye?
- Hát..
36
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
- Jó.
- Inkább...
37
00:01:47,482 --> 00:01:50,110
Előbb elolvasnám a használati utasítást.
38
00:01:53,697 --> 00:01:54,615
Kész?
39
00:01:54,698 --> 00:01:56,074
Három, kettő, egy!
40
00:01:56,783 --> 00:01:57,951
Úristen!
41
00:01:58,035 --> 00:01:58,910
- Egek!
- A szőnyeg!
42
00:01:58,994 --> 00:02:00,871
Ez a szőnyeg a férjem!
43
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
Nagyon jó a lila!
44
00:02:03,206 --> 00:02:04,082
Nagyon...
45
00:02:04,166 --> 00:02:05,000
Trendi,
46
00:02:05,375 --> 00:02:06,335
mégis előkelő.
47
00:02:06,418 --> 00:02:07,586
Pontosan!
48
00:02:07,669 --> 00:02:11,298
Olyan, mintha anya rendezte volna
be a vásárlóknak,
49
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
és ez dicséret!
50
00:02:12,466 --> 00:02:15,469
Ez a párna... Elválok a szőnyegtől,
és a párnához megyek!
51
00:02:17,220 --> 00:02:18,055
Mary Anne!
52
00:02:18,722 --> 00:02:19,598
Mit szólsz?
53
00:02:20,682 --> 00:02:23,268
Nagyon lila,
54
00:02:23,352 --> 00:02:24,853
de tök jó.
55
00:02:24,936 --> 00:02:28,899
Ebből is látszik, mi mindent lehet elérni
egyetlen művészi vízióval.
56
00:02:33,862 --> 00:02:35,030
Erről jut eszembe,
57
00:02:35,113 --> 00:02:38,075
a tavaszi szünet előtt
Mrs. Johanssen engem választott
58
00:02:38,158 --> 00:02:41,787
a kelet-connecticuti tankerületi
kiállítás hivatalos művészének.
59
00:02:42,204 --> 00:02:44,831
És mivel romantikus lángész vagyok,
60
00:02:44,915 --> 00:02:49,378
áthívtam Trevor Sandbourne-t is,
hogy segítsen kiválasztani a műveket.
61
00:02:49,461 --> 00:02:51,630
A Tootsie Roll nyalóka nagyon izgalmas.
62
00:02:51,713 --> 00:02:52,673
Köszi.
63
00:02:55,342 --> 00:02:57,094
Senkinek se szabadna szólnom,
64
00:02:57,177 --> 00:02:58,470
de az egyik zsűritag
65
00:02:58,553 --> 00:03:01,765
a New Haven-i Nyári Művészintézet
felvételi igazgatója.
66
00:03:01,848 --> 00:03:05,602
Ha nem tudtátok, New Haven az,
ami a tehetőseknek a Yale.
67
00:03:05,686 --> 00:03:06,978
Amiről Trevor beszélt, az...
68
00:03:07,062 --> 00:03:09,815
Az ország legrangosabb
középiskolás művészprogramja.
69
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
Komolyan?
70
00:03:11,608 --> 00:03:14,319
Általánosból általában
nem lehet bejutni, de...
71
00:03:14,569 --> 00:03:15,987
néha kivételt tesznek.
72
00:03:16,321 --> 00:03:18,490
Szerintem ezek tetszeni fognak Paolának.
73
00:03:20,617 --> 00:03:23,328
Ezt a triptichon
a pop-art előtti tisztelgés?
74
00:03:24,037 --> 00:03:25,622
Vagy olyat tudsz mondani
75
00:03:25,706 --> 00:03:28,250
az amerikai fogyasztói kultúráról,
amit még senki?
76
00:03:28,333 --> 00:03:30,252
Ő a nővérem, Janine.
77
00:03:30,335 --> 00:03:33,964
Egy űrkabinból kelt ki,
amit a szüleim a komposztálóban találtak,
78
00:03:34,047 --> 00:03:36,717
és nehezen alkalmazkodik
a földi szokásokhoz.
79
00:03:36,967 --> 00:03:38,009
Már megbocsáss,
80
00:03:38,093 --> 00:03:41,179
én csupán emlékeztetnélek,
hogy a szüleink megkértek,
81
00:03:41,263 --> 00:03:45,016
hogy ellenőrizzem a II. világháborús
törifelmérős válaszaidat,
82
00:03:45,100 --> 00:03:47,060
mielőtt megjönnek este a moziból.
83
00:03:47,936 --> 00:03:50,147
Amúgy is haza kell mennem.
84
00:03:53,191 --> 00:03:55,026
Janine egy életrontó.
85
00:03:55,235 --> 00:03:57,696
Szó szerint életeket tesz tönkre.
86
00:03:57,779 --> 00:03:59,865
Ráadásul vacsora után
87
00:03:59,948 --> 00:04:04,911
Mimi azt javasolta, hogy foglalkozzunk
vele és játsszuk a kedvenc játékát.
88
00:04:04,995 --> 00:04:07,956
Esetleg kihagyhatnám
a következő kört, hogy...
89
00:04:08,415 --> 00:04:09,541
feléledjen a játék?
90
00:04:11,126 --> 00:04:13,086
Jól vagy, Mimi?
91
00:04:13,420 --> 00:04:14,629
Csak elfáradtam.
92
00:04:15,130 --> 00:04:17,007
Te jössz, Claudia!
93
00:04:18,675 --> 00:04:20,385
Lila! Művészet, Claudia!
94
00:04:22,846 --> 00:04:24,890
„A Georges Seurat nevű művész
95
00:04:24,973 --> 00:04:29,603
milyen elmosódott fókuszú
festészeti eljárás kidolgozásáról ismert?
96
00:04:30,061 --> 00:04:31,605
Tessék?
97
00:04:31,688 --> 00:04:32,773
Pedig ez könnyű.
98
00:04:32,856 --> 00:04:35,484
A művészetben elvileg
jártasnak kéne lenned.
99
00:04:35,567 --> 00:04:38,236
Először megalázol Trevor előtt...
100
00:04:38,320 --> 00:04:40,155
- Az ki?
- ...most meg kigúnyolsz,
101
00:04:40,238 --> 00:04:43,158
mert nem tudom a választ
a hülye kérdésre a hülye játékodban.
102
00:04:43,241 --> 00:04:44,493
Nem gúnyolódom.
103
00:04:44,576 --> 00:04:48,371
Csak meglepett, milyen hiányos
a tudásod a választott témádban.
104
00:04:48,455 --> 00:04:51,500
Egy művész nem azért művész,
mert az választotta!
105
00:04:51,583 --> 00:04:53,668
Ez nem hülye tényekről szól,
106
00:04:53,752 --> 00:04:54,961
hanem érzelmekről,
107
00:04:55,045 --> 00:04:57,130
de tudod te egyáltalán, mik azok?
108
00:04:57,214 --> 00:04:59,090
Érzel valaha is bármit?
109
00:04:59,174 --> 00:05:00,801
Claudia! Elég volt!
110
00:05:02,093 --> 00:05:03,136
Mimi...
111
00:05:03,220 --> 00:05:04,721
Megyek, lefekszem.
112
00:05:07,933 --> 00:05:09,184
Ez a te hibád.
113
00:05:09,267 --> 00:05:10,352
Micsoda?
114
00:05:10,435 --> 00:05:12,020
Mimi miattad dühös.
115
00:05:15,941 --> 00:05:16,775
Mimi!
116
00:05:23,031 --> 00:05:25,075
Önök Makiko Yamamoto családtagjai?
117
00:05:26,159 --> 00:05:28,495
Mimi. Én a lánya vagyok, Kimiko Kishi.
118
00:05:28,578 --> 00:05:30,455
Az édesanyja állapota stabil.
119
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Hála az égnek!
120
00:05:33,124 --> 00:05:36,002
De szeretnénk
szoros megfigyelés alatt tartani.
121
00:05:36,086 --> 00:05:38,004
Elég súlyos stroke-ja volt.
122
00:05:38,088 --> 00:05:40,966
- Vérzéses vagy iszkémiás?
- Iszkémiás.
123
00:05:41,049 --> 00:05:43,009
Korlátozott az agy vérellátása.
124
00:05:43,093 --> 00:05:46,263
- Az ő korában nem meglepő.
- Látom, sokat tud erről.
125
00:05:46,346 --> 00:05:49,432
A vaszkuláris neurológia
az egyik érdeklődési köröm.
126
00:05:50,058 --> 00:05:51,142
Hogy van?
127
00:05:51,226 --> 00:05:53,186
A stroke a bal agyféltekében történt,
128
00:05:53,270 --> 00:05:55,605
ami szinte biztosan
kihat majd a beszédére.
129
00:05:55,689 --> 00:05:57,023
Mimi nem tud beszélni?
130
00:05:57,107 --> 00:05:58,233
Korai még megmondani.
131
00:05:58,316 --> 00:06:02,112
Előfordulnak csodák.
A következő 48 órában többet tudunk majd.
132
00:06:02,195 --> 00:06:03,989
- Láthatjuk?
- Hogyne.
133
00:06:04,072 --> 00:06:08,076
Sajnos 14 év alatti gyerekek
nem léphetnek be az intenzív osztályra.
134
00:06:08,952 --> 00:06:09,786
Menjetek!
135
00:06:10,537 --> 00:06:11,580
Én maradok.
136
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
Mindjárt jövünk.
137
00:06:24,718 --> 00:06:27,804
A családom egyik tagja
itt maradt volna velem,
138
00:06:28,138 --> 00:06:29,347
de ő nem volt itt.
139
00:06:33,310 --> 00:06:34,769
Beszéltem a lányokkal reggel,
140
00:06:34,853 --> 00:06:37,355
pár hétig átvállaljuk
az összes munkádat,
141
00:06:37,439 --> 00:06:39,065
de a fizetésedet odaadjuk.
142
00:06:39,149 --> 00:06:42,569
Én csak azt szeretném,
ha minden normális lenne.
143
00:06:42,777 --> 00:06:44,112
Mimi helyre fog jönni.
144
00:06:44,446 --> 00:06:46,448
Én abban nem lennék olyan biztos.
145
00:06:47,949 --> 00:06:48,867
Mit akarsz?
146
00:06:48,950 --> 00:06:50,869
Cáfolni azt az elképzelésedet,
147
00:06:50,952 --> 00:06:53,663
hogy Mimi gyorsan
és/vagy teljesen felépülhet.
148
00:06:53,747 --> 00:06:55,081
Szerinted nem gyógyul meg?
149
00:06:55,665 --> 00:06:57,584
Mimi 83 éves.
150
00:06:57,667 --> 00:07:01,004
A teljes felépülés valószínűsége alacsony.
Ne áltassuk magunkat!
151
00:07:01,087 --> 00:07:04,090
Azt hiszed, áltatom magam,
és Mimi fel fogja adni,
152
00:07:04,174 --> 00:07:07,552
de én jobban tudom,
és ezért szeret engem jobban nálad.
153
00:07:11,598 --> 00:07:14,476
Aznap délután
nem beszéltem vele többet.
154
00:07:22,150 --> 00:07:24,694
Alul több hely kell,
hogy a zsűri figyeljen.
155
00:07:26,821 --> 00:07:27,948
Nyitom.
156
00:07:31,826 --> 00:07:33,119
Szia, édes!
157
00:07:33,203 --> 00:07:34,996
A szüleid kérték, hogy nézzek rátok,
158
00:07:35,080 --> 00:07:37,374
amíg a kórházban vannak.
Hoztam pizzát.
159
00:07:37,457 --> 00:07:38,875
Köszi szépen!
160
00:07:39,626 --> 00:07:40,710
Mi is itt vagyunk.
161
00:07:40,919 --> 00:07:43,254
Minket nem hívtak, de hoztunk ragut.
162
00:07:43,713 --> 00:07:46,383
Úgy örülök, hogy itt vagytok!
163
00:07:47,384 --> 00:07:48,635
Milyen ragu?
164
00:07:49,302 --> 00:07:50,804
Egészséges. Milyen pizza?
165
00:07:51,429 --> 00:07:53,390
- Szia, Claud!
- Szia, Kristy!
166
00:07:53,473 --> 00:07:55,350
- Hali!
- Helyrejön, ugye?
167
00:07:55,976 --> 00:07:57,268
Természetesen.
168
00:07:57,352 --> 00:07:58,269
Szia!
169
00:07:58,353 --> 00:07:59,354
Szia!
170
00:08:02,691 --> 00:08:03,942
Maradok vacsorára.
171
00:08:04,025 --> 00:08:05,151
- Istenem!
- Stacey!
172
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
Mi van?
173
00:08:07,028 --> 00:08:10,407
Mivel Stacey itt volt,
Mary Anne áthívta Dawnt is.
174
00:08:10,490 --> 00:08:12,200
- Úristen, ne!
- Jó móka volt.
175
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
Egy nagy, boldog család.
176
00:08:16,454 --> 00:08:17,455
Többé-kevésbé.
177
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Sam!
178
00:08:20,208 --> 00:08:21,042
A tiéd jó.
179
00:08:21,126 --> 00:08:22,293
Köszi.
180
00:08:23,753 --> 00:08:24,671
Kész.
181
00:08:25,046 --> 00:08:26,381
Turmixgép?
182
00:08:26,464 --> 00:08:27,799
Ezt rajzoltam.
183
00:08:28,466 --> 00:08:31,428
Annál semmi sem fejezi ki jobban,
hogy „Jobbulást”!
184
00:08:31,511 --> 00:08:33,263
Szerintem menő.
185
00:08:34,055 --> 00:08:37,934
Lehet, hogy rajzolok egy falméretűt is,
ahogy Watsonhoz költözünk.
186
00:08:38,018 --> 00:08:39,310
Várod a költözést?
187
00:08:40,687 --> 00:08:44,816
Kristy fél, hogy ha anya nem parázik többé
a pénzen minden pillanatban,
188
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
nem lesz többé feminista.
189
00:08:46,443 --> 00:08:50,196
Jobb egymás hegyén-hátán élni
és eladósodni az egyetemért,
190
00:08:50,280 --> 00:08:52,115
mint lemondani az elveinkről,
191
00:08:52,198 --> 00:08:54,743
és hagyni anyát hozzámenni
egy jó fejhez, aki szereti!
192
00:08:55,243 --> 00:08:56,411
Nem igaz, Kristy?
193
00:08:56,494 --> 00:08:58,413
Hát, ha így fogalmazol...
194
00:09:03,043 --> 00:09:04,878
Az öntöttvas. Majd én.
195
00:09:06,546 --> 00:09:07,672
Kézzel kell.
196
00:09:12,385 --> 00:09:14,179
Kedves tőled, hogy áthoztad.
197
00:09:14,929 --> 00:09:18,308
Kishiék mindig nagyon kedvesek velünk.
Főleg Mimi.
198
00:09:19,851 --> 00:09:22,437
Sajnálattal hallom,
hogy már nem randiztok Sharonnal.
199
00:09:24,814 --> 00:09:26,107
A lányok pletykálnak.
200
00:09:29,527 --> 00:09:31,780
Nos, úgy tűnik, elkerülhetetlen volt.
201
00:09:33,281 --> 00:09:35,992
Hiszen Sharon egy kedves
és szabad szellemű nő,
202
00:09:36,534 --> 00:09:37,619
én meg...
203
00:09:38,328 --> 00:09:40,080
szorosan betűröm az ingemet.
204
00:09:43,124 --> 00:09:44,501
A lányok pletykálnak.
205
00:09:48,171 --> 00:09:50,423
Jó a hajad.
206
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
Agyag van benne.
207
00:10:02,977 --> 00:10:05,355
Na, szereted az új szobádat?
208
00:10:06,189 --> 00:10:09,150
Igen, nagyon, csak...
209
00:10:12,362 --> 00:10:13,196
Nem tudom.
210
00:10:13,613 --> 00:10:15,406
Még szoknom kell.
211
00:10:15,490 --> 00:10:16,825
Logikus.
212
00:10:16,908 --> 00:10:19,744
Claudia! Anyukád hívott a kórházból.
213
00:10:21,287 --> 00:10:22,413
Mimi felébredt.
214
00:10:23,540 --> 00:10:24,624
- Tényleg?
- De jó!
215
00:10:24,707 --> 00:10:25,542
Claudia!
216
00:10:25,625 --> 00:10:26,793
- Hála istennek!
- Tudtam!
217
00:10:26,876 --> 00:10:29,045
Tudtam, hogy az én Mimim helyrejön!
218
00:10:35,135 --> 00:10:37,303
Kinyitotta a szemét, és hall minket.
219
00:10:38,221 --> 00:10:40,723
Még nem nagyon beszél, de próbálkozik.
220
00:10:41,724 --> 00:10:42,559
Bent van.
221
00:10:43,643 --> 00:10:45,562
Bemész hozzá egy pillanatra?
222
00:10:49,149 --> 00:10:50,400
Jaj már!
223
00:10:52,235 --> 00:10:53,069
Mimi!
224
00:10:53,319 --> 00:10:54,696
Én vagyok az.
225
00:10:55,238 --> 00:10:56,156
Claudia.
226
00:10:57,949 --> 00:11:00,869
Úgy örülök, hogy áthoztak
és én is láthatlak!
227
00:11:00,952 --> 00:11:03,663
Csináltunk képeslapokat.
Az összes lány és Sam.
228
00:11:04,080 --> 00:11:06,374
Sam turmixgépet rajzolt.
229
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Jól érzed magad?
230
00:11:10,753 --> 00:11:12,589
Holnap lesz a nagy kiállításom.
231
00:11:12,672 --> 00:11:15,175
A kelet-connecticuti
tankerületi kiállítás.
232
00:11:15,258 --> 00:11:18,261
Kicsempészhetnénk
kerekesszékben pár órára.
233
00:11:18,344 --> 00:11:20,096
Csinálhatnék álruhát,
234
00:11:20,180 --> 00:11:22,682
például nagy napszemüveget
és parókát.
235
00:11:24,684 --> 00:11:25,977
Tessék, Mimi? Nem...
236
00:11:26,060 --> 00:11:27,562
Tarack! Barack!
237
00:11:27,645 --> 00:11:30,273
- Barackot kérsz?
- Nem barackot, nem!
238
00:11:30,690 --> 00:11:31,900
Hol?
239
00:11:31,983 --> 00:11:33,776
Nyugalom! Semmi baj!
240
00:11:33,860 --> 00:11:35,862
Nincs ház!
241
00:11:35,945 --> 00:11:37,030
Nincs ló!
242
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Mimi!
243
00:11:38,031 --> 00:11:38,865
Nyugtalan.
244
00:11:38,948 --> 00:11:40,116
Hadd pihenjen!
245
00:11:49,334 --> 00:11:51,544
Még sosem láttam őt ilyennek.
246
00:11:51,836 --> 00:11:54,547
Még soha senkit nem láttam ilyennek.
247
00:11:56,799 --> 00:11:59,219
Előbb tanultam meg rajzolni,
mint olvasni.
248
00:11:59,636 --> 00:12:02,597
A képek mindig segítettek
értelmeznem a világot.
249
00:12:02,722 --> 00:12:05,308
Talán Mimi megértésében is segíthetnek.
250
00:12:07,227 --> 00:12:08,269
Vagy nem.
251
00:12:09,729 --> 00:12:12,565
Nehéz volt bármi másra
gondolnom Mimin kívül.
252
00:12:12,982 --> 00:12:15,151
Legalább a kiállítás
elterelte a figyelmem.
253
00:12:15,235 --> 00:12:19,197
Olyan jók, hogy szinte elfelejtem:
a finomított cukor legális méreg!
254
00:12:19,989 --> 00:12:24,244
Igen, ábrázolnak is valamit,
nem csak érthetetlen pacák.
255
00:12:24,327 --> 00:12:26,996
Szerintem az „absztrakt” szót keresed.
256
00:12:27,580 --> 00:12:28,665
Ilyen az ízlésem.
257
00:12:31,501 --> 00:12:32,335
Itt jönnek.
258
00:12:33,211 --> 00:12:36,130
A szemüveges Paola. Róla meséltem.
259
00:12:37,715 --> 00:12:39,592
- Sok sikert, Claud!
- Sok siker!
260
00:12:42,303 --> 00:12:45,265
Kéz- és lábtörést!
Tudom, hogy megnyered a fődíjat.
261
00:12:45,640 --> 00:12:47,100
Mimi nagyon büszke lesz.
262
00:12:56,150 --> 00:12:56,985
Szia!
263
00:13:01,239 --> 00:13:02,365
Te mit keresel itt?
264
00:13:02,949 --> 00:13:04,325
A tesóm kiállítja az edényeit.
265
00:13:05,702 --> 00:13:06,619
Ez tetszik?
266
00:13:08,246 --> 00:13:09,289
Melyik, ez?
267
00:13:10,039 --> 00:13:10,957
Mi ez?
268
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Ajjaj!
269
00:13:15,336 --> 00:13:16,170
Hát...
270
00:13:16,546 --> 00:13:18,798
Szerintem ez egy kosár tojás.
271
00:13:20,341 --> 00:13:21,259
Tojás.
272
00:13:25,722 --> 00:13:26,556
Szia!
273
00:13:29,225 --> 00:13:30,268
Beszéltél.
274
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
Ez haladás.
275
00:13:32,812 --> 00:13:34,772
Miért vagyok ilyen?
276
00:13:34,856 --> 00:13:37,317
Új haj, új ruhák, új szoba, mégis...
277
00:13:37,400 --> 00:13:39,944
Nem változtál varázslatosan Stacey-vé.
278
00:13:40,611 --> 00:13:42,989
Mary Anne! Kérdezhetek valamit?
279
00:13:44,240 --> 00:13:46,367
Tetszik egyáltalán az új szobád?
280
00:13:47,785 --> 00:13:48,745
Igen...
281
00:13:50,038 --> 00:13:51,372
elméletileg.
282
00:13:53,416 --> 00:13:54,292
Nem tudom.
283
00:13:54,375 --> 00:13:56,502
Egyszerűen nem érződik...
284
00:13:57,670 --> 00:13:58,588
otthonnak.
285
00:13:59,630 --> 00:14:01,549
Abban talán segíthetünk.
286
00:14:01,632 --> 00:14:05,636
Igen! Lehet, hogy bizonyos dolgokról
még nem akartál lemondani.
287
00:14:14,645 --> 00:14:17,482
Azon nagyon jól sikerült a tónus.
288
00:14:18,608 --> 00:14:21,361
Mi motivált ezeknek
a képeknek a megalkotására?
289
00:14:23,613 --> 00:14:25,239
Megkérdezem másképp.
290
00:14:25,490 --> 00:14:28,534
Mit szeretnél üzenni
e művek által a nézőnek?
291
00:14:29,577 --> 00:14:30,495
Ez egy...
292
00:14:31,120 --> 00:14:33,456
tiszteletadás a pop-artnak az...
293
00:14:34,290 --> 00:14:36,167
amerikai fogyasztói kultúráról.
294
00:14:37,919 --> 00:14:38,961
Hogyhogy?
295
00:14:39,045 --> 00:14:42,173
Úgy éreztem, menő lenne
lerajzolni a kis redőket.
296
00:14:43,216 --> 00:14:45,385
A rajztudásod valóban lenyűgöző.
297
00:14:46,636 --> 00:14:49,097
De ha szeretnél művészi pályán maradni,
298
00:14:49,180 --> 00:14:51,516
javaslom, indokold is meg magadnak!
299
00:14:51,933 --> 00:14:52,850
Miért ez?
300
00:14:53,226 --> 00:14:54,185
Miért most?
301
00:14:54,644 --> 00:14:55,686
Miért te?
302
00:14:56,187 --> 00:14:58,898
Mit szeretnél,
milyen képeket lásson a világ?
303
00:15:02,568 --> 00:15:05,029
Ha „szeretnék” művészi pályán maradni?
304
00:15:05,530 --> 00:15:07,740
Vagyis szerinte abba kellene hagynom?
305
00:15:09,826 --> 00:15:12,203
Jobban érzed magad, Mimi?
306
00:15:18,334 --> 00:15:19,460
Tessék!
307
00:15:19,544 --> 00:15:20,503
Mit csinálsz?
308
00:15:20,586 --> 00:15:21,838
Miminek segítek.
309
00:15:22,880 --> 00:15:24,090
Az afáziás betegek,
310
00:15:24,173 --> 00:15:27,176
vagyis azok,
akiknek nehezükre esik a beszéd,
311
00:15:27,260 --> 00:15:29,637
gyakran érthetőbben reagálnak a képekre.
312
00:15:29,887 --> 00:15:33,266
Gondoltam, a rajzzal segíthetsz
Miminek szavakat találni.
313
00:15:33,349 --> 00:15:36,144
Aha, hisz olyan ügyesen rajzolok.
314
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Jó.
315
00:15:42,567 --> 00:15:46,487
Mimi! Mit rajzoljak,
hogy varázslatosan újra önmagad legyél?
316
00:15:47,530 --> 00:15:49,240
Pillangót?
317
00:15:49,949 --> 00:15:51,033
Teáskannát?
318
00:15:51,617 --> 00:15:52,702
Fonalgombolyagot?
319
00:15:55,163 --> 00:15:55,997
Barack.
320
00:15:56,539 --> 00:15:57,373
Barack.
321
00:15:57,457 --> 00:15:58,291
Nem.
322
00:15:58,374 --> 00:16:00,168
Tudom, hogy utálod a barackot.
323
00:16:06,716 --> 00:16:07,842
Ló.
324
00:16:08,384 --> 00:16:09,427
Ház.
325
00:16:09,969 --> 00:16:11,637
Nem, kodomo, nem!
326
00:16:11,721 --> 00:16:14,056
- Nem értem, mit...
- Mimi!
327
00:16:14,724 --> 00:16:16,267
Manzanarról beszélsz?
328
00:16:16,350 --> 00:16:18,561
Igen, Manzanar.
329
00:16:18,644 --> 00:16:20,104
Emlékszem Manzanarra.
330
00:16:20,813 --> 00:16:22,607
Már meséltél róla.
331
00:16:23,232 --> 00:16:26,194
Két dologban voltam biztos
egész életemben:
332
00:16:26,277 --> 00:16:29,322
hogy művész vagyok,
és Mimi megért engem.
333
00:16:30,448 --> 00:16:32,825
Most úgy éreztem, nem tudok semmit.
334
00:16:33,534 --> 00:16:36,621
Amikor azt hittem, kiszálltam,
ő visszarángat.
335
00:16:36,704 --> 00:16:37,955
A szemei miatt.
336
00:16:38,372 --> 00:16:39,332
Kísértenek.
337
00:16:39,707 --> 00:16:41,000
Lehet, hogy horcrux.
338
00:16:41,083 --> 00:16:42,960
Benne rekedt valaki lelke,
339
00:16:43,044 --> 00:16:44,128
és engem szólít.
340
00:16:47,256 --> 00:16:49,008
Lehet, hogy igazad van.
341
00:16:50,343 --> 00:16:51,969
Ez te vagy, Mary Anne?
342
00:16:55,515 --> 00:16:56,474
Anyukám.
343
00:17:08,319 --> 00:17:09,237
Alszik.
344
00:17:09,695 --> 00:17:11,822
Húsz perc múlva itt vannak anyáék.
345
00:17:17,453 --> 00:17:18,829
Tudod, miről volt szó?
346
00:17:19,455 --> 00:17:22,291
Nem beszélek japánul. Emlékszel?
347
00:17:22,375 --> 00:17:24,293
- Tanulhattál volna.
- Minek?
348
00:17:24,377 --> 00:17:27,755
Anyáék se beszélik,
Mimi pedig Amerikában született.
349
00:17:27,838 --> 00:17:30,132
Kiskorában otthon japánul beszélt.
350
00:17:30,216 --> 00:17:31,634
Az az anyanyelve.
351
00:17:33,511 --> 00:17:35,680
Agysérülés után néha
352
00:17:36,055 --> 00:17:39,141
a legkorábbi emlékek
a legkönnyebben hozzáférhetők.
353
00:17:39,934 --> 00:17:42,103
Ezért jutnak eszébe a manzanari dolgok.
354
00:17:42,186 --> 00:17:43,980
Mi az a Manzanar?
355
00:17:44,063 --> 00:17:45,565
Ugye most viccelsz?
356
00:17:45,648 --> 00:17:48,568
Az is valami elképzelt hely, mint Narnia?
357
00:17:48,651 --> 00:17:49,944
Internálótábor volt.
358
00:17:51,028 --> 00:17:54,740
Mimi és a családja három évig
voltak ott, ötéves korától kezdve.
359
00:17:55,116 --> 00:18:00,162
A II. világháború alatt a japán származású
amerikai állampolgárokat
360
00:18:00,246 --> 00:18:02,873
az USA ellenséges idegeneknek minősítette.
361
00:18:02,957 --> 00:18:06,460
A kormány elvette az otthonukat
és fogolytáborba zárta őket,
362
00:18:06,544 --> 00:18:08,504
csak azért, mert japánok voltak.
363
00:18:09,297 --> 00:18:11,048
Az internálásról tudtam.
364
00:18:11,132 --> 00:18:13,259
Azt nem, hogy Mimivel is megtörtént.
365
00:18:13,843 --> 00:18:16,387
Csak akkor beszél róla, ha kérdezed.
366
00:18:18,222 --> 00:18:19,307
Egyszer megkérdeztem.
367
00:18:22,184 --> 00:18:23,311
Szörnyű volt?
368
00:18:25,438 --> 00:18:26,856
Amikor letartóztatták őket,
369
00:18:27,732 --> 00:18:29,108
nem voltak készen a táborok.
370
00:18:29,191 --> 00:18:32,862
Ezért hónapokig
a lóversenypálya istállóiban aludtak.
371
00:18:33,446 --> 00:18:34,488
Ló...
372
00:18:35,197 --> 00:18:36,240
ház.
373
00:18:36,824 --> 00:18:40,077
Számozott címkéket kellett viselniük,
miután regisztrálták őket.
374
00:18:41,662 --> 00:18:42,913
A koszt szörnyű volt.
375
00:18:43,247 --> 00:18:47,001
Rohadt, fagyasztott...
Például virsli meg konzervgyümölcs.
376
00:18:47,418 --> 00:18:48,252
Barack.
377
00:18:49,253 --> 00:18:50,921
Szögesdrót volt...
378
00:18:51,714 --> 00:18:53,090
meg fegyveres őrök.
379
00:18:53,799 --> 00:18:55,885
Nem tudták, mi lesz és meddig tart.
380
00:18:56,927 --> 00:19:01,098
Vagyis Mimi örökre
a legszörnyűbb emlékeiben rekedt?
381
00:19:03,643 --> 00:19:05,436
Tudom, hogy nem tűnik annak,
382
00:19:05,519 --> 00:19:06,854
de ez jó jel.
383
00:19:07,938 --> 00:19:09,649
Kezd rátalálni önmagára,
384
00:19:10,149 --> 00:19:12,401
és idővel hozzánk is visszatalál majd.
385
00:19:13,402 --> 00:19:14,362
Hozzád.
386
00:19:22,411 --> 00:19:25,289
Nem értem,
hogy lehet ilyet tenni egy családdal.
387
00:19:25,873 --> 00:19:28,084
Én sem értem,
miért teszik még mindig.
388
00:19:30,461 --> 00:19:31,754
A múlt nem halott.
389
00:19:32,004 --> 00:19:33,547
Még csak el sem múlt.
390
00:19:33,631 --> 00:19:36,050
Azt hittem, ez is buddhista mondás,
391
00:19:36,133 --> 00:19:39,261
de Janine szerint
valami William Faulkner mondta.
392
00:19:39,845 --> 00:19:41,055
Szerintem jó mondás,
393
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
mert a múlt, a jó és a rossz is
394
00:19:44,433 --> 00:19:45,893
mindörökké velünk marad.
395
00:19:52,358 --> 00:19:53,943
Értenünk kell, honnan jövünk,
396
00:19:54,026 --> 00:19:55,528
hogy tudjuk, merre tartunk...
397
00:20:02,243 --> 00:20:04,787
és milyen képeket
kell a világnak mutatnunk.
398
00:20:13,504 --> 00:20:14,505
Itthon vagy!
399
00:20:14,588 --> 00:20:16,006
Nagyon örülünk neked!
400
00:20:16,090 --> 00:20:19,385
Sálat kötöttem, de kifogyott a fonál,
úgyhogy kendő lett.
401
00:20:20,010 --> 00:20:20,970
Köszönöm.
402
00:20:21,470 --> 00:20:22,763
Gyönyörű!
403
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
Szia, Mimi!
404
00:20:24,515 --> 00:20:25,891
Örülök, hogy jobban vagy.
405
00:20:26,308 --> 00:20:27,309
Jól vagy, Mimi?
406
00:20:27,393 --> 00:20:29,395
Én... tea.
407
00:20:29,478 --> 00:20:32,022
Szólj, ha kész van, és felviszem.
408
00:20:34,734 --> 00:20:35,901
Nagyon jól halad.
409
00:20:35,985 --> 00:20:36,819
Igen.
410
00:20:37,111 --> 00:20:38,487
Így van.
411
00:20:38,571 --> 00:20:39,613
Claudia!
412
00:20:39,947 --> 00:20:40,990
- Ez...
- Telefon.
413
00:20:41,323 --> 00:20:42,783
- Mi?
- A telefon.
414
00:20:43,325 --> 00:20:44,493
A telefon!
415
00:20:49,749 --> 00:20:52,209
Bébicsőszök Klubja, itt Kristy Thomas.
416
00:20:52,918 --> 00:20:54,128
Jó napot, Mrs. Pike!
417
00:20:55,045 --> 00:20:56,088
Sea Citybe?
418
00:20:57,006 --> 00:20:58,174
Komolyan?
419
00:20:58,716 --> 00:21:00,801
- Hát, meg kell kérdeznünk.
- Jó ég!
420
00:21:03,304 --> 00:21:04,513
Mind a nyolcan?
421
00:21:05,931 --> 00:21:07,850
Egész héten vigyázni kell rájuk?
422
00:22:27,263 --> 00:22:29,682
A feliratot fordította: Marik Gábor