1
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,099
STORESØSTRE
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,144
Et buddhistisk ordspråk sier:
4
00:00:19,228 --> 00:00:22,648
"Å huske et feiltak
er som å bære en byrde i sinnet."
5
00:00:22,731 --> 00:00:23,815
Så sant.
6
00:00:26,068 --> 00:00:27,569
Mary Anne er ikke hjemme.
7
00:00:28,320 --> 00:00:30,030
Vi kom for å treffe deg.
8
00:00:30,614 --> 00:00:31,448
Flott.
9
00:00:32,783 --> 00:00:35,869
Vi er så lei oss
for det som skjedde med tapetet.
10
00:00:35,953 --> 00:00:36,828
Jeg også.
11
00:00:37,329 --> 00:00:40,791
Dere ville hjelpe Mary Anne,
og jeg beklager min reaksjon.
12
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
Vi håpet faktisk at du ville si det.
13
00:00:43,794 --> 00:00:47,256
Fordi vi har kommet for å foreslå
et kreativt samarbeid!
14
00:00:47,339 --> 00:00:49,258
Har du hørt om Queer Eye?
15
00:00:49,341 --> 00:00:50,759
Selvfø… Å, nei.
16
00:00:50,842 --> 00:00:52,553
-De er vel ikke her?
-Nei, men
17
00:00:52,636 --> 00:00:54,846
vi er De utrolige to!
18
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
Jeg elsker det.
19
00:00:56,515 --> 00:00:59,518
Vi tenkte at vi kan gjøre om
Mary Annes rom igjen.
20
00:00:59,601 --> 00:01:01,436
Richard var ikke en slemming.
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,188
Han måtte bare mases ihjel.
22
00:01:03,272 --> 00:01:04,982
Vær så snill?
23
00:01:05,065 --> 00:01:07,317
-Jeg vet ikke… Greit.
-Seriøst?
24
00:01:07,859 --> 00:01:08,902
Gurimalla!
25
00:01:08,986 --> 00:01:10,779
-Du vil ikke angre.
-Vi lover.
26
00:01:10,862 --> 00:01:12,239
Så, A eller B?
27
00:01:12,322 --> 00:01:14,199
Jeg fokuserte på rommet,
28
00:01:14,283 --> 00:01:17,786
mens Stacey prøvde å få Richard med på
en egen tavle.
29
00:01:18,078 --> 00:01:18,996
For hva?
30
00:01:19,830 --> 00:01:21,665
Og det store arbeidet begynte.
31
00:01:24,001 --> 00:01:25,460
Jeg trodde dette var in.
32
00:01:25,544 --> 00:01:27,129
-Vi prøver litt lim.
-Lim?
33
00:01:30,173 --> 00:01:32,134
-Ok.
-Bare ett børstetak.
34
00:01:32,217 --> 00:01:34,011
-Ok, ok…
-Bare ett.
35
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
Denne lukter godt. Lukt.
36
00:01:41,226 --> 00:01:42,060
Jo da…
37
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
-Ja…
-Ok, la meg…
38
00:01:47,482 --> 00:01:50,110
Jeg tror jeg vil lese
bruksanvisningen først.
39
00:01:53,697 --> 00:01:54,615
Klar?
40
00:01:54,698 --> 00:01:56,074
Tre, to, én!
41
00:01:56,783 --> 00:01:57,951
Herregud!
42
00:01:58,035 --> 00:01:58,910
-Jøss!
-Teppet.
43
00:01:58,994 --> 00:02:02,914
-Teppet er mannen min!
-Jeg elsker det lilla!
44
00:02:03,206 --> 00:02:04,082
Det er så…
45
00:02:04,166 --> 00:02:05,000
Pop,
46
00:02:05,375 --> 00:02:06,335
men kongelig.
47
00:02:06,418 --> 00:02:07,586
Nettopp!
48
00:02:07,669 --> 00:02:11,298
Dette ser ut som et rom
mamma styler for kjøpere.
49
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
Et kompliment.
50
00:02:12,466 --> 00:02:15,469
Jeg skiller meg fra teppet
og gifter meg med puten.
51
00:02:17,220 --> 00:02:18,055
Mary Anne,
52
00:02:18,722 --> 00:02:19,598
hva syns du?
53
00:02:20,682 --> 00:02:24,853
Det er veldig lilla,men kjempefint.
54
00:02:24,936 --> 00:02:28,899
Det viser bare hva du kan oppnå
med én kunstnerisk visjon.
55
00:02:33,862 --> 00:02:36,239
Apropos det, rett før påskeferien,
56
00:02:36,323 --> 00:02:39,242
valgte frøken Johanssen meg
til offisiell kunstner
57
00:02:39,326 --> 00:02:41,787
på Østre-Connecticut kunstutstilling.
58
00:02:42,204 --> 00:02:44,831
Og, fordi jeg også er et romantisk geni,
59
00:02:44,915 --> 00:02:49,378
inviterte jeg Trevor Sandbourne
for å hjelpe meg å velge bilder.
60
00:02:49,461 --> 00:02:52,673
-Karamellkjærligheten er fengslende.
-Takk.
61
00:02:55,342 --> 00:02:58,553
Jeg har ikke lov til å si det,
men en av dommerne
62
00:02:58,637 --> 00:03:01,765
er opptaksleder
for Summer Art Institute i New Haven.
63
00:03:01,848 --> 00:03:05,602
New Haven er det snobber kaller Yale.
64
00:03:05,686 --> 00:03:06,770
Trevor snakket om…
65
00:03:06,853 --> 00:03:09,815
Landets mest prestisjefylte kunstprogram.
66
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
Seriøst?
67
00:03:11,608 --> 00:03:15,987
De tar vanligvis ikke ungdomsskoleelever,
mennoen ganger gjør de unntak.
68
00:03:16,321 --> 00:03:18,490
Jeg tror Paola vil like disse.
69
00:03:20,492 --> 00:03:23,328
Er dette tredelte verket
en hyllest til popkunst?
70
00:03:24,037 --> 00:03:28,250
Eller har du noe nytt å si
om amerikansk storforbruk?
71
00:03:28,333 --> 00:03:30,210
Dette er søsteren min Janine.
72
00:03:30,335 --> 00:03:33,964
Hun klekket ut fra en romkapsel
som ble funnet i kompostbøtta,
73
00:03:34,047 --> 00:03:36,883
og har slitt med å tilpasse seg
jordens skikker.
74
00:03:36,967 --> 00:03:38,009
Hva behager?
75
00:03:38,260 --> 00:03:41,179
Jeg kom for å si
at foreldrene våre ba meg sjekke
76
00:03:41,263 --> 00:03:45,016
at du har pugget ferdig
om andre verdenskrig
77
00:03:45,100 --> 00:03:47,060
før de kommer hjem fra kino.
78
00:03:47,936 --> 00:03:50,147
Jeg burde nok dra hjem uansett.
79
00:03:53,191 --> 00:03:54,943
Janine er en livsødelegger.
80
00:03:55,235 --> 00:03:57,696
Hun ødelegger bokstavelig talt liv.
81
00:03:57,779 --> 00:03:59,865
Enda verre, etter middagen,
82
00:03:59,948 --> 00:04:04,911
foreslo Mimi at vi skulle inkludere henne
ved å spille favorittspillet hennes.
83
00:04:04,995 --> 00:04:09,541
Kanskje jeg burde stå over min tur
for å gjøre spillet livligere?
84
00:04:11,126 --> 00:04:13,086
Mimi, går det bra?
85
00:04:13,420 --> 00:04:14,629
Bare litt sliten.
86
00:04:15,130 --> 00:04:17,007
Claudia, det er din tur.
87
00:04:18,675 --> 00:04:20,385
Lilla. Claudia, det er kunst.
88
00:04:22,846 --> 00:04:26,099
"Kunstneren Georges Seurat er kjent
for å utvikle
89
00:04:26,183 --> 00:04:29,603
hva slags uendelig
fokusert malingsteknikk?
90
00:04:30,061 --> 00:04:31,605
Hva sa du?
91
00:04:31,688 --> 00:04:35,484
Dette bør være enkelt.
Kunst har du jo svært stor kunnskap om.
92
00:04:35,567 --> 00:04:38,236
Først ydmyker du meg foran Trevor…
93
00:04:38,320 --> 00:04:40,155
-Trevor?
-…så gjør du narr
94
00:04:40,238 --> 00:04:43,158
fordi jeg ikke kan svare på
et teit spillspørsmål!
95
00:04:43,241 --> 00:04:44,493
Jeg gjør ikke narr.
96
00:04:44,576 --> 00:04:48,371
Jeg var overrasket over din mangel
på lærdom i ditt valgte felt.
97
00:04:48,455 --> 00:04:51,500
Du velger ikke å være kunstner,
Janine, du bare er!
98
00:04:51,583 --> 00:04:53,668
Kunst handler ikke om dumme fakta,
99
00:04:53,752 --> 00:04:54,961
men om følelser.
100
00:04:55,045 --> 00:04:57,130
Vet du hva det er?
101
00:04:57,214 --> 00:04:59,090
Føler du noe?
102
00:04:59,174 --> 00:05:00,801
Det holder, Claudia.
103
00:05:02,093 --> 00:05:04,721
-Mimi, jeg…
-Jeg legger meg litt.
104
00:05:07,933 --> 00:05:09,184
Dette er din feil.
105
00:05:09,267 --> 00:05:10,352
Hva da?
106
00:05:10,435 --> 00:05:12,020
At Mimi er lei seg.
107
00:05:15,941 --> 00:05:16,775
Mimi!
108
00:05:23,031 --> 00:05:24,991
Er dere Makiko Yamamotos familie?
109
00:05:26,159 --> 00:05:28,495
Mimi. Jeg er datteren, Kimiko Kishi.
110
00:05:28,578 --> 00:05:30,455
Fru Kishi, moren din er stabil.
111
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Takk og lov.
112
00:05:33,124 --> 00:05:36,002
Men vi vil holde henne
under nøye observasjon.
113
00:05:36,086 --> 00:05:38,004
Hun fikk et alvorlig slag.
114
00:05:38,088 --> 00:05:40,966
-Hemoragisk eller iskemisk?
-Iskemisk.
115
00:05:41,049 --> 00:05:43,009
Nedsatt blodtilførsel til hjernen.
116
00:05:43,093 --> 00:05:46,263
-Forventet, på grunn av alderen hennes.
-Du kan mye.
117
00:05:46,346 --> 00:05:49,432
Vaskulær nevrologi
er en av mine lidenskaper.
118
00:05:49,933 --> 00:05:51,142
Hvordan har hun det?
119
00:05:51,226 --> 00:05:55,605
Slaget var på venstre side av hjernen,
så talen vil nok bli påvirket.
120
00:05:55,689 --> 00:05:58,233
-Kan hun ikke snakke?
-For tidlig å si.
121
00:05:58,316 --> 00:06:02,112
Mirakler skjer.
Vi får vite mer de neste 48 timene.
122
00:06:02,195 --> 00:06:03,989
-Kan vi se henne?
-Selvsagt.
123
00:06:04,072 --> 00:06:07,951
Dessverre tillater vi ikke barn under 14
på intensivavdelingen.
124
00:06:08,952 --> 00:06:09,786
Gå dere.
125
00:06:10,537 --> 00:06:11,580
Jeg blir her.
126
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
Straks tilbake.
127
00:06:24,718 --> 00:06:27,804
Det var én i familien
som ville ha blitt hos meg,
128
00:06:28,138 --> 00:06:29,389
men hun var ikke her.
129
00:06:33,310 --> 00:06:34,769
Jeg snakket med jentene,
130
00:06:34,853 --> 00:06:37,355
og vi tar jobbene dine
de neste ukene,
131
00:06:37,439 --> 00:06:39,065
og du får fortsatt pengene.
132
00:06:39,149 --> 00:06:42,569
Jeg vil bare at alt skal være
så normalt som mulig.
133
00:06:42,777 --> 00:06:43,945
Mimi vil bli frisk.
134
00:06:44,446 --> 00:06:46,072
Ikke vær så sikker på det.
135
00:06:47,949 --> 00:06:48,867
Hva vil du?
136
00:06:48,950 --> 00:06:50,869
Korrigere inntrykket du har
137
00:06:50,952 --> 00:06:53,663
om at Mimi vil komme seg raskt
eller bli frisk.
138
00:06:53,747 --> 00:06:55,081
Blir hun ikke bedre?
139
00:06:55,665 --> 00:06:57,584
Mimi er 83 år gammel.
140
00:06:57,667 --> 00:07:00,962
Hun blir nok ikke helt frisk.
Vi bør ikke lure oss selv.
141
00:07:01,087 --> 00:07:04,049
Du tror jeg lurer meg selv,
og at Mimi vil gi opp,
142
00:07:04,132 --> 00:07:07,552
men jeg vet bedre, og derfor er hun
mer glad i meg enn deg.
143
00:07:11,598 --> 00:07:14,559
Jeg snakket ikke med henne
resten av ettermiddagen.
144
00:07:22,150 --> 00:07:25,570
Trenger mer plass nederst
så det ikke distraherer dommerne.
145
00:07:26,821 --> 00:07:27,948
Jeg åpner.
146
00:07:31,826 --> 00:07:34,996
Hei, vennen.
Foreldrene dine ba meg se til deg
147
00:07:35,080 --> 00:07:37,374
mens de er på sykehuset.
Tok med pizza.
148
00:07:37,457 --> 00:07:38,875
Tusen takk.
149
00:07:39,626 --> 00:07:43,254
Vi er også her.
Ingen ringte, men vi har gryteretter.
150
00:07:43,713 --> 00:07:46,383
Jeg er så glad dere er her.
151
00:07:47,384 --> 00:07:48,635
Hva slags gryterett?
152
00:07:49,302 --> 00:07:50,804
Sunn. Hva slags pizza?
153
00:07:51,429 --> 00:07:53,390
-Hei, Claud.
-Hei, Kristy.
154
00:07:53,473 --> 00:07:55,350
-Hei.
-Hun blir frisk, vel?
155
00:07:55,976 --> 00:07:57,268
Absolutt.
156
00:07:57,352 --> 00:07:58,269
Hei.
157
00:07:58,353 --> 00:07:59,354
Hei.
158
00:08:02,691 --> 00:08:03,984
Jeg blir til middag.
159
00:08:04,067 --> 00:08:05,151
-Herregud.
-Stacey!
160
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
Hva?
161
00:08:07,028 --> 00:08:08,238
Stacey var her,
162
00:08:08,321 --> 00:08:10,407
så Mary Anne ba Dawn også.
163
00:08:10,490 --> 00:08:12,158
-Herregud, nei!
-Det var gøy.
164
00:08:12,951 --> 00:08:14,869
En stor, lykkelig familie.
165
00:08:16,454 --> 00:08:17,455
Mer eller mindre.
166
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Sam!
167
00:08:20,208 --> 00:08:22,293
-Jeg liker ditt.
-Takk.
168
00:08:23,753 --> 00:08:24,671
Jeg er ferdig.
169
00:08:25,046 --> 00:08:26,381
Er det en blender?
170
00:08:26,464 --> 00:08:27,799
En greie jeg tegner.
171
00:08:28,591 --> 00:08:31,428
For ingenting sier "God bedring"
som en blender.
172
00:08:31,511 --> 00:08:33,263
Jeg synes den er kul.
173
00:08:34,097 --> 00:08:37,934
Kanskje jeg tegner en som dekker veggen
når vi flytter til Watson.
174
00:08:38,018 --> 00:08:39,310
Gleder du deg?
175
00:08:40,854 --> 00:08:44,816
Kristy frykter at hvis ikke mamma stresser
om penger hele tida,
176
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
slutter hun å være feminist.
177
00:08:46,443 --> 00:08:50,196
Så det er bedre at vi bor trangt
og har sinnssyke studentlån,
178
00:08:50,280 --> 00:08:52,115
enn å bryte med våre verdier
179
00:08:52,198 --> 00:08:55,160
ved å la mamma gifte seg
med en som elsker henne.
180
00:08:55,243 --> 00:08:58,413
-Eller hva, Kristy?
-Vel, når du sier det sånn…
181
00:09:03,043 --> 00:09:04,878
Det er støpejern. Her.
182
00:09:06,546 --> 00:09:07,672
Gjør det for hånd.
183
00:09:12,385 --> 00:09:14,179
Snilt av deg å komme med det.
184
00:09:14,929 --> 00:09:18,308
Kishi-familien har vært snille mot oss.
Særlig Mimi.
185
00:09:19,851 --> 00:09:23,021
Leit å høre at du og Sharon
ikke er sammen lenger.
186
00:09:24,814 --> 00:09:25,774
Jentene snakker.
187
00:09:29,527 --> 00:09:31,780
Det var vel uunngåelig.
188
00:09:33,281 --> 00:09:35,992
Hun er tross alt søt og frisinnet,
189
00:09:36,534 --> 00:09:40,080
og jeg… dytter skjorta stramt ned i buksa.
190
00:09:43,124 --> 00:09:44,334
Jentene snakker.
191
00:09:48,171 --> 00:09:50,423
Du er fin på håret.
192
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
Det er leire i det.
193
00:10:02,977 --> 00:10:05,355
Så, elsker du det nye rommet ditt?
194
00:10:06,189 --> 00:10:09,150
Ja, gjett om. Jeg bare…
195
00:10:12,362 --> 00:10:13,196
Jeg vet ikke.
196
00:10:13,613 --> 00:10:15,406
Jeg må venne meg til det.
197
00:10:15,490 --> 00:10:16,825
Det gir mening.
198
00:10:16,908 --> 00:10:19,744
Claudia, moren din ringte fra sykehuset.
199
00:10:21,287 --> 00:10:22,413
Mimi våknet.
200
00:10:23,665 --> 00:10:25,542
-Virkelig?
-Claudia.
201
00:10:25,625 --> 00:10:26,668
Jeg visste det.
202
00:10:26,751 --> 00:10:29,045
Jeg visste at Mimi ville bli frisk.
203
00:10:35,135 --> 00:10:37,303
Hun åpnet øynene og kan høre oss.
204
00:10:38,221 --> 00:10:40,723
Hun snakker ikke mye ennå, men hun prøver.
205
00:10:41,724 --> 00:10:42,725
Hun er der inne.
206
00:10:43,643 --> 00:10:45,562
Gå inn dit litt.
207
00:10:49,149 --> 00:10:50,400
Det går bra.
208
00:10:52,235 --> 00:10:54,696
Mimi. Det er meg.
209
00:10:55,238 --> 00:10:56,156
Claudia.
210
00:10:57,866 --> 00:11:00,869
Jeg er glad de flyttet deg
så jeg kunne besøke også.
211
00:11:00,952 --> 00:11:02,245
Vi laget kort.
212
00:11:02,328 --> 00:11:03,621
Alle jentene og Sam.
213
00:11:04,080 --> 00:11:06,374
Han tegnet blenderen.
214
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Føler du deg bra?
215
00:11:10,795 --> 00:11:12,547
Utstillingen min er i morgen.
216
00:11:12,630 --> 00:11:15,175
Østre-Connecticut
skoledistrikts-utstilling.
217
00:11:15,258 --> 00:11:18,344
Kanskje vi kan snike deg ut i rullestol.
218
00:11:18,428 --> 00:11:22,682
Jeg kan lage en forkledning,
store solbriller og parykk.
219
00:11:24,684 --> 00:11:25,977
Hva, Mimi? Jeg…
220
00:11:26,060 --> 00:11:27,562
Hver. Fersken!
221
00:11:27,645 --> 00:11:30,273
-Vil du ha fersken?
-Ingen fersken. Nei.
222
00:11:30,690 --> 00:11:31,900
Hvor? Hvor?
223
00:11:31,983 --> 00:11:33,776
Ro deg ned.
224
00:11:33,860 --> 00:11:35,862
Nei, intet hus!
225
00:11:35,945 --> 00:11:37,030
Ingen hest!
226
00:11:37,113 --> 00:11:40,116
-Mimi!
-Hun er opprørt. La henne hvile.
227
00:11:49,334 --> 00:11:51,544
Jeg har aldri sett henne slik.
228
00:11:51,836 --> 00:11:54,547
Jeg har aldri sett noen som slik.
229
00:11:56,841 --> 00:11:59,177
Jeg lærte å tegne før jeg lærte å lese.
230
00:11:59,636 --> 00:12:02,513
Bilder har alltid hjulpet meg
å forstå verden.
231
00:12:02,597 --> 00:12:05,975
Kanskje de ville hjelpe meg å forstå
hva Mimi prøvde å si.
232
00:12:07,227 --> 00:12:08,269
Kanskje ikke.
233
00:12:09,729 --> 00:12:12,565
Det var vanskelig å tenke på
annet enn Mimi.
234
00:12:13,024 --> 00:12:15,193
Kunstmessen fikk tankene bort litt.
235
00:12:15,276 --> 00:12:19,197
Disse er så gode at jeg glemmer
at sukker er lovlig gift.
236
00:12:19,989 --> 00:12:21,532
Ja, og de ser ut som noe,
237
00:12:21,616 --> 00:12:24,244
i stedet for ugjenkjennelige kruseduller.
238
00:12:24,327 --> 00:12:26,996
Ordet du leter etter, er "abstrakt".
239
00:12:27,580 --> 00:12:29,249
Jeg liker det jeg liker.
240
00:12:31,501 --> 00:12:32,335
Her kommer de.
241
00:12:33,253 --> 00:12:36,130
Det er Paola med brillene.
Hun jeg snakket om.
242
00:12:37,715 --> 00:12:39,592
-Lykke til, Claud.
-Lykke til.
243
00:12:42,303 --> 00:12:43,137
Tvi, tvi.
244
00:12:43,221 --> 00:12:45,139
Du kommer til å vinne.
245
00:12:45,640 --> 00:12:47,100
Mimi vil være så stolt.
246
00:12:56,150 --> 00:12:56,985
Hei.
247
00:13:01,239 --> 00:13:02,365
Hva gjør du her?
248
00:13:02,949 --> 00:13:04,909
Søsteren min stiller ut keramikk.
249
00:13:05,702 --> 00:13:06,619
Liker du dette?
250
00:13:08,246 --> 00:13:09,289
Hva, dette?
251
00:13:10,039 --> 00:13:10,957
Hva er det?
252
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Uff da.
253
00:13:15,336 --> 00:13:16,170
Jeg…
254
00:13:16,546 --> 00:13:18,798
Jeg tror det er en kurv med egg.
255
00:13:20,341 --> 00:13:21,259
Egg.
256
00:13:25,722 --> 00:13:26,556
Ha det.
257
00:13:29,225 --> 00:13:30,268
Du snakket.
258
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
Det er fremgang.
259
00:13:32,812 --> 00:13:34,772
Hvorfor jeg er sånn?
260
00:13:34,856 --> 00:13:37,317
Nytt hår, nye klær,
nytt rom og fortsatt…
261
00:13:37,400 --> 00:13:39,944
Du ble ikke forvandlet til Stacey.
262
00:13:40,611 --> 00:13:42,989
Mary Anne, kan jeg spørre deg om noe?
263
00:13:44,240 --> 00:13:46,367
Liker du det nye rommet ditt?
264
00:13:47,785 --> 00:13:48,745
Ja da…
265
00:13:50,038 --> 00:13:51,372
…i teorien.
266
00:13:53,416 --> 00:13:56,502
Jeg vet ikke. Det føles bare ikke som…
267
00:13:57,670 --> 00:13:58,588
…hjemme.
268
00:13:59,630 --> 00:14:01,549
Kanskje vi kan fikse det.
269
00:14:01,632 --> 00:14:05,636
Kanskje det var ting
du ikke var klar til å legge bort.
270
00:14:14,645 --> 00:14:17,482
Skyggeleggingen på den ble veldig fin.
271
00:14:18,608 --> 00:14:21,361
Hva var motivasjonen
for å tegne disse bildene?
272
00:14:23,613 --> 00:14:25,448
La meg si det på en annen måte.
273
00:14:25,531 --> 00:14:28,534
Hva vil du at dette verket
skal formidle til seeren?
274
00:14:29,577 --> 00:14:33,456
En slags popkunst-hyllest til…
275
00:14:34,290 --> 00:14:36,042
…amerikansk storforbruk.
276
00:14:37,919 --> 00:14:38,961
Hvordan da?
277
00:14:39,045 --> 00:14:42,173
Jeg syns det var kult
å tegne de små skrukkene.
278
00:14:43,216 --> 00:14:45,385
Din evne til å tegne er imponerende.
279
00:14:46,636 --> 00:14:49,097
Men hvis du velger å fortsette med kunst,
280
00:14:49,180 --> 00:14:51,516
spør deg selv hvorfor.
281
00:14:51,933 --> 00:14:52,850
Hvorfor dette?
282
00:14:53,226 --> 00:14:54,185
Hvorfor nå?
283
00:14:54,644 --> 00:14:55,686
Hvorfor deg?
284
00:14:56,187 --> 00:14:58,815
Hvilke bilder vil du vise verden?
285
00:15:02,568 --> 00:15:05,029
Hvis jeg "velger" å fortsette med kunst?
286
00:15:05,530 --> 00:15:07,740
Mente hun at jeg burde slutte?
287
00:15:09,826 --> 00:15:12,203
Føler du deg bedre i dag, Mimi?
288
00:15:18,418 --> 00:15:19,419
Her.
289
00:15:19,544 --> 00:15:20,503
Hva gjør du?
290
00:15:20,586 --> 00:15:21,838
Prøver å hjelpe Mimi.
291
00:15:22,880 --> 00:15:24,090
Pasienter med afasi,
292
00:15:24,173 --> 00:15:27,176
folk som har talevansker, som Mimi,
293
00:15:27,260 --> 00:15:29,554
reagerer ofte tydeligere på bilder.
294
00:15:29,929 --> 00:15:33,266
Hvis du tegnet noe,
kan det hjelpe Mimi å finne ordene.
295
00:15:33,349 --> 00:15:36,144
Ja, for jeg er jo en dyktig tegner.
296
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Greit.
297
00:15:42,567 --> 00:15:46,487
Mimi, hva kan jeg tegne
som forvandler deg til deg igjen?
298
00:15:47,530 --> 00:15:49,240
En sommerfugl?
299
00:15:49,949 --> 00:15:51,033
En tekanne?
300
00:15:51,617 --> 00:15:52,702
Et garnnøste?
301
00:15:55,163 --> 00:15:55,997
Fersken.
302
00:15:56,539 --> 00:15:57,373
Fersken.
303
00:15:57,457 --> 00:15:58,291
Nei, nei.
304
00:15:58,374 --> 00:16:00,084
Jeg vet, du hater ferskener.
305
00:16:06,716 --> 00:16:07,800
Hest.
306
00:16:08,384 --> 00:16:09,427
Hus.
307
00:16:09,969 --> 00:16:11,637
Nei, barn, nei!
308
00:16:11,721 --> 00:16:14,056
-Jeg forstår ikke hva du mener…
-Mimi…
309
00:16:14,724 --> 00:16:16,267
Snakker du om Manzanar?
310
00:16:16,350 --> 00:16:18,561
Ja, Manzanar.
311
00:16:18,644 --> 00:16:20,104
Jeg husker Manzanar.
312
00:16:20,813 --> 00:16:22,607
Du har fortalt meg om det.
313
00:16:23,232 --> 00:16:26,194
Hele livet var det to ting
jeg visste helt sikkert,
314
00:16:26,277 --> 00:16:29,322
at jeg var kunstner og at Mimi forsto meg.
315
00:16:30,448 --> 00:16:32,867
Nå føltes det som om jeg ikke visste noe.
316
00:16:33,618 --> 00:16:36,621
Jeg trodde jeg var ute,
men han drar meg inn igjen.
317
00:16:36,704 --> 00:16:37,955
Det er øynene.
318
00:16:38,289 --> 00:16:41,000
-De hjemsøker deg.
-Kanskje det er en malacrux.
319
00:16:41,083 --> 00:16:44,462
En del av noens sjel er fanget der inne,
og roper til meg.
320
00:16:47,256 --> 00:16:49,008
Jeg tror du har rett.
321
00:16:50,343 --> 00:16:51,969
Er det deg, Mary Anne?
322
00:16:55,515 --> 00:16:56,516
Det er moren min.
323
00:17:08,319 --> 00:17:09,237
Hun sover.
324
00:17:09,695 --> 00:17:11,906
Mamma og pappa er her om 20 minutter.
325
00:17:17,453 --> 00:17:18,996
Vet du hva det handlet om?
326
00:17:19,455 --> 00:17:22,291
Jeg snakker ikke japansk.
327
00:17:22,375 --> 00:17:24,293
-Du kunne ha lært.
-Hvorfor?
328
00:17:24,377 --> 00:17:27,755
Mamma og pappa snakker ikke det,
og Mimi ble født her.
329
00:17:27,838 --> 00:17:30,132
Hun snakket japansk under oppveksten.
330
00:17:30,216 --> 00:17:31,634
Det er morsmålet hennes.
331
00:17:33,511 --> 00:17:35,680
Noen ganger etter en hjerneskade,
332
00:17:36,055 --> 00:17:39,141
er en persons eldste minner
lettest tilgjengelig.
333
00:17:39,934 --> 00:17:42,103
Derfor snakker hun om Manzanar.
334
00:17:42,186 --> 00:17:43,980
Hva er Manzanar?
335
00:17:44,063 --> 00:17:45,565
Tuller du?
336
00:17:45,648 --> 00:17:49,944
-Er det et oppdiktet sted som Narnia?
-Det var en interneringsleir.
337
00:17:51,028 --> 00:17:54,574
Mimi og familien var der i tre år,
da hun var fem.
338
00:17:55,116 --> 00:18:00,162
Under andre verdenskrig ble japansk-
amerikanere, amerikanske statsborgere,
339
00:18:00,246 --> 00:18:03,082
klassifisert som fiendtlige av Amerika.
340
00:18:03,165 --> 00:18:06,460
De amerikanske myndighetene
satte dem i fangeleire
341
00:18:06,544 --> 00:18:08,170
fordi de var japanske.
342
00:18:09,297 --> 00:18:13,259
Jeg vet om interneringen.
Jeg visste ikke at det skjedde med Mimi.
343
00:18:13,843 --> 00:18:16,387
Hun snakker ikke om det
med mindre du spør.
344
00:18:18,264 --> 00:18:19,307
Jeg spurte.
345
00:18:22,184 --> 00:18:23,311
Var det fryktelig?
346
00:18:25,438 --> 00:18:26,856
Da de ble arrestert,
347
00:18:27,732 --> 00:18:29,108
var ikke leirene klare.
348
00:18:29,191 --> 00:18:32,862
Så i månedsvis sov de i staller
på veddeløpsbanen.
349
00:18:33,446 --> 00:18:36,240
Hest… hus.
350
00:18:36,824 --> 00:18:40,661
De måtte ha nummermerkelapper
på frakkene når de ble registrert.
351
00:18:41,662 --> 00:18:42,913
Maten var elendig.
352
00:18:43,247 --> 00:18:47,001
Råtten, frossen… Ting som
hermetiserte pølser og frukt.
353
00:18:47,418 --> 00:18:48,252
Fersken.
354
00:18:49,253 --> 00:18:50,921
Det var piggtråd,
355
00:18:51,714 --> 00:18:52,840
bevæpnede vakter.
356
00:18:53,924 --> 00:18:55,885
Ingen visste hva som ville skje.
357
00:18:56,927 --> 00:19:01,098
Så Mimi er fanget
i sine verste minner for alltid?
358
00:19:03,643 --> 00:19:06,854
Det virker ikke sånn,
men dette er et godt tegn.
359
00:19:07,938 --> 00:19:09,649
Hun finner seg selv igjen,
360
00:19:10,149 --> 00:19:12,109
og hun vil finne tilbake til oss.
361
00:19:13,402 --> 00:19:14,362
Til deg.
362
00:19:22,411 --> 00:19:25,289
Hvordan kan noen gjøre slikt
mot en familie?
363
00:19:25,873 --> 00:19:27,833
Hvorfor gjør de det fortsatt?
364
00:19:30,461 --> 00:19:31,754
Fortiden er ikke død.
365
00:19:32,004 --> 00:19:33,547
Den er ikke engang fortid.
366
00:19:33,631 --> 00:19:36,050
Trodde det var buddhistisk ordtak òg,
367
00:19:36,133 --> 00:19:39,261
men det er visst fra
en fyr som het William Faulkner?
368
00:19:39,845 --> 00:19:41,055
Det er et bra et,
369
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
for fortiden, den gode og den dårlige,
370
00:19:44,433 --> 00:19:45,893
vil alltid være med oss.
371
00:19:52,358 --> 00:19:55,528
Vi må forstå hvor vi har vært
for å vite hvor vi skal…
372
00:20:02,243 --> 00:20:04,787
…og bildene hver av oss må vise verden.
373
00:20:13,504 --> 00:20:16,006
Du er hjemme! Vi er så glade for å se deg.
374
00:20:16,090 --> 00:20:19,927
Jeg strikket et sjal, men gikk tom
for garn, så det er et skjerf.
375
00:20:20,010 --> 00:20:20,970
Takk.
376
00:20:21,470 --> 00:20:23,848
-Nydelig.
-Hei, Mimi.
377
00:20:24,515 --> 00:20:25,891
Så glad du er bedre.
378
00:20:26,308 --> 00:20:29,395
-Går det bra, Mimi?
-Jeg… te.
379
00:20:29,478 --> 00:20:32,273
Si ifra når den er klar,
så tar jeg den med opp.
380
00:20:34,734 --> 00:20:35,901
Hun har det bra.
381
00:20:35,985 --> 00:20:36,819
Ja.
382
00:20:37,111 --> 00:20:38,487
Det har hun.
383
00:20:38,571 --> 00:20:39,613
Claudia.
384
00:20:39,947 --> 00:20:41,157
-Var det…
-Telefonen.
385
00:20:41,323 --> 00:20:42,783
-Hva?
-Telefonen.
386
00:20:43,325 --> 00:20:44,493
Telefonen!
387
00:20:49,749 --> 00:20:52,209
Barnevaktklubben, dette er Kristy Thomas.
388
00:20:52,918 --> 00:20:54,003
Hei, fru Pike.
389
00:20:55,045 --> 00:20:56,088
Sea City?
390
00:20:57,006 --> 00:20:58,174
Seriøst?
391
00:20:58,716 --> 00:21:00,509
-Vi må spørre.
-Gurimalla.
392
00:21:03,304 --> 00:21:04,513
Alle åtte?
393
00:21:05,931 --> 00:21:07,433
En hel uke med barnevakt?
394
00:22:27,680 --> 00:22:29,682
Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins