1 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,099 STORESØSTRE 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,144 Et buddhistisk ordspråk sier: 4 00:00:19,228 --> 00:00:22,648 "Å huske et feiltak er som å bære en byrde i sinnet." 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,815 Så sant. 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,569 Mary Anne er ikke hjemme. 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,030 Vi kom for å treffe deg. 8 00:00:30,614 --> 00:00:31,448 Flott. 9 00:00:32,783 --> 00:00:35,869 Vi er så lei oss for det som skjedde med tapetet. 10 00:00:35,953 --> 00:00:36,828 Jeg også. 11 00:00:37,329 --> 00:00:40,791 Dere ville hjelpe Mary Anne, og jeg beklager min reaksjon. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 Vi håpet faktisk at du ville si det. 13 00:00:43,794 --> 00:00:47,256 Fordi vi har kommet for å foreslå et kreativt samarbeid! 14 00:00:47,339 --> 00:00:49,258 Har du hørt om Queer Eye? 15 00:00:49,341 --> 00:00:50,759 Selvfø… Å, nei. 16 00:00:50,842 --> 00:00:52,553 -De er vel ikke her? -Nei, men 17 00:00:52,636 --> 00:00:54,846 vi er De utrolige to! 18 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Jeg elsker det. 19 00:00:56,515 --> 00:00:59,518 Vi tenkte at vi kan gjøre om Mary Annes rom igjen. 20 00:00:59,601 --> 00:01:01,436 Richard var ikke en slemming. 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,188 Han måtte bare mases ihjel. 22 00:01:03,272 --> 00:01:04,982 Vær så snill? 23 00:01:05,065 --> 00:01:07,317 -Jeg vet ikke… Greit. -Seriøst? 24 00:01:07,859 --> 00:01:08,902 Gurimalla! 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,779 -Du vil ikke angre. -Vi lover. 26 00:01:10,862 --> 00:01:12,239 Så, A eller B? 27 00:01:12,322 --> 00:01:14,199 Jeg fokuserte på rommet, 28 00:01:14,283 --> 00:01:17,786 mens Stacey prøvde å få Richard med på en egen tavle. 29 00:01:18,078 --> 00:01:18,996 For hva? 30 00:01:19,830 --> 00:01:21,665 Og det store arbeidet begynte. 31 00:01:24,001 --> 00:01:25,460 Jeg trodde dette var in. 32 00:01:25,544 --> 00:01:27,129 -Vi prøver litt lim. -Lim? 33 00:01:30,173 --> 00:01:32,134 -Ok. -Bare ett børstetak. 34 00:01:32,217 --> 00:01:34,011 -Ok, ok… -Bare ett. 35 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 Denne lukter godt. Lukt. 36 00:01:41,226 --> 00:01:42,060 Jo da… 37 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 -Ja… -Ok, la meg… 38 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Jeg tror jeg vil lese bruksanvisningen først. 39 00:01:53,697 --> 00:01:54,615 Klar? 40 00:01:54,698 --> 00:01:56,074 Tre, to, én! 41 00:01:56,783 --> 00:01:57,951 Herregud! 42 00:01:58,035 --> 00:01:58,910 -Jøss! -Teppet. 43 00:01:58,994 --> 00:02:02,914 -Teppet er mannen min! -Jeg elsker det lilla! 44 00:02:03,206 --> 00:02:04,082 Det er så… 45 00:02:04,166 --> 00:02:05,000 Pop, 46 00:02:05,375 --> 00:02:06,335 men kongelig. 47 00:02:06,418 --> 00:02:07,586 Nettopp! 48 00:02:07,669 --> 00:02:11,298 Dette ser ut som et rom mamma styler for kjøpere. 49 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 Et kompliment. 50 00:02:12,466 --> 00:02:15,469 Jeg skiller meg fra teppet og gifter meg med puten. 51 00:02:17,220 --> 00:02:18,055 Mary Anne, 52 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 hva syns du? 53 00:02:20,682 --> 00:02:24,853 Det er veldig lilla,men kjempefint. 54 00:02:24,936 --> 00:02:28,899 Det viser bare hva du kan oppnå med én kunstnerisk visjon. 55 00:02:33,862 --> 00:02:36,239 Apropos det, rett før påskeferien, 56 00:02:36,323 --> 00:02:39,242 valgte frøken Johanssen meg til offisiell kunstner 57 00:02:39,326 --> 00:02:41,787 på Østre-Connecticut kunstutstilling. 58 00:02:42,204 --> 00:02:44,831 Og, fordi jeg også er et romantisk geni, 59 00:02:44,915 --> 00:02:49,378 inviterte jeg Trevor Sandbourne for å hjelpe meg å velge bilder. 60 00:02:49,461 --> 00:02:52,673 -Karamellkjærligheten er fengslende. -Takk. 61 00:02:55,342 --> 00:02:58,553 Jeg har ikke lov til å si det, men en av dommerne 62 00:02:58,637 --> 00:03:01,765 er opptaksleder for Summer Art Institute i New Haven. 63 00:03:01,848 --> 00:03:05,602 New Haven er det snobber kaller Yale. 64 00:03:05,686 --> 00:03:06,770 Trevor snakket om… 65 00:03:06,853 --> 00:03:09,815 Landets mest prestisjefylte kunstprogram. 66 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 Seriøst? 67 00:03:11,608 --> 00:03:15,987 De tar vanligvis ikke ungdomsskoleelever, mennoen ganger gjør de unntak. 68 00:03:16,321 --> 00:03:18,490 Jeg tror Paola vil like disse. 69 00:03:20,492 --> 00:03:23,328 Er dette tredelte verket en hyllest til popkunst? 70 00:03:24,037 --> 00:03:28,250 Eller har du noe nytt å si om amerikansk storforbruk? 71 00:03:28,333 --> 00:03:30,210 Dette er søsteren min Janine. 72 00:03:30,335 --> 00:03:33,964 Hun klekket ut fra en romkapsel som ble funnet i kompostbøtta, 73 00:03:34,047 --> 00:03:36,883 og har slitt med å tilpasse seg jordens skikker. 74 00:03:36,967 --> 00:03:38,009 Hva behager? 75 00:03:38,260 --> 00:03:41,179 Jeg kom for å si at foreldrene våre ba meg sjekke 76 00:03:41,263 --> 00:03:45,016 at du har pugget ferdig om andre verdenskrig 77 00:03:45,100 --> 00:03:47,060 før de kommer hjem fra kino. 78 00:03:47,936 --> 00:03:50,147 Jeg burde nok dra hjem uansett. 79 00:03:53,191 --> 00:03:54,943 Janine er en livsødelegger. 80 00:03:55,235 --> 00:03:57,696 Hun ødelegger bokstavelig talt liv. 81 00:03:57,779 --> 00:03:59,865 Enda verre, etter middagen, 82 00:03:59,948 --> 00:04:04,911 foreslo Mimi at vi skulle inkludere henne ved å spille favorittspillet hennes. 83 00:04:04,995 --> 00:04:09,541 Kanskje jeg burde stå over min tur for å gjøre spillet livligere? 84 00:04:11,126 --> 00:04:13,086 Mimi, går det bra? 85 00:04:13,420 --> 00:04:14,629 Bare litt sliten. 86 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 Claudia, det er din tur. 87 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 Lilla. Claudia, det er kunst. 88 00:04:22,846 --> 00:04:26,099 "Kunstneren Georges Seurat er kjent for å utvikle 89 00:04:26,183 --> 00:04:29,603 hva slags uendelig fokusert malingsteknikk? 90 00:04:30,061 --> 00:04:31,605 Hva sa du? 91 00:04:31,688 --> 00:04:35,484 Dette bør være enkelt. Kunst har du jo svært stor kunnskap om. 92 00:04:35,567 --> 00:04:38,236 Først ydmyker du meg foran Trevor… 93 00:04:38,320 --> 00:04:40,155 -Trevor? -…så gjør du narr 94 00:04:40,238 --> 00:04:43,158 fordi jeg ikke kan svare på et teit spillspørsmål! 95 00:04:43,241 --> 00:04:44,493 Jeg gjør ikke narr. 96 00:04:44,576 --> 00:04:48,371 Jeg var overrasket over din mangel på lærdom i ditt valgte felt. 97 00:04:48,455 --> 00:04:51,500 Du velger ikke å være kunstner, Janine, du bare er! 98 00:04:51,583 --> 00:04:53,668 Kunst handler ikke om dumme fakta, 99 00:04:53,752 --> 00:04:54,961 men om følelser. 100 00:04:55,045 --> 00:04:57,130 Vet du hva det er? 101 00:04:57,214 --> 00:04:59,090 Føler du noe? 102 00:04:59,174 --> 00:05:00,801 Det holder, Claudia. 103 00:05:02,093 --> 00:05:04,721 -Mimi, jeg… -Jeg legger meg litt. 104 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 Dette er din feil. 105 00:05:09,267 --> 00:05:10,352 Hva da? 106 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 At Mimi er lei seg. 107 00:05:15,941 --> 00:05:16,775 Mimi! 108 00:05:23,031 --> 00:05:24,991 Er dere Makiko Yamamotos familie? 109 00:05:26,159 --> 00:05:28,495 Mimi. Jeg er datteren, Kimiko Kishi. 110 00:05:28,578 --> 00:05:30,455 Fru Kishi, moren din er stabil. 111 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Takk og lov. 112 00:05:33,124 --> 00:05:36,002 Men vi vil holde henne under nøye observasjon. 113 00:05:36,086 --> 00:05:38,004 Hun fikk et alvorlig slag. 114 00:05:38,088 --> 00:05:40,966 -Hemoragisk eller iskemisk? -Iskemisk. 115 00:05:41,049 --> 00:05:43,009 Nedsatt blodtilførsel til hjernen. 116 00:05:43,093 --> 00:05:46,263 -Forventet, på grunn av alderen hennes. -Du kan mye. 117 00:05:46,346 --> 00:05:49,432 Vaskulær nevrologi er en av mine lidenskaper. 118 00:05:49,933 --> 00:05:51,142 Hvordan har hun det? 119 00:05:51,226 --> 00:05:55,605 Slaget var på venstre side av hjernen, så talen vil nok bli påvirket. 120 00:05:55,689 --> 00:05:58,233 -Kan hun ikke snakke? -For tidlig å si. 121 00:05:58,316 --> 00:06:02,112 Mirakler skjer. Vi får vite mer de neste 48 timene. 122 00:06:02,195 --> 00:06:03,989 -Kan vi se henne? -Selvsagt. 123 00:06:04,072 --> 00:06:07,951 Dessverre tillater vi ikke barn under 14 på intensivavdelingen. 124 00:06:08,952 --> 00:06:09,786 Gå dere. 125 00:06:10,537 --> 00:06:11,580 Jeg blir her. 126 00:06:14,332 --> 00:06:15,500 Straks tilbake. 127 00:06:24,718 --> 00:06:27,804 Det var én i familien som ville ha blitt hos meg, 128 00:06:28,138 --> 00:06:29,389 men hun var ikke her. 129 00:06:33,310 --> 00:06:34,769 Jeg snakket med jentene, 130 00:06:34,853 --> 00:06:37,355 og vi tar jobbene dine de neste ukene, 131 00:06:37,439 --> 00:06:39,065 og du får fortsatt pengene. 132 00:06:39,149 --> 00:06:42,569 Jeg vil bare at alt skal være så normalt som mulig. 133 00:06:42,777 --> 00:06:43,945 Mimi vil bli frisk. 134 00:06:44,446 --> 00:06:46,072 Ikke vær så sikker på det. 135 00:06:47,949 --> 00:06:48,867 Hva vil du? 136 00:06:48,950 --> 00:06:50,869 Korrigere inntrykket du har 137 00:06:50,952 --> 00:06:53,663 om at Mimi vil komme seg raskt eller bli frisk. 138 00:06:53,747 --> 00:06:55,081 Blir hun ikke bedre? 139 00:06:55,665 --> 00:06:57,584 Mimi er 83 år gammel. 140 00:06:57,667 --> 00:07:00,962 Hun blir nok ikke helt frisk. Vi bør ikke lure oss selv. 141 00:07:01,087 --> 00:07:04,049 Du tror jeg lurer meg selv, og at Mimi vil gi opp, 142 00:07:04,132 --> 00:07:07,552 men jeg vet bedre, og derfor er hun mer glad i meg enn deg. 143 00:07:11,598 --> 00:07:14,559 Jeg snakket ikke med henne resten av ettermiddagen. 144 00:07:22,150 --> 00:07:25,570 Trenger mer plass nederst så det ikke distraherer dommerne. 145 00:07:26,821 --> 00:07:27,948 Jeg åpner. 146 00:07:31,826 --> 00:07:34,996 Hei, vennen. Foreldrene dine ba meg se til deg 147 00:07:35,080 --> 00:07:37,374 mens de er på sykehuset. Tok med pizza. 148 00:07:37,457 --> 00:07:38,875 Tusen takk. 149 00:07:39,626 --> 00:07:43,254 Vi er også her. Ingen ringte, men vi har gryteretter. 150 00:07:43,713 --> 00:07:46,383 Jeg er så glad dere er her. 151 00:07:47,384 --> 00:07:48,635 Hva slags gryterett? 152 00:07:49,302 --> 00:07:50,804 Sunn. Hva slags pizza? 153 00:07:51,429 --> 00:07:53,390 -Hei, Claud. -Hei, Kristy. 154 00:07:53,473 --> 00:07:55,350 -Hei. -Hun blir frisk, vel? 155 00:07:55,976 --> 00:07:57,268 Absolutt. 156 00:07:57,352 --> 00:07:58,269 Hei. 157 00:07:58,353 --> 00:07:59,354 Hei. 158 00:08:02,691 --> 00:08:03,984 Jeg blir til middag. 159 00:08:04,067 --> 00:08:05,151 -Herregud. -Stacey! 160 00:08:05,235 --> 00:08:06,236 Hva? 161 00:08:07,028 --> 00:08:08,238 Stacey var her, 162 00:08:08,321 --> 00:08:10,407 så Mary Anne ba Dawn også. 163 00:08:10,490 --> 00:08:12,158 -Herregud, nei! -Det var gøy. 164 00:08:12,951 --> 00:08:14,869 En stor, lykkelig familie. 165 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 Mer eller mindre. 166 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Sam! 167 00:08:20,208 --> 00:08:22,293 -Jeg liker ditt. -Takk. 168 00:08:23,753 --> 00:08:24,671 Jeg er ferdig. 169 00:08:25,046 --> 00:08:26,381 Er det en blender? 170 00:08:26,464 --> 00:08:27,799 En greie jeg tegner. 171 00:08:28,591 --> 00:08:31,428 For ingenting sier "God bedring" som en blender. 172 00:08:31,511 --> 00:08:33,263 Jeg synes den er kul. 173 00:08:34,097 --> 00:08:37,934 Kanskje jeg tegner en som dekker veggen når vi flytter til Watson. 174 00:08:38,018 --> 00:08:39,310 Gleder du deg? 175 00:08:40,854 --> 00:08:44,816 Kristy frykter at hvis ikke mamma stresser om penger hele tida, 176 00:08:44,899 --> 00:08:46,359 slutter hun å være feminist. 177 00:08:46,443 --> 00:08:50,196 Så det er bedre at vi bor trangt og har sinnssyke studentlån, 178 00:08:50,280 --> 00:08:52,115 enn å bryte med våre verdier 179 00:08:52,198 --> 00:08:55,160 ved å la mamma gifte seg med en som elsker henne. 180 00:08:55,243 --> 00:08:58,413 -Eller hva, Kristy? -Vel, når du sier det sånn… 181 00:09:03,043 --> 00:09:04,878 Det er støpejern. Her. 182 00:09:06,546 --> 00:09:07,672 Gjør det for hånd. 183 00:09:12,385 --> 00:09:14,179 Snilt av deg å komme med det. 184 00:09:14,929 --> 00:09:18,308 Kishi-familien har vært snille mot oss. Særlig Mimi. 185 00:09:19,851 --> 00:09:23,021 Leit å høre at du og Sharon ikke er sammen lenger. 186 00:09:24,814 --> 00:09:25,774 Jentene snakker. 187 00:09:29,527 --> 00:09:31,780 Det var vel uunngåelig. 188 00:09:33,281 --> 00:09:35,992 Hun er tross alt søt og frisinnet, 189 00:09:36,534 --> 00:09:40,080 og jeg… dytter skjorta stramt ned i buksa. 190 00:09:43,124 --> 00:09:44,334 Jentene snakker. 191 00:09:48,171 --> 00:09:50,423 Du er fin på håret. 192 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 Det er leire i det. 193 00:10:02,977 --> 00:10:05,355 Så, elsker du det nye rommet ditt? 194 00:10:06,189 --> 00:10:09,150 Ja, gjett om. Jeg bare… 195 00:10:12,362 --> 00:10:13,196 Jeg vet ikke. 196 00:10:13,613 --> 00:10:15,406 Jeg må venne meg til det. 197 00:10:15,490 --> 00:10:16,825 Det gir mening. 198 00:10:16,908 --> 00:10:19,744 Claudia, moren din ringte fra sykehuset. 199 00:10:21,287 --> 00:10:22,413 Mimi våknet. 200 00:10:23,665 --> 00:10:25,542 -Virkelig? -Claudia. 201 00:10:25,625 --> 00:10:26,668 Jeg visste det. 202 00:10:26,751 --> 00:10:29,045 Jeg visste at Mimi ville bli frisk. 203 00:10:35,135 --> 00:10:37,303 Hun åpnet øynene og kan høre oss. 204 00:10:38,221 --> 00:10:40,723 Hun snakker ikke mye ennå, men hun prøver. 205 00:10:41,724 --> 00:10:42,725 Hun er der inne. 206 00:10:43,643 --> 00:10:45,562 Gå inn dit litt. 207 00:10:49,149 --> 00:10:50,400 Det går bra. 208 00:10:52,235 --> 00:10:54,696 Mimi. Det er meg. 209 00:10:55,238 --> 00:10:56,156 Claudia. 210 00:10:57,866 --> 00:11:00,869 Jeg er glad de flyttet deg så jeg kunne besøke også. 211 00:11:00,952 --> 00:11:02,245 Vi laget kort. 212 00:11:02,328 --> 00:11:03,621 Alle jentene og Sam. 213 00:11:04,080 --> 00:11:06,374 Han tegnet blenderen. 214 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 Føler du deg bra? 215 00:11:10,795 --> 00:11:12,547 Utstillingen min er i morgen. 216 00:11:12,630 --> 00:11:15,175 Østre-Connecticut skoledistrikts-utstilling. 217 00:11:15,258 --> 00:11:18,344 Kanskje vi kan snike deg ut i rullestol. 218 00:11:18,428 --> 00:11:22,682 Jeg kan lage en forkledning, store solbriller og parykk. 219 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 Hva, Mimi? Jeg… 220 00:11:26,060 --> 00:11:27,562 Hver. Fersken! 221 00:11:27,645 --> 00:11:30,273 -Vil du ha fersken? -Ingen fersken. Nei. 222 00:11:30,690 --> 00:11:31,900 Hvor? Hvor? 223 00:11:31,983 --> 00:11:33,776 Ro deg ned. 224 00:11:33,860 --> 00:11:35,862 Nei, intet hus! 225 00:11:35,945 --> 00:11:37,030 Ingen hest! 226 00:11:37,113 --> 00:11:40,116 -Mimi! -Hun er opprørt. La henne hvile. 227 00:11:49,334 --> 00:11:51,544 Jeg har aldri sett henne slik. 228 00:11:51,836 --> 00:11:54,547 Jeg har aldri sett noen som slik. 229 00:11:56,841 --> 00:11:59,177 Jeg lærte å tegne før jeg lærte å lese. 230 00:11:59,636 --> 00:12:02,513 Bilder har alltid hjulpet meg å forstå verden. 231 00:12:02,597 --> 00:12:05,975 Kanskje de ville hjelpe meg å forstå hva Mimi prøvde å si. 232 00:12:07,227 --> 00:12:08,269 Kanskje ikke. 233 00:12:09,729 --> 00:12:12,565 Det var vanskelig å tenke på annet enn Mimi. 234 00:12:13,024 --> 00:12:15,193 Kunstmessen fikk tankene bort litt. 235 00:12:15,276 --> 00:12:19,197 Disse er så gode at jeg glemmer at sukker er lovlig gift. 236 00:12:19,989 --> 00:12:21,532 Ja, og de ser ut som noe, 237 00:12:21,616 --> 00:12:24,244 i stedet for ugjenkjennelige kruseduller. 238 00:12:24,327 --> 00:12:26,996 Ordet du leter etter, er "abstrakt". 239 00:12:27,580 --> 00:12:29,249 Jeg liker det jeg liker. 240 00:12:31,501 --> 00:12:32,335 Her kommer de. 241 00:12:33,253 --> 00:12:36,130 Det er Paola med brillene. Hun jeg snakket om. 242 00:12:37,715 --> 00:12:39,592 -Lykke til, Claud. -Lykke til. 243 00:12:42,303 --> 00:12:43,137 Tvi, tvi. 244 00:12:43,221 --> 00:12:45,139 Du kommer til å vinne. 245 00:12:45,640 --> 00:12:47,100 Mimi vil være så stolt. 246 00:12:56,150 --> 00:12:56,985 Hei. 247 00:13:01,239 --> 00:13:02,365 Hva gjør du her? 248 00:13:02,949 --> 00:13:04,909 Søsteren min stiller ut keramikk. 249 00:13:05,702 --> 00:13:06,619 Liker du dette? 250 00:13:08,246 --> 00:13:09,289 Hva, dette? 251 00:13:10,039 --> 00:13:10,957 Hva er det? 252 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Uff da. 253 00:13:15,336 --> 00:13:16,170 Jeg… 254 00:13:16,546 --> 00:13:18,798 Jeg tror det er en kurv med egg. 255 00:13:20,341 --> 00:13:21,259 Egg. 256 00:13:25,722 --> 00:13:26,556 Ha det. 257 00:13:29,225 --> 00:13:30,268 Du snakket. 258 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Det er fremgang. 259 00:13:32,812 --> 00:13:34,772 Hvorfor jeg er sånn? 260 00:13:34,856 --> 00:13:37,317 Nytt hår, nye klær, nytt rom og fortsatt… 261 00:13:37,400 --> 00:13:39,944 Du ble ikke forvandlet til Stacey. 262 00:13:40,611 --> 00:13:42,989 Mary Anne, kan jeg spørre deg om noe? 263 00:13:44,240 --> 00:13:46,367 Liker du det nye rommet ditt? 264 00:13:47,785 --> 00:13:48,745 Ja da… 265 00:13:50,038 --> 00:13:51,372 …i teorien. 266 00:13:53,416 --> 00:13:56,502 Jeg vet ikke. Det føles bare ikke som… 267 00:13:57,670 --> 00:13:58,588 …hjemme. 268 00:13:59,630 --> 00:14:01,549 Kanskje vi kan fikse det. 269 00:14:01,632 --> 00:14:05,636 Kanskje det var ting du ikke var klar til å legge bort. 270 00:14:14,645 --> 00:14:17,482 Skyggeleggingen på den ble veldig fin. 271 00:14:18,608 --> 00:14:21,361 Hva var motivasjonen for å tegne disse bildene? 272 00:14:23,613 --> 00:14:25,448 La meg si det på en annen måte. 273 00:14:25,531 --> 00:14:28,534 Hva vil du at dette verket skal formidle til seeren? 274 00:14:29,577 --> 00:14:33,456 En slags popkunst-hyllest til… 275 00:14:34,290 --> 00:14:36,042 …amerikansk storforbruk. 276 00:14:37,919 --> 00:14:38,961 Hvordan da? 277 00:14:39,045 --> 00:14:42,173 Jeg syns det var kult å tegne de små skrukkene. 278 00:14:43,216 --> 00:14:45,385 Din evne til å tegne er imponerende. 279 00:14:46,636 --> 00:14:49,097 Men hvis du velger å fortsette med kunst, 280 00:14:49,180 --> 00:14:51,516 spør deg selv hvorfor. 281 00:14:51,933 --> 00:14:52,850 Hvorfor dette? 282 00:14:53,226 --> 00:14:54,185 Hvorfor nå? 283 00:14:54,644 --> 00:14:55,686 Hvorfor deg? 284 00:14:56,187 --> 00:14:58,815 Hvilke bilder vil du vise verden? 285 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 Hvis jeg "velger" å fortsette med kunst? 286 00:15:05,530 --> 00:15:07,740 Mente hun at jeg burde slutte? 287 00:15:09,826 --> 00:15:12,203 Føler du deg bedre i dag, Mimi? 288 00:15:18,418 --> 00:15:19,419 Her. 289 00:15:19,544 --> 00:15:20,503 Hva gjør du? 290 00:15:20,586 --> 00:15:21,838 Prøver å hjelpe Mimi. 291 00:15:22,880 --> 00:15:24,090 Pasienter med afasi, 292 00:15:24,173 --> 00:15:27,176 folk som har talevansker, som Mimi, 293 00:15:27,260 --> 00:15:29,554 reagerer ofte tydeligere på bilder.  294 00:15:29,929 --> 00:15:33,266 Hvis du tegnet noe, kan det hjelpe Mimi å finne ordene. 295 00:15:33,349 --> 00:15:36,144 Ja, for jeg er jo en dyktig tegner. 296 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Greit. 297 00:15:42,567 --> 00:15:46,487 Mimi, hva kan jeg tegne som forvandler deg til deg igjen? 298 00:15:47,530 --> 00:15:49,240 En sommerfugl? 299 00:15:49,949 --> 00:15:51,033 En tekanne? 300 00:15:51,617 --> 00:15:52,702 Et garnnøste? 301 00:15:55,163 --> 00:15:55,997 Fersken. 302 00:15:56,539 --> 00:15:57,373 Fersken. 303 00:15:57,457 --> 00:15:58,291 Nei, nei. 304 00:15:58,374 --> 00:16:00,084 Jeg vet, du hater ferskener. 305 00:16:06,716 --> 00:16:07,800 Hest. 306 00:16:08,384 --> 00:16:09,427 Hus. 307 00:16:09,969 --> 00:16:11,637 Nei, barn, nei! 308 00:16:11,721 --> 00:16:14,056 -Jeg forstår ikke hva du mener… -Mimi… 309 00:16:14,724 --> 00:16:16,267 Snakker du om Manzanar? 310 00:16:16,350 --> 00:16:18,561 Ja, Manzanar. 311 00:16:18,644 --> 00:16:20,104 Jeg husker Manzanar. 312 00:16:20,813 --> 00:16:22,607 Du har fortalt meg om det. 313 00:16:23,232 --> 00:16:26,194 Hele livet var det to ting jeg visste helt sikkert, 314 00:16:26,277 --> 00:16:29,322 at jeg var kunstner og at Mimi forsto meg. 315 00:16:30,448 --> 00:16:32,867 Nå føltes det som om jeg ikke visste noe. 316 00:16:33,618 --> 00:16:36,621 Jeg trodde jeg var ute, men han drar meg inn igjen. 317 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 Det er øynene. 318 00:16:38,289 --> 00:16:41,000 -De hjemsøker deg. -Kanskje det er en malacrux. 319 00:16:41,083 --> 00:16:44,462 En del av noens sjel er fanget der inne, og roper til meg. 320 00:16:47,256 --> 00:16:49,008 Jeg tror du har rett. 321 00:16:50,343 --> 00:16:51,969 Er det deg, Mary Anne? 322 00:16:55,515 --> 00:16:56,516 Det er moren min. 323 00:17:08,319 --> 00:17:09,237 Hun sover. 324 00:17:09,695 --> 00:17:11,906 Mamma og pappa er her om 20 minutter. 325 00:17:17,453 --> 00:17:18,996 Vet du hva det handlet om? 326 00:17:19,455 --> 00:17:22,291 Jeg snakker ikke japansk. 327 00:17:22,375 --> 00:17:24,293 -Du kunne ha lært. -Hvorfor? 328 00:17:24,377 --> 00:17:27,755 Mamma og pappa snakker ikke det, og Mimi ble født her. 329 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 Hun snakket japansk under oppveksten. 330 00:17:30,216 --> 00:17:31,634 Det er morsmålet hennes. 331 00:17:33,511 --> 00:17:35,680 Noen ganger etter en hjerneskade, 332 00:17:36,055 --> 00:17:39,141 er en persons eldste minner lettest tilgjengelig. 333 00:17:39,934 --> 00:17:42,103 Derfor snakker hun om Manzanar. 334 00:17:42,186 --> 00:17:43,980 Hva er Manzanar? 335 00:17:44,063 --> 00:17:45,565 Tuller du? 336 00:17:45,648 --> 00:17:49,944 -Er det et oppdiktet sted som Narnia? -Det var en interneringsleir. 337 00:17:51,028 --> 00:17:54,574 Mimi og familien var der i tre år, da hun var fem. 338 00:17:55,116 --> 00:18:00,162 Under andre verdenskrig ble japansk- amerikanere, amerikanske statsborgere, 339 00:18:00,246 --> 00:18:03,082 klassifisert som fiendtlige av Amerika. 340 00:18:03,165 --> 00:18:06,460 De amerikanske myndighetene satte dem i fangeleire 341 00:18:06,544 --> 00:18:08,170 fordi de var japanske. 342 00:18:09,297 --> 00:18:13,259 Jeg vet om interneringen. Jeg visste ikke at det skjedde med Mimi. 343 00:18:13,843 --> 00:18:16,387 Hun snakker ikke om det med mindre du spør. 344 00:18:18,264 --> 00:18:19,307 Jeg spurte. 345 00:18:22,184 --> 00:18:23,311 Var det fryktelig? 346 00:18:25,438 --> 00:18:26,856 Da de ble arrestert, 347 00:18:27,732 --> 00:18:29,108 var ikke leirene klare. 348 00:18:29,191 --> 00:18:32,862 Så i månedsvis sov de i staller på veddeløpsbanen. 349 00:18:33,446 --> 00:18:36,240 Hest… hus. 350 00:18:36,824 --> 00:18:40,661 De måtte ha nummermerkelapper på frakkene når de ble registrert. 351 00:18:41,662 --> 00:18:42,913 Maten var elendig. 352 00:18:43,247 --> 00:18:47,001 Råtten, frossen… Ting som hermetiserte pølser og frukt. 353 00:18:47,418 --> 00:18:48,252 Fersken. 354 00:18:49,253 --> 00:18:50,921 Det var piggtråd, 355 00:18:51,714 --> 00:18:52,840 bevæpnede vakter. 356 00:18:53,924 --> 00:18:55,885 Ingen visste hva som ville skje. 357 00:18:56,927 --> 00:19:01,098 Så Mimi er fanget i sine verste minner for alltid? 358 00:19:03,643 --> 00:19:06,854 Det virker ikke sånn, men dette er et godt tegn. 359 00:19:07,938 --> 00:19:09,649 Hun finner seg selv igjen, 360 00:19:10,149 --> 00:19:12,109 og hun vil finne tilbake til oss. 361 00:19:13,402 --> 00:19:14,362 Til deg. 362 00:19:22,411 --> 00:19:25,289 Hvordan kan noen gjøre slikt mot en familie? 363 00:19:25,873 --> 00:19:27,833 Hvorfor gjør de det fortsatt? 364 00:19:30,461 --> 00:19:31,754 Fortiden er ikke død. 365 00:19:32,004 --> 00:19:33,547 Den er ikke engang fortid. 366 00:19:33,631 --> 00:19:36,050 Trodde det var buddhistisk ordtak òg, 367 00:19:36,133 --> 00:19:39,261 men det er visst fra en fyr som het William Faulkner? 368 00:19:39,845 --> 00:19:41,055 Det er et bra et, 369 00:19:41,138 --> 00:19:43,849 for fortiden, den gode og den dårlige, 370 00:19:44,433 --> 00:19:45,893 vil alltid være med oss. 371 00:19:52,358 --> 00:19:55,528 Vi må forstå hvor vi har vært for å vite hvor vi skal… 372 00:20:02,243 --> 00:20:04,787 …og bildene hver av oss må vise verden. 373 00:20:13,504 --> 00:20:16,006 Du er hjemme! Vi er så glade for å se deg. 374 00:20:16,090 --> 00:20:19,927 Jeg strikket et sjal, men gikk tom for garn, så det er et skjerf. 375 00:20:20,010 --> 00:20:20,970 Takk. 376 00:20:21,470 --> 00:20:23,848 -Nydelig. -Hei, Mimi. 377 00:20:24,515 --> 00:20:25,891 Så glad du er bedre. 378 00:20:26,308 --> 00:20:29,395 -Går det bra, Mimi? -Jeg… te. 379 00:20:29,478 --> 00:20:32,273 Si ifra når den er klar, så tar jeg den med opp. 380 00:20:34,734 --> 00:20:35,901 Hun har det bra. 381 00:20:35,985 --> 00:20:36,819 Ja. 382 00:20:37,111 --> 00:20:38,487 Det har hun. 383 00:20:38,571 --> 00:20:39,613 Claudia. 384 00:20:39,947 --> 00:20:41,157 -Var det… -Telefonen. 385 00:20:41,323 --> 00:20:42,783 -Hva? -Telefonen. 386 00:20:43,325 --> 00:20:44,493 Telefonen! 387 00:20:49,749 --> 00:20:52,209 Barnevaktklubben, dette er Kristy Thomas. 388 00:20:52,918 --> 00:20:54,003 Hei, fru Pike. 389 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 Sea City? 390 00:20:57,006 --> 00:20:58,174 Seriøst? 391 00:20:58,716 --> 00:21:00,509 -Vi må spørre. -Gurimalla. 392 00:21:03,304 --> 00:21:04,513 Alle åtte? 393 00:21:05,931 --> 00:21:07,433 En hel uke med barnevakt? 394 00:22:27,680 --> 00:22:29,682 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins