1 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,099 CLAUDIA EN DE GEMENE JANINE 3 00:00:17,643 --> 00:00:19,478 Er is 'n boeddhistische spreuk: 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,648 'Een fout herinneren is een last in je geest dragen.' 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,815 Dat is zo waar. 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,569 Mary Anne is niet thuis. 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,030 We kwamen voor jou. 8 00:00:30,614 --> 00:00:31,448 Geweldig. 9 00:00:32,783 --> 00:00:35,869 We voelen ons vreselijk over het behang vorige week. 10 00:00:35,953 --> 00:00:36,828 Ik ook. 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,248 Jullie wilden iets aardigs doen. 12 00:00:39,331 --> 00:00:40,791 Sorry voor m'n reactie. 13 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 We hoopten dat je dat zou zeggen. 14 00:00:43,794 --> 00:00:47,256 Want we willen een creatieve samenwerking voorstellen. 15 00:00:47,339 --> 00:00:49,258 Ooit van Queer Eye gehoord? 16 00:00:49,341 --> 00:00:52,553 Van... o, nee. Ze zijn er toch niet? -Nee, maar... 17 00:00:52,636 --> 00:00:54,846 ...wij zijn de Geweldige Twee. 18 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Hoe leuk. 19 00:00:56,515 --> 00:00:59,518 Dus we willen de kamer van Mary Anne opnieuw doen. 20 00:00:59,601 --> 00:01:01,436 Richard was geen slechterik. 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,188 Je moet hem gewoon afmatten. 22 00:01:03,272 --> 00:01:04,982 Alsjeblieft? 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,400 Ik weet het niet. Oké. 24 00:01:06,483 --> 00:01:07,317 Echt? 25 00:01:07,859 --> 00:01:10,779 O, jeetje. Je krijgt er geen spijt van. -Beloofd. 26 00:01:10,862 --> 00:01:12,281 Dus, A of B? 27 00:01:12,364 --> 00:01:14,199 Ik richtte me op de kamer. 28 00:01:14,283 --> 00:01:17,786 Stacey probeerde Richard te overtuigen met een eigen sfeer. 29 00:01:18,078 --> 00:01:18,996 Waarom? 30 00:01:19,830 --> 00:01:21,665 En het grote werk begon. 31 00:01:24,001 --> 00:01:25,377 Ik vond dit hip. 32 00:01:25,460 --> 00:01:27,129 We proberen wat lijm. -Lijm? 33 00:01:30,173 --> 00:01:32,134 Oké. -Gewoon even borstelen. 34 00:01:32,217 --> 00:01:34,011 Oké. -Gewoon een keer. 35 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 Dit ruikt lekker. Ruik maar. 36 00:01:41,226 --> 00:01:42,060 Ik bedoel... 37 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 Ja... -Waarom... 38 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Ik wil eerst de instructies lezen. 39 00:01:53,697 --> 00:01:54,615 Klaar? 40 00:01:54,698 --> 00:01:56,074 Drie, twee, één. 41 00:01:56,783 --> 00:01:57,951 O, mijn god. 42 00:01:58,035 --> 00:01:58,910 Dit kleed. 43 00:01:58,994 --> 00:02:00,871 Ik wil met dit kleed trouwen. 44 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 Ik ben dol op het paars. 45 00:02:03,206 --> 00:02:04,082 Het is zo... 46 00:02:04,166 --> 00:02:06,335 Pop, maar toch vorstelijk. 47 00:02:06,418 --> 00:02:07,544 Precies. 48 00:02:07,628 --> 00:02:11,298 Dit ziet eruit als een kamer die m'n moeder opzet voor klanten. 49 00:02:11,381 --> 00:02:12,424 Da's een compliment. 50 00:02:12,507 --> 00:02:15,469 Ik scheid van het kleed en trouw met dit kussen. 51 00:02:17,220 --> 00:02:19,598 Mary Anne, wat denk je? 52 00:02:20,682 --> 00:02:23,268 Het is heel paars... 53 00:02:23,352 --> 00:02:24,853 ...maar geweldig. 54 00:02:24,936 --> 00:02:28,899 Dit kun je dus bereiken met een bijzondere artistieke visie. 55 00:02:33,362 --> 00:02:36,156 Trouwens, vlak voor de voorjaarsvakantie... 56 00:02:36,239 --> 00:02:39,201 ...koos Mrs Johanssen me  als officiële artiest... 57 00:02:39,284 --> 00:02:41,787 ...in de kunstshow van ons schooldistrict. 58 00:02:42,204 --> 00:02:44,706 Omdat ik ook een romantisch genie ben... 59 00:02:44,790 --> 00:02:49,419 ...nodigde ik Trevor Sandbourne uit om de stukken te helpen kiezen. 60 00:02:49,503 --> 00:02:52,673 De Tootsie Roll Pop is erg aantrekkelijk. -Bedankt. 61 00:02:55,342 --> 00:02:58,553 Ik mag dit niet vertellen, maar een van de juryleden... 62 00:02:58,637 --> 00:03:01,765 ...is van het Summer Art Institute in New Haven. 63 00:03:01,848 --> 00:03:05,602 New Haven is wat chique mensen Yale noemen. 64 00:03:05,686 --> 00:03:09,815 Trevor had het over het meest prestigieuze kunstprogramma in het land. 65 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 Serieus? 66 00:03:11,608 --> 00:03:15,987 Ze nemen meestal geen brugklassers, maar soms maken ze uitzonderingen. 67 00:03:16,321 --> 00:03:18,490 Ik denk dat dit Paola wel bevalt. 68 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 Is dit drieluik bedoeld als hommage aan popart? 69 00:03:24,037 --> 00:03:28,250 Of heb je nog wat te zeggen over consumentisme dat niet al is gezegd? 70 00:03:28,333 --> 00:03:30,085 Dit is mijn zus, Janine. 71 00:03:30,168 --> 00:03:33,964 Ze kwam uit 'n ruimtecapsule die m'n ouders in de compost vonden. 72 00:03:34,047 --> 00:03:36,425 Ze kan zich niet aanpassen aan de aarde. 73 00:03:36,967 --> 00:03:38,009 Pardon? 74 00:03:38,260 --> 00:03:41,179 Ik kom je eraan herinneren dat onze ouders me vroegen... 75 00:03:41,263 --> 00:03:45,016 ...je huiswerk over de Tweede Wereldoorlog na te kijken... 76 00:03:45,100 --> 00:03:47,060 ...voor ze vanavond thuiskomen. 77 00:03:47,936 --> 00:03:50,147 Ik moet toch naar huis. 78 00:03:53,191 --> 00:03:54,943 Janine is 'n levensverpester. 79 00:03:55,235 --> 00:03:57,696 Ze verpest levens. 80 00:03:57,779 --> 00:03:59,865 Erger nog, na het eten... 81 00:03:59,948 --> 00:04:04,911 ...wilde Mimi haar er meer bij betrekken door haar favoriete spel te spelen. 82 00:04:04,995 --> 00:04:09,541 Misschien moet ik m'n volgende beurt overslaan zodat het spel spannend blijft? 83 00:04:11,126 --> 00:04:13,086 Mimi, gaat het? 84 00:04:13,420 --> 00:04:14,629 Gewoon wat moe. 85 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 Waarom neem jij je beurt niet? 86 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 Paars. Claudia, dat is kunst. 87 00:04:22,846 --> 00:04:26,391 'Kunstenaar Georges Seurat staat bekend om het ontwikkelen... 88 00:04:26,516 --> 00:04:29,603 ...van welke oneindig gerichte schildertechniek?' 89 00:04:30,061 --> 00:04:31,605 Pardon? 90 00:04:31,688 --> 00:04:32,689 Dat is een eitje. 91 00:04:32,814 --> 00:04:35,484 Jij weet toch veel over kunst? 92 00:04:35,567 --> 00:04:38,236 Eerst verneder je me waar Trevor bij was. 93 00:04:38,320 --> 00:04:40,155 Trevor? -Nu lach je me uit... 94 00:04:40,238 --> 00:04:43,158 ...omdat ik 'n vraag niet kan beantwoorden in je stomme spel. 95 00:04:43,241 --> 00:04:44,493 Dat doe ik niet. 96 00:04:44,576 --> 00:04:48,371 Ik was verbaasd over je kennisgebrek in je gekozen vakgebied. 97 00:04:48,455 --> 00:04:51,500 Je kiest er niet voor om een artiest te zijn. 98 00:04:51,583 --> 00:04:54,961 Kunst gaat niet om domme feiten, maar om gevoelens. 99 00:04:55,045 --> 00:04:57,130 Maar weet je wel wat dat zijn? 100 00:04:57,214 --> 00:04:59,090 Voel je ooit iets? 101 00:04:59,174 --> 00:05:00,801 Claudia, zo is het genoeg. 102 00:05:02,093 --> 00:05:03,136 Mimi, ik... 103 00:05:03,220 --> 00:05:04,721 Ik ga even liggen. 104 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 Dit is jouw schuld. 105 00:05:09,267 --> 00:05:12,020 Wat? -Mimi is overstuur, door jou. 106 00:05:15,941 --> 00:05:16,775 Mimi. 107 00:05:23,031 --> 00:05:25,283 Bent u de familie van Makiko Yamamoto? 108 00:05:26,159 --> 00:05:30,455 Mimi. Ik ben haar dochter, Kimiko Kishi. -Mrs Kishi, uw moeder is stabiel. 109 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Godzijdank. 110 00:05:33,124 --> 00:05:36,002 Maar we willen haar voorlopig in het oog houden. 111 00:05:36,086 --> 00:05:39,130 Ze had een beroerte. -Hemorragisch of ischemisch? 112 00:05:39,214 --> 00:05:43,009 Ischemisch. Een beperkte bloedstroom naar de hersenen. 113 00:05:43,093 --> 00:05:46,263 Vanwege haar leeftijd. -Je weet er veel over. 114 00:05:46,346 --> 00:05:49,432 Vasculaire neurologie is mijn passie. 115 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 Hoe maakt ze het? 116 00:05:51,142 --> 00:05:55,605 Het was de linkerkant van haar brein. Spraak zal wellicht beïnvloed worden. 117 00:05:55,689 --> 00:05:57,023 Kan Mimi niet praten? 118 00:05:57,107 --> 00:05:59,818 Dat weten we nog niet. Er gebeuren wonderen. 119 00:06:00,193 --> 00:06:02,112 We weten de komende 48 uur meer. 120 00:06:02,195 --> 00:06:03,989 Mogen we haar zien? -Zeker. 121 00:06:04,072 --> 00:06:07,951 Helaas zijn kinderen jonger dan 14 niet toegestaan op de intensive care. 122 00:06:08,952 --> 00:06:09,786 Ga maar. 123 00:06:10,537 --> 00:06:11,580 Ik blijf hier. 124 00:06:14,332 --> 00:06:15,500 We zien je zo. 125 00:06:24,718 --> 00:06:27,846 Eén persoon in m'n familie zou bij me zijn gebleven... 126 00:06:28,138 --> 00:06:29,556 ...maar die was er niet. 127 00:06:33,184 --> 00:06:37,439 We hebben afgesproken om je klussen voor de volgende weken over te nemen. 128 00:06:37,522 --> 00:06:39,065 We geven je het geld toch. 129 00:06:39,149 --> 00:06:42,569 Eerlijk gezegd wil ik dat alles zo normaal mogelijk is. 130 00:06:42,777 --> 00:06:43,862 Mimi wordt beter. 131 00:06:44,487 --> 00:06:45,989 Dat is niet zo zeker. 132 00:06:47,949 --> 00:06:48,867 Wat moet je? 133 00:06:48,950 --> 00:06:53,663 Je het idee ontnemen dat Mimi's herstel snel en/of compleet zal zijn. 134 00:06:53,747 --> 00:06:55,081 Wordt ze niet beter? 135 00:06:55,665 --> 00:06:57,459 Mimi is 83. 136 00:06:57,542 --> 00:07:01,004 De kans op volledig herstel is klein. We mogen onszelf niets wijsmaken. 137 00:07:01,087 --> 00:07:04,174 Je denkt dat ik gek ben, dat Mimi het opgeeft. 138 00:07:04,257 --> 00:07:07,552 Maar ik weet beter, en daarom houdt ze meer van mij. 139 00:07:11,598 --> 00:07:14,476 Ik heb haar de rest van de middag niet gesproken. 140 00:07:22,150 --> 00:07:25,320 Meer ruimte onderaan zodat het de jury niet afleidt. 141 00:07:26,821 --> 00:07:27,948 Ik ga wel. 142 00:07:31,826 --> 00:07:36,581 Hé, lieverd. Je ouders vroegen of ik langskwam nu ze in 't ziekenhuis zijn. 143 00:07:36,665 --> 00:07:38,875 Ik heb pizza. -Heel erg bedankt. 144 00:07:39,626 --> 00:07:43,254 Wij zijn er ook. Niemand heeft gebeld, maar we hebben stoofpot. 145 00:07:43,713 --> 00:07:46,383 Ik ben zo blij dat jullie hier allemaal zijn. 146 00:07:47,384 --> 00:07:48,635 Wat voor stoofpot? 147 00:07:49,302 --> 00:07:50,804 Gezond. Wat voor pizza? 148 00:07:51,429 --> 00:07:53,390 Hoi, Claud. -Hoi, Kristy. 149 00:07:53,473 --> 00:07:55,350 Hé. -Ze wordt beter, toch? 150 00:07:55,976 --> 00:07:57,268 Absoluut. 151 00:07:57,352 --> 00:07:58,269 Hé. 152 00:07:58,353 --> 00:07:59,354 Hoi. 153 00:08:02,691 --> 00:08:03,984 Ik blijf eten. 154 00:08:04,067 --> 00:08:05,151 God. -Stacey. 155 00:08:05,235 --> 00:08:06,236 Wat? 156 00:08:07,028 --> 00:08:10,407 Stacey bleef, dus sms'te Mary Anne Dawn om ook te komen. 157 00:08:10,490 --> 00:08:12,117 O, god, nee. -Het was leuk. 158 00:08:12,826 --> 00:08:14,285 Een gelukkige familie. 159 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 Min of meer. 160 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Sam. 161 00:08:20,208 --> 00:08:22,293 Ik vind de jouwe leuk. -Bedankt. 162 00:08:23,753 --> 00:08:24,671 Ik ben klaar. 163 00:08:25,046 --> 00:08:26,381 Is dat een blender? 164 00:08:26,464 --> 00:08:27,799 Dat teken ik. 165 00:08:28,591 --> 00:08:31,428 Want niets zegt 'beterschap' als een blender. 166 00:08:31,511 --> 00:08:33,263 Nou, ik vind het cool. 167 00:08:34,055 --> 00:08:37,851 Ik maak er een die m'n hele muur bedekt als we bij Watson zijn. 168 00:08:37,934 --> 00:08:39,310 Heb je zin om te verhuizen? 169 00:08:40,854 --> 00:08:43,189 Kristy is bang dat als mam niet... 170 00:08:43,273 --> 00:08:46,359 ...altijd strest over geld, ze geen feministe meer is. 171 00:08:46,443 --> 00:08:50,196 Beter dat we boven op elkaar leven en studieschulden maken... 172 00:08:50,280 --> 00:08:54,743 ...dan onze waarden aantasten als mam trouwt met iemand die van haar houdt. 173 00:08:55,243 --> 00:08:56,411 Toch, Kristy? 174 00:08:56,494 --> 00:08:58,413 Nou, als je het zo zegt… 175 00:09:03,043 --> 00:09:04,878 Dat is gietijzer. Geef maar. 176 00:09:06,463 --> 00:09:07,797 Ik doe 't met de hand. 177 00:09:12,385 --> 00:09:14,220 Het was fijn dat je het bracht. 178 00:09:14,929 --> 00:09:18,308 De Kishi's zijn altijd zo aardig geweest. Vooral Mimi. 179 00:09:19,851 --> 00:09:22,437 Jammer dat Sharon en jij elkaar niet meer zien. 180 00:09:24,814 --> 00:09:25,774 Meisjes praten. 181 00:09:29,527 --> 00:09:31,780 Het was onvermijdelijk, denk ik. 182 00:09:33,281 --> 00:09:35,992 Ze is tenslotte leuk en vrij... 183 00:09:36,534 --> 00:09:37,619 ...en ik... 184 00:09:38,328 --> 00:09:40,330 ...stop m'n shirt altijd zo strak in. 185 00:09:43,208 --> 00:09:44,375 De meisjes praten. 186 00:09:48,171 --> 00:09:50,423 Je haar zit leuk. 187 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 Er zit klei in. 188 00:10:02,977 --> 00:10:05,355 Ben je dol op je nieuwe kamer? 189 00:10:06,189 --> 00:10:09,150 Ja, echt. Ik... 190 00:10:12,362 --> 00:10:15,406 Ik weet 't niet. Ik denk dat ik eraan moet wennen. 191 00:10:15,490 --> 00:10:16,825 Dat is logisch. 192 00:10:16,908 --> 00:10:19,744 Claudia, je moeder belde vanuit het ziekenhuis. 193 00:10:21,287 --> 00:10:22,413 Mimi is wakker. 194 00:10:23,665 --> 00:10:24,749 Echt? -Godzijdank. 195 00:10:25,625 --> 00:10:26,668 Ik wist het. 196 00:10:26,751 --> 00:10:29,045 Ik wist dat het goed zou komen. 197 00:10:35,135 --> 00:10:37,303 Ze opende haar ogen en ze hoort ons. 198 00:10:38,221 --> 00:10:40,723 Ze praat niet veel, maar ze doet haar best. 199 00:10:41,641 --> 00:10:42,642 Ze is daarbinnen. 200 00:10:43,643 --> 00:10:45,562 Waarom ga je niet even naar binnen? 201 00:10:49,149 --> 00:10:50,400 Kom nou. 202 00:10:52,235 --> 00:10:53,069 Mimi. 203 00:10:53,319 --> 00:10:54,696 Ik ben het. 204 00:10:55,238 --> 00:10:56,156 Claudia. 205 00:10:57,699 --> 00:11:00,869 Fijn dat ze je hebben verplaatst. Zo kan ik je zien. 206 00:11:00,952 --> 00:11:02,245 We hebben kaarten gemaakt. 207 00:11:02,328 --> 00:11:03,621 Alle meiden en Sam. 208 00:11:04,080 --> 00:11:06,374 Hij tekende deze blender. 209 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 Voel je je wel goed? 210 00:11:10,795 --> 00:11:12,547 M'n grote show is morgen. 211 00:11:12,630 --> 00:11:15,175 De tentoonstelling van het schooldistrict. 212 00:11:15,258 --> 00:11:18,261 We kunnen je in een rolstoel buitensmokkelen. 213 00:11:18,344 --> 00:11:22,682 Ik kan een vermomming voor je maken, een grote zonnebril en een pruik. 214 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 Wat, Mimi? Ik... 215 00:11:26,060 --> 00:11:27,562 Elk. Perzik. 216 00:11:27,645 --> 00:11:30,273 Wil je een perzik? -Nee, geen perzik. 217 00:11:30,690 --> 00:11:31,900 Waar? 218 00:11:31,983 --> 00:11:33,776 Rustig, het is oké. 219 00:11:33,860 --> 00:11:35,862 Nee, geen huis. 220 00:11:35,945 --> 00:11:37,030 Geen paard. 221 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Mimi. 222 00:11:38,031 --> 00:11:40,116 Ze is overstuur. Ze moet rusten. 223 00:11:49,334 --> 00:11:51,544 Zo heb ik haar nog nooit gezien. 224 00:11:51,836 --> 00:11:54,547 Ik heb nog nooit iemand zo gezien. 225 00:11:56,799 --> 00:11:59,135 Ik leerde tekenen voor ik leerde lezen. 226 00:11:59,636 --> 00:12:02,805 Tekeningen hielpen me altijd de wereld te begrijpen. 227 00:12:02,889 --> 00:12:05,308 Misschien helpen ze me Mimi te begrijpen. 228 00:12:07,227 --> 00:12:08,269 Misschien niet. 229 00:12:09,729 --> 00:12:12,565 Het was moeilijk om niet aan Mimi te denken. 230 00:12:12,982 --> 00:12:15,360 Ik had de kunstbeurs om me af te leiden. 231 00:12:15,443 --> 00:12:19,197 Ze zijn zo lekker dat ik haast vergeet dat suiker legaal gif is. 232 00:12:19,989 --> 00:12:24,244 Ja. En ze zien er echt uit in plaats van krabbels die je niet herkent. 233 00:12:24,327 --> 00:12:28,665 Het woord dat je zoekt is 'abstract'. -Ik heb mijn eigen smaak. 234 00:12:31,501 --> 00:12:32,335 Daar komen ze. 235 00:12:33,211 --> 00:12:36,130 Die met de bril is Paola. Over haar had ik het. 236 00:12:37,715 --> 00:12:39,592 Succes, Claud. -Succes. 237 00:12:42,303 --> 00:12:43,137 Succes. 238 00:12:43,221 --> 00:12:45,139 Je wint vast de eerste prijs. 239 00:12:45,640 --> 00:12:47,100 Mimi zal zo trots zijn. 240 00:12:56,150 --> 00:12:56,985 Hoi. 241 00:13:01,239 --> 00:13:04,325 Wat doe jij hier? -M'n zus laat haar aardewerk zien. 242 00:13:05,660 --> 00:13:06,661 Vind je die leuk? 243 00:13:08,246 --> 00:13:09,289 Wat, die? 244 00:13:10,039 --> 00:13:10,957 Wat is het? 245 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 O, jee. 246 00:13:15,336 --> 00:13:16,170 Ik... 247 00:13:16,546 --> 00:13:18,798 Het is een mand met eieren. 248 00:13:20,341 --> 00:13:21,259 Eieren. 249 00:13:25,722 --> 00:13:26,556 Dag. 250 00:13:29,225 --> 00:13:30,268 Je zei iets. 251 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Dat is vooruitgang. 252 00:13:32,812 --> 00:13:37,358 Waarom ben ik zo? Nieuw haar, nieuwe kleren, nieuwe kamer en nog steeds... 253 00:13:37,442 --> 00:13:39,944 Je bent niet in Stacey veranderd. 254 00:13:40,611 --> 00:13:42,989 Mag ik je iets vragen? 255 00:13:44,240 --> 00:13:46,367 Ben je blij met je kamer? 256 00:13:47,785 --> 00:13:48,745 Jawel. 257 00:13:50,038 --> 00:13:51,372 In theorie. 258 00:13:53,416 --> 00:13:54,292 Geen idee. 259 00:13:54,375 --> 00:13:56,502 Het voelt niet als... 260 00:13:57,670 --> 00:13:58,588 ...thuis. 261 00:13:59,630 --> 00:14:01,549 Daar kunnen wel wat aan doen. 262 00:14:01,632 --> 00:14:05,636 Ja, misschien waren er dingen die je niet wilde achterlaten. 263 00:14:14,645 --> 00:14:17,482 De schaduw daarop is mooi geworden. 264 00:14:18,608 --> 00:14:21,361 Wat was de motivatie om deze beelden te maken? 265 00:14:23,613 --> 00:14:25,239 Laat ik het anders zeggen. 266 00:14:25,406 --> 00:14:28,534 Welke boodschap wil je met dit werk aan het publiek geven? 267 00:14:29,577 --> 00:14:30,495 Zoiets als... 268 00:14:31,120 --> 00:14:33,456 ...een popart eerbetoon over... 269 00:14:34,290 --> 00:14:36,042 ...Amerikaans consumentisme. 270 00:14:37,919 --> 00:14:38,961 Hoezo? 271 00:14:39,045 --> 00:14:42,173 Ik vond het cool om de kreukels te tekenen. 272 00:14:43,132 --> 00:14:45,760 Je vaardigheid als tekenaar is indrukwekkend. 273 00:14:46,719 --> 00:14:51,516 Als je ervoor kiest kunst te blijven maken, vraag je dan af waarom. 274 00:14:51,933 --> 00:14:52,850 Waarom dit? 275 00:14:53,226 --> 00:14:54,185 Waarom nu? 276 00:14:54,644 --> 00:14:55,686 Waarom jij? 277 00:14:56,187 --> 00:14:58,815 Welke beelden moet de wereld zien? 278 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 Als ik 'kies' om kunst te blijven maken? 279 00:15:05,530 --> 00:15:07,740 Vindt ze dat ik moet stoppen? 280 00:15:09,826 --> 00:15:12,203 Voel je je vandaag beter, Mimi? 281 00:15:18,334 --> 00:15:19,460 Hier. 282 00:15:19,544 --> 00:15:21,838 Wat doe je? -Ik probeer Mimi te helpen. 283 00:15:22,880 --> 00:15:27,176 Patiënten met afasie, mensen die moeite hebben met gesproken taal... 284 00:15:27,260 --> 00:15:29,554 ...reageren vaak beter op beelden. 285 00:15:29,887 --> 00:15:33,266 Als je wat tekent, kan Mimi misschien haar woorden vinden. 286 00:15:33,349 --> 00:15:36,144 Ja, want ik ben zo'n bekwaam tekenaar. 287 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Prima. 288 00:15:42,567 --> 00:15:46,487 Mimi, wat kan ik tekenen dat je zomaar beter maakt? 289 00:15:47,530 --> 00:15:49,240 Een vlinder? 290 00:15:49,949 --> 00:15:51,033 Een theepot? 291 00:15:51,617 --> 00:15:52,702 Een bol wol? 292 00:15:55,163 --> 00:15:55,997 Perzik. 293 00:15:56,539 --> 00:15:57,373 Perzik. 294 00:15:57,457 --> 00:15:58,291 Nee. 295 00:15:58,374 --> 00:16:00,084 Ja, je haat perziken. 296 00:16:06,716 --> 00:16:07,842 Paard. 297 00:16:08,384 --> 00:16:09,427 Huis. 298 00:16:09,969 --> 00:16:11,637 Nee, kodomo. 299 00:16:11,721 --> 00:16:14,056 Ik weet niet wat je bedoelt, -Mimi... 300 00:16:14,724 --> 00:16:16,267 Heb je het over Manzanar? 301 00:16:16,350 --> 00:16:18,561 Ja, Manzanar. 302 00:16:18,644 --> 00:16:20,104 Ik herinner me Manzanar. 303 00:16:20,813 --> 00:16:22,607 Je hebt het me eerder verteld. 304 00:16:23,232 --> 00:16:26,194 Mijn hele leven wist ik twee zaken zeker... 305 00:16:26,277 --> 00:16:29,322 ...dat ik een artiest was en dat Mimi me begreep. 306 00:16:30,448 --> 00:16:32,825 Het voelde alsof ik helemaal niets wist. 307 00:16:33,451 --> 00:16:36,871 Net toen ik dacht dat ik vrij was, trekt hij me weer terug. 308 00:16:36,954 --> 00:16:37,955 Het zijn de ogen. 309 00:16:38,289 --> 00:16:41,000 Ze kwellen je. -Het is een Gruzielement. 310 00:16:41,083 --> 00:16:44,128 Een stuk van iemands ziel zit erin vast en roept me. 311 00:16:47,256 --> 00:16:49,008 Ik denk dat je gelijk hebt. 312 00:16:50,343 --> 00:16:51,969 Ben jij dat, Mary Anne? 313 00:16:55,515 --> 00:16:56,474 Mijn moeder. 314 00:17:08,319 --> 00:17:09,237 Ze slaapt. 315 00:17:09,695 --> 00:17:11,781 Mam en pap zijn er over 20 minuten. 316 00:17:17,411 --> 00:17:19,038 Weet je waar dat over ging? 317 00:17:19,455 --> 00:17:22,291 Ik spreek geen Japans, weet je nog? 318 00:17:22,375 --> 00:17:24,293 Je had het kunnen leren. -Waarom? 319 00:17:24,377 --> 00:17:27,755 Mam en pap spreken het niet en Mimi is in Amerika geboren. 320 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 Ze sprak thuis Japans. 321 00:17:30,216 --> 00:17:31,634 Het is haar moedertaal. 322 00:17:33,511 --> 00:17:39,016 Soms, na een hersenletsel, zijn de oudste herinneringen het makkelijkst te bereiken. 323 00:17:39,934 --> 00:17:42,103 Daarom komt Manzanar naar boven. 324 00:17:42,186 --> 00:17:43,980 Wat is Manzanar? 325 00:17:44,063 --> 00:17:45,565 Dat meen je niet. 326 00:17:45,648 --> 00:17:48,609 Is het een fantasieplek zoals Narnia of zo? 327 00:17:48,693 --> 00:17:49,944 Een interneringskamp. 328 00:17:51,028 --> 00:17:54,574 Mimi en haar familie waren er drie jaar, vanaf haar vijfde. 329 00:17:55,116 --> 00:18:00,162 Tijdens de Tweede Wereldoorlog werden Japans-Amerikanen, Amerikaanse burgers... 330 00:18:00,246 --> 00:18:02,873 ...door de VS als vijandelijk geklasseerd. 331 00:18:03,082 --> 00:18:08,254 De regering zette ze uit hun huizen, stopte ze in kampen omdat ze Japans waren. 332 00:18:09,213 --> 00:18:13,259 Ik ken de internering. Ik wist niet dat het met Mimi was gebeurd. 333 00:18:13,843 --> 00:18:16,387 Ze praat er alleen over als je het vraagt. 334 00:18:18,222 --> 00:18:19,307 Ik heb het gevraagd. 335 00:18:22,184 --> 00:18:23,311 Was het vreselijk? 336 00:18:25,438 --> 00:18:29,108 Toen ze werden gearresteerd waren de kampen nog niet klaar. 337 00:18:29,191 --> 00:18:32,862 Dus sliepen ze maandenlang in paardenboxen op het circuit. 338 00:18:33,446 --> 00:18:34,488 Paarden... 339 00:18:35,197 --> 00:18:36,240 ...huis. 340 00:18:36,824 --> 00:18:40,077 Ze moesten genummerde labels op hun jas dragen. 341 00:18:41,621 --> 00:18:43,039 Het eten was vreselijk. 342 00:18:43,247 --> 00:18:47,001 Rot, bevroren. Dingen als Weense worst en ingeblikt fruit. 343 00:18:47,418 --> 00:18:48,252 Perziken. 344 00:18:49,253 --> 00:18:50,921 Er was prikkeldraad... 345 00:18:51,589 --> 00:18:52,923 ...gewapende bewakers. 346 00:18:53,883 --> 00:18:55,885 Niemand wist of het zou eindigen. 347 00:18:56,927 --> 00:19:01,098 Dus Mimi zit voor altijd vast in haar slechtste herinneringen? 348 00:19:03,643 --> 00:19:07,021 Ik weet dat het niet zo lijkt, maar dit is een goed teken. 349 00:19:07,938 --> 00:19:11,942 Ze vindt zichzelf weer en ze zal haar weg terug naar ons vinden. 350 00:19:13,319 --> 00:19:14,278 Naar jou. 351 00:19:22,411 --> 00:19:25,331 Ik snap niet hoe iemand dat een gezin kan aandoen. 352 00:19:25,873 --> 00:19:28,042 Ik snap niet waarom ze dat nog doen. 353 00:19:30,378 --> 00:19:31,921 Het verleden is niet dood. 354 00:19:32,004 --> 00:19:33,506 Het is nog niet voorbij. 355 00:19:33,589 --> 00:19:36,258 Da's ook een boeddhistische spreuk, dacht ik... 356 00:19:36,342 --> 00:19:39,261 ...maar volgens Janine was het William Faulkner? 357 00:19:39,845 --> 00:19:43,849 Ik vind hem goed want het verleden, het goede en het slechte... 358 00:19:44,433 --> 00:19:46,060 ...zal altijd bij ons zijn. 359 00:19:52,358 --> 00:19:55,528 We moeten begrijpen waar we waren om te weten waar we heen gaan. 360 00:20:02,243 --> 00:20:04,787 En de beelden die we moeten laten zien. 361 00:20:13,504 --> 00:20:14,505 Je bent thuis. 362 00:20:14,588 --> 00:20:16,006 We zijn blij je te zien. 363 00:20:16,090 --> 00:20:19,385 Het was een deken, maar de wol was op, dus is 't een sjaal. 364 00:20:20,010 --> 00:20:20,970 Bedankt. 365 00:20:21,470 --> 00:20:22,763 Mooi. 366 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 Hoi, Mimi. 367 00:20:24,515 --> 00:20:25,891 Blij dat je beter bent. 368 00:20:26,308 --> 00:20:27,309 Gaat het, Mimi? 369 00:20:27,393 --> 00:20:29,103 Thee. 370 00:20:29,478 --> 00:20:32,022 Roep maar en ik breng hem naar boven. 371 00:20:34,734 --> 00:20:35,901 Ze doet het prima. 372 00:20:35,985 --> 00:20:36,819 Ja. 373 00:20:37,111 --> 00:20:38,487 Dat doet ze. 374 00:20:38,571 --> 00:20:39,613 Claudia. 375 00:20:39,947 --> 00:20:41,073 Was... -De telefoon. 376 00:20:41,323 --> 00:20:42,783 Wat? -De telefoon. 377 00:20:43,325 --> 00:20:44,493 De telefoon. 378 00:20:49,749 --> 00:20:52,209 Babysittersclub, dit is Kristy Thomas. 379 00:20:52,918 --> 00:20:54,003 Hoi, Mrs Pike. 380 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 Sea City? 381 00:20:57,006 --> 00:20:58,174 Meen je dat? 382 00:20:58,716 --> 00:21:00,509 We moeten het vragen. -O, god. 383 00:21:03,304 --> 00:21:04,513 Alle acht? 384 00:21:05,931 --> 00:21:07,433 Een hele week babysitten? 385 00:22:27,429 --> 00:22:29,682 Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe