1
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,099
CLAUDIA EN DE GEMENE JANINE
3
00:00:17,643 --> 00:00:19,478
Er is 'n boeddhistische spreuk:
4
00:00:19,561 --> 00:00:22,648
'Een fout herinneren is
een last in je geest dragen.'
5
00:00:22,731 --> 00:00:23,815
Dat is zo waar.
6
00:00:26,068 --> 00:00:27,569
Mary Anne is niet thuis.
7
00:00:28,320 --> 00:00:30,030
We kwamen voor jou.
8
00:00:30,614 --> 00:00:31,448
Geweldig.
9
00:00:32,783 --> 00:00:35,869
We voelen ons vreselijk
over het behang vorige week.
10
00:00:35,953 --> 00:00:36,828
Ik ook.
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,248
Jullie wilden iets aardigs doen.
12
00:00:39,331 --> 00:00:40,791
Sorry voor m'n reactie.
13
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
We hoopten dat je dat zou zeggen.
14
00:00:43,794 --> 00:00:47,256
Want we willen een creatieve
samenwerking voorstellen.
15
00:00:47,339 --> 00:00:49,258
Ooit van Queer Eye gehoord?
16
00:00:49,341 --> 00:00:52,553
Van... o, nee. Ze zijn er toch niet?
-Nee, maar...
17
00:00:52,636 --> 00:00:54,846
...wij zijn de Geweldige Twee.
18
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
Hoe leuk.
19
00:00:56,515 --> 00:00:59,518
Dus we willen de kamer
van Mary Anne opnieuw doen.
20
00:00:59,601 --> 00:01:01,436
Richard was geen slechterik.
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,188
Je moet hem gewoon afmatten.
22
00:01:03,272 --> 00:01:04,982
Alsjeblieft?
23
00:01:05,065 --> 00:01:06,400
Ik weet het niet. Oké.
24
00:01:06,483 --> 00:01:07,317
Echt?
25
00:01:07,859 --> 00:01:10,779
O, jeetje. Je krijgt er geen spijt van.
-Beloofd.
26
00:01:10,862 --> 00:01:12,281
Dus, A of B?
27
00:01:12,364 --> 00:01:14,199
Ik richtte me op de kamer.
28
00:01:14,283 --> 00:01:17,786
Stacey probeerde Richard
te overtuigen met een eigen sfeer.
29
00:01:18,078 --> 00:01:18,996
Waarom?
30
00:01:19,830 --> 00:01:21,665
En het grote werk begon.
31
00:01:24,001 --> 00:01:25,377
Ik vond dit hip.
32
00:01:25,460 --> 00:01:27,129
We proberen wat lijm.
-Lijm?
33
00:01:30,173 --> 00:01:32,134
Oké.
-Gewoon even borstelen.
34
00:01:32,217 --> 00:01:34,011
Oké.
-Gewoon een keer.
35
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
Dit ruikt lekker. Ruik maar.
36
00:01:41,226 --> 00:01:42,060
Ik bedoel...
37
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
Ja...
-Waarom...
38
00:01:47,482 --> 00:01:50,110
Ik wil eerst de instructies lezen.
39
00:01:53,697 --> 00:01:54,615
Klaar?
40
00:01:54,698 --> 00:01:56,074
Drie, twee, één.
41
00:01:56,783 --> 00:01:57,951
O, mijn god.
42
00:01:58,035 --> 00:01:58,910
Dit kleed.
43
00:01:58,994 --> 00:02:00,871
Ik wil met dit kleed trouwen.
44
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
Ik ben dol op het paars.
45
00:02:03,206 --> 00:02:04,082
Het is zo...
46
00:02:04,166 --> 00:02:06,335
Pop, maar toch vorstelijk.
47
00:02:06,418 --> 00:02:07,544
Precies.
48
00:02:07,628 --> 00:02:11,298
Dit ziet eruit als een kamer
die m'n moeder opzet voor klanten.
49
00:02:11,381 --> 00:02:12,424
Da's een compliment.
50
00:02:12,507 --> 00:02:15,469
Ik scheid van het kleed
en trouw met dit kussen.
51
00:02:17,220 --> 00:02:19,598
Mary Anne, wat denk je?
52
00:02:20,682 --> 00:02:23,268
Het is heel paars...
53
00:02:23,352 --> 00:02:24,853
...maar geweldig.
54
00:02:24,936 --> 00:02:28,899
Dit kun je dus bereiken
met een bijzondere artistieke visie.
55
00:02:33,362 --> 00:02:36,156
Trouwens, vlak voor
de voorjaarsvakantie...
56
00:02:36,239 --> 00:02:39,201
...koos Mrs Johanssen me
als officiële artiest...
57
00:02:39,284 --> 00:02:41,787
...in de kunstshow
van ons schooldistrict.
58
00:02:42,204 --> 00:02:44,706
Omdat ik ook
een romantisch genie ben...
59
00:02:44,790 --> 00:02:49,419
...nodigde ik Trevor Sandbourne uit
om de stukken te helpen kiezen.
60
00:02:49,503 --> 00:02:52,673
De Tootsie Roll Pop is erg aantrekkelijk.
-Bedankt.
61
00:02:55,342 --> 00:02:58,553
Ik mag dit niet vertellen,
maar een van de juryleden...
62
00:02:58,637 --> 00:03:01,765
...is van het Summer Art Institute
in New Haven.
63
00:03:01,848 --> 00:03:05,602
New Haven is wat
chique mensen Yale noemen.
64
00:03:05,686 --> 00:03:09,815
Trevor had het over het meest prestigieuze
kunstprogramma in het land.
65
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
Serieus?
66
00:03:11,608 --> 00:03:15,987
Ze nemen meestal geen brugklassers,
maar soms maken ze uitzonderingen.
67
00:03:16,321 --> 00:03:18,490
Ik denk dat dit Paola wel bevalt.
68
00:03:20,617 --> 00:03:23,328
Is dit drieluik bedoeld
als hommage aan popart?
69
00:03:24,037 --> 00:03:28,250
Of heb je nog wat te zeggen over
consumentisme dat niet al is gezegd?
70
00:03:28,333 --> 00:03:30,085
Dit is mijn zus, Janine.
71
00:03:30,168 --> 00:03:33,964
Ze kwam uit 'n ruimtecapsule
die m'n ouders in de compost vonden.
72
00:03:34,047 --> 00:03:36,425
Ze kan zich niet aanpassen aan de aarde.
73
00:03:36,967 --> 00:03:38,009
Pardon?
74
00:03:38,260 --> 00:03:41,179
Ik kom je eraan herinneren
dat onze ouders me vroegen...
75
00:03:41,263 --> 00:03:45,016
...je huiswerk over
de Tweede Wereldoorlog na te kijken...
76
00:03:45,100 --> 00:03:47,060
...voor ze vanavond thuiskomen.
77
00:03:47,936 --> 00:03:50,147
Ik moet toch naar huis.
78
00:03:53,191 --> 00:03:54,943
Janine is 'n levensverpester.
79
00:03:55,235 --> 00:03:57,696
Ze verpest levens.
80
00:03:57,779 --> 00:03:59,865
Erger nog, na het eten...
81
00:03:59,948 --> 00:04:04,911
...wilde Mimi haar er meer bij betrekken
door haar favoriete spel te spelen.
82
00:04:04,995 --> 00:04:09,541
Misschien moet ik m'n volgende beurt
overslaan zodat het spel spannend blijft?
83
00:04:11,126 --> 00:04:13,086
Mimi, gaat het?
84
00:04:13,420 --> 00:04:14,629
Gewoon wat moe.
85
00:04:15,130 --> 00:04:17,007
Waarom neem jij je beurt niet?
86
00:04:18,675 --> 00:04:20,385
Paars. Claudia, dat is kunst.
87
00:04:22,846 --> 00:04:26,391
'Kunstenaar Georges Seurat
staat bekend om het ontwikkelen...
88
00:04:26,516 --> 00:04:29,603
...van welke oneindig
gerichte schildertechniek?'
89
00:04:30,061 --> 00:04:31,605
Pardon?
90
00:04:31,688 --> 00:04:32,689
Dat is een eitje.
91
00:04:32,814 --> 00:04:35,484
Jij weet toch veel over kunst?
92
00:04:35,567 --> 00:04:38,236
Eerst verneder je me waar Trevor bij was.
93
00:04:38,320 --> 00:04:40,155
Trevor?
-Nu lach je me uit...
94
00:04:40,238 --> 00:04:43,158
...omdat ik 'n vraag niet
kan beantwoorden in je stomme spel.
95
00:04:43,241 --> 00:04:44,493
Dat doe ik niet.
96
00:04:44,576 --> 00:04:48,371
Ik was verbaasd over je kennisgebrek
in je gekozen vakgebied.
97
00:04:48,455 --> 00:04:51,500
Je kiest er niet voor
om een artiest te zijn.
98
00:04:51,583 --> 00:04:54,961
Kunst gaat niet om domme feiten,
maar om gevoelens.
99
00:04:55,045 --> 00:04:57,130
Maar weet je wel wat dat zijn?
100
00:04:57,214 --> 00:04:59,090
Voel je ooit iets?
101
00:04:59,174 --> 00:05:00,801
Claudia, zo is het genoeg.
102
00:05:02,093 --> 00:05:03,136
Mimi, ik...
103
00:05:03,220 --> 00:05:04,721
Ik ga even liggen.
104
00:05:07,933 --> 00:05:09,184
Dit is jouw schuld.
105
00:05:09,267 --> 00:05:12,020
Wat?
-Mimi is overstuur, door jou.
106
00:05:15,941 --> 00:05:16,775
Mimi.
107
00:05:23,031 --> 00:05:25,283
Bent u de familie van Makiko Yamamoto?
108
00:05:26,159 --> 00:05:30,455
Mimi. Ik ben haar dochter, Kimiko Kishi.
-Mrs Kishi, uw moeder is stabiel.
109
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Godzijdank.
110
00:05:33,124 --> 00:05:36,002
Maar we willen haar voorlopig
in het oog houden.
111
00:05:36,086 --> 00:05:39,130
Ze had een beroerte.
-Hemorragisch of ischemisch?
112
00:05:39,214 --> 00:05:43,009
Ischemisch. Een beperkte bloedstroom
naar de hersenen.
113
00:05:43,093 --> 00:05:46,263
Vanwege haar leeftijd.
-Je weet er veel over.
114
00:05:46,346 --> 00:05:49,432
Vasculaire neurologie is mijn passie.
115
00:05:50,058 --> 00:05:51,059
Hoe maakt ze het?
116
00:05:51,142 --> 00:05:55,605
Het was de linkerkant van haar brein.
Spraak zal wellicht beïnvloed worden.
117
00:05:55,689 --> 00:05:57,023
Kan Mimi niet praten?
118
00:05:57,107 --> 00:05:59,818
Dat weten we nog niet.
Er gebeuren wonderen.
119
00:06:00,193 --> 00:06:02,112
We weten de komende 48 uur meer.
120
00:06:02,195 --> 00:06:03,989
Mogen we haar zien?
-Zeker.
121
00:06:04,072 --> 00:06:07,951
Helaas zijn kinderen jonger dan 14
niet toegestaan op de intensive care.
122
00:06:08,952 --> 00:06:09,786
Ga maar.
123
00:06:10,537 --> 00:06:11,580
Ik blijf hier.
124
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
We zien je zo.
125
00:06:24,718 --> 00:06:27,846
Eén persoon in m'n familie
zou bij me zijn gebleven...
126
00:06:28,138 --> 00:06:29,556
...maar die was er niet.
127
00:06:33,184 --> 00:06:37,439
We hebben afgesproken om je klussen
voor de volgende weken over te nemen.
128
00:06:37,522 --> 00:06:39,065
We geven je het geld toch.
129
00:06:39,149 --> 00:06:42,569
Eerlijk gezegd wil ik dat
alles zo normaal mogelijk is.
130
00:06:42,777 --> 00:06:43,862
Mimi wordt beter.
131
00:06:44,487 --> 00:06:45,989
Dat is niet zo zeker.
132
00:06:47,949 --> 00:06:48,867
Wat moet je?
133
00:06:48,950 --> 00:06:53,663
Je het idee ontnemen dat Mimi's herstel
snel en/of compleet zal zijn.
134
00:06:53,747 --> 00:06:55,081
Wordt ze niet beter?
135
00:06:55,665 --> 00:06:57,459
Mimi is 83.
136
00:06:57,542 --> 00:07:01,004
De kans op volledig herstel is klein.
We mogen onszelf niets wijsmaken.
137
00:07:01,087 --> 00:07:04,174
Je denkt dat ik gek ben,
dat Mimi het opgeeft.
138
00:07:04,257 --> 00:07:07,552
Maar ik weet beter,
en daarom houdt ze meer van mij.
139
00:07:11,598 --> 00:07:14,476
Ik heb haar
de rest van de middag niet gesproken.
140
00:07:22,150 --> 00:07:25,320
Meer ruimte onderaan
zodat het de jury niet afleidt.
141
00:07:26,821 --> 00:07:27,948
Ik ga wel.
142
00:07:31,826 --> 00:07:36,581
Hé, lieverd. Je ouders vroegen of
ik langskwam nu ze in 't ziekenhuis zijn.
143
00:07:36,665 --> 00:07:38,875
Ik heb pizza.
-Heel erg bedankt.
144
00:07:39,626 --> 00:07:43,254
Wij zijn er ook. Niemand heeft gebeld,
maar we hebben stoofpot.
145
00:07:43,713 --> 00:07:46,383
Ik ben zo blij
dat jullie hier allemaal zijn.
146
00:07:47,384 --> 00:07:48,635
Wat voor stoofpot?
147
00:07:49,302 --> 00:07:50,804
Gezond. Wat voor pizza?
148
00:07:51,429 --> 00:07:53,390
Hoi, Claud.
-Hoi, Kristy.
149
00:07:53,473 --> 00:07:55,350
Hé.
-Ze wordt beter, toch?
150
00:07:55,976 --> 00:07:57,268
Absoluut.
151
00:07:57,352 --> 00:07:58,269
Hé.
152
00:07:58,353 --> 00:07:59,354
Hoi.
153
00:08:02,691 --> 00:08:03,984
Ik blijf eten.
154
00:08:04,067 --> 00:08:05,151
God.
-Stacey.
155
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
Wat?
156
00:08:07,028 --> 00:08:10,407
Stacey bleef, dus sms'te Mary Anne
Dawn om ook te komen.
157
00:08:10,490 --> 00:08:12,117
O, god, nee.
-Het was leuk.
158
00:08:12,826 --> 00:08:14,285
Een gelukkige familie.
159
00:08:16,454 --> 00:08:17,455
Min of meer.
160
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Sam.
161
00:08:20,208 --> 00:08:22,293
Ik vind de jouwe leuk.
-Bedankt.
162
00:08:23,753 --> 00:08:24,671
Ik ben klaar.
163
00:08:25,046 --> 00:08:26,381
Is dat een blender?
164
00:08:26,464 --> 00:08:27,799
Dat teken ik.
165
00:08:28,591 --> 00:08:31,428
Want niets zegt 'beterschap'
als een blender.
166
00:08:31,511 --> 00:08:33,263
Nou, ik vind het cool.
167
00:08:34,055 --> 00:08:37,851
Ik maak er een die m'n hele muur bedekt
als we bij Watson zijn.
168
00:08:37,934 --> 00:08:39,310
Heb je zin om te verhuizen?
169
00:08:40,854 --> 00:08:43,189
Kristy is bang dat als mam niet...
170
00:08:43,273 --> 00:08:46,359
...altijd strest over geld,
ze geen feministe meer is.
171
00:08:46,443 --> 00:08:50,196
Beter dat we boven op elkaar leven
en studieschulden maken...
172
00:08:50,280 --> 00:08:54,743
...dan onze waarden aantasten als
mam trouwt met iemand die van haar houdt.
173
00:08:55,243 --> 00:08:56,411
Toch, Kristy?
174
00:08:56,494 --> 00:08:58,413
Nou, als je het zo zegt…
175
00:09:03,043 --> 00:09:04,878
Dat is gietijzer. Geef maar.
176
00:09:06,463 --> 00:09:07,797
Ik doe 't met de hand.
177
00:09:12,385 --> 00:09:14,220
Het was fijn dat je het bracht.
178
00:09:14,929 --> 00:09:18,308
De Kishi's zijn altijd zo aardig geweest.
Vooral Mimi.
179
00:09:19,851 --> 00:09:22,437
Jammer dat Sharon en jij
elkaar niet meer zien.
180
00:09:24,814 --> 00:09:25,774
Meisjes praten.
181
00:09:29,527 --> 00:09:31,780
Het was onvermijdelijk, denk ik.
182
00:09:33,281 --> 00:09:35,992
Ze is tenslotte leuk en vrij...
183
00:09:36,534 --> 00:09:37,619
...en ik...
184
00:09:38,328 --> 00:09:40,330
...stop m'n shirt altijd zo strak in.
185
00:09:43,208 --> 00:09:44,375
De meisjes praten.
186
00:09:48,171 --> 00:09:50,423
Je haar zit leuk.
187
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
Er zit klei in.
188
00:10:02,977 --> 00:10:05,355
Ben je dol op je nieuwe kamer?
189
00:10:06,189 --> 00:10:09,150
Ja, echt. Ik...
190
00:10:12,362 --> 00:10:15,406
Ik weet 't niet.
Ik denk dat ik eraan moet wennen.
191
00:10:15,490 --> 00:10:16,825
Dat is logisch.
192
00:10:16,908 --> 00:10:19,744
Claudia, je moeder belde
vanuit het ziekenhuis.
193
00:10:21,287 --> 00:10:22,413
Mimi is wakker.
194
00:10:23,665 --> 00:10:24,749
Echt?
-Godzijdank.
195
00:10:25,625 --> 00:10:26,668
Ik wist het.
196
00:10:26,751 --> 00:10:29,045
Ik wist dat het goed zou komen.
197
00:10:35,135 --> 00:10:37,303
Ze opende haar ogen en ze hoort ons.
198
00:10:38,221 --> 00:10:40,723
Ze praat niet veel,
maar ze doet haar best.
199
00:10:41,641 --> 00:10:42,642
Ze is daarbinnen.
200
00:10:43,643 --> 00:10:45,562
Waarom ga je niet even naar binnen?
201
00:10:49,149 --> 00:10:50,400
Kom nou.
202
00:10:52,235 --> 00:10:53,069
Mimi.
203
00:10:53,319 --> 00:10:54,696
Ik ben het.
204
00:10:55,238 --> 00:10:56,156
Claudia.
205
00:10:57,699 --> 00:11:00,869
Fijn dat ze je hebben verplaatst.
Zo kan ik je zien.
206
00:11:00,952 --> 00:11:02,245
We hebben kaarten gemaakt.
207
00:11:02,328 --> 00:11:03,621
Alle meiden en Sam.
208
00:11:04,080 --> 00:11:06,374
Hij tekende deze blender.
209
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Voel je je wel goed?
210
00:11:10,795 --> 00:11:12,547
M'n grote show is morgen.
211
00:11:12,630 --> 00:11:15,175
De tentoonstelling van het schooldistrict.
212
00:11:15,258 --> 00:11:18,261
We kunnen je
in een rolstoel buitensmokkelen.
213
00:11:18,344 --> 00:11:22,682
Ik kan een vermomming voor je maken,
een grote zonnebril en een pruik.
214
00:11:24,684 --> 00:11:25,977
Wat, Mimi? Ik...
215
00:11:26,060 --> 00:11:27,562
Elk. Perzik.
216
00:11:27,645 --> 00:11:30,273
Wil je een perzik?
-Nee, geen perzik.
217
00:11:30,690 --> 00:11:31,900
Waar?
218
00:11:31,983 --> 00:11:33,776
Rustig, het is oké.
219
00:11:33,860 --> 00:11:35,862
Nee, geen huis.
220
00:11:35,945 --> 00:11:37,030
Geen paard.
221
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Mimi.
222
00:11:38,031 --> 00:11:40,116
Ze is overstuur. Ze moet rusten.
223
00:11:49,334 --> 00:11:51,544
Zo heb ik haar nog nooit gezien.
224
00:11:51,836 --> 00:11:54,547
Ik heb nog nooit iemand zo gezien.
225
00:11:56,799 --> 00:11:59,135
Ik leerde tekenen voor ik leerde lezen.
226
00:11:59,636 --> 00:12:02,805
Tekeningen hielpen me altijd
de wereld te begrijpen.
227
00:12:02,889 --> 00:12:05,308
Misschien helpen ze me Mimi te begrijpen.
228
00:12:07,227 --> 00:12:08,269
Misschien niet.
229
00:12:09,729 --> 00:12:12,565
Het was moeilijk
om niet aan Mimi te denken.
230
00:12:12,982 --> 00:12:15,360
Ik had de kunstbeurs om me af te leiden.
231
00:12:15,443 --> 00:12:19,197
Ze zijn zo lekker dat ik haast vergeet
dat suiker legaal gif is.
232
00:12:19,989 --> 00:12:24,244
Ja. En ze zien er echt uit in plaats van
krabbels die je niet herkent.
233
00:12:24,327 --> 00:12:28,665
Het woord dat je zoekt is 'abstract'.
-Ik heb mijn eigen smaak.
234
00:12:31,501 --> 00:12:32,335
Daar komen ze.
235
00:12:33,211 --> 00:12:36,130
Die met de bril is Paola.
Over haar had ik het.
236
00:12:37,715 --> 00:12:39,592
Succes, Claud.
-Succes.
237
00:12:42,303 --> 00:12:43,137
Succes.
238
00:12:43,221 --> 00:12:45,139
Je wint vast de eerste prijs.
239
00:12:45,640 --> 00:12:47,100
Mimi zal zo trots zijn.
240
00:12:56,150 --> 00:12:56,985
Hoi.
241
00:13:01,239 --> 00:13:04,325
Wat doe jij hier?
-M'n zus laat haar aardewerk zien.
242
00:13:05,660 --> 00:13:06,661
Vind je die leuk?
243
00:13:08,246 --> 00:13:09,289
Wat, die?
244
00:13:10,039 --> 00:13:10,957
Wat is het?
245
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
O, jee.
246
00:13:15,336 --> 00:13:16,170
Ik...
247
00:13:16,546 --> 00:13:18,798
Het is een mand met eieren.
248
00:13:20,341 --> 00:13:21,259
Eieren.
249
00:13:25,722 --> 00:13:26,556
Dag.
250
00:13:29,225 --> 00:13:30,268
Je zei iets.
251
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
Dat is vooruitgang.
252
00:13:32,812 --> 00:13:37,358
Waarom ben ik zo? Nieuw haar, nieuwe
kleren, nieuwe kamer en nog steeds...
253
00:13:37,442 --> 00:13:39,944
Je bent niet in Stacey veranderd.
254
00:13:40,611 --> 00:13:42,989
Mag ik je iets vragen?
255
00:13:44,240 --> 00:13:46,367
Ben je blij met je kamer?
256
00:13:47,785 --> 00:13:48,745
Jawel.
257
00:13:50,038 --> 00:13:51,372
In theorie.
258
00:13:53,416 --> 00:13:54,292
Geen idee.
259
00:13:54,375 --> 00:13:56,502
Het voelt niet als...
260
00:13:57,670 --> 00:13:58,588
...thuis.
261
00:13:59,630 --> 00:14:01,549
Daar kunnen wel wat aan doen.
262
00:14:01,632 --> 00:14:05,636
Ja, misschien waren er dingen
die je niet wilde achterlaten.
263
00:14:14,645 --> 00:14:17,482
De schaduw daarop is mooi geworden.
264
00:14:18,608 --> 00:14:21,361
Wat was de motivatie
om deze beelden te maken?
265
00:14:23,613 --> 00:14:25,239
Laat ik het anders zeggen.
266
00:14:25,406 --> 00:14:28,534
Welke boodschap wil je
met dit werk aan het publiek geven?
267
00:14:29,577 --> 00:14:30,495
Zoiets als...
268
00:14:31,120 --> 00:14:33,456
...een popart eerbetoon over...
269
00:14:34,290 --> 00:14:36,042
...Amerikaans consumentisme.
270
00:14:37,919 --> 00:14:38,961
Hoezo?
271
00:14:39,045 --> 00:14:42,173
Ik vond het cool
om de kreukels te tekenen.
272
00:14:43,132 --> 00:14:45,760
Je vaardigheid
als tekenaar is indrukwekkend.
273
00:14:46,719 --> 00:14:51,516
Als je ervoor kiest kunst
te blijven maken, vraag je dan af waarom.
274
00:14:51,933 --> 00:14:52,850
Waarom dit?
275
00:14:53,226 --> 00:14:54,185
Waarom nu?
276
00:14:54,644 --> 00:14:55,686
Waarom jij?
277
00:14:56,187 --> 00:14:58,815
Welke beelden moet de wereld zien?
278
00:15:02,568 --> 00:15:05,029
Als ik 'kies' om kunst te blijven maken?
279
00:15:05,530 --> 00:15:07,740
Vindt ze dat ik moet stoppen?
280
00:15:09,826 --> 00:15:12,203
Voel je je vandaag beter, Mimi?
281
00:15:18,334 --> 00:15:19,460
Hier.
282
00:15:19,544 --> 00:15:21,838
Wat doe je?
-Ik probeer Mimi te helpen.
283
00:15:22,880 --> 00:15:27,176
Patiënten met afasie, mensen die moeite
hebben met gesproken taal...
284
00:15:27,260 --> 00:15:29,554
...reageren vaak beter op beelden.
285
00:15:29,887 --> 00:15:33,266
Als je wat tekent, kan Mimi misschien
haar woorden vinden.
286
00:15:33,349 --> 00:15:36,144
Ja, want ik ben zo'n bekwaam tekenaar.
287
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Prima.
288
00:15:42,567 --> 00:15:46,487
Mimi, wat kan ik tekenen
dat je zomaar beter maakt?
289
00:15:47,530 --> 00:15:49,240
Een vlinder?
290
00:15:49,949 --> 00:15:51,033
Een theepot?
291
00:15:51,617 --> 00:15:52,702
Een bol wol?
292
00:15:55,163 --> 00:15:55,997
Perzik.
293
00:15:56,539 --> 00:15:57,373
Perzik.
294
00:15:57,457 --> 00:15:58,291
Nee.
295
00:15:58,374 --> 00:16:00,084
Ja, je haat perziken.
296
00:16:06,716 --> 00:16:07,842
Paard.
297
00:16:08,384 --> 00:16:09,427
Huis.
298
00:16:09,969 --> 00:16:11,637
Nee, kodomo.
299
00:16:11,721 --> 00:16:14,056
Ik weet niet wat je bedoelt,
-Mimi...
300
00:16:14,724 --> 00:16:16,267
Heb je het over Manzanar?
301
00:16:16,350 --> 00:16:18,561
Ja, Manzanar.
302
00:16:18,644 --> 00:16:20,104
Ik herinner me Manzanar.
303
00:16:20,813 --> 00:16:22,607
Je hebt het me eerder verteld.
304
00:16:23,232 --> 00:16:26,194
Mijn hele leven wist ik
twee zaken zeker...
305
00:16:26,277 --> 00:16:29,322
...dat ik een artiest was
en dat Mimi me begreep.
306
00:16:30,448 --> 00:16:32,825
Het voelde alsof ik helemaal niets wist.
307
00:16:33,451 --> 00:16:36,871
Net toen ik dacht dat ik vrij was,
trekt hij me weer terug.
308
00:16:36,954 --> 00:16:37,955
Het zijn de ogen.
309
00:16:38,289 --> 00:16:41,000
Ze kwellen je.
-Het is een Gruzielement.
310
00:16:41,083 --> 00:16:44,128
Een stuk van iemands ziel
zit erin vast en roept me.
311
00:16:47,256 --> 00:16:49,008
Ik denk dat je gelijk hebt.
312
00:16:50,343 --> 00:16:51,969
Ben jij dat, Mary Anne?
313
00:16:55,515 --> 00:16:56,474
Mijn moeder.
314
00:17:08,319 --> 00:17:09,237
Ze slaapt.
315
00:17:09,695 --> 00:17:11,781
Mam en pap zijn er over 20 minuten.
316
00:17:17,411 --> 00:17:19,038
Weet je waar dat over ging?
317
00:17:19,455 --> 00:17:22,291
Ik spreek geen Japans, weet je nog?
318
00:17:22,375 --> 00:17:24,293
Je had het kunnen leren.
-Waarom?
319
00:17:24,377 --> 00:17:27,755
Mam en pap spreken het niet
en Mimi is in Amerika geboren.
320
00:17:27,838 --> 00:17:30,132
Ze sprak thuis Japans.
321
00:17:30,216 --> 00:17:31,634
Het is haar moedertaal.
322
00:17:33,511 --> 00:17:39,016
Soms, na een hersenletsel, zijn de oudste
herinneringen het makkelijkst te bereiken.
323
00:17:39,934 --> 00:17:42,103
Daarom komt Manzanar naar boven.
324
00:17:42,186 --> 00:17:43,980
Wat is Manzanar?
325
00:17:44,063 --> 00:17:45,565
Dat meen je niet.
326
00:17:45,648 --> 00:17:48,609
Is het een fantasieplek
zoals Narnia of zo?
327
00:17:48,693 --> 00:17:49,944
Een interneringskamp.
328
00:17:51,028 --> 00:17:54,574
Mimi en haar familie waren
er drie jaar, vanaf haar vijfde.
329
00:17:55,116 --> 00:18:00,162
Tijdens de Tweede Wereldoorlog werden
Japans-Amerikanen, Amerikaanse burgers...
330
00:18:00,246 --> 00:18:02,873
...door de VS als vijandelijk geklasseerd.
331
00:18:03,082 --> 00:18:08,254
De regering zette ze uit hun huizen,
stopte ze in kampen omdat ze Japans waren.
332
00:18:09,213 --> 00:18:13,259
Ik ken de internering.
Ik wist niet dat het met Mimi was gebeurd.
333
00:18:13,843 --> 00:18:16,387
Ze praat er alleen over als je het vraagt.
334
00:18:18,222 --> 00:18:19,307
Ik heb het gevraagd.
335
00:18:22,184 --> 00:18:23,311
Was het vreselijk?
336
00:18:25,438 --> 00:18:29,108
Toen ze werden gearresteerd
waren de kampen nog niet klaar.
337
00:18:29,191 --> 00:18:32,862
Dus sliepen ze maandenlang
in paardenboxen op het circuit.
338
00:18:33,446 --> 00:18:34,488
Paarden...
339
00:18:35,197 --> 00:18:36,240
...huis.
340
00:18:36,824 --> 00:18:40,077
Ze moesten genummerde labels
op hun jas dragen.
341
00:18:41,621 --> 00:18:43,039
Het eten was vreselijk.
342
00:18:43,247 --> 00:18:47,001
Rot, bevroren. Dingen als
Weense worst en ingeblikt fruit.
343
00:18:47,418 --> 00:18:48,252
Perziken.
344
00:18:49,253 --> 00:18:50,921
Er was prikkeldraad...
345
00:18:51,589 --> 00:18:52,923
...gewapende bewakers.
346
00:18:53,883 --> 00:18:55,885
Niemand wist of het zou eindigen.
347
00:18:56,927 --> 00:19:01,098
Dus Mimi zit voor altijd vast
in haar slechtste herinneringen?
348
00:19:03,643 --> 00:19:07,021
Ik weet dat het niet zo lijkt,
maar dit is een goed teken.
349
00:19:07,938 --> 00:19:11,942
Ze vindt zichzelf weer
en ze zal haar weg terug naar ons vinden.
350
00:19:13,319 --> 00:19:14,278
Naar jou.
351
00:19:22,411 --> 00:19:25,331
Ik snap niet hoe iemand
dat een gezin kan aandoen.
352
00:19:25,873 --> 00:19:28,042
Ik snap niet waarom ze dat nog doen.
353
00:19:30,378 --> 00:19:31,921
Het verleden is niet dood.
354
00:19:32,004 --> 00:19:33,506
Het is nog niet voorbij.
355
00:19:33,589 --> 00:19:36,258
Da's ook een boeddhistische spreuk,
dacht ik...
356
00:19:36,342 --> 00:19:39,261
...maar volgens Janine
was het William Faulkner?
357
00:19:39,845 --> 00:19:43,849
Ik vind hem goed want het verleden,
het goede en het slechte...
358
00:19:44,433 --> 00:19:46,060
...zal altijd bij ons zijn.
359
00:19:52,358 --> 00:19:55,528
We moeten begrijpen waar we waren
om te weten waar we heen gaan.
360
00:20:02,243 --> 00:20:04,787
En de beelden die we moeten laten zien.
361
00:20:13,504 --> 00:20:14,505
Je bent thuis.
362
00:20:14,588 --> 00:20:16,006
We zijn blij je te zien.
363
00:20:16,090 --> 00:20:19,385
Het was een deken,
maar de wol was op, dus is 't een sjaal.
364
00:20:20,010 --> 00:20:20,970
Bedankt.
365
00:20:21,470 --> 00:20:22,763
Mooi.
366
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
Hoi, Mimi.
367
00:20:24,515 --> 00:20:25,891
Blij dat je beter bent.
368
00:20:26,308 --> 00:20:27,309
Gaat het, Mimi?
369
00:20:27,393 --> 00:20:29,103
Thee.
370
00:20:29,478 --> 00:20:32,022
Roep maar en ik breng hem naar boven.
371
00:20:34,734 --> 00:20:35,901
Ze doet het prima.
372
00:20:35,985 --> 00:20:36,819
Ja.
373
00:20:37,111 --> 00:20:38,487
Dat doet ze.
374
00:20:38,571 --> 00:20:39,613
Claudia.
375
00:20:39,947 --> 00:20:41,073
Was...
-De telefoon.
376
00:20:41,323 --> 00:20:42,783
Wat?
-De telefoon.
377
00:20:43,325 --> 00:20:44,493
De telefoon.
378
00:20:49,749 --> 00:20:52,209
Babysittersclub, dit is Kristy Thomas.
379
00:20:52,918 --> 00:20:54,003
Hoi, Mrs Pike.
380
00:20:55,045 --> 00:20:56,088
Sea City?
381
00:20:57,006 --> 00:20:58,174
Meen je dat?
382
00:20:58,716 --> 00:21:00,509
We moeten het vragen.
-O, god.
383
00:21:03,304 --> 00:21:04,513
Alle acht?
384
00:21:05,931 --> 00:21:07,433
Een hele week babysitten?
385
00:22:27,429 --> 00:22:29,682
Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe