1
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,099
CLAUDIA OG ONDE JANINE
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,144
Et buddhistisk ordsprog:
4
00:00:19,228 --> 00:00:22,648
"At huske en fejl er en byrde i sindet."
5
00:00:22,731 --> 00:00:23,815
Så sandt.
6
00:00:26,068 --> 00:00:27,569
Mary Anne er ikke hjemme.
7
00:00:28,320 --> 00:00:30,030
Vi kom faktisk for at se dig.
8
00:00:30,614 --> 00:00:31,448
Super.
9
00:00:32,783 --> 00:00:35,869
Vi har det skidt
med tapet-situationen forleden.
10
00:00:35,953 --> 00:00:36,828
Også her.
11
00:00:37,329 --> 00:00:40,791
I prøvede at være søde,
og jeg beklager min reaktion.
12
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
Det håbede vi, du ville sige.
13
00:00:43,794 --> 00:00:47,256
Fordi vi vil foreslå
et kreativt samarbejde!
14
00:00:47,339 --> 00:00:49,258
Har du hørt om Queer Eye?
15
00:00:49,341 --> 00:00:50,676
Selvf... Nej.
16
00:00:50,759 --> 00:00:54,846
-De er her ikke, vel?
-Nej, men vi er de Talentfulde To!
17
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
Det elsker jeg.
18
00:00:56,515 --> 00:00:59,518
Så vi tænkte på at dekorere
Mary Annes rum igen.
19
00:00:59,601 --> 00:01:03,188
Richard var ikke en skidt fyr.
Han skulle bare plages til døde.
20
00:01:03,272 --> 00:01:04,982
Kom nu?
21
00:01:05,065 --> 00:01:06,400
Jeg ved ikke... Okay.
22
00:01:06,483 --> 00:01:07,317
Virkelig?
23
00:01:07,859 --> 00:01:08,902
Du godeste!
24
00:01:08,986 --> 00:01:10,779
-Du fortryder ikke.
-Det lover vi.
25
00:01:10,862 --> 00:01:12,281
A eller B?
26
00:01:12,364 --> 00:01:14,199
Jeg fokuserede på værelset,
27
00:01:14,283 --> 00:01:17,786
mens Stacey prøvede at overtale Richard
med et humør.
28
00:01:18,078 --> 00:01:18,996
Til hvad?
29
00:01:19,830 --> 00:01:21,665
Og så begyndte arbejdet.
30
00:01:24,001 --> 00:01:25,377
Det her er da hip.
31
00:01:25,460 --> 00:01:27,129
-Lad os prøve med lim.
-Lim?
32
00:01:30,173 --> 00:01:32,134
-Okay.
-Bare et strejf.
33
00:01:32,217 --> 00:01:34,011
-Okay, okay...
-Bare et.
34
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
Det dufter super. Duft.
35
00:01:41,226 --> 00:01:42,060
Jeg mener...
36
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
Okay, lad mig...
37
00:01:47,482 --> 00:01:50,110
Lad mig læse instruktionerne.
38
00:01:53,697 --> 00:01:54,615
Klar?
39
00:01:54,698 --> 00:01:56,074
Tre, to, en!
40
00:01:56,783 --> 00:01:57,951
Du godeste!
41
00:01:58,035 --> 00:01:58,910
Tæppet.
42
00:01:58,994 --> 00:02:00,871
Tæppet er min mand!
43
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
Jeg elsker det lilla!
44
00:02:03,206 --> 00:02:04,082
Det er så...
45
00:02:04,166 --> 00:02:05,000
Poppet,
46
00:02:05,375 --> 00:02:06,335
men royalt.
47
00:02:06,418 --> 00:02:07,586
Præcis!
48
00:02:07,669 --> 00:02:11,298
Det ligner et værelse,
min mor laver til åbent hus.
49
00:02:11,381 --> 00:02:12,507
En stor kompliment.
50
00:02:12,591 --> 00:02:16,136
Puden her... Jeg skilles fra tæppet,
og gifter mig med puden.
51
00:02:17,220 --> 00:02:18,055
Mary Anne,
52
00:02:18,722 --> 00:02:19,598
hvad synes du?
53
00:02:20,682 --> 00:02:23,268
Det er meget lilla,
54
00:02:23,352 --> 00:02:24,853
men super.
55
00:02:24,936 --> 00:02:28,899
Det viser, hvad man kan opnå
med en ensporet kunstnerisk vision.
56
00:02:33,862 --> 00:02:38,033
Apropos, lige før påskeferien
valgte frk. Johanssen mig
57
00:02:38,116 --> 00:02:41,828
som officiel kunstner
til kunstshowet i det østlige Connecticut,
58
00:02:42,204 --> 00:02:44,831
og da jeg også er et romantisk geni,
59
00:02:44,915 --> 00:02:49,378
fik jeg idéen om at invitere
Trevor Sandbournetil at hjælpe mig.
60
00:02:49,461 --> 00:02:51,630
Karamellen ser indbydende ud.
61
00:02:51,713 --> 00:02:52,673
Tak.
62
00:02:55,342 --> 00:02:57,177
Jeg må ikke sige det til nogen,
63
00:02:57,260 --> 00:03:01,765
men en af dommerne står for optagelserne
til Kunstskolen i New Haven.
64
00:03:01,848 --> 00:03:05,602
Og bare så I ved det,
så kaldes New Haven også for Yale.
65
00:03:05,686 --> 00:03:06,728
Trevor talte...
66
00:03:06,812 --> 00:03:09,815
...om landets
mest prestigefyldte kunstgymnasium.
67
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
Seriøst?
68
00:03:11,608 --> 00:03:14,027
De optager ikke mellemskoleelever, men...
69
00:03:14,569 --> 00:03:15,987
...der er undtagelser.
70
00:03:16,321 --> 00:03:18,532
Jeg tror, Paola vil synes om dem her.
71
00:03:20,617 --> 00:03:23,328
Er de ment som en pop-hyldest?
72
00:03:24,037 --> 00:03:28,250
Eller siger I noget nyt
om den amerikanske forbrugskultur?
73
00:03:28,333 --> 00:03:30,210
Det er min søster, Janine.
74
00:03:30,335 --> 00:03:33,964
Hun klækkede fra en rumkapsel
mine forældre fandt i komposten,
75
00:03:34,047 --> 00:03:36,550
og kæmper for at tilpasse sig
vores verden.
76
00:03:36,967 --> 00:03:38,009
Hvabehar?
77
00:03:38,260 --> 00:03:41,179
Jeg kom blot for at minde om,
at jeg blev bedt om
78
00:03:41,263 --> 00:03:45,016
at verificere dine spørgsmål
om Anden Verdenskrig i samfundsfag,
79
00:03:45,100 --> 00:03:47,185
inden de kommer hjem fra biografen.
80
00:03:47,936 --> 00:03:50,147
Jeg burde tage hjemad.
81
00:03:53,191 --> 00:03:54,943
Janine er en livsødelægger.
82
00:03:55,235 --> 00:03:57,696
Hun ødelægger bogstavelig talt liv.
83
00:03:57,779 --> 00:03:59,865
Og efter aftensmaden
84
00:03:59,948 --> 00:04:04,911
foreslog Mimi, at vi spillede med hende,
så hun kunne føle sig inkluderet.
85
00:04:04,995 --> 00:04:07,956
Måske skal jeg afstå min tur,
således at vi får...
86
00:04:08,290 --> 00:04:09,541
...et livligere spil?
87
00:04:11,126 --> 00:04:13,086
Mimi, er du okay?
88
00:04:13,420 --> 00:04:14,629
Bare en smule træt.
89
00:04:15,130 --> 00:04:17,007
Claudia, spil du bare.
90
00:04:18,675 --> 00:04:20,385
Lilla. Claudia, det er kunst.
91
00:04:22,846 --> 00:04:26,099
"Kunstneren Georges Seurat er kendt
for at udvikle
92
00:04:26,183 --> 00:04:29,603
hvilken slags
infinitesimal fokuseret maleteknik?"
93
00:04:30,061 --> 00:04:31,605
Undskyld mig?
94
00:04:31,688 --> 00:04:32,773
Det er nemt.
95
00:04:32,856 --> 00:04:35,484
Kunst, som du besidder utrolig viden om.
96
00:04:35,567 --> 00:04:38,236
Først ydmyger du mig foran Trevor…
97
00:04:38,320 --> 00:04:40,155
-Hvem?
-...og nu gør nu nar,
98
00:04:40,238 --> 00:04:43,158
fordi jeg ikke kender svaret
i dit dumme spil!
99
00:04:43,241 --> 00:04:44,493
Jeg gør ikke nar.
100
00:04:44,576 --> 00:04:48,371
Jeg udtrykte overraskelse
over din manglende lærdom i dit felt.
101
00:04:48,455 --> 00:04:51,500
Man vælger ikke at være kunstner,
det er man bare!
102
00:04:51,583 --> 00:04:53,668
Kunst handler ikke om dumme facts,
103
00:04:53,752 --> 00:04:57,130
det handler om følelser,
men ved du, hvad det er?
104
00:04:57,214 --> 00:04:59,090
Føler du nogensinde noget?
105
00:04:59,174 --> 00:05:00,801
Claudia, det er nok!
106
00:05:02,093 --> 00:05:03,136
Mimi, jeg...
107
00:05:03,220 --> 00:05:04,721
Jeg lægger mig lidt.
108
00:05:07,933 --> 00:05:09,184
Det er din skyld.
109
00:05:09,267 --> 00:05:10,352
Hvad er?
110
00:05:10,435 --> 00:05:12,729
Mimi er oprørt på grund af dig.
111
00:05:15,941 --> 00:05:16,775
Mimi!
112
00:05:23,031 --> 00:05:24,950
Er I Makiko Yamamotos familie?
113
00:05:26,159 --> 00:05:28,495
Mimi. Jeg er datteren, Kimiko Kishi.
114
00:05:28,578 --> 00:05:30,455
Frk. Kishi, din mor er stabil.
115
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Gudskelov.
116
00:05:33,124 --> 00:05:36,002
Men vi vil holde hende under opsyn.
117
00:05:36,086 --> 00:05:38,004
Det var et alvorligt slagtilfælde.
118
00:05:38,088 --> 00:05:40,966
-Hæmoragisk eller iskæmisk?
-Iskæmisk.
119
00:05:41,049 --> 00:05:43,009
Nedsat blodstrøm til hjernen.
120
00:05:43,093 --> 00:05:46,263
-Forventet i forhold til hendes alder.
-Du virker velinformeret.
121
00:05:46,346 --> 00:05:49,432
Vaskulær neurologi
er et af mine interesseområder.
122
00:05:49,850 --> 00:05:51,101
Hvordan har hun det?
123
00:05:51,184 --> 00:05:55,605
Det skete i venstre hjernehalvdel,
så hendes tale bliver påvirket.
124
00:05:55,689 --> 00:05:58,233
-Kan Mimi ikke tale?
-For tidligt at sige.
125
00:05:58,316 --> 00:05:59,818
Mirakler sker.
126
00:06:00,235 --> 00:06:02,112
Vi ved mere om 48 timer.
127
00:06:02,195 --> 00:06:03,989
-Må vi se hende?
-Selvfølgelig.
128
00:06:04,072 --> 00:06:07,951
Men vi tillader ikke børn under 14
på intensivafdelingen.
129
00:06:08,952 --> 00:06:09,786
I går bare.
130
00:06:10,537 --> 00:06:11,580
Jeg bliver her.
131
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
Vi ses lidt senere.
132
00:06:24,718 --> 00:06:27,804
Én person i familien ville være blevet
hos mig,
133
00:06:28,138 --> 00:06:29,389
men hun var her ikke.
134
00:06:33,310 --> 00:06:37,355
Jeg talte med pigerne,
og vi dækker dine jobs i noget tid,
135
00:06:37,439 --> 00:06:39,065
og giver dig pengene.
136
00:06:39,149 --> 00:06:42,569
Jeg vil bare have,
at alt forbliver normalt.
137
00:06:42,777 --> 00:06:43,862
Mimi klarer det.
138
00:06:44,446 --> 00:06:46,072
Det er ikke sikkert.
139
00:06:47,949 --> 00:06:48,867
Hvad, Janine?
140
00:06:48,950 --> 00:06:53,663
Jeg vil blot aflive tanken om,
at Mimis bedring er hurtig eller total.
141
00:06:53,747 --> 00:06:55,123
Hun får det ikke bedre?
142
00:06:55,665 --> 00:06:57,584
Mimi er 83 år gammel.
143
00:06:57,667 --> 00:07:01,004
Sandsynligheden er lav.
Vi skal ikke narre os selv.
144
00:07:01,087 --> 00:07:04,090
Du tror, jeg er skør, og at Mimi giver op,
145
00:07:04,174 --> 00:07:07,552
men jeg ved bedre,
og derfor elsker hun mig mere.
146
00:07:11,598 --> 00:07:14,476
Vi talte ikke resten af eftermiddagen.
147
00:07:22,150 --> 00:07:24,694
Mere plads nederst,
så det ikke distraherer.
148
00:07:26,821 --> 00:07:27,948
Jeg åbner.
149
00:07:31,826 --> 00:07:33,119
Hej, søde.
150
00:07:33,203 --> 00:07:37,374
Dine forældre bad mig tjekke,
mens de er på hospitalet. Jeg har pizza.
151
00:07:37,457 --> 00:07:38,875
Mange tak.
152
00:07:39,626 --> 00:07:40,627
Vi er her også.
153
00:07:40,919 --> 00:07:43,254
Ingen ringede, men vi har gryderetter.
154
00:07:43,713 --> 00:07:46,383
Jeg er så glad for, I alle er her.
155
00:07:47,384 --> 00:07:48,635
Hvilken gryderet?
156
00:07:49,302 --> 00:07:50,845
Sund. Hvilken slags pizza?
157
00:07:51,429 --> 00:07:53,390
-Hej, Claud.
-Hej, Kristy.
158
00:07:53,473 --> 00:07:55,350
-Hey.
-Hun klarer den, ikke?
159
00:07:55,976 --> 00:07:57,268
Absolut.
160
00:07:57,352 --> 00:07:58,269
Hey.
161
00:07:58,353 --> 00:07:59,354
Hej.
162
00:08:02,691 --> 00:08:03,984
Jeg bliver her.
163
00:08:04,067 --> 00:08:05,151
-Åh gud.
-Stacey!
164
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
Hvad?
165
00:08:07,153 --> 00:08:10,407
Eftersom Stacey var her,
kom Dawn også herover.
166
00:08:10,490 --> 00:08:12,117
-Åh, nej!
-Det var sjovt.
167
00:08:12,826 --> 00:08:14,369
En stor, lykkelig familie.
168
00:08:16,454 --> 00:08:17,455
Stort set.
169
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Sam!
170
00:08:20,208 --> 00:08:21,042
Den er sød.
171
00:08:21,126 --> 00:08:22,293
Tak.
172
00:08:23,753 --> 00:08:24,671
Færdig.
173
00:08:25,046 --> 00:08:26,381
Er det en blender?
174
00:08:26,464 --> 00:08:27,799
Det tegner jeg bare.
175
00:08:28,591 --> 00:08:31,428
Intet signalerer "bliv rask"
som en blender.
176
00:08:31,511 --> 00:08:33,263
Jeg synes, den er cool.
177
00:08:34,222 --> 00:08:37,976
Jeg laver en, der dækker hele væggen,
når vi skal bo hos Watson.
178
00:08:38,059 --> 00:08:40,103
Glæder du dig til at flytte?
179
00:08:40,854 --> 00:08:44,816
Kristy tror, at hvis vores mor
ikke stresser over penge hele tiden,
180
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
så er hun ikke feminist.
181
00:08:46,443 --> 00:08:50,196
Så er det bedre at have ingen plads
og få stor skolegæld,
182
00:08:50,280 --> 00:08:52,115
end at skrue ned for værdierne
183
00:08:52,198 --> 00:08:54,743
og lade mor gifte sig med en,
der elsker hende.
184
00:08:55,243 --> 00:08:56,411
Ikke sandt, Kristy?
185
00:08:56,494 --> 00:08:58,413
Når du siger det sådan...
186
00:09:03,043 --> 00:09:04,878
Det er støbejern. Her.
187
00:09:06,546 --> 00:09:07,672
Vask i hånden.
188
00:09:12,343 --> 00:09:14,304
Det var venligt at komme med det.
189
00:09:14,929 --> 00:09:18,308
Kishierne har altid været gode mod os.
Især Mimi.
190
00:09:19,809 --> 00:09:22,437
Det gør mig ondt,
at du ikke ser Sharon mere.
191
00:09:24,814 --> 00:09:25,774
Piger sladrer.
192
00:09:29,527 --> 00:09:31,780
Det var jo nok uundgåeligt.
193
00:09:33,281 --> 00:09:35,992
Hun er trods alt rar og fri,
194
00:09:36,534 --> 00:09:40,413
og jeg stopper skjorten stramt ned
i bukserne.
195
00:09:43,124 --> 00:09:44,334
Pigerne sladrer, ja.
196
00:09:48,171 --> 00:09:50,423
Dit hår ser pænt ud.
197
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
Der er ler i.
198
00:10:02,977 --> 00:10:05,355
Elsker du dit nye værelse?
199
00:10:06,189 --> 00:10:09,150
Ja, klart, jeg...
200
00:10:12,362 --> 00:10:13,196
Jeg ved ikke.
201
00:10:13,613 --> 00:10:15,406
Jeg skal vænne mig til det.
202
00:10:15,490 --> 00:10:16,825
Det giver mening.
203
00:10:16,908 --> 00:10:19,744
Claudia, din mor ringede fra hospitalet.
204
00:10:21,287 --> 00:10:22,413
Mimi er vågnet.
205
00:10:23,248 --> 00:10:24,624
Virkelig?
-Gudskelov.
206
00:10:24,707 --> 00:10:25,542
Claudia.
207
00:10:25,625 --> 00:10:26,668
Jeg vidste det.
208
00:10:26,751 --> 00:10:29,045
Jeg vidste, at Mimi ville klare den.
209
00:10:35,135 --> 00:10:37,303
Hun åbnede øjnene og kan høre os.
210
00:10:38,221 --> 00:10:40,723
Hun taler ikke endnu, men hun prøver.
211
00:10:41,724 --> 00:10:42,642
Hun er derinde.
212
00:10:43,643 --> 00:10:45,562
Gå ind og se hende.
213
00:10:49,149 --> 00:10:50,400
Kom nu.
214
00:10:52,235 --> 00:10:53,069
Mimi.
215
00:10:53,319 --> 00:10:54,696
Det er mig.
216
00:10:55,238 --> 00:10:56,156
Claudia.
217
00:10:57,949 --> 00:11:00,869
Jeg er glad for, du er her,
så jeg kan se dig.
218
00:11:00,952 --> 00:11:03,621
Vi lavede kort til dig.
Alle pigerne og Sam.
219
00:11:04,080 --> 00:11:06,374
Han tegnede blenderen.
220
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Er du okay?
221
00:11:10,795 --> 00:11:12,547
Mit kunstshow er i morgen.
222
00:11:12,630 --> 00:11:15,175
Udstillingen i det østlige Connecticut.
223
00:11:15,258 --> 00:11:18,261
Du kunne komme med i en kørestol.
224
00:11:18,344 --> 00:11:22,682
Jeg kunne lave en forklædning til dig
med store solbriller og en paryk.
225
00:11:24,684 --> 00:11:25,977
Hvad, Mimi? Jeg...
226
00:11:26,060 --> 00:11:27,562
Ersken. Fersken!
227
00:11:27,645 --> 00:11:28,479
En fesken?
228
00:11:28,563 --> 00:11:30,273
Nej, fersken, nej.
229
00:11:30,690 --> 00:11:31,900
Hvor?
230
00:11:31,983 --> 00:11:33,776
Rolig, det er okay.
231
00:11:33,860 --> 00:11:35,862
Nej, intet hus!
232
00:11:35,945 --> 00:11:37,030
Ingen hest!
233
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Mimi!
234
00:11:38,031 --> 00:11:38,865
Hun er oprørt.
235
00:11:38,948 --> 00:11:40,158
Lad hende hvile sig.
236
00:11:49,334 --> 00:11:51,544
Jeg havde aldrig set hende sådan.
237
00:11:51,836 --> 00:11:54,547
Jeg havde aldrig set nogen sådan.
238
00:11:56,799 --> 00:11:59,135
Jeg lærte at tegne, før jeg kunne læse.
239
00:11:59,636 --> 00:12:02,597
Billeder har hjulpet mig med
at forstå verden.
240
00:12:02,722 --> 00:12:05,308
Måske kunne de hjælpe mig med Mimi.
241
00:12:07,227 --> 00:12:08,269
Måske ikke.
242
00:12:09,729 --> 00:12:12,565
Det var svært at tænke på andet end Mimi.
243
00:12:13,024 --> 00:12:15,193
Måske kunne udstillingen distrahere.
244
00:12:15,276 --> 00:12:19,197
De er så gode, at jeg nærmest glemmer,
at sukker er lovlig gift.
245
00:12:19,989 --> 00:12:21,532
Ja, og de ligner noget,
246
00:12:21,616 --> 00:12:24,244
fremfor kruseduller
som man ikke kan se, hvad er.
247
00:12:24,327 --> 00:12:26,996
Du leder efter ordet "abstrakt".
248
00:12:27,622 --> 00:12:29,415
Jeg har mine præferencer.
249
00:12:31,501 --> 00:12:32,335
Her kommer de.
250
00:12:33,211 --> 00:12:36,130
Paola med brillerne.
Hende, jeg fortalte om.
251
00:12:37,715 --> 00:12:39,592
-Held og lykke, Claud.
-Held og lykke.
252
00:12:42,303 --> 00:12:43,137
Knæk og bræk.
253
00:12:43,221 --> 00:12:45,139
Du vinder førstepræmien.
254
00:12:45,640 --> 00:12:47,100
Mimi vil blive så stolt.
255
00:12:56,150 --> 00:12:56,985
Hej.
256
00:13:01,239 --> 00:13:02,365
Hvad laver du her?
257
00:13:03,032 --> 00:13:05,076
Min søster udstiller keramik.
258
00:13:05,576 --> 00:13:06,786
Kan du lide den her?
259
00:13:08,246 --> 00:13:09,289
Hvad? Den her?
260
00:13:10,039 --> 00:13:10,957
Hvad er det?
261
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Åh nej.
262
00:13:15,336 --> 00:13:16,170
Jeg...
263
00:13:16,546 --> 00:13:18,798
Jeg tror, det er en kurv med æg.
264
00:13:20,341 --> 00:13:21,259
Æg.
265
00:13:25,722 --> 00:13:26,556
Farvel.
266
00:13:29,225 --> 00:13:30,268
Du talte.
267
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
Det er fremskridt.
268
00:13:32,812 --> 00:13:34,731
Hvorfor er jeg sådan her?
269
00:13:34,814 --> 00:13:37,317
Nyt hår, nyt tøj, nyt værelse,
og stadig...
270
00:13:37,400 --> 00:13:39,944
Du blev ikke pludselig Stacey.
271
00:13:40,611 --> 00:13:42,989
Mary Anne, må jeg spørge om noget?
272
00:13:44,240 --> 00:13:46,367
Er du glad for dit værelse?
273
00:13:47,785 --> 00:13:48,745
Ja...
274
00:13:50,038 --> 00:13:51,372
...teoretisk set.
275
00:13:53,416 --> 00:13:56,502
Jeg ved det ikke.
Det føles måske ikke som...
276
00:13:57,670 --> 00:13:58,588
...hjemme.
277
00:13:59,630 --> 00:14:01,549
Det kan vi forsøge at ændre.
278
00:14:01,632 --> 00:14:05,636
Ja, der var måske noget,
du ikke var klar til at efterlade.
279
00:14:14,645 --> 00:14:17,482
Skyggen på den der blev rigtig god.
280
00:14:18,608 --> 00:14:21,361
Hvad var motivationen bag disse værker?
281
00:14:23,613 --> 00:14:25,239
Lad mig omformulere.
282
00:14:25,490 --> 00:14:28,534
Hvad håber du,
disse værker siger til betragteren?
283
00:14:29,577 --> 00:14:30,495
Det er...
284
00:14:31,120 --> 00:14:33,456
...en pophyldest om...
285
00:14:34,290 --> 00:14:36,042
...amerikansk forbrugskultur.
286
00:14:37,919 --> 00:14:38,961
Hvordan det?
287
00:14:39,045 --> 00:14:42,173
Jeg troede, de små rynker ville være seje.
288
00:14:43,216 --> 00:14:45,385
Dine tegneevner er imponerende.
289
00:14:46,636 --> 00:14:51,516
Men hvis du fortsætter med kunst,
skal du spørge dig selv hvorfor.
290
00:14:51,933 --> 00:14:52,850
Hvorfor dette?
291
00:14:53,226 --> 00:14:54,185
Hvorfor nu?
292
00:14:54,644 --> 00:14:55,686
Hvorfor dig?
293
00:14:56,187 --> 00:14:58,815
Hvilke billeder skal verden se?
294
00:15:02,568 --> 00:15:05,029
Hvis jeg "fortsatte" med kunst?
295
00:15:05,530 --> 00:15:07,740
Mente hun, jeg burde stoppe?
296
00:15:09,826 --> 00:15:12,203
Har du det bedre i dag, Mimi?
297
00:15:18,334 --> 00:15:19,460
Her.
298
00:15:19,544 --> 00:15:20,503
Hvad laver du?
299
00:15:20,586 --> 00:15:21,838
Hjælper Mimi.
300
00:15:22,880 --> 00:15:24,090
Patienter med afasi,
301
00:15:24,173 --> 00:15:27,176
altså problemer med det talte sprog,
som Mimi,
302
00:15:27,260 --> 00:15:29,554
reagerer ofte bedre på billeder.
303
00:15:29,929 --> 00:15:33,266
Hvis du tegnede noget,
kunne det hjælpe Mimi med sproget.
304
00:15:33,349 --> 00:15:36,144
Ja, for jeg er en dygtig tegner.
305
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Fint.
306
00:15:42,567 --> 00:15:46,487
Mimi, hvad kan jeg tegne som gør,
at du bliver dig selv igen?
307
00:15:47,530 --> 00:15:49,240
En sommerfugl?
308
00:15:49,949 --> 00:15:51,033
En tekande?
309
00:15:51,617 --> 00:15:52,702
En garnkugle?
310
00:15:55,163 --> 00:15:55,997
Fersken.
311
00:15:56,539 --> 00:15:57,373
Fersken.
312
00:15:57,457 --> 00:15:58,291
Nej.
313
00:15:58,374 --> 00:16:00,084
Ja, du hader ferskner.
314
00:16:06,716 --> 00:16:07,842
Hest.
315
00:16:08,384 --> 00:16:09,427
Hus.
316
00:16:09,969 --> 00:16:11,637
Nej, kodomo, nej!
317
00:16:11,721 --> 00:16:14,056
-Jeg forstår ikke...
-Mimi...
318
00:16:14,724 --> 00:16:16,267
Taler du om Manzanar?
319
00:16:16,350 --> 00:16:18,561
Ja, Manzanar.
320
00:16:18,644 --> 00:16:20,104
Jeg husker Manzanar.
321
00:16:20,813 --> 00:16:22,607
Det har du talt om før.
322
00:16:23,232 --> 00:16:26,194
Der var to ting, jeg vidste med sikkerhed.
323
00:16:26,277 --> 00:16:29,322
At jeg var en kunstner,
og at Mimi forstod mig.
324
00:16:30,448 --> 00:16:32,825
Men nu vidste jeg ingen af delene.
325
00:16:33,618 --> 00:16:34,827
Jeg var fri fra ham,
326
00:16:34,911 --> 00:16:36,621
men han trak mig ind igen.
327
00:16:36,704 --> 00:16:37,955
Det er øjnene.
328
00:16:38,372 --> 00:16:39,332
De hjemsøger en.
329
00:16:39,582 --> 00:16:41,000
Måske er det en Horcrux.
330
00:16:41,083 --> 00:16:42,960
En sjæl er fanget inden i,
331
00:16:43,044 --> 00:16:44,128
som kalder på mig.
332
00:16:47,256 --> 00:16:49,008
I har nok ret.
333
00:16:50,343 --> 00:16:51,969
Er det dig, Mary Anne?
334
00:16:53,221 --> 00:16:54,555
ALMA
1974
335
00:16:55,515 --> 00:16:56,474
Det er min mor.
336
00:17:08,319 --> 00:17:09,237
Hun sover.
337
00:17:09,695 --> 00:17:11,822
Mor og far er her om 20 minutter.
338
00:17:17,453 --> 00:17:18,829
Ved du, hvad det var?
339
00:17:19,455 --> 00:17:22,250
Jeg taler ikke japansk, husker du vel.
340
00:17:22,333 --> 00:17:24,293
-Du kunne have lært det.
-Hvorfor?
341
00:17:24,377 --> 00:17:27,755
Mor og far taler det ikke,
og Mimi blev født her.
342
00:17:27,838 --> 00:17:30,132
Hun talte japansk som lille.
343
00:17:30,216 --> 00:17:31,634
Det er hendes modersmål.
344
00:17:33,511 --> 00:17:35,680
Sommetider efter en hjerneskade,
345
00:17:36,055 --> 00:17:39,141
kommer de ældste minder frem.
346
00:17:39,934 --> 00:17:42,103
Derfor kom det med Manzanar.
347
00:17:42,186 --> 00:17:43,980
Hvad er Manzanar?
348
00:17:44,063 --> 00:17:45,565
Claudia, helt ærligt.
349
00:17:45,648 --> 00:17:49,944
-Er det et fiktivt sted som Narnia?
-Det var en fangelejr.
350
00:17:51,028 --> 00:17:54,574
Mimi og hendes familie var der i tre år
fra hun var fem.
351
00:17:55,116 --> 00:17:58,202
Under Anden Verdenskrig
blev japansk-amerikanere,
352
00:17:58,286 --> 00:18:02,957
amerikanske statsborgere, klassificeret
som fjendtlige fremmede af USA.
353
00:18:03,040 --> 00:18:06,460
Regeringen tog dem fra deres hjem
og smed dem i fangelejre,
354
00:18:06,544 --> 00:18:08,170
bare fordi de var japanere.
355
00:18:09,255 --> 00:18:11,048
Jeg kender til fangetagningen.
356
00:18:11,132 --> 00:18:13,259
Jeg vidste ikke, det skete for Mimi.
357
00:18:13,843 --> 00:18:16,387
Hun nævner det kun, hvis du spørger.
358
00:18:18,264 --> 00:18:19,307
Jeg har spurgt.
359
00:18:22,184 --> 00:18:23,436
Var det forfærdeligt?
360
00:18:25,438 --> 00:18:26,856
Da de blev anholdt,
361
00:18:27,732 --> 00:18:29,108
var lejrene ikke klar.
362
00:18:29,191 --> 00:18:32,862
Så i månedsvis sov de i hestestalde
ved væddeløbsbanen.
363
00:18:33,446 --> 00:18:34,488
Hest…
364
00:18:35,197 --> 00:18:36,240
Hus...
365
00:18:36,824 --> 00:18:40,077
De skulle have numre på tøjet da de ankom.
366
00:18:41,662 --> 00:18:42,913
Maden var frygtelig.
367
00:18:43,247 --> 00:18:47,001
Rådden, frossen.
Såsom wienerpølse og frugt på dåse.
368
00:18:47,418 --> 00:18:48,252
Ferskner.
369
00:18:49,253 --> 00:18:50,921
Der var pigtråd,
370
00:18:51,714 --> 00:18:52,840
bevæbnede vagter.
371
00:18:53,924 --> 00:18:55,885
Ingen vidste noget om noget.
372
00:18:56,927 --> 00:19:01,098
Så Mimi er fanget
i sine værste minder for evigt?
373
00:19:03,643 --> 00:19:06,854
Jeg ved, det ikke synes sådan,
men det er et godt tegn.
374
00:19:07,938 --> 00:19:09,649
Hun finder sig selv igen,
375
00:19:10,149 --> 00:19:11,942
og hun finder tilbage til os.
376
00:19:13,402 --> 00:19:14,362
Til dig.
377
00:19:22,411 --> 00:19:25,289
Hvordan kan man gøre sådan
mod en familie?
378
00:19:25,956 --> 00:19:28,167
Og hvorfor sker det stadig i dag?
379
00:19:30,461 --> 00:19:31,754
Fortiden er ikke død.
380
00:19:32,004 --> 00:19:33,547
Den er ikke engang forbi.
381
00:19:33,631 --> 00:19:36,133
Det var vist også et buddhistisk ordsprog,
382
00:19:36,217 --> 00:19:39,261
men Janine sagde,
det var fra en William Faulkner?
383
00:19:39,845 --> 00:19:43,849
Det er et godt ordsprog,
fordi fortiden, god og dårlig,
384
00:19:44,433 --> 00:19:45,893
vil altid være hos os.
385
00:19:52,358 --> 00:19:55,528
Vi må vide, hvor vi kommer fra,
for at kende vejen frem...
386
00:20:02,243 --> 00:20:04,787
...og de billeder vi alle bør vise verden.
387
00:20:13,504 --> 00:20:14,505
Du er hjemme!
388
00:20:14,588 --> 00:20:16,006
Så glade for at se dig.
389
00:20:16,090 --> 00:20:20,010
Jeg ville lave et sjal, men løb tør
for garn, så det er til halsen.
390
00:20:20,094 --> 00:20:20,970
Tak.
391
00:20:21,470 --> 00:20:22,763
Smukt.
392
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
Hej, Mimi.
393
00:20:24,515 --> 00:20:25,891
Godt, du har det bedre.
394
00:20:26,308 --> 00:20:27,309
Alt vel, Mimi?
395
00:20:27,393 --> 00:20:29,395
Jeg... Te.
396
00:20:29,478 --> 00:20:32,148
Sig, når det er klar,
så tager jeg det ovenpå.
397
00:20:34,734 --> 00:20:35,901
Hun har det fint.
398
00:20:35,985 --> 00:20:36,819
Ja.
399
00:20:37,111 --> 00:20:38,487
Det har hun.
400
00:20:38,571 --> 00:20:39,613
Claudia.
401
00:20:39,822 --> 00:20:41,157
-Var det...
-Telefonen.
402
00:20:41,323 --> 00:20:42,783
-Hvad?
-Telefonen.
403
00:20:43,325 --> 00:20:44,493
Telefonen!
404
00:20:49,749 --> 00:20:52,209
Babysitter-Klubben. Kristy Thomas.
405
00:20:52,918 --> 00:20:54,003
Hej, frk. Pike.
406
00:20:55,045 --> 00:20:56,088
Sea City?
407
00:20:57,006 --> 00:20:58,174
Mener du det?
408
00:20:58,716 --> 00:21:00,509
-Vi må spørge.
-Du godeste.
409
00:21:03,304 --> 00:21:04,513
Alle otte?
410
00:21:05,931 --> 00:21:07,349
En hel uges babysitting?
411
00:22:27,763 --> 00:22:29,682
Tekster af: Niels M. R. Jensen