1 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,099 CLAUDIA OG ONDE JANINE 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,144 Et buddhistisk ordsprog: 4 00:00:19,228 --> 00:00:22,648 "At huske en fejl er en byrde i sindet." 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,815 Så sandt. 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,569 Mary Anne er ikke hjemme. 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,030 Vi kom faktisk for at se dig. 8 00:00:30,614 --> 00:00:31,448 Super. 9 00:00:32,783 --> 00:00:35,869 Vi har det skidt med tapet-situationen forleden. 10 00:00:35,953 --> 00:00:36,828 Også her. 11 00:00:37,329 --> 00:00:40,791 I prøvede at være søde, og jeg beklager min reaktion. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 Det håbede vi, du ville sige. 13 00:00:43,794 --> 00:00:47,256 Fordi vi vil foreslå et kreativt samarbejde! 14 00:00:47,339 --> 00:00:49,258 Har du hørt om Queer Eye? 15 00:00:49,341 --> 00:00:50,676 Selvf... Nej. 16 00:00:50,759 --> 00:00:54,846 -De er her ikke, vel? -Nej, men vi er de Talentfulde To! 17 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Det elsker jeg. 18 00:00:56,515 --> 00:00:59,518 Så vi tænkte på at dekorere Mary Annes rum igen. 19 00:00:59,601 --> 00:01:03,188 Richard var ikke en skidt fyr. Han skulle bare plages til døde. 20 00:01:03,272 --> 00:01:04,982 Kom nu? 21 00:01:05,065 --> 00:01:06,400 Jeg ved ikke... Okay. 22 00:01:06,483 --> 00:01:07,317 Virkelig? 23 00:01:07,859 --> 00:01:08,902 Du godeste! 24 00:01:08,986 --> 00:01:10,779 -Du fortryder ikke. -Det lover vi. 25 00:01:10,862 --> 00:01:12,281 A eller B? 26 00:01:12,364 --> 00:01:14,199 Jeg fokuserede på værelset, 27 00:01:14,283 --> 00:01:17,786 mens Stacey prøvede at overtale Richard med et humør. 28 00:01:18,078 --> 00:01:18,996 Til hvad? 29 00:01:19,830 --> 00:01:21,665 Og så begyndte arbejdet. 30 00:01:24,001 --> 00:01:25,377 Det her er da hip. 31 00:01:25,460 --> 00:01:27,129 -Lad os prøve med lim. -Lim? 32 00:01:30,173 --> 00:01:32,134 -Okay. -Bare et strejf. 33 00:01:32,217 --> 00:01:34,011 -Okay, okay... -Bare et. 34 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 Det dufter super. Duft. 35 00:01:41,226 --> 00:01:42,060 Jeg mener... 36 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 Okay, lad mig... 37 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Lad mig læse instruktionerne. 38 00:01:53,697 --> 00:01:54,615 Klar? 39 00:01:54,698 --> 00:01:56,074 Tre, to, en! 40 00:01:56,783 --> 00:01:57,951 Du godeste! 41 00:01:58,035 --> 00:01:58,910 Tæppet. 42 00:01:58,994 --> 00:02:00,871 Tæppet er min mand! 43 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 Jeg elsker det lilla! 44 00:02:03,206 --> 00:02:04,082 Det er så... 45 00:02:04,166 --> 00:02:05,000 Poppet, 46 00:02:05,375 --> 00:02:06,335 men royalt. 47 00:02:06,418 --> 00:02:07,586 Præcis! 48 00:02:07,669 --> 00:02:11,298 Det ligner et værelse, min mor laver til åbent hus. 49 00:02:11,381 --> 00:02:12,507 En stor kompliment. 50 00:02:12,591 --> 00:02:16,136 Puden her... Jeg skilles fra tæppet, og gifter mig med puden. 51 00:02:17,220 --> 00:02:18,055 Mary Anne, 52 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 hvad synes du? 53 00:02:20,682 --> 00:02:23,268 Det er meget lilla, 54 00:02:23,352 --> 00:02:24,853 men super. 55 00:02:24,936 --> 00:02:28,899 Det viser, hvad man kan opnå med en ensporet kunstnerisk vision. 56 00:02:33,862 --> 00:02:38,033 Apropos, lige før påskeferien valgte frk. Johanssen mig 57 00:02:38,116 --> 00:02:41,828 som officiel kunstner til kunstshowet i det østlige Connecticut, 58 00:02:42,204 --> 00:02:44,831 og da jeg også er et romantisk geni, 59 00:02:44,915 --> 00:02:49,378 fik jeg idéen om at invitere Trevor Sandbournetil at hjælpe mig. 60 00:02:49,461 --> 00:02:51,630 Karamellen ser indbydende ud. 61 00:02:51,713 --> 00:02:52,673 Tak. 62 00:02:55,342 --> 00:02:57,177 Jeg må ikke sige det til nogen, 63 00:02:57,260 --> 00:03:01,765 men en af dommerne står for optagelserne til Kunstskolen i New Haven. 64 00:03:01,848 --> 00:03:05,602 Og bare så I ved det, så kaldes New Haven også for Yale. 65 00:03:05,686 --> 00:03:06,728 Trevor talte... 66 00:03:06,812 --> 00:03:09,815 ...om landets mest prestigefyldte kunstgymnasium. 67 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 Seriøst? 68 00:03:11,608 --> 00:03:14,027 De optager ikke mellemskoleelever, men... 69 00:03:14,569 --> 00:03:15,987 ...der er undtagelser. 70 00:03:16,321 --> 00:03:18,532 Jeg tror, Paola vil synes om dem her. 71 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 Er de ment som en pop-hyldest? 72 00:03:24,037 --> 00:03:28,250 Eller siger I noget nyt om den amerikanske forbrugskultur? 73 00:03:28,333 --> 00:03:30,210 Det er min søster, Janine. 74 00:03:30,335 --> 00:03:33,964 Hun klækkede fra en rumkapsel mine forældre fandt i komposten, 75 00:03:34,047 --> 00:03:36,550 og kæmper for at tilpasse sig vores verden. 76 00:03:36,967 --> 00:03:38,009 Hvabehar? 77 00:03:38,260 --> 00:03:41,179 Jeg kom blot for at minde om, at jeg blev bedt om 78 00:03:41,263 --> 00:03:45,016 at verificere dine spørgsmål om Anden Verdenskrig i samfundsfag, 79 00:03:45,100 --> 00:03:47,185 inden de kommer hjem fra biografen. 80 00:03:47,936 --> 00:03:50,147 Jeg burde tage hjemad. 81 00:03:53,191 --> 00:03:54,943 Janine er en livsødelægger. 82 00:03:55,235 --> 00:03:57,696 Hun ødelægger bogstavelig talt liv. 83 00:03:57,779 --> 00:03:59,865 Og efter aftensmaden 84 00:03:59,948 --> 00:04:04,911 foreslog Mimi, at vi spillede med hende, så hun kunne føle sig inkluderet. 85 00:04:04,995 --> 00:04:07,956 Måske skal jeg afstå min tur, således at vi får... 86 00:04:08,290 --> 00:04:09,541 ...et livligere spil? 87 00:04:11,126 --> 00:04:13,086 Mimi, er du okay? 88 00:04:13,420 --> 00:04:14,629 Bare en smule træt. 89 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 Claudia, spil du bare. 90 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 Lilla. Claudia, det er kunst. 91 00:04:22,846 --> 00:04:26,099 "Kunstneren Georges Seurat er kendt for at udvikle 92 00:04:26,183 --> 00:04:29,603 hvilken slags infinitesimal fokuseret maleteknik?" 93 00:04:30,061 --> 00:04:31,605 Undskyld mig? 94 00:04:31,688 --> 00:04:32,773 Det er nemt. 95 00:04:32,856 --> 00:04:35,484 Kunst, som du besidder utrolig viden om. 96 00:04:35,567 --> 00:04:38,236 Først ydmyger du mig foran Trevor… 97 00:04:38,320 --> 00:04:40,155 -Hvem? -...og nu gør nu nar, 98 00:04:40,238 --> 00:04:43,158 fordi jeg ikke kender svaret i dit dumme spil! 99 00:04:43,241 --> 00:04:44,493 Jeg gør ikke nar. 100 00:04:44,576 --> 00:04:48,371 Jeg udtrykte overraskelse over din manglende lærdom i dit felt. 101 00:04:48,455 --> 00:04:51,500 Man vælger ikke at være kunstner, det er man bare! 102 00:04:51,583 --> 00:04:53,668 Kunst handler ikke om dumme facts, 103 00:04:53,752 --> 00:04:57,130 det handler om følelser, men ved du, hvad det er? 104 00:04:57,214 --> 00:04:59,090 Føler du nogensinde noget? 105 00:04:59,174 --> 00:05:00,801 Claudia, det er nok! 106 00:05:02,093 --> 00:05:03,136 Mimi, jeg... 107 00:05:03,220 --> 00:05:04,721 Jeg lægger mig lidt. 108 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 Det er din skyld. 109 00:05:09,267 --> 00:05:10,352 Hvad er? 110 00:05:10,435 --> 00:05:12,729 Mimi er oprørt på grund af dig. 111 00:05:15,941 --> 00:05:16,775 Mimi! 112 00:05:23,031 --> 00:05:24,950 Er I Makiko Yamamotos familie? 113 00:05:26,159 --> 00:05:28,495 Mimi. Jeg er datteren, Kimiko Kishi. 114 00:05:28,578 --> 00:05:30,455 Frk. Kishi, din mor er stabil. 115 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Gudskelov. 116 00:05:33,124 --> 00:05:36,002 Men vi vil holde hende under opsyn. 117 00:05:36,086 --> 00:05:38,004 Det var et alvorligt slagtilfælde. 118 00:05:38,088 --> 00:05:40,966 -Hæmoragisk eller iskæmisk? -Iskæmisk. 119 00:05:41,049 --> 00:05:43,009 Nedsat blodstrøm til hjernen. 120 00:05:43,093 --> 00:05:46,263 -Forventet i forhold til hendes alder. -Du virker velinformeret. 121 00:05:46,346 --> 00:05:49,432 Vaskulær neurologi er et af mine interesseområder. 122 00:05:49,850 --> 00:05:51,101 Hvordan har hun det? 123 00:05:51,184 --> 00:05:55,605 Det skete i venstre hjernehalvdel, så hendes tale bliver påvirket. 124 00:05:55,689 --> 00:05:58,233 -Kan Mimi ikke tale? -For tidligt at sige. 125 00:05:58,316 --> 00:05:59,818 Mirakler sker. 126 00:06:00,235 --> 00:06:02,112 Vi ved mere om 48 timer. 127 00:06:02,195 --> 00:06:03,989 -Må vi se hende? -Selvfølgelig. 128 00:06:04,072 --> 00:06:07,951 Men vi tillader ikke børn under 14 på intensivafdelingen. 129 00:06:08,952 --> 00:06:09,786 I går bare. 130 00:06:10,537 --> 00:06:11,580 Jeg bliver her. 131 00:06:14,332 --> 00:06:15,500 Vi ses lidt senere. 132 00:06:24,718 --> 00:06:27,804 Én person i familien ville være blevet hos mig, 133 00:06:28,138 --> 00:06:29,389 men hun var her ikke. 134 00:06:33,310 --> 00:06:37,355 Jeg talte med pigerne, og vi dækker dine jobs i noget tid, 135 00:06:37,439 --> 00:06:39,065 og giver dig pengene. 136 00:06:39,149 --> 00:06:42,569 Jeg vil bare have, at alt forbliver normalt. 137 00:06:42,777 --> 00:06:43,862 Mimi klarer det. 138 00:06:44,446 --> 00:06:46,072 Det er ikke sikkert. 139 00:06:47,949 --> 00:06:48,867 Hvad, Janine? 140 00:06:48,950 --> 00:06:53,663 Jeg vil blot aflive tanken om, at Mimis bedring er hurtig eller total. 141 00:06:53,747 --> 00:06:55,123 Hun får det ikke bedre? 142 00:06:55,665 --> 00:06:57,584 Mimi er 83 år gammel. 143 00:06:57,667 --> 00:07:01,004 Sandsynligheden er lav. Vi skal ikke narre os selv. 144 00:07:01,087 --> 00:07:04,090 Du tror, jeg er skør, og at Mimi giver op, 145 00:07:04,174 --> 00:07:07,552 men jeg ved bedre, og derfor elsker hun mig mere. 146 00:07:11,598 --> 00:07:14,476 Vi talte ikke resten af eftermiddagen. 147 00:07:22,150 --> 00:07:24,694 Mere plads nederst, så det ikke distraherer. 148 00:07:26,821 --> 00:07:27,948 Jeg åbner. 149 00:07:31,826 --> 00:07:33,119 Hej, søde. 150 00:07:33,203 --> 00:07:37,374 Dine forældre bad mig tjekke, mens de er på hospitalet. Jeg har pizza. 151 00:07:37,457 --> 00:07:38,875 Mange tak. 152 00:07:39,626 --> 00:07:40,627 Vi er her også. 153 00:07:40,919 --> 00:07:43,254 Ingen ringede, men vi har gryderetter. 154 00:07:43,713 --> 00:07:46,383 Jeg er så glad for, I alle er her. 155 00:07:47,384 --> 00:07:48,635 Hvilken gryderet? 156 00:07:49,302 --> 00:07:50,845 Sund. Hvilken slags pizza? 157 00:07:51,429 --> 00:07:53,390 -Hej, Claud. -Hej, Kristy. 158 00:07:53,473 --> 00:07:55,350 -Hey. -Hun klarer den, ikke? 159 00:07:55,976 --> 00:07:57,268 Absolut. 160 00:07:57,352 --> 00:07:58,269 Hey. 161 00:07:58,353 --> 00:07:59,354 Hej. 162 00:08:02,691 --> 00:08:03,984 Jeg bliver her. 163 00:08:04,067 --> 00:08:05,151 -Åh gud. -Stacey! 164 00:08:05,235 --> 00:08:06,236 Hvad? 165 00:08:07,153 --> 00:08:10,407 Eftersom Stacey var her, kom Dawn også herover. 166 00:08:10,490 --> 00:08:12,117 -Åh, nej! -Det var sjovt. 167 00:08:12,826 --> 00:08:14,369 En stor, lykkelig familie. 168 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 Stort set. 169 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Sam! 170 00:08:20,208 --> 00:08:21,042 Den er sød. 171 00:08:21,126 --> 00:08:22,293 Tak. 172 00:08:23,753 --> 00:08:24,671 Færdig. 173 00:08:25,046 --> 00:08:26,381 Er det en blender? 174 00:08:26,464 --> 00:08:27,799 Det tegner jeg bare. 175 00:08:28,591 --> 00:08:31,428 Intet signalerer "bliv rask" som en blender. 176 00:08:31,511 --> 00:08:33,263 Jeg synes, den er cool. 177 00:08:34,222 --> 00:08:37,976 Jeg laver en, der dækker hele væggen, når vi skal bo hos Watson. 178 00:08:38,059 --> 00:08:40,103 Glæder du dig til at flytte? 179 00:08:40,854 --> 00:08:44,816 Kristy tror, at hvis vores mor ikke stresser over penge hele tiden, 180 00:08:44,899 --> 00:08:46,359 så er hun ikke feminist. 181 00:08:46,443 --> 00:08:50,196 Så er det bedre at have ingen plads og få stor skolegæld, 182 00:08:50,280 --> 00:08:52,115 end at skrue ned for værdierne 183 00:08:52,198 --> 00:08:54,743 og lade mor gifte sig med en, der elsker hende. 184 00:08:55,243 --> 00:08:56,411 Ikke sandt, Kristy? 185 00:08:56,494 --> 00:08:58,413 Når du siger det sådan... 186 00:09:03,043 --> 00:09:04,878 Det er støbejern. Her. 187 00:09:06,546 --> 00:09:07,672 Vask i hånden. 188 00:09:12,343 --> 00:09:14,304 Det var venligt at komme med det. 189 00:09:14,929 --> 00:09:18,308 Kishierne har altid været gode mod os. Især Mimi. 190 00:09:19,809 --> 00:09:22,437 Det gør mig ondt, at du ikke ser Sharon mere. 191 00:09:24,814 --> 00:09:25,774 Piger sladrer. 192 00:09:29,527 --> 00:09:31,780 Det var jo nok uundgåeligt. 193 00:09:33,281 --> 00:09:35,992 Hun er trods alt rar og fri, 194 00:09:36,534 --> 00:09:40,413 og jeg stopper skjorten stramt ned i bukserne. 195 00:09:43,124 --> 00:09:44,334 Pigerne sladrer, ja. 196 00:09:48,171 --> 00:09:50,423 Dit hår ser pænt ud. 197 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 Der er ler i. 198 00:10:02,977 --> 00:10:05,355 Elsker du dit nye værelse? 199 00:10:06,189 --> 00:10:09,150 Ja, klart, jeg... 200 00:10:12,362 --> 00:10:13,196 Jeg ved ikke. 201 00:10:13,613 --> 00:10:15,406 Jeg skal vænne mig til det. 202 00:10:15,490 --> 00:10:16,825 Det giver mening. 203 00:10:16,908 --> 00:10:19,744 Claudia, din mor ringede fra hospitalet. 204 00:10:21,287 --> 00:10:22,413 Mimi er vågnet. 205 00:10:23,248 --> 00:10:24,624 Virkelig? -Gudskelov. 206 00:10:24,707 --> 00:10:25,542 Claudia. 207 00:10:25,625 --> 00:10:26,668 Jeg vidste det. 208 00:10:26,751 --> 00:10:29,045 Jeg vidste, at Mimi ville klare den. 209 00:10:35,135 --> 00:10:37,303 Hun åbnede øjnene og kan høre os. 210 00:10:38,221 --> 00:10:40,723 Hun taler ikke endnu, men hun prøver. 211 00:10:41,724 --> 00:10:42,642 Hun er derinde. 212 00:10:43,643 --> 00:10:45,562 Gå ind og se hende. 213 00:10:49,149 --> 00:10:50,400 Kom nu. 214 00:10:52,235 --> 00:10:53,069 Mimi. 215 00:10:53,319 --> 00:10:54,696 Det er mig. 216 00:10:55,238 --> 00:10:56,156 Claudia. 217 00:10:57,949 --> 00:11:00,869 Jeg er glad for, du er her, så jeg kan se dig. 218 00:11:00,952 --> 00:11:03,621 Vi lavede kort til dig. Alle pigerne og Sam. 219 00:11:04,080 --> 00:11:06,374 Han tegnede blenderen. 220 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 Er du okay? 221 00:11:10,795 --> 00:11:12,547 Mit kunstshow er i morgen. 222 00:11:12,630 --> 00:11:15,175 Udstillingen i det østlige Connecticut. 223 00:11:15,258 --> 00:11:18,261 Du kunne komme med i en kørestol. 224 00:11:18,344 --> 00:11:22,682 Jeg kunne lave en forklædning til dig med store solbriller og en paryk. 225 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 Hvad, Mimi? Jeg... 226 00:11:26,060 --> 00:11:27,562 Ersken. Fersken! 227 00:11:27,645 --> 00:11:28,479 En fesken? 228 00:11:28,563 --> 00:11:30,273 Nej, fersken, nej. 229 00:11:30,690 --> 00:11:31,900 Hvor? 230 00:11:31,983 --> 00:11:33,776 Rolig, det er okay. 231 00:11:33,860 --> 00:11:35,862 Nej, intet hus! 232 00:11:35,945 --> 00:11:37,030 Ingen hest! 233 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Mimi! 234 00:11:38,031 --> 00:11:38,865 Hun er oprørt. 235 00:11:38,948 --> 00:11:40,158 Lad hende hvile sig. 236 00:11:49,334 --> 00:11:51,544 Jeg havde aldrig set hende sådan. 237 00:11:51,836 --> 00:11:54,547 Jeg havde aldrig set nogen sådan. 238 00:11:56,799 --> 00:11:59,135 Jeg lærte at tegne, før jeg kunne læse. 239 00:11:59,636 --> 00:12:02,597 Billeder har hjulpet mig med at forstå verden. 240 00:12:02,722 --> 00:12:05,308 Måske kunne de hjælpe mig med Mimi. 241 00:12:07,227 --> 00:12:08,269 Måske ikke. 242 00:12:09,729 --> 00:12:12,565 Det var svært at tænke på andet end Mimi. 243 00:12:13,024 --> 00:12:15,193 Måske kunne udstillingen distrahere. 244 00:12:15,276 --> 00:12:19,197 De er så gode, at jeg nærmest glemmer, at sukker er lovlig gift. 245 00:12:19,989 --> 00:12:21,532 Ja, og de ligner noget, 246 00:12:21,616 --> 00:12:24,244 fremfor kruseduller som man ikke kan se, hvad er. 247 00:12:24,327 --> 00:12:26,996 Du leder efter ordet "abstrakt". 248 00:12:27,622 --> 00:12:29,415 Jeg har mine præferencer. 249 00:12:31,501 --> 00:12:32,335 Her kommer de. 250 00:12:33,211 --> 00:12:36,130 Paola med brillerne. Hende, jeg fortalte om. 251 00:12:37,715 --> 00:12:39,592 -Held og lykke, Claud. -Held og lykke. 252 00:12:42,303 --> 00:12:43,137 Knæk og bræk. 253 00:12:43,221 --> 00:12:45,139 Du vinder førstepræmien. 254 00:12:45,640 --> 00:12:47,100 Mimi vil blive så stolt. 255 00:12:56,150 --> 00:12:56,985 Hej. 256 00:13:01,239 --> 00:13:02,365 Hvad laver du her? 257 00:13:03,032 --> 00:13:05,076 Min søster udstiller keramik. 258 00:13:05,576 --> 00:13:06,786 Kan du lide den her? 259 00:13:08,246 --> 00:13:09,289 Hvad? Den her? 260 00:13:10,039 --> 00:13:10,957 Hvad er det? 261 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Åh nej. 262 00:13:15,336 --> 00:13:16,170 Jeg... 263 00:13:16,546 --> 00:13:18,798 Jeg tror, det er en kurv med æg. 264 00:13:20,341 --> 00:13:21,259 Æg. 265 00:13:25,722 --> 00:13:26,556 Farvel. 266 00:13:29,225 --> 00:13:30,268 Du talte. 267 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Det er fremskridt. 268 00:13:32,812 --> 00:13:34,731 Hvorfor er jeg sådan her? 269 00:13:34,814 --> 00:13:37,317 Nyt hår, nyt tøj, nyt værelse, og stadig... 270 00:13:37,400 --> 00:13:39,944 Du blev ikke pludselig Stacey. 271 00:13:40,611 --> 00:13:42,989 Mary Anne, må jeg spørge om noget? 272 00:13:44,240 --> 00:13:46,367 Er du glad for dit værelse? 273 00:13:47,785 --> 00:13:48,745 Ja... 274 00:13:50,038 --> 00:13:51,372 ...teoretisk set. 275 00:13:53,416 --> 00:13:56,502 Jeg ved det ikke. Det føles måske ikke som... 276 00:13:57,670 --> 00:13:58,588 ...hjemme. 277 00:13:59,630 --> 00:14:01,549 Det kan vi forsøge at ændre. 278 00:14:01,632 --> 00:14:05,636 Ja, der var måske noget, du ikke var klar til at efterlade. 279 00:14:14,645 --> 00:14:17,482 Skyggen på den der blev rigtig god. 280 00:14:18,608 --> 00:14:21,361 Hvad var motivationen bag disse værker? 281 00:14:23,613 --> 00:14:25,239 Lad mig omformulere. 282 00:14:25,490 --> 00:14:28,534 Hvad håber du, disse værker siger til betragteren? 283 00:14:29,577 --> 00:14:30,495 Det er... 284 00:14:31,120 --> 00:14:33,456 ...en pophyldest om... 285 00:14:34,290 --> 00:14:36,042 ...amerikansk forbrugskultur. 286 00:14:37,919 --> 00:14:38,961 Hvordan det? 287 00:14:39,045 --> 00:14:42,173 Jeg troede, de små rynker ville være seje. 288 00:14:43,216 --> 00:14:45,385 Dine tegneevner er imponerende. 289 00:14:46,636 --> 00:14:51,516 Men hvis du fortsætter med kunst, skal du spørge dig selv hvorfor. 290 00:14:51,933 --> 00:14:52,850 Hvorfor dette? 291 00:14:53,226 --> 00:14:54,185 Hvorfor nu? 292 00:14:54,644 --> 00:14:55,686 Hvorfor dig? 293 00:14:56,187 --> 00:14:58,815 Hvilke billeder skal verden se? 294 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 Hvis jeg "fortsatte" med kunst? 295 00:15:05,530 --> 00:15:07,740 Mente hun, jeg burde stoppe? 296 00:15:09,826 --> 00:15:12,203 Har du det bedre i dag, Mimi? 297 00:15:18,334 --> 00:15:19,460 Her. 298 00:15:19,544 --> 00:15:20,503 Hvad laver du? 299 00:15:20,586 --> 00:15:21,838 Hjælper Mimi. 300 00:15:22,880 --> 00:15:24,090 Patienter med afasi, 301 00:15:24,173 --> 00:15:27,176 altså problemer med det talte sprog, som Mimi, 302 00:15:27,260 --> 00:15:29,554 reagerer ofte bedre på billeder. 303 00:15:29,929 --> 00:15:33,266 Hvis du tegnede noget, kunne det hjælpe Mimi med sproget. 304 00:15:33,349 --> 00:15:36,144 Ja, for jeg er en dygtig tegner. 305 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Fint. 306 00:15:42,567 --> 00:15:46,487 Mimi, hvad kan jeg tegne som gør, at du bliver dig selv igen? 307 00:15:47,530 --> 00:15:49,240 En sommerfugl? 308 00:15:49,949 --> 00:15:51,033 En tekande? 309 00:15:51,617 --> 00:15:52,702 En garnkugle? 310 00:15:55,163 --> 00:15:55,997 Fersken. 311 00:15:56,539 --> 00:15:57,373 Fersken. 312 00:15:57,457 --> 00:15:58,291 Nej. 313 00:15:58,374 --> 00:16:00,084 Ja, du hader ferskner. 314 00:16:06,716 --> 00:16:07,842 Hest. 315 00:16:08,384 --> 00:16:09,427 Hus. 316 00:16:09,969 --> 00:16:11,637 Nej, kodomo, nej! 317 00:16:11,721 --> 00:16:14,056 -Jeg forstår ikke... -Mimi... 318 00:16:14,724 --> 00:16:16,267 Taler du om Manzanar? 319 00:16:16,350 --> 00:16:18,561 Ja, Manzanar. 320 00:16:18,644 --> 00:16:20,104 Jeg husker Manzanar. 321 00:16:20,813 --> 00:16:22,607 Det har du talt om før. 322 00:16:23,232 --> 00:16:26,194 Der var to ting, jeg vidste med sikkerhed. 323 00:16:26,277 --> 00:16:29,322 At jeg var en kunstner, og at Mimi forstod mig. 324 00:16:30,448 --> 00:16:32,825 Men nu vidste jeg ingen af delene. 325 00:16:33,618 --> 00:16:34,827 Jeg var fri fra ham, 326 00:16:34,911 --> 00:16:36,621 men han trak mig ind igen. 327 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 Det er øjnene. 328 00:16:38,372 --> 00:16:39,332 De hjemsøger en. 329 00:16:39,582 --> 00:16:41,000 Måske er det en Horcrux. 330 00:16:41,083 --> 00:16:42,960 En sjæl er fanget inden i, 331 00:16:43,044 --> 00:16:44,128 som kalder på mig. 332 00:16:47,256 --> 00:16:49,008 I har nok ret. 333 00:16:50,343 --> 00:16:51,969 Er det dig, Mary Anne? 334 00:16:53,221 --> 00:16:54,555 ALMA 1974 335 00:16:55,515 --> 00:16:56,474 Det er min mor. 336 00:17:08,319 --> 00:17:09,237 Hun sover. 337 00:17:09,695 --> 00:17:11,822 Mor og far er her om 20 minutter. 338 00:17:17,453 --> 00:17:18,829 Ved du, hvad det var? 339 00:17:19,455 --> 00:17:22,250 Jeg taler ikke japansk, husker du vel. 340 00:17:22,333 --> 00:17:24,293 -Du kunne have lært det. -Hvorfor? 341 00:17:24,377 --> 00:17:27,755 Mor og far taler det ikke, og Mimi blev født her. 342 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 Hun talte japansk som lille. 343 00:17:30,216 --> 00:17:31,634 Det er hendes modersmål. 344 00:17:33,511 --> 00:17:35,680 Sommetider efter en hjerneskade, 345 00:17:36,055 --> 00:17:39,141 kommer de ældste minder frem. 346 00:17:39,934 --> 00:17:42,103 Derfor kom det med Manzanar. 347 00:17:42,186 --> 00:17:43,980 Hvad er Manzanar? 348 00:17:44,063 --> 00:17:45,565 Claudia, helt ærligt. 349 00:17:45,648 --> 00:17:49,944 -Er det et fiktivt sted som Narnia? -Det var en fangelejr. 350 00:17:51,028 --> 00:17:54,574 Mimi og hendes familie var der i tre år fra hun var fem. 351 00:17:55,116 --> 00:17:58,202 Under Anden Verdenskrig blev japansk-amerikanere, 352 00:17:58,286 --> 00:18:02,957 amerikanske statsborgere, klassificeret som fjendtlige fremmede af USA. 353 00:18:03,040 --> 00:18:06,460 Regeringen tog dem fra deres hjem og smed dem i fangelejre, 354 00:18:06,544 --> 00:18:08,170 bare fordi de var japanere. 355 00:18:09,255 --> 00:18:11,048 Jeg kender til fangetagningen. 356 00:18:11,132 --> 00:18:13,259 Jeg vidste ikke, det skete for Mimi. 357 00:18:13,843 --> 00:18:16,387 Hun nævner det kun, hvis du spørger. 358 00:18:18,264 --> 00:18:19,307 Jeg har spurgt. 359 00:18:22,184 --> 00:18:23,436 Var det forfærdeligt? 360 00:18:25,438 --> 00:18:26,856 Da de blev anholdt, 361 00:18:27,732 --> 00:18:29,108 var lejrene ikke klar. 362 00:18:29,191 --> 00:18:32,862 Så i månedsvis sov de i hestestalde ved væddeløbsbanen. 363 00:18:33,446 --> 00:18:34,488 Hest… 364 00:18:35,197 --> 00:18:36,240 Hus... 365 00:18:36,824 --> 00:18:40,077 De skulle have numre på tøjet da de ankom. 366 00:18:41,662 --> 00:18:42,913 Maden var frygtelig. 367 00:18:43,247 --> 00:18:47,001 Rådden, frossen. Såsom wienerpølse og frugt på dåse. 368 00:18:47,418 --> 00:18:48,252 Ferskner. 369 00:18:49,253 --> 00:18:50,921 Der var pigtråd, 370 00:18:51,714 --> 00:18:52,840 bevæbnede vagter. 371 00:18:53,924 --> 00:18:55,885 Ingen vidste noget om noget. 372 00:18:56,927 --> 00:19:01,098 Så Mimi er fanget i sine værste minder for evigt? 373 00:19:03,643 --> 00:19:06,854 Jeg ved, det ikke synes sådan, men det er et godt tegn. 374 00:19:07,938 --> 00:19:09,649 Hun finder sig selv igen, 375 00:19:10,149 --> 00:19:11,942 og hun finder tilbage til os. 376 00:19:13,402 --> 00:19:14,362 Til dig. 377 00:19:22,411 --> 00:19:25,289 Hvordan kan man gøre sådan mod en familie? 378 00:19:25,956 --> 00:19:28,167 Og hvorfor sker det stadig i dag? 379 00:19:30,461 --> 00:19:31,754 Fortiden er ikke død. 380 00:19:32,004 --> 00:19:33,547 Den er ikke engang forbi. 381 00:19:33,631 --> 00:19:36,133 Det var vist også et buddhistisk ordsprog, 382 00:19:36,217 --> 00:19:39,261 men Janine sagde, det var fra en William Faulkner? 383 00:19:39,845 --> 00:19:43,849 Det er et godt ordsprog, fordi fortiden, god og dårlig, 384 00:19:44,433 --> 00:19:45,893 vil altid være hos os. 385 00:19:52,358 --> 00:19:55,528 Vi må vide, hvor vi kommer fra, for at kende vejen frem... 386 00:20:02,243 --> 00:20:04,787 ...og de billeder vi alle bør vise verden. 387 00:20:13,504 --> 00:20:14,505 Du er hjemme! 388 00:20:14,588 --> 00:20:16,006 Så glade for at se dig. 389 00:20:16,090 --> 00:20:20,010 Jeg ville lave et sjal, men løb tør for garn, så det er til halsen. 390 00:20:20,094 --> 00:20:20,970 Tak. 391 00:20:21,470 --> 00:20:22,763 Smukt. 392 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 Hej, Mimi. 393 00:20:24,515 --> 00:20:25,891 Godt, du har det bedre. 394 00:20:26,308 --> 00:20:27,309 Alt vel, Mimi? 395 00:20:27,393 --> 00:20:29,395 Jeg... Te. 396 00:20:29,478 --> 00:20:32,148 Sig, når det er klar, så tager jeg det ovenpå. 397 00:20:34,734 --> 00:20:35,901 Hun har det fint. 398 00:20:35,985 --> 00:20:36,819 Ja. 399 00:20:37,111 --> 00:20:38,487 Det har hun. 400 00:20:38,571 --> 00:20:39,613 Claudia. 401 00:20:39,822 --> 00:20:41,157 -Var det... -Telefonen. 402 00:20:41,323 --> 00:20:42,783 -Hvad? -Telefonen. 403 00:20:43,325 --> 00:20:44,493 Telefonen! 404 00:20:49,749 --> 00:20:52,209 Babysitter-Klubben. Kristy Thomas. 405 00:20:52,918 --> 00:20:54,003 Hej, frk. Pike. 406 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 Sea City? 407 00:20:57,006 --> 00:20:58,174 Mener du det? 408 00:20:58,716 --> 00:21:00,509 -Vi må spørge. -Du godeste. 409 00:21:03,304 --> 00:21:04,513 Alle otte? 410 00:21:05,931 --> 00:21:07,349 En hel uges babysitting? 411 00:22:27,763 --> 00:22:29,682 Tekster af: Niels M. R. Jensen