1
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,099
CLAUDIA VE BİLGİÇ JANINE
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,436
Eski bir Budist lafı vardır:
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,648
"Bir hatayı unutmamak
zihninde yük taşımak gibidir."
5
00:00:22,731 --> 00:00:23,815
Çok doğru.
6
00:00:26,068 --> 00:00:27,569
Mary Anne evde değil.
7
00:00:28,320 --> 00:00:30,030
Aslında sizi görmeye geldik.
8
00:00:30,614 --> 00:00:31,448
Harika.
9
00:00:32,783 --> 00:00:35,869
Geçen haftaki
duvar kâğıdı olayı yüzünden üzgünüz.
10
00:00:35,953 --> 00:00:39,248
Ben de. Mary Anne'e
hoş bir şey yapmaya çalışıyordunuz.
11
00:00:39,331 --> 00:00:40,791
Tepkim için üzgünüm.
12
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
Biz de böyle demenizi umuyorduk.
13
00:00:43,794 --> 00:00:47,256
Çünkü yaratıcı bir iş birliği
önermeye geldik!
14
00:00:47,339 --> 00:00:49,258
Queer Eye'ı duymuş muydunuz?
15
00:00:49,341 --> 00:00:50,759
Tabii... Olamaz, hayır.
16
00:00:50,842 --> 00:00:54,846
-Burada değiller, değil mi?
-Hayır. Ama biz de Müthiş İkili'yiz!
17
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
Buna bayıldım.
18
00:00:56,515 --> 00:00:59,518
Mary Anne'in odasını
tekrardan yapabiliriz dedik.
19
00:00:59,601 --> 00:01:03,188
Richard kötü değildi.
Sadece pes ettirilmesi gerekiyordu.
20
00:01:03,272 --> 00:01:04,982
Lütfen?
21
00:01:05,065 --> 00:01:06,400
Bilmiyorum... Peki.
22
00:01:06,483 --> 00:01:07,317
Sahi mi?
23
00:01:07,859 --> 00:01:08,902
Aman Tanrım!
24
00:01:08,986 --> 00:01:10,779
-Pişman olmayacaksınız.
-Söz.
25
00:01:10,862 --> 00:01:12,281
A mı, B mi?
26
00:01:12,364 --> 00:01:14,199
Ben oda işlerine odaklanırken
27
00:01:14,283 --> 00:01:17,911
Stacey de ilham panosuyla
Richard'ın aklına girmeye çalıştı.
28
00:01:18,078 --> 00:01:18,996
Niye?
29
00:01:19,788 --> 00:01:21,748
Ve böylece büyük çalışma başladı.
30
00:01:24,001 --> 00:01:25,335
Bu, moda sanıyordum.
31
00:01:25,419 --> 00:01:27,129
-Yapıştırıcı deneyelim.
-Ne?
32
00:01:30,173 --> 00:01:32,134
-Tamam.
-Birazcık tarayacağım.
33
00:01:32,217 --> 00:01:34,011
-Tamam...
-Bir kerecik.
34
00:01:39,433 --> 00:01:42,060
-Çok güzel kokuyor. Koklayın. Evet.
-Yani...
35
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
-Evet...
-Acaba...
36
00:01:47,482 --> 00:01:50,110
Biliyor musun?
Önce talimatları okuyayım ben.
37
00:01:53,697 --> 00:01:54,615
Hazır mısınız?
38
00:01:54,698 --> 00:01:56,074
Üç, iki, bir!
39
00:01:56,783 --> 00:01:57,659
Aman Tanrım!
40
00:01:57,743 --> 00:01:58,910
-Tanrım!
-Bu halı...
41
00:01:58,994 --> 00:02:00,871
Ben bu halıyla evlenirim!
42
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
Mora bayıldım!
43
00:02:03,206 --> 00:02:04,082
O kadar...
44
00:02:04,166 --> 00:02:06,335
Frapan ama asil.
45
00:02:06,418 --> 00:02:07,586
Aynen!
46
00:02:07,669 --> 00:02:12,466
Bu oda, annemin müşterilere hazırladığı
odalara benzemiş ve bu bir iltifat.
47
00:02:12,549 --> 00:02:15,469
Bu yastık... Halıdan boşanıp
yastıkla evleniyorum.
48
00:02:17,387 --> 00:02:19,598
Mary Anne, ne diyorsun?
49
00:02:20,682 --> 00:02:24,853
Çok mor ama harika.
50
00:02:24,936 --> 00:02:28,899
Tek bir sanatsal vizyonla
neler başarabileceğinizin işte kanıtı.
51
00:02:33,862 --> 00:02:34,905
Sanat demişken,
52
00:02:34,988 --> 00:02:38,909
bahar tatilinden hemen önce
Doğu Connecticut Bölgesi sergisine
53
00:02:38,992 --> 00:02:41,787
resmî sanatçı olarak
Bayan Johanssen beni seçti.
54
00:02:41,870 --> 00:02:47,209
Ayrıca bir romantizm dehası olduğum için
resimlerimi seçmeme yardım etsin diye
55
00:02:47,292 --> 00:02:49,378
Trevor Sandbourne'u eve çağırdım.
56
00:02:49,461 --> 00:02:51,630
Lolipop çok etkileyici.
57
00:02:51,713 --> 00:02:52,673
Sağ ol.
58
00:02:55,175 --> 00:02:58,470
Bunu kimseye söylememeliyim
ama paneldeki jürilerden biri
59
00:02:58,553 --> 00:03:01,765
New Haven Resim Enstitüsü Yaz Okulunun
kayıt müdürü.
60
00:03:01,848 --> 00:03:05,602
Haberiniz yoksa
gösterişli tipler Yale'e New Haven diyor.
61
00:03:05,686 --> 00:03:06,812
Trevor'ın dediği...
62
00:03:06,895 --> 00:03:09,815
Ülkenin en saygın
güzel sanatlar lisesi programı.
63
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
Sahi mi?
64
00:03:11,608 --> 00:03:15,987
Yani genelde ortaokul öğrencisi almıyorlar
ama bazen istisnalar oluyor.
65
00:03:16,071 --> 00:03:18,490
Bence Paola bunları çok beğenecek.
66
00:03:20,450 --> 00:03:24,746
Bu üçlü, pop art'a övgü niteliğinde mi?
Veya Amerikan tüketimciliğine dair
67
00:03:24,830 --> 00:03:28,250
söylenmemiş bir şey
söyleyebileceğini mi düşünüyorsun?
68
00:03:28,333 --> 00:03:30,085
Bu ablam Janine.
69
00:03:30,210 --> 00:03:33,964
Annemlerin kompost tenekesinde bulduğu
bir uzay modülünden çıktı
70
00:03:34,047 --> 00:03:36,883
ve Dünya'daki geleneklere
alışmakta zorlanıyor.
71
00:03:36,967 --> 00:03:39,511
Pardon? Annemler, sinemadan dönmeden
72
00:03:39,594 --> 00:03:45,016
II. Dünya Savaşı'yla ilgili ödevinin
cevaplarını kontrol etmemi istemişti,
73
00:03:45,100 --> 00:03:47,060
sadece onu hatırlatmaya geldim.
74
00:03:47,936 --> 00:03:50,147
Ben zaten eve gitsem iyi olur.
75
00:03:53,191 --> 00:03:54,943
Janine tam bir ömür törpüsü.
76
00:03:55,235 --> 00:03:57,696
Resmen insanın hayatını mahvediyor.
77
00:03:57,779 --> 00:03:59,865
Daha da beteri, Mimi yemekten sonra
78
00:03:59,948 --> 00:04:04,911
dışlandığını hissetmesin diye
onun en sevdiği oyunu oynamayı önerdi.
79
00:04:04,995 --> 00:04:09,541
Acaba oyunu canlandırmak adına
bir sonraki turda sıramı pas mı geçsem?
80
00:04:11,126 --> 00:04:13,003
Mimi, iyi misin?
81
00:04:13,295 --> 00:04:14,629
Sadece biraz yorgunum.
82
00:04:15,130 --> 00:04:17,007
Claudia, sıra sende, hadi.
83
00:04:18,550 --> 00:04:20,385
Mor. Claudia, bu sanat sorusu.
84
00:04:22,846 --> 00:04:24,890
"Ressam George Seurat
85
00:04:24,973 --> 00:04:29,603
geliştirdiği hangi minik nokta odaklı
resim tekniğiyle tanınmıştır?"
86
00:04:30,061 --> 00:04:31,605
Pardon?
87
00:04:31,688 --> 00:04:35,484
Bu kolay olmalıydı.
Sanat müthiş bilgili olduğun bir alan.
88
00:04:35,567 --> 00:04:38,820
-Önce beni Trevor'ın önünde rezil ettin.
-Trevor kim?
89
00:04:38,904 --> 00:04:42,115
Şimdi de aptal oyununda
aptal bir soruyu bilemedim diye
90
00:04:42,199 --> 00:04:43,158
alay ediyorsun.
91
00:04:43,241 --> 00:04:44,493
Alay etmiyorum.
92
00:04:44,576 --> 00:04:48,371
Seçtiğin meslekle ilgili cehaletine
şaşırdığımı ifade ediyordum.
93
00:04:48,455 --> 00:04:51,500
Sanatçı olmak tercih değildir,
içinde varsa vardır!
94
00:04:51,583 --> 00:04:54,961
Sanat aptal gerçeklerle ilgili değil,
duygularla ilgilidir
95
00:04:55,045 --> 00:04:57,130
ama sen duygu nedir, biliyor musun?
96
00:04:57,214 --> 00:05:00,801
-Bir şey hissettiğin oluyor mu hiç?
-Claudia, bu kadar yeter!
97
00:05:02,093 --> 00:05:03,136
Mimi, ben...
98
00:05:03,220 --> 00:05:04,721
Ben uzanmaya gidiyorum.
99
00:05:07,933 --> 00:05:10,352
-Hepsi senin suçun.
-Ne benim suçum?
100
00:05:10,435 --> 00:05:12,020
Mimi senin yüzünden kızdı.
101
00:05:15,941 --> 00:05:16,775
Mimi!
102
00:05:22,906 --> 00:05:24,991
Makiko Yamamoto'nun ailesi misiniz?
103
00:05:26,159 --> 00:05:30,455
-Mimi. Ben kızıyım, Kimiko Kishi.
-Bayan Kishi, annenizin durumu stabil.
104
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Şükürler olsun.
105
00:05:32,874 --> 00:05:36,002
Ama şu an için
onu müşahede altında tutmak istiyoruz.
106
00:05:36,086 --> 00:05:39,130
-Ciddi bir inme geçirmiş.
-Hemorajik mi, iskemik mi?
107
00:05:39,214 --> 00:05:40,966
İskemik.
108
00:05:41,049 --> 00:05:44,469
-Beyne giden kan akışı azalmış.
-Yaşı itibarıyla normal.
109
00:05:44,553 --> 00:05:46,263
Bu konuda bilgili gibisin.
110
00:05:46,346 --> 00:05:49,432
Vasküler nöroloji
en sevdiğim dallardan biri.
111
00:05:50,058 --> 00:05:51,142
Durumu nasıl?
112
00:05:51,226 --> 00:05:55,605
İnme, beynin sol lobunda gerçekleşmiş,
yani konuşması kesin etkilenecektir.
113
00:05:55,689 --> 00:05:58,233
-Mimi konuşamıyor mu?
-Söylemek için erken.
114
00:05:58,316 --> 00:06:02,112
Mucizeler olabiliyor. Gelecek 48 saatte
daha çok şey öğreniriz.
115
00:06:02,195 --> 00:06:03,989
-Onu görebilir miyiz?
-Elbette.
116
00:06:04,072 --> 00:06:07,951
Maalesef 14 yaşından küçükleri
yoğun bakıma almıyoruz.
117
00:06:08,952 --> 00:06:09,786
Siz gidin.
118
00:06:10,370 --> 00:06:11,663
Ben burada beklerim.
119
00:06:13,999 --> 00:06:15,500
Birazdan görüşürüz evlat.
120
00:06:24,718 --> 00:06:29,347
Ailemde beni yalnız bırakmayacak
tek bir kişi vardıama yanımda değildi.
121
00:06:33,310 --> 00:06:34,769
Sabah kızlarla konuştum,
122
00:06:34,853 --> 00:06:39,065
önümüzdeki haftalarda işlerine biz gidip
parayı yine de sana vereceğiz.
123
00:06:39,149 --> 00:06:42,569
Açıkçası her şeyin
olabildiğince normal olmasını istiyorum.
124
00:06:42,777 --> 00:06:43,862
Mimi iyileşecek.
125
00:06:44,446 --> 00:06:46,072
Ben o kadar emin olmazdım.
126
00:06:47,949 --> 00:06:48,867
Ne istiyorsun?
127
00:06:48,950 --> 00:06:53,663
Seni, Mimi'nin çabucak veya tamamen
iyileşeceği fikrinden kurtarmak.
128
00:06:53,747 --> 00:06:55,081
İyileşmeyecek mi yani?
129
00:06:55,665 --> 00:06:57,584
Mimi 83 yaşında.
130
00:06:57,667 --> 00:07:01,004
Tamamen iyileşme ihtimali düşük.
Kendimizi kandırmayalım.
131
00:07:01,087 --> 00:07:03,798
Sana göre hayalperestim,
Mimi de pes edecek
132
00:07:03,882 --> 00:07:07,552
ama öyle olmayacağını biliyorum,
ondan Mimi'nin favorisi benim.
133
00:07:11,598 --> 00:07:14,476
Günün kalanında onunla konuşmadım.
134
00:07:22,192 --> 00:07:25,278
Altı daha boş olsun ki
jürinin dikkati dağılmasın.
135
00:07:26,821 --> 00:07:27,948
Ben bakarım.
136
00:07:31,826 --> 00:07:34,996
Selam canım.
Onlar hastanedeyken size bir bakayım diye
137
00:07:35,080 --> 00:07:37,374
annenler aradı. Size pizza getirdim.
138
00:07:37,457 --> 00:07:38,875
Çok teşekkürler.
139
00:07:39,626 --> 00:07:40,627
Biz de geldik.
140
00:07:40,919 --> 00:07:43,254
Bizi kimse aramadı ama güveç getirdik.
141
00:07:43,713 --> 00:07:46,383
Hepinizin burada olmasına çok sevindim.
142
00:07:47,384 --> 00:07:48,635
Nasıl bir güveç?
143
00:07:49,302 --> 00:07:50,887
Sağlıklı. Nasıl bir pizza?
144
00:07:51,429 --> 00:07:53,390
-Selam Claud.
-Merhaba Kristy.
145
00:07:53,473 --> 00:07:55,350
-Selam.
-İyileşecek, değil mi?
146
00:07:55,976 --> 00:07:57,268
Kesinlikle.
147
00:07:57,352 --> 00:07:58,269
Selam.
148
00:07:58,353 --> 00:07:59,354
Merhaba.
149
00:08:02,565 --> 00:08:03,984
Ben de yemeğe kalıyorum.
150
00:08:04,067 --> 00:08:05,151
-Tanrım.
-Stacey!
151
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
Ne?
152
00:08:07,028 --> 00:08:10,407
Stacey de var diye
Mary Anne mesaj atıp Dawn'ı da çağırdı.
153
00:08:10,490 --> 00:08:12,283
-Tanrım, hayır!
-Eğlenceliydi.
154
00:08:12,951 --> 00:08:14,285
Büyük, mutlu bir aile.
155
00:08:16,454 --> 00:08:17,455
Kısmen.
156
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Sam!
157
00:08:20,208 --> 00:08:22,293
-Seninkini beğendim.
-Sağ ol.
158
00:08:23,753 --> 00:08:24,671
Ben bitirdim.
159
00:08:25,046 --> 00:08:27,799
-Blender mı o?
-Öylesine çizdiğim bir şey.
160
00:08:28,508 --> 00:08:31,428
Blender, geçmiş olsun mesajı için
idealdir zaten.
161
00:08:31,511 --> 00:08:33,263
Bence güzel olmuş.
162
00:08:34,055 --> 00:08:37,809
Watson'ın evine geçince
duvarıma kocaman bir tane çizebilirim.
163
00:08:37,892 --> 00:08:39,310
Taşınma heyecanı var mı?
164
00:08:40,562 --> 00:08:42,897
Kristy, annem hayatının her saniyesinde
165
00:08:42,981 --> 00:08:46,359
para endişesi duymazsa
feministliği bırakır diye korkuyor.
166
00:08:46,443 --> 00:08:51,031
Annemi onu seven iyi bir adamla evlendirip
değerlerimizden ödün vereceğimize
167
00:08:51,114 --> 00:08:54,743
üst üste yaşayıp
üniversite borçlarına girmek daha iyi.
168
00:08:55,243 --> 00:08:56,411
Değil mi Kristy?
169
00:08:56,494 --> 00:08:58,413
Yani öyle söyleyince...
170
00:09:03,043 --> 00:09:04,878
O dökme demir. Dur.
171
00:09:06,546 --> 00:09:07,672
Elle yapmak lazım.
172
00:09:12,385 --> 00:09:14,179
Onu getirmen güzel oldu.
173
00:09:14,929 --> 00:09:18,308
Kishi'ler bize karşı hep çok nazikti.
Özellikle de Mimi.
174
00:09:19,851 --> 00:09:22,437
Sharon'la ayrıldığını duyunca çok üzüldüm.
175
00:09:24,814 --> 00:09:25,857
Kızlar konuşuyor.
176
00:09:29,527 --> 00:09:31,780
Kaçınılmazdı sanırım.
177
00:09:33,281 --> 00:09:35,992
Sonuçta o hoş, özgür ruhlu bir kadın
178
00:09:36,534 --> 00:09:40,038
ve ben de gömleğimi
pantolonuma sıkıştırıyorum.
179
00:09:43,083 --> 00:09:44,459
Evet, kızlar konuşuyor.
180
00:09:48,171 --> 00:09:50,423
Saçın güzel olmuş.
181
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
İçinde kil var.
182
00:10:02,977 --> 00:10:05,355
Yeni odanı sevdin mi?
183
00:10:06,189 --> 00:10:09,150
Evet, kesinlikle, sadece...
184
00:10:12,362 --> 00:10:13,196
...bilmiyorum.
185
00:10:13,613 --> 00:10:15,406
Sanırım alışmam lazım sadece.
186
00:10:15,490 --> 00:10:16,825
Mantıklı.
187
00:10:16,908 --> 00:10:19,744
Claudia, annen hastaneden aradı.
188
00:10:21,287 --> 00:10:22,413
Mimi uyanmış.
189
00:10:23,248 --> 00:10:24,624
-Sahi mi?
-Çok şükür.
190
00:10:24,707 --> 00:10:25,542
Claudia.
191
00:10:25,625 --> 00:10:29,045
-Çok şükür.
-Mimi'min iyileşeceğini biliyordum!
192
00:10:35,135 --> 00:10:37,303
Gözlerini açtı ve bizi duyabiliyor.
193
00:10:38,221 --> 00:10:40,723
Henüz pek konuşamıyor ama deniyor.
194
00:10:41,724 --> 00:10:42,559
İçeride.
195
00:10:43,643 --> 00:10:45,562
Biraz yanında dursana.
196
00:10:49,149 --> 00:10:50,400
Hadi.
197
00:10:52,235 --> 00:10:53,069
Mimi.
198
00:10:53,319 --> 00:10:54,696
Benim.
199
00:10:55,238 --> 00:10:56,156
Claudia.
200
00:10:57,949 --> 00:11:00,869
Seni görebileceğim bir odaya
almalarına sevindim.
201
00:11:00,952 --> 00:11:03,621
Kızlar ve Sam'le
geçmiş olsun kartları yaptık.
202
00:11:04,080 --> 00:11:06,374
Sam bu blender'ı çizdi.
203
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
İyi misin?
204
00:11:10,795 --> 00:11:15,175
Büyük sergim yarın.
Doğu Connecticut Okul Bölgesi sergisi.
205
00:11:15,258 --> 00:11:18,261
Belki seni tekerlekli sandalyeyle
kaçırabiliriz.
206
00:11:18,344 --> 00:11:22,682
Böyle kocaman bir gözlük
ve perukla kılığını değiştiririm.
207
00:11:24,684 --> 00:11:25,977
Ne oldu Mimi? Ben...
208
00:11:26,060 --> 00:11:27,562
Şef... Şeftali!
209
00:11:27,645 --> 00:11:30,273
-Şeftali mi istedin?
-Yok, şeftali, yok.
210
00:11:30,690 --> 00:11:31,900
Nerede?
211
00:11:31,983 --> 00:11:33,776
Sakin ol, yok bir şey.
212
00:11:33,860 --> 00:11:35,862
Yok, ev yok!
213
00:11:35,945 --> 00:11:37,030
At yok!
214
00:11:37,113 --> 00:11:40,116
-Mimi!
-Huzursuz oldu. Bırakalım da dinlensin.
215
00:11:49,334 --> 00:11:51,544
Onu hiç böyle görmemiştim.
216
00:11:51,836 --> 00:11:54,547
Kimseyi hiç böyle görmemiştim.
217
00:11:56,799 --> 00:11:59,135
Okumayı sökmeden
resim yapmayı öğrendim.
218
00:11:59,552 --> 00:12:02,555
Resimler her zaman
dünyayı anlamama yardım etti.
219
00:12:02,680 --> 00:12:05,308
Belki Mimi'yi de anlamama
yardım ederlerdi.
220
00:12:07,060 --> 00:12:08,269
Belki de etmezlerdi.
221
00:12:09,729 --> 00:12:12,565
Mimi dışında bir şey düşünmek zordu.
222
00:12:12,899 --> 00:12:15,276
En azından beni oyalayacak sergim vardı.
223
00:12:15,401 --> 00:12:19,197
O kadar iyiler ki rafine şekerin
yasal zehir olduğunu unutuyorum.
224
00:12:19,989 --> 00:12:24,244
Ne olduğu anlaşılmaz karalamalara kıyasla
bir şeye de benziyorlar.
225
00:12:24,327 --> 00:12:28,665
-Sanırım soyut demeye çalıştın.
-Zevklerle renkler tartışılmaz.
226
00:12:31,501 --> 00:12:32,335
Geliyorlar.
227
00:12:33,211 --> 00:12:36,130
Gözlüklü olan Paola.
Sana bahsettiğim oydu.
228
00:12:37,715 --> 00:12:39,592
-Bol şans Claud.
-Bol şans.
229
00:12:42,178 --> 00:12:43,137
İyi şanslar.
230
00:12:43,221 --> 00:12:45,139
Birinci olacağını biliyorum.
231
00:12:45,473 --> 00:12:47,100
Mimi çok gurur duyacak.
232
00:12:56,150 --> 00:12:56,985
Merhaba.
233
00:13:00,947 --> 00:13:04,325
-Burada ne işin var?
-Ablam yaptığı çömlekleri sergiliyor.
234
00:13:05,576 --> 00:13:06,577
Bunu mu beğendin?
235
00:13:08,246 --> 00:13:09,289
Ne, bunu mu?
236
00:13:10,039 --> 00:13:10,957
Ne ki bu?
237
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Olamaz.
238
00:13:15,336 --> 00:13:16,170
Bence...
239
00:13:16,546 --> 00:13:18,798
Bir yumurta sepeti.
240
00:13:20,341 --> 00:13:21,259
Yumurta.
241
00:13:25,722 --> 00:13:26,556
Görüşürüz.
242
00:13:29,225 --> 00:13:30,268
Konuştun.
243
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
O da bir gelişme.
244
00:13:32,812 --> 00:13:37,317
Niye böyleyim? Yeni saçlar, yeni giysiler,
yeni oda ama yine de...
245
00:13:37,400 --> 00:13:39,944
Büyülü bir şekilde Stacey'ye dönüşmedin.
246
00:13:40,611 --> 00:13:42,989
Mary Anne, bir şey sorabilir miyim?
247
00:13:44,240 --> 00:13:46,367
Yeni odanı beğendin mi?
248
00:13:47,785 --> 00:13:48,745
Beğendim...
249
00:13:50,038 --> 00:13:51,372
...teoride.
250
00:13:53,416 --> 00:13:54,292
Bilmiyorum.
251
00:13:54,375 --> 00:13:56,502
Sanırım bana ev hissi...
252
00:13:57,670 --> 00:13:58,588
...vermiyor.
253
00:13:59,547 --> 00:14:01,549
Belki bu konuya bir el atabiliriz.
254
00:14:01,632 --> 00:14:05,636
Evet, belki henüz geride bırakmaya
hazır olmadığın şeyler vardı.
255
00:14:14,645 --> 00:14:17,482
Onun gölgesi çok güzel oldu.
256
00:14:18,608 --> 00:14:21,361
Seni bu resimleri yapmaya iten neydi?
257
00:14:23,613 --> 00:14:25,198
Şöyle sorayım.
258
00:14:25,281 --> 00:14:28,534
Bu eserin ona bakan kişiye
ne mesaj vermesini umuyorsun?
259
00:14:29,577 --> 00:14:36,209
Bu, Amerikan tüketimciliği hakkında,
pop art'a övgü niteliğinde bir resim.
260
00:14:37,919 --> 00:14:38,961
Nasıl peki?
261
00:14:39,045 --> 00:14:42,173
Minik kırışıklıklar çizsem
hoş olur diye düşündüm.
262
00:14:43,216 --> 00:14:45,385
Bir çizer olarak çok yeteneklisin.
263
00:14:46,636 --> 00:14:51,516
Ama ressamlığa devam etmeyi seçersen
sana sebebini sorgulamanı öneririm.
264
00:14:51,933 --> 00:14:52,850
Neden bu?
265
00:14:53,226 --> 00:14:54,185
Neden şimdi?
266
00:14:54,644 --> 00:14:55,686
Neden sen?
267
00:14:56,187 --> 00:14:58,981
Dünyaya ne resimler göstermek istiyorsun?
268
00:15:02,568 --> 00:15:07,740
Ressamlığa devam etmeyi seçersem mi?
Yani bırakmam gerektiğini mi düşündü?
269
00:15:09,826 --> 00:15:12,203
Bugün daha iyi misin Mimi?
270
00:15:18,000 --> 00:15:18,835
Al.
271
00:15:18,918 --> 00:15:21,838
-Ne yapıyorsun?
-Mimi'ye yardım ediyorum.
272
00:15:22,880 --> 00:15:27,176
Afazi hastaları, yani Mimi gibi
sesli dilde zorlanan insanlar
273
00:15:27,260 --> 00:15:29,762
genelde resimlere daha net tepki verir.
274
00:15:29,929 --> 00:15:33,266
Bir şey çizersen
belki Mimi kendini ifade edebilir.
275
00:15:33,349 --> 00:15:36,144
Evet, çok yetenekli bir çizerim çünkü.
276
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Peki.
277
00:15:42,567 --> 00:15:46,487
Mimi, seni sihirli bir şekilde
yine sen yapacak ne çizebilirim?
278
00:15:47,530 --> 00:15:49,240
Kelebek?
279
00:15:49,949 --> 00:15:51,033
Çaydanlık?
280
00:15:51,617 --> 00:15:52,702
Yün yumağı?
281
00:15:55,163 --> 00:15:55,997
Şeftali.
282
00:15:56,539 --> 00:15:57,373
Şeftali.
283
00:15:57,457 --> 00:15:58,291
Hayır.
284
00:15:58,374 --> 00:16:00,168
Biliyorum, şeftali sevmezsin.
285
00:16:06,382 --> 00:16:07,216
At.
286
00:16:08,384 --> 00:16:09,427
Ev.
287
00:16:09,969 --> 00:16:11,637
Hayır kodomo, hayır!
288
00:16:11,721 --> 00:16:14,056
-Ne dediğini anlamıyorum...
-Mimi...
289
00:16:14,724 --> 00:16:16,267
Manzanar'ı mı diyorsun?
290
00:16:16,350 --> 00:16:18,561
Evet, Manzanar.
291
00:16:18,644 --> 00:16:20,104
Manzanar'ı hatırlıyorum.
292
00:16:20,813 --> 00:16:22,607
Bana daha önce anlatmıştın.
293
00:16:23,232 --> 00:16:26,194
Ömrüm boyunca
iki şeyi kesin olarak bildim,
294
00:16:26,277 --> 00:16:29,322
bir, ben bir ressamdım
ve iki, Mimi beni anlıyordu.
295
00:16:30,281 --> 00:16:32,825
Şimdi hiçbir şey bilmediğimi
hissediyordum.
296
00:16:33,493 --> 00:16:36,621
Tam kurtuldum derken
beni yine kendine çekiyor.
297
00:16:36,704 --> 00:16:39,332
O gözler yüzünden. Hiç peşini bırakmıyor.
298
00:16:39,582 --> 00:16:41,000
Belki bir Hortkuluk'tur.
299
00:16:41,083 --> 00:16:44,128
İçine birinin ruhu hapsolmuş,
beni çağırıyordur.
300
00:16:47,465 --> 00:16:49,008
Haklı olabilirsin galiba.
301
00:16:50,343 --> 00:16:52,053
O sen misin Mary Anne?
302
00:16:55,515 --> 00:16:56,474
Annem.
303
00:17:08,319 --> 00:17:09,237
Uyuyor.
304
00:17:09,695 --> 00:17:11,822
Annemle babam 20 dakikaya gelir.
305
00:17:17,453 --> 00:17:22,291
-Ne konuştuk, biliyor musun?
-Japonca bilmiyorum, unuttun mu?
306
00:17:22,375 --> 00:17:24,293
-Öğrenebilirdin.
-Neden?
307
00:17:24,377 --> 00:17:27,755
Annemle babam konuşmuyor,
Mimi de Amerika'da doğdu.
308
00:17:27,838 --> 00:17:30,132
Evinde Japoncayla büyümüş.
309
00:17:30,216 --> 00:17:31,634
Bu onun ana dili.
310
00:17:33,511 --> 00:17:35,680
Bazen bir beyin travmasından sonra
311
00:17:36,055 --> 00:17:39,141
insanın en kolay hatırladığı
en eski hatıraları olur.
312
00:17:39,725 --> 00:17:42,103
O yüzden sürekli Manzanar'ı hatırlıyor.
313
00:17:42,186 --> 00:17:43,980
Manzanar ne?
314
00:17:44,063 --> 00:17:45,565
Claudia, ciddi olamazsın.
315
00:17:45,648 --> 00:17:48,693
Narnia falan gibi uydurma bir yer mi?
316
00:17:48,776 --> 00:17:49,944
Toplama kampı.
317
00:17:51,028 --> 00:17:54,574
Mimi beş yaşından itibaren
ailesiyle üç sene orada kalmış.
318
00:17:55,116 --> 00:18:00,162
II. Dünya Savaşı sırasında
Amerikan vatandaşı olan Japon-Amerikalılar
319
00:18:00,246 --> 00:18:03,082
ABD tarafından
düşman uyruklular olarak ayrılmış.
320
00:18:03,165 --> 00:18:04,875
Sırf Japon oldukları için
321
00:18:04,959 --> 00:18:08,713
ABD hükümeti onları evinden alıp
esir kamplarına yerleştirmiş.
322
00:18:09,297 --> 00:18:13,259
Kamp olayını biliyorum.
Mimi'nin bunu yaşadığını bilmiyordum.
323
00:18:13,843 --> 00:18:16,387
Sormadığın sürece o konuyu konuşmaz.
324
00:18:18,097 --> 00:18:19,307
Ben bir kere sordum.
325
00:18:22,018 --> 00:18:23,311
Korkunç muymuş?
326
00:18:25,438 --> 00:18:29,108
İlk tutuklandıklarında
kamplar hazır değilmiş.
327
00:18:29,191 --> 00:18:32,862
O yüzden aylarca hipodromdaki
at barınaklarında kalmışlar.
328
00:18:33,446 --> 00:18:34,488
At...
329
00:18:35,114 --> 00:18:36,157
...ev.
330
00:18:36,824 --> 00:18:40,077
Kayıt sırasında ceket yakalarına
numara takmışlar.
331
00:18:41,537 --> 00:18:42,913
Yemekler berbatmış.
332
00:18:43,247 --> 00:18:47,001
Çürük, donmuş... Viyana sosisi
ve konserve meyve gibi şeyler.
333
00:18:47,418 --> 00:18:48,252
Şeftali.
334
00:18:49,378 --> 00:18:55,885
Dikenli teller, silahlı muhafızlar varmış.
Ne olacak, ne zaman bitecek, bilen yokmuş.
335
00:18:56,927 --> 00:19:01,098
Yani Mimi ebediyen
en kötü anılarının mı tutsağı olacak?
336
00:19:03,643 --> 00:19:06,854
Öyle görünmediğini biliyorum
ama bu iyi bir işaret.
337
00:19:07,938 --> 00:19:12,151
Yeniden kendini buluyor
ve bir yolunu bulup dönecek bize.
338
00:19:13,402 --> 00:19:14,362
Sana.
339
00:19:22,286 --> 00:19:25,289
Bunu bir aileye
nasıl yaparlar, anlamıyorum.
340
00:19:25,790 --> 00:19:28,167
Ben niye hâlâ yaptıklarını anlamıyorum.
341
00:19:30,461 --> 00:19:33,547
"Geçmiş ölmedi. Hatta geçmiş bile değil."
342
00:19:33,631 --> 00:19:36,050
Bunu da eski bir Budist lafı sanıyordum
343
00:19:36,133 --> 00:19:39,261
ama Janine
"William Faulkner'ın sözü." dedi.
344
00:19:39,845 --> 00:19:41,055
Bence güzel bir söz
345
00:19:41,138 --> 00:19:45,893
çünkü iyisiyle kötüsüyle geçmiş
hep bizimle olacak.
346
00:19:52,358 --> 00:19:55,528
Gittiğimiz yeri bilmek için
geldiğimiz yeri anlamalıyız.
347
00:20:02,076 --> 00:20:04,995
Dünyaya göstereceğimiz resimleri
bilmek için de.
348
00:20:13,504 --> 00:20:16,006
Eve döndün! Seni gördüğümüze çok sevindik.
349
00:20:16,090 --> 00:20:19,385
Sana battaniye ördüm ama yün bitti,
yani atkı oldu artık.
350
00:20:20,010 --> 00:20:20,970
Teşekkürler.
351
00:20:21,470 --> 00:20:22,763
Çok güzel.
352
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
Merhaba Mimi.
353
00:20:24,515 --> 00:20:25,891
İyileşmene sevindim.
354
00:20:26,308 --> 00:20:27,309
İyi misin Mimi?
355
00:20:27,393 --> 00:20:29,395
Ben... Çay.
356
00:20:29,478 --> 00:20:32,022
Hazır olunca seslen, ben yukarı götürürüm.
357
00:20:34,734 --> 00:20:35,901
Durumu çok iyi.
358
00:20:35,985 --> 00:20:36,819
Evet.
359
00:20:37,111 --> 00:20:38,487
Öyle.
360
00:20:38,571 --> 00:20:39,613
Claudia.
361
00:20:39,947 --> 00:20:40,990
-O...
-Telefon.
362
00:20:41,323 --> 00:20:42,783
-Ne?
-Telefon.
363
00:20:43,325 --> 00:20:44,493
Telefon!
364
00:20:49,749 --> 00:20:52,209
Bakıcılar Kulübü, ben Kristy Thomas.
365
00:20:52,835 --> 00:20:54,003
Merhaba Bayan Pike.
366
00:20:55,045 --> 00:20:56,088
Sea City mi?
367
00:20:57,006 --> 00:20:58,174
Ciddi misiniz?
368
00:20:58,716 --> 00:21:01,427
-Yani sormamız lazım.
-Tanrım.
369
00:21:03,304 --> 00:21:04,513
Sekizi de mi?
370
00:21:05,931 --> 00:21:07,767
Koca bir hafta çocuk bakmak mı?
371
00:22:27,763 --> 00:22:29,682
Altyazı çevirmeni: Zeynep Tangün