1 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,099 CLAUDIA VE BİLGİÇ JANINE 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,436 Eski bir Budist lafı vardır: 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,648 "Bir hatayı unutmamak zihninde yük taşımak gibidir." 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,815 Çok doğru. 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,569 Mary Anne evde değil. 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,030 Aslında sizi görmeye geldik. 8 00:00:30,614 --> 00:00:31,448 Harika. 9 00:00:32,783 --> 00:00:35,869 Geçen haftaki duvar kâğıdı olayı yüzünden üzgünüz. 10 00:00:35,953 --> 00:00:39,248 Ben de. Mary Anne'e hoş bir şey yapmaya çalışıyordunuz. 11 00:00:39,331 --> 00:00:40,791 Tepkim için üzgünüm. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 Biz de böyle demenizi umuyorduk. 13 00:00:43,794 --> 00:00:47,256 Çünkü yaratıcı bir iş birliği önermeye geldik! 14 00:00:47,339 --> 00:00:49,258 Queer Eye'ı duymuş muydunuz? 15 00:00:49,341 --> 00:00:50,759 Tabii... Olamaz, hayır. 16 00:00:50,842 --> 00:00:54,846 -Burada değiller, değil mi? -Hayır. Ama biz de Müthiş İkili'yiz! 17 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Buna bayıldım. 18 00:00:56,515 --> 00:00:59,518 Mary Anne'in odasını tekrardan yapabiliriz dedik. 19 00:00:59,601 --> 00:01:03,188 Richard kötü değildi. Sadece pes ettirilmesi gerekiyordu. 20 00:01:03,272 --> 00:01:04,982 Lütfen? 21 00:01:05,065 --> 00:01:06,400 Bilmiyorum... Peki. 22 00:01:06,483 --> 00:01:07,317 Sahi mi? 23 00:01:07,859 --> 00:01:08,902 Aman Tanrım! 24 00:01:08,986 --> 00:01:10,779 -Pişman olmayacaksınız. -Söz. 25 00:01:10,862 --> 00:01:12,281 A mı, B mi? 26 00:01:12,364 --> 00:01:14,199 Ben oda işlerine odaklanırken 27 00:01:14,283 --> 00:01:17,911 Stacey de ilham panosuyla Richard'ın aklına girmeye çalıştı. 28 00:01:18,078 --> 00:01:18,996 Niye? 29 00:01:19,788 --> 00:01:21,748 Ve böylece büyük çalışma başladı. 30 00:01:24,001 --> 00:01:25,335 Bu, moda sanıyordum. 31 00:01:25,419 --> 00:01:27,129 -Yapıştırıcı deneyelim. -Ne? 32 00:01:30,173 --> 00:01:32,134 -Tamam. -Birazcık tarayacağım. 33 00:01:32,217 --> 00:01:34,011 -Tamam... -Bir kerecik. 34 00:01:39,433 --> 00:01:42,060 -Çok güzel kokuyor. Koklayın. Evet. -Yani... 35 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 -Evet... -Acaba... 36 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Biliyor musun? Önce talimatları okuyayım ben. 37 00:01:53,697 --> 00:01:54,615 Hazır mısınız? 38 00:01:54,698 --> 00:01:56,074 Üç, iki, bir! 39 00:01:56,783 --> 00:01:57,659 Aman Tanrım! 40 00:01:57,743 --> 00:01:58,910 -Tanrım! -Bu halı... 41 00:01:58,994 --> 00:02:00,871 Ben bu halıyla evlenirim! 42 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 Mora bayıldım! 43 00:02:03,206 --> 00:02:04,082 O kadar... 44 00:02:04,166 --> 00:02:06,335 Frapan ama asil. 45 00:02:06,418 --> 00:02:07,586 Aynen! 46 00:02:07,669 --> 00:02:12,466 Bu oda, annemin müşterilere hazırladığı odalara benzemiş ve bu bir iltifat. 47 00:02:12,549 --> 00:02:15,469 Bu yastık... Halıdan boşanıp yastıkla evleniyorum. 48 00:02:17,387 --> 00:02:19,598 Mary Anne, ne diyorsun? 49 00:02:20,682 --> 00:02:24,853 Çok mor ama harika. 50 00:02:24,936 --> 00:02:28,899 Tek bir sanatsal vizyonla neler başarabileceğinizin işte kanıtı. 51 00:02:33,862 --> 00:02:34,905 Sanat demişken, 52 00:02:34,988 --> 00:02:38,909 bahar tatilinden hemen önce Doğu Connecticut Bölgesi sergisine 53 00:02:38,992 --> 00:02:41,787 resmî sanatçı olarak Bayan Johanssen beni seçti. 54 00:02:41,870 --> 00:02:47,209 Ayrıca bir romantizm dehası olduğum için resimlerimi seçmeme yardım etsin diye 55 00:02:47,292 --> 00:02:49,378 Trevor Sandbourne'u eve çağırdım. 56 00:02:49,461 --> 00:02:51,630 Lolipop çok etkileyici. 57 00:02:51,713 --> 00:02:52,673 Sağ ol. 58 00:02:55,175 --> 00:02:58,470 Bunu kimseye söylememeliyim ama paneldeki jürilerden biri 59 00:02:58,553 --> 00:03:01,765 New Haven Resim Enstitüsü Yaz Okulunun kayıt müdürü. 60 00:03:01,848 --> 00:03:05,602 Haberiniz yoksa gösterişli tipler Yale'e New Haven diyor. 61 00:03:05,686 --> 00:03:06,812 Trevor'ın dediği... 62 00:03:06,895 --> 00:03:09,815 Ülkenin en saygın güzel sanatlar lisesi programı. 63 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 Sahi mi? 64 00:03:11,608 --> 00:03:15,987 Yani genelde ortaokul öğrencisi almıyorlar ama bazen istisnalar oluyor. 65 00:03:16,071 --> 00:03:18,490 Bence Paola bunları çok beğenecek. 66 00:03:20,450 --> 00:03:24,746 Bu üçlü, pop art'a övgü niteliğinde mi? Veya Amerikan tüketimciliğine dair 67 00:03:24,830 --> 00:03:28,250 söylenmemiş bir şey söyleyebileceğini mi düşünüyorsun? 68 00:03:28,333 --> 00:03:30,085 Bu ablam Janine. 69 00:03:30,210 --> 00:03:33,964 Annemlerin kompost tenekesinde bulduğu bir uzay modülünden çıktı 70 00:03:34,047 --> 00:03:36,883 ve Dünya'daki geleneklere alışmakta zorlanıyor. 71 00:03:36,967 --> 00:03:39,511 Pardon? Annemler, sinemadan dönmeden 72 00:03:39,594 --> 00:03:45,016 II. Dünya Savaşı'yla ilgili ödevinin cevaplarını kontrol etmemi istemişti, 73 00:03:45,100 --> 00:03:47,060 sadece onu hatırlatmaya geldim. 74 00:03:47,936 --> 00:03:50,147 Ben zaten eve gitsem iyi olur. 75 00:03:53,191 --> 00:03:54,943 Janine tam bir ömür törpüsü. 76 00:03:55,235 --> 00:03:57,696 Resmen insanın hayatını mahvediyor. 77 00:03:57,779 --> 00:03:59,865 Daha da beteri, Mimi yemekten sonra 78 00:03:59,948 --> 00:04:04,911 dışlandığını hissetmesin diye onun en sevdiği oyunu oynamayı önerdi. 79 00:04:04,995 --> 00:04:09,541 Acaba oyunu canlandırmak adına bir sonraki turda sıramı pas mı geçsem? 80 00:04:11,126 --> 00:04:13,003 Mimi, iyi misin? 81 00:04:13,295 --> 00:04:14,629 Sadece biraz yorgunum. 82 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 Claudia, sıra sende, hadi. 83 00:04:18,550 --> 00:04:20,385 Mor. Claudia, bu sanat sorusu. 84 00:04:22,846 --> 00:04:24,890 "Ressam George Seurat 85 00:04:24,973 --> 00:04:29,603 geliştirdiği hangi minik nokta odaklı  resim tekniğiyle tanınmıştır?" 86 00:04:30,061 --> 00:04:31,605 Pardon? 87 00:04:31,688 --> 00:04:35,484 Bu kolay olmalıydı. Sanat müthiş bilgili olduğun bir alan. 88 00:04:35,567 --> 00:04:38,820 -Önce beni Trevor'ın önünde rezil ettin. -Trevor kim? 89 00:04:38,904 --> 00:04:42,115 Şimdi de aptal oyununda aptal bir soruyu bilemedim diye 90 00:04:42,199 --> 00:04:43,158 alay ediyorsun. 91 00:04:43,241 --> 00:04:44,493 Alay etmiyorum. 92 00:04:44,576 --> 00:04:48,371 Seçtiğin meslekle ilgili cehaletine şaşırdığımı ifade ediyordum. 93 00:04:48,455 --> 00:04:51,500 Sanatçı olmak tercih değildir, içinde varsa vardır! 94 00:04:51,583 --> 00:04:54,961 Sanat aptal gerçeklerle ilgili değil, duygularla ilgilidir 95 00:04:55,045 --> 00:04:57,130 ama sen duygu nedir, biliyor musun? 96 00:04:57,214 --> 00:05:00,801 -Bir şey hissettiğin oluyor mu hiç? -Claudia, bu kadar yeter! 97 00:05:02,093 --> 00:05:03,136 Mimi, ben... 98 00:05:03,220 --> 00:05:04,721 Ben uzanmaya gidiyorum. 99 00:05:07,933 --> 00:05:10,352 -Hepsi senin suçun. -Ne benim suçum? 100 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Mimi senin yüzünden kızdı. 101 00:05:15,941 --> 00:05:16,775 Mimi! 102 00:05:22,906 --> 00:05:24,991 Makiko Yamamoto'nun ailesi misiniz? 103 00:05:26,159 --> 00:05:30,455 -Mimi. Ben kızıyım, Kimiko Kishi. -Bayan Kishi, annenizin durumu stabil. 104 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Şükürler olsun. 105 00:05:32,874 --> 00:05:36,002 Ama şu an için  onu müşahede altında tutmak istiyoruz. 106 00:05:36,086 --> 00:05:39,130 -Ciddi bir inme geçirmiş. -Hemorajik mi, iskemik mi? 107 00:05:39,214 --> 00:05:40,966 İskemik. 108 00:05:41,049 --> 00:05:44,469 -Beyne giden kan akışı azalmış. -Yaşı itibarıyla normal. 109 00:05:44,553 --> 00:05:46,263 Bu konuda bilgili gibisin. 110 00:05:46,346 --> 00:05:49,432 Vasküler nöroloji en sevdiğim dallardan biri. 111 00:05:50,058 --> 00:05:51,142 Durumu nasıl? 112 00:05:51,226 --> 00:05:55,605 İnme, beynin sol lobunda gerçekleşmiş, yani konuşması kesin etkilenecektir. 113 00:05:55,689 --> 00:05:58,233 -Mimi konuşamıyor mu? -Söylemek için erken. 114 00:05:58,316 --> 00:06:02,112 Mucizeler olabiliyor. Gelecek 48 saatte daha çok şey öğreniriz. 115 00:06:02,195 --> 00:06:03,989 -Onu görebilir miyiz? -Elbette. 116 00:06:04,072 --> 00:06:07,951 Maalesef 14 yaşından küçükleri yoğun bakıma almıyoruz. 117 00:06:08,952 --> 00:06:09,786 Siz gidin. 118 00:06:10,370 --> 00:06:11,663 Ben burada beklerim. 119 00:06:13,999 --> 00:06:15,500 Birazdan görüşürüz evlat. 120 00:06:24,718 --> 00:06:29,347 Ailemde beni yalnız bırakmayacak tek bir kişi vardıama yanımda değildi. 121 00:06:33,310 --> 00:06:34,769 Sabah kızlarla konuştum, 122 00:06:34,853 --> 00:06:39,065 önümüzdeki haftalarda işlerine biz gidip parayı yine de sana vereceğiz. 123 00:06:39,149 --> 00:06:42,569 Açıkçası her şeyin olabildiğince normal olmasını istiyorum. 124 00:06:42,777 --> 00:06:43,862 Mimi iyileşecek. 125 00:06:44,446 --> 00:06:46,072 Ben o kadar emin olmazdım. 126 00:06:47,949 --> 00:06:48,867 Ne istiyorsun? 127 00:06:48,950 --> 00:06:53,663 Seni, Mimi'nin çabucak veya tamamen iyileşeceği fikrinden kurtarmak. 128 00:06:53,747 --> 00:06:55,081 İyileşmeyecek mi yani? 129 00:06:55,665 --> 00:06:57,584 Mimi 83 yaşında. 130 00:06:57,667 --> 00:07:01,004 Tamamen iyileşme ihtimali düşük. Kendimizi kandırmayalım. 131 00:07:01,087 --> 00:07:03,798 Sana göre hayalperestim, Mimi de pes edecek 132 00:07:03,882 --> 00:07:07,552 ama öyle olmayacağını biliyorum, ondan Mimi'nin favorisi benim. 133 00:07:11,598 --> 00:07:14,476 Günün kalanında onunla konuşmadım. 134 00:07:22,192 --> 00:07:25,278 Altı daha boş olsun ki jürinin dikkati dağılmasın. 135 00:07:26,821 --> 00:07:27,948 Ben bakarım. 136 00:07:31,826 --> 00:07:34,996 Selam canım. Onlar hastanedeyken size bir bakayım diye 137 00:07:35,080 --> 00:07:37,374 annenler aradı. Size pizza getirdim. 138 00:07:37,457 --> 00:07:38,875 Çok teşekkürler. 139 00:07:39,626 --> 00:07:40,627 Biz de geldik. 140 00:07:40,919 --> 00:07:43,254 Bizi kimse aramadı ama güveç getirdik. 141 00:07:43,713 --> 00:07:46,383 Hepinizin burada olmasına çok sevindim. 142 00:07:47,384 --> 00:07:48,635 Nasıl bir güveç? 143 00:07:49,302 --> 00:07:50,887 Sağlıklı. Nasıl bir pizza? 144 00:07:51,429 --> 00:07:53,390 -Selam Claud. -Merhaba Kristy. 145 00:07:53,473 --> 00:07:55,350 -Selam. -İyileşecek, değil mi? 146 00:07:55,976 --> 00:07:57,268 Kesinlikle. 147 00:07:57,352 --> 00:07:58,269 Selam. 148 00:07:58,353 --> 00:07:59,354 Merhaba. 149 00:08:02,565 --> 00:08:03,984 Ben de yemeğe kalıyorum. 150 00:08:04,067 --> 00:08:05,151 -Tanrım. -Stacey! 151 00:08:05,235 --> 00:08:06,236 Ne? 152 00:08:07,028 --> 00:08:10,407 Stacey de var diye Mary Anne mesaj atıp Dawn'ı da çağırdı. 153 00:08:10,490 --> 00:08:12,283 -Tanrım, hayır! -Eğlenceliydi. 154 00:08:12,951 --> 00:08:14,285 Büyük, mutlu bir aile. 155 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 Kısmen. 156 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Sam! 157 00:08:20,208 --> 00:08:22,293 -Seninkini beğendim. -Sağ ol. 158 00:08:23,753 --> 00:08:24,671 Ben bitirdim. 159 00:08:25,046 --> 00:08:27,799 -Blender mı o? -Öylesine çizdiğim bir şey. 160 00:08:28,508 --> 00:08:31,428 Blender, geçmiş olsun mesajı için idealdir zaten. 161 00:08:31,511 --> 00:08:33,263 Bence güzel olmuş. 162 00:08:34,055 --> 00:08:37,809 Watson'ın evine geçince duvarıma kocaman bir tane çizebilirim. 163 00:08:37,892 --> 00:08:39,310 Taşınma heyecanı var mı? 164 00:08:40,562 --> 00:08:42,897 Kristy, annem hayatının her saniyesinde 165 00:08:42,981 --> 00:08:46,359 para endişesi duymazsa feministliği bırakır diye korkuyor. 166 00:08:46,443 --> 00:08:51,031 Annemi onu seven iyi bir adamla evlendirip değerlerimizden ödün vereceğimize 167 00:08:51,114 --> 00:08:54,743 üst üste yaşayıp üniversite borçlarına girmek daha iyi. 168 00:08:55,243 --> 00:08:56,411 Değil mi Kristy? 169 00:08:56,494 --> 00:08:58,413 Yani öyle söyleyince... 170 00:09:03,043 --> 00:09:04,878 O dökme demir. Dur. 171 00:09:06,546 --> 00:09:07,672 Elle yapmak lazım. 172 00:09:12,385 --> 00:09:14,179 Onu getirmen güzel oldu. 173 00:09:14,929 --> 00:09:18,308 Kishi'ler bize karşı hep çok nazikti. Özellikle de Mimi. 174 00:09:19,851 --> 00:09:22,437 Sharon'la ayrıldığını duyunca çok üzüldüm. 175 00:09:24,814 --> 00:09:25,857 Kızlar konuşuyor. 176 00:09:29,527 --> 00:09:31,780 Kaçınılmazdı sanırım. 177 00:09:33,281 --> 00:09:35,992 Sonuçta o hoş, özgür ruhlu bir kadın 178 00:09:36,534 --> 00:09:40,038 ve ben de gömleğimi pantolonuma sıkıştırıyorum. 179 00:09:43,083 --> 00:09:44,459 Evet, kızlar konuşuyor. 180 00:09:48,171 --> 00:09:50,423 Saçın güzel olmuş. 181 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 İçinde kil var. 182 00:10:02,977 --> 00:10:05,355 Yeni odanı sevdin mi? 183 00:10:06,189 --> 00:10:09,150 Evet, kesinlikle, sadece... 184 00:10:12,362 --> 00:10:13,196 ...bilmiyorum. 185 00:10:13,613 --> 00:10:15,406 Sanırım alışmam lazım sadece. 186 00:10:15,490 --> 00:10:16,825 Mantıklı. 187 00:10:16,908 --> 00:10:19,744 Claudia, annen hastaneden aradı. 188 00:10:21,287 --> 00:10:22,413 Mimi uyanmış. 189 00:10:23,248 --> 00:10:24,624 -Sahi mi? -Çok şükür. 190 00:10:24,707 --> 00:10:25,542 Claudia. 191 00:10:25,625 --> 00:10:29,045 -Çok şükür. -Mimi'min iyileşeceğini biliyordum! 192 00:10:35,135 --> 00:10:37,303 Gözlerini açtı ve bizi duyabiliyor. 193 00:10:38,221 --> 00:10:40,723 Henüz pek konuşamıyor ama deniyor. 194 00:10:41,724 --> 00:10:42,559 İçeride. 195 00:10:43,643 --> 00:10:45,562 Biraz yanında dursana. 196 00:10:49,149 --> 00:10:50,400 Hadi. 197 00:10:52,235 --> 00:10:53,069 Mimi. 198 00:10:53,319 --> 00:10:54,696 Benim. 199 00:10:55,238 --> 00:10:56,156 Claudia. 200 00:10:57,949 --> 00:11:00,869 Seni görebileceğim bir odaya almalarına sevindim. 201 00:11:00,952 --> 00:11:03,621 Kızlar ve Sam'le geçmiş olsun kartları yaptık. 202 00:11:04,080 --> 00:11:06,374 Sam bu blender'ı çizdi. 203 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 İyi misin? 204 00:11:10,795 --> 00:11:15,175 Büyük sergim yarın. Doğu Connecticut Okul Bölgesi sergisi. 205 00:11:15,258 --> 00:11:18,261 Belki seni tekerlekli sandalyeyle kaçırabiliriz. 206 00:11:18,344 --> 00:11:22,682 Böyle kocaman bir gözlük ve perukla kılığını değiştiririm. 207 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 Ne oldu Mimi? Ben... 208 00:11:26,060 --> 00:11:27,562 Şef... Şeftali! 209 00:11:27,645 --> 00:11:30,273 -Şeftali mi istedin? -Yok, şeftali, yok. 210 00:11:30,690 --> 00:11:31,900 Nerede? 211 00:11:31,983 --> 00:11:33,776 Sakin ol, yok bir şey. 212 00:11:33,860 --> 00:11:35,862 Yok, ev yok! 213 00:11:35,945 --> 00:11:37,030 At yok! 214 00:11:37,113 --> 00:11:40,116 -Mimi! -Huzursuz oldu. Bırakalım da dinlensin. 215 00:11:49,334 --> 00:11:51,544 Onu hiç böyle görmemiştim. 216 00:11:51,836 --> 00:11:54,547 Kimseyi hiç böyle görmemiştim. 217 00:11:56,799 --> 00:11:59,135 Okumayı sökmeden resim yapmayı öğrendim. 218 00:11:59,552 --> 00:12:02,555 Resimler her zaman dünyayı anlamama yardım etti. 219 00:12:02,680 --> 00:12:05,308 Belki Mimi'yi de anlamama yardım ederlerdi. 220 00:12:07,060 --> 00:12:08,269 Belki de etmezlerdi. 221 00:12:09,729 --> 00:12:12,565 Mimi dışında bir şey düşünmek zordu. 222 00:12:12,899 --> 00:12:15,276 En azından beni oyalayacak sergim vardı. 223 00:12:15,401 --> 00:12:19,197 O kadar iyiler ki rafine şekerin yasal zehir olduğunu unutuyorum. 224 00:12:19,989 --> 00:12:24,244 Ne olduğu anlaşılmaz karalamalara kıyasla bir şeye de benziyorlar. 225 00:12:24,327 --> 00:12:28,665 -Sanırım soyut demeye çalıştın. -Zevklerle renkler tartışılmaz. 226 00:12:31,501 --> 00:12:32,335 Geliyorlar. 227 00:12:33,211 --> 00:12:36,130 Gözlüklü olan Paola. Sana bahsettiğim oydu. 228 00:12:37,715 --> 00:12:39,592 -Bol şans Claud. -Bol şans. 229 00:12:42,178 --> 00:12:43,137 İyi şanslar. 230 00:12:43,221 --> 00:12:45,139 Birinci olacağını biliyorum. 231 00:12:45,473 --> 00:12:47,100 Mimi çok gurur duyacak. 232 00:12:56,150 --> 00:12:56,985 Merhaba. 233 00:13:00,947 --> 00:13:04,325 -Burada ne işin var? -Ablam yaptığı çömlekleri sergiliyor. 234 00:13:05,576 --> 00:13:06,577 Bunu mu beğendin? 235 00:13:08,246 --> 00:13:09,289 Ne, bunu mu? 236 00:13:10,039 --> 00:13:10,957 Ne ki bu? 237 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Olamaz. 238 00:13:15,336 --> 00:13:16,170 Bence... 239 00:13:16,546 --> 00:13:18,798 Bir yumurta sepeti. 240 00:13:20,341 --> 00:13:21,259 Yumurta. 241 00:13:25,722 --> 00:13:26,556 Görüşürüz. 242 00:13:29,225 --> 00:13:30,268 Konuştun. 243 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 O da bir gelişme. 244 00:13:32,812 --> 00:13:37,317 Niye böyleyim? Yeni saçlar, yeni giysiler, yeni oda ama yine de... 245 00:13:37,400 --> 00:13:39,944 Büyülü bir şekilde Stacey'ye dönüşmedin. 246 00:13:40,611 --> 00:13:42,989 Mary Anne, bir şey sorabilir miyim? 247 00:13:44,240 --> 00:13:46,367 Yeni odanı beğendin mi? 248 00:13:47,785 --> 00:13:48,745 Beğendim... 249 00:13:50,038 --> 00:13:51,372 ...teoride. 250 00:13:53,416 --> 00:13:54,292 Bilmiyorum. 251 00:13:54,375 --> 00:13:56,502 Sanırım bana ev hissi... 252 00:13:57,670 --> 00:13:58,588 ...vermiyor. 253 00:13:59,547 --> 00:14:01,549 Belki bu konuya bir el atabiliriz. 254 00:14:01,632 --> 00:14:05,636 Evet, belki henüz geride bırakmaya hazır olmadığın şeyler vardı. 255 00:14:14,645 --> 00:14:17,482 Onun gölgesi çok güzel oldu. 256 00:14:18,608 --> 00:14:21,361 Seni bu resimleri yapmaya iten neydi? 257 00:14:23,613 --> 00:14:25,198 Şöyle sorayım. 258 00:14:25,281 --> 00:14:28,534 Bu eserin ona bakan kişiye ne mesaj vermesini umuyorsun? 259 00:14:29,577 --> 00:14:36,209 Bu, Amerikan tüketimciliği hakkında, pop art'a övgü niteliğinde bir resim. 260 00:14:37,919 --> 00:14:38,961 Nasıl peki? 261 00:14:39,045 --> 00:14:42,173 Minik kırışıklıklar çizsem hoş olur diye düşündüm. 262 00:14:43,216 --> 00:14:45,385 Bir çizer olarak çok yeteneklisin. 263 00:14:46,636 --> 00:14:51,516 Ama ressamlığa devam etmeyi seçersen sana sebebini sorgulamanı öneririm. 264 00:14:51,933 --> 00:14:52,850 Neden bu? 265 00:14:53,226 --> 00:14:54,185 Neden şimdi? 266 00:14:54,644 --> 00:14:55,686 Neden sen? 267 00:14:56,187 --> 00:14:58,981 Dünyaya ne resimler göstermek istiyorsun? 268 00:15:02,568 --> 00:15:07,740 Ressamlığa devam etmeyi seçersem mi? Yani bırakmam gerektiğini mi düşündü? 269 00:15:09,826 --> 00:15:12,203 Bugün daha iyi misin Mimi? 270 00:15:18,000 --> 00:15:18,835 Al. 271 00:15:18,918 --> 00:15:21,838 -Ne yapıyorsun? -Mimi'ye yardım ediyorum. 272 00:15:22,880 --> 00:15:27,176 Afazi hastaları, yani Mimi gibi sesli dilde zorlanan insanlar 273 00:15:27,260 --> 00:15:29,762 genelde resimlere daha net tepki verir. 274 00:15:29,929 --> 00:15:33,266 Bir şey çizersen belki Mimi kendini ifade edebilir. 275 00:15:33,349 --> 00:15:36,144 Evet, çok yetenekli bir çizerim çünkü. 276 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Peki. 277 00:15:42,567 --> 00:15:46,487 Mimi, seni sihirli bir şekilde yine sen yapacak ne çizebilirim? 278 00:15:47,530 --> 00:15:49,240 Kelebek? 279 00:15:49,949 --> 00:15:51,033 Çaydanlık? 280 00:15:51,617 --> 00:15:52,702 Yün yumağı? 281 00:15:55,163 --> 00:15:55,997 Şeftali. 282 00:15:56,539 --> 00:15:57,373 Şeftali. 283 00:15:57,457 --> 00:15:58,291 Hayır. 284 00:15:58,374 --> 00:16:00,168 Biliyorum, şeftali sevmezsin. 285 00:16:06,382 --> 00:16:07,216 At. 286 00:16:08,384 --> 00:16:09,427 Ev. 287 00:16:09,969 --> 00:16:11,637 Hayır kodomo, hayır! 288 00:16:11,721 --> 00:16:14,056 -Ne dediğini anlamıyorum... -Mimi... 289 00:16:14,724 --> 00:16:16,267 Manzanar'ı mı diyorsun? 290 00:16:16,350 --> 00:16:18,561 Evet, Manzanar. 291 00:16:18,644 --> 00:16:20,104 Manzanar'ı hatırlıyorum. 292 00:16:20,813 --> 00:16:22,607 Bana daha önce anlatmıştın. 293 00:16:23,232 --> 00:16:26,194 Ömrüm boyunca iki şeyi kesin olarak bildim, 294 00:16:26,277 --> 00:16:29,322 bir, ben bir ressamdım ve iki, Mimi beni anlıyordu. 295 00:16:30,281 --> 00:16:32,825 Şimdi hiçbir şey bilmediğimi hissediyordum. 296 00:16:33,493 --> 00:16:36,621 Tam kurtuldum derken beni yine kendine çekiyor. 297 00:16:36,704 --> 00:16:39,332 O gözler yüzünden. Hiç peşini bırakmıyor. 298 00:16:39,582 --> 00:16:41,000 Belki bir Hortkuluk'tur. 299 00:16:41,083 --> 00:16:44,128 İçine birinin ruhu hapsolmuş, beni çağırıyordur. 300 00:16:47,465 --> 00:16:49,008 Haklı olabilirsin galiba. 301 00:16:50,343 --> 00:16:52,053 O sen misin Mary Anne? 302 00:16:55,515 --> 00:16:56,474 Annem. 303 00:17:08,319 --> 00:17:09,237 Uyuyor. 304 00:17:09,695 --> 00:17:11,822 Annemle babam 20 dakikaya gelir. 305 00:17:17,453 --> 00:17:22,291 -Ne konuştuk, biliyor musun? -Japonca bilmiyorum, unuttun mu? 306 00:17:22,375 --> 00:17:24,293 -Öğrenebilirdin. -Neden? 307 00:17:24,377 --> 00:17:27,755 Annemle babam konuşmuyor, Mimi de Amerika'da doğdu. 308 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 Evinde Japoncayla büyümüş. 309 00:17:30,216 --> 00:17:31,634 Bu onun ana dili. 310 00:17:33,511 --> 00:17:35,680 Bazen bir beyin travmasından sonra 311 00:17:36,055 --> 00:17:39,141 insanın en kolay hatırladığı en eski hatıraları olur. 312 00:17:39,725 --> 00:17:42,103 O yüzden sürekli Manzanar'ı hatırlıyor. 313 00:17:42,186 --> 00:17:43,980 Manzanar ne? 314 00:17:44,063 --> 00:17:45,565 Claudia, ciddi olamazsın. 315 00:17:45,648 --> 00:17:48,693 Narnia falan gibi uydurma bir yer mi? 316 00:17:48,776 --> 00:17:49,944 Toplama kampı. 317 00:17:51,028 --> 00:17:54,574 Mimi beş yaşından itibaren ailesiyle üç sene orada kalmış. 318 00:17:55,116 --> 00:18:00,162 II. Dünya Savaşı sırasında Amerikan vatandaşı olan Japon-Amerikalılar 319 00:18:00,246 --> 00:18:03,082 ABD tarafından düşman uyruklular olarak ayrılmış. 320 00:18:03,165 --> 00:18:04,875 Sırf Japon oldukları için 321 00:18:04,959 --> 00:18:08,713 ABD hükümeti onları evinden alıp esir kamplarına yerleştirmiş. 322 00:18:09,297 --> 00:18:13,259 Kamp olayını biliyorum. Mimi'nin bunu yaşadığını bilmiyordum. 323 00:18:13,843 --> 00:18:16,387 Sormadığın sürece o konuyu konuşmaz. 324 00:18:18,097 --> 00:18:19,307 Ben bir kere sordum. 325 00:18:22,018 --> 00:18:23,311 Korkunç muymuş? 326 00:18:25,438 --> 00:18:29,108 İlk tutuklandıklarında kamplar hazır değilmiş. 327 00:18:29,191 --> 00:18:32,862 O yüzden aylarca hipodromdaki at barınaklarında kalmışlar. 328 00:18:33,446 --> 00:18:34,488 At... 329 00:18:35,114 --> 00:18:36,157 ...ev. 330 00:18:36,824 --> 00:18:40,077 Kayıt sırasında ceket yakalarına numara takmışlar. 331 00:18:41,537 --> 00:18:42,913 Yemekler berbatmış. 332 00:18:43,247 --> 00:18:47,001 Çürük, donmuş... Viyana sosisi ve konserve meyve gibi şeyler. 333 00:18:47,418 --> 00:18:48,252 Şeftali. 334 00:18:49,378 --> 00:18:55,885 Dikenli teller, silahlı muhafızlar varmış. Ne olacak, ne zaman bitecek, bilen yokmuş. 335 00:18:56,927 --> 00:19:01,098 Yani Mimi ebediyen en kötü anılarının mı tutsağı olacak? 336 00:19:03,643 --> 00:19:06,854 Öyle görünmediğini biliyorum ama bu iyi bir işaret. 337 00:19:07,938 --> 00:19:12,151 Yeniden kendini buluyor ve bir yolunu bulup dönecek bize. 338 00:19:13,402 --> 00:19:14,362 Sana. 339 00:19:22,286 --> 00:19:25,289 Bunu bir aileye nasıl yaparlar, anlamıyorum. 340 00:19:25,790 --> 00:19:28,167 Ben niye hâlâ yaptıklarını anlamıyorum. 341 00:19:30,461 --> 00:19:33,547 "Geçmiş ölmedi. Hatta geçmiş bile değil." 342 00:19:33,631 --> 00:19:36,050 Bunu da eski bir Budist lafı sanıyordum 343 00:19:36,133 --> 00:19:39,261 ama Janine "William Faulkner'ın sözü." dedi. 344 00:19:39,845 --> 00:19:41,055 Bence güzel bir söz 345 00:19:41,138 --> 00:19:45,893 çünkü iyisiyle kötüsüyle geçmiş hep bizimle olacak. 346 00:19:52,358 --> 00:19:55,528 Gittiğimiz yeri bilmek için geldiğimiz yeri anlamalıyız. 347 00:20:02,076 --> 00:20:04,995 Dünyaya göstereceğimiz resimleri bilmek için de. 348 00:20:13,504 --> 00:20:16,006 Eve döndün! Seni gördüğümüze çok sevindik. 349 00:20:16,090 --> 00:20:19,385 Sana battaniye ördüm ama yün bitti, yani atkı oldu artık. 350 00:20:20,010 --> 00:20:20,970 Teşekkürler. 351 00:20:21,470 --> 00:20:22,763 Çok güzel. 352 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 Merhaba Mimi. 353 00:20:24,515 --> 00:20:25,891 İyileşmene sevindim. 354 00:20:26,308 --> 00:20:27,309 İyi misin Mimi? 355 00:20:27,393 --> 00:20:29,395 Ben... Çay. 356 00:20:29,478 --> 00:20:32,022 Hazır olunca seslen, ben yukarı götürürüm. 357 00:20:34,734 --> 00:20:35,901 Durumu çok iyi. 358 00:20:35,985 --> 00:20:36,819 Evet. 359 00:20:37,111 --> 00:20:38,487 Öyle. 360 00:20:38,571 --> 00:20:39,613 Claudia. 361 00:20:39,947 --> 00:20:40,990 -O... -Telefon. 362 00:20:41,323 --> 00:20:42,783 -Ne? -Telefon. 363 00:20:43,325 --> 00:20:44,493 Telefon! 364 00:20:49,749 --> 00:20:52,209 Bakıcılar Kulübü, ben Kristy Thomas. 365 00:20:52,835 --> 00:20:54,003 Merhaba Bayan Pike. 366 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 Sea City mi? 367 00:20:57,006 --> 00:20:58,174 Ciddi misiniz? 368 00:20:58,716 --> 00:21:01,427 -Yani sormamız lazım. -Tanrım. 369 00:21:03,304 --> 00:21:04,513 Sekizi de mi? 370 00:21:05,931 --> 00:21:07,767 Koca bir hafta çocuk bakmak mı? 371 00:22:27,763 --> 00:22:29,682 Altyazı çevirmeni: Zeynep Tangün