1 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:13,472 --> 00:00:16,099 CLAUDIA I TA NIEDOBRA JANINE 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,353 Buddyści mawiają: 4 00:00:19,436 --> 00:00:22,648 „Pamiętać krzywdy to jak nosić brzemię w umyśle”. 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,815 To prawda. 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,569 Mary Anne nie ma. 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,113 Właściwie przyszłyśmy do pana. 8 00:00:30,614 --> 00:00:31,448 Świetnie. 9 00:00:32,783 --> 00:00:35,869 Przykro nam za ten incydent z tapetą. 10 00:00:35,953 --> 00:00:36,828 Mnie również. 11 00:00:37,412 --> 00:00:40,791 Chciałyście dobrze. Przepraszam za moje zachowanie. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 Miałyśmy nadzieję, że pan to powie. 13 00:00:43,794 --> 00:00:47,256 Bo przyszłyśmy zaproponować kreatywną współpracę. 14 00:00:47,339 --> 00:00:49,258 Słyszał pan o Różowej Brygadzie? 15 00:00:49,341 --> 00:00:52,553 - Chyba ich tu nie ma? - Nie. 16 00:00:52,636 --> 00:00:54,846 Ale jesteśmy Wspaniałą Dwójką! 17 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Podoba mi się. 18 00:00:56,515 --> 00:00:59,518 Myślałyśmy o tym, by przerobić pokój Mary Anne. 19 00:00:59,601 --> 00:01:03,188 Richard nie był złym człowiekiem. Należało go tylko zmęczyć. 20 00:01:03,272 --> 00:01:04,982 Prosimy. 21 00:01:05,065 --> 00:01:06,400 Nie wiem... No dobrze. 22 00:01:06,483 --> 00:01:07,317 Serio? 23 00:01:07,901 --> 00:01:08,777 O rany! 24 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 - Nie pożałuje pan. - Obiecujemy. 25 00:01:10,862 --> 00:01:12,239 A czy B? 26 00:01:12,322 --> 00:01:14,199 Ja skupiłam się na pokoju, 27 00:01:14,283 --> 00:01:17,661 a Stacey próbowała nakłonić Richarda do zmiany stylu. 28 00:01:18,078 --> 00:01:18,996 Po co to? 29 00:01:19,830 --> 00:01:21,665 I robota ruszyła. 30 00:01:24,001 --> 00:01:25,460 Myślałem, że to modne. 31 00:01:25,544 --> 00:01:27,129 - Spróbujmy kleju. - Kleju? 32 00:01:30,173 --> 00:01:32,134 - Dobra. - Tylko dotknę. 33 00:01:32,217 --> 00:01:34,011 - Dobra... - Tylko raz. 34 00:01:39,433 --> 00:01:40,434 Ładnie pachnie. 35 00:01:41,226 --> 00:01:42,060 To znaczy... 36 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 Dobra, może... 37 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Chciałbym najpierw przeczytać instrukcję. 38 00:01:53,697 --> 00:01:54,615 Gotowe? 39 00:01:54,698 --> 00:01:56,074 Trzy, dwa, jeden! 40 00:01:56,783 --> 00:01:57,951 O Boże! 41 00:01:58,035 --> 00:01:58,910 Ten dywanik. 42 00:01:58,994 --> 00:02:00,871 Wezmę z nim ślub. 43 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 Uwielbiam fiolet! 44 00:02:03,248 --> 00:02:04,082 Jest taki… 45 00:02:04,166 --> 00:02:05,000 Trendy, 46 00:02:05,375 --> 00:02:06,335 lecz królewski. 47 00:02:06,418 --> 00:02:07,586 Właśnie. 48 00:02:07,669 --> 00:02:11,298 Wygląda jak pokój, który mama przygotowuje dla kupców, 49 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 a to komplement. 50 00:02:12,466 --> 00:02:15,469 Rozwodzę się z dywanikiem i poślubiam poduszkę. 51 00:02:17,220 --> 00:02:18,055 Mary Anne, 52 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 co myślisz? 53 00:02:20,682 --> 00:02:24,853 Jest bardzo fioletowy, ale super. 54 00:02:24,936 --> 00:02:28,899 Oto co może zdziałać wyjątkowa wizja artystyczna. 55 00:02:33,862 --> 00:02:35,030 A skoro o tym mowa, 56 00:02:35,113 --> 00:02:39,242 tuż przed feriami pani Johanssen wybrała moje prace 57 00:02:39,326 --> 00:02:41,787 na regionalną wystawę sztuki. 58 00:02:42,204 --> 00:02:44,831 A ponieważ jestem geniuszem romantyzmu, 59 00:02:44,915 --> 00:02:49,378 zaprosiłam Trevora Sandbourne’a, by pomógł mi wybrać prace. 60 00:02:49,461 --> 00:02:51,630 Lizak jest bardzo interesujący. 61 00:02:51,713 --> 00:02:52,673 Dziękuję. 62 00:02:55,342 --> 00:02:57,010 Miałem nikomu nie mówić, 63 00:02:57,094 --> 00:03:01,765 ale jedna z jurorek zajmuje się rekrutacją na warsztaty artystyczne w New Haven. 64 00:03:01,848 --> 00:03:05,602 Gdybyście nie wiedzieli, tak w wyższych sferach nazywają Yale. 65 00:03:05,686 --> 00:03:09,815 Trevor mówił o najbardziej prestiżowych warsztatach sztuki w kraju. 66 00:03:10,399 --> 00:03:11,525 Serio? 67 00:03:11,608 --> 00:03:13,944 Zwykle nie biorą gimnazjalistów, ale... 68 00:03:14,569 --> 00:03:15,987 czasem robią wyjątki. 69 00:03:16,822 --> 00:03:18,490 Paolę powinno to zaciekawić. 70 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 Ten tryptyk jest hołdem dla pop-artu? 71 00:03:24,162 --> 00:03:28,250 Czy masz coś do dodania na temat amerykańskiego konsumpcjonizmu? 72 00:03:28,333 --> 00:03:30,043 To moja siostra, Janine. 73 00:03:30,377 --> 00:03:33,964 Wykluła się z kosmicznego kokonu znalezionego na kompoście 74 00:03:34,047 --> 00:03:36,883 i ma problemy z adaptacją do życia na Ziemi. 75 00:03:36,967 --> 00:03:38,009 Słucham? 76 00:03:38,260 --> 00:03:41,179 Przypominam, że rodzice kazali mi dopilnować, 77 00:03:41,263 --> 00:03:45,016 byś przerobiła pytania z WOS-u na temat drugiej wojny światowej, 78 00:03:45,100 --> 00:03:47,060 zanim wrócą z kina. 79 00:03:48,061 --> 00:03:50,147 I tak muszę już lecieć. 80 00:03:53,191 --> 00:03:54,818 Janine niszczy mi życie. 81 00:03:55,235 --> 00:03:57,696 Dosłownie. 82 00:03:57,779 --> 00:03:58,864 Co gorsza, 83 00:03:58,947 --> 00:04:04,911 po kolacjiMimi zaproponowała, byśmy zagrały z Janine w jej ulubioną grę. 84 00:04:04,995 --> 00:04:07,956 Może powinnam zrezygnować z następnej kolejki... 85 00:04:08,457 --> 00:04:09,541 by ożywić grę? 86 00:04:11,168 --> 00:04:13,128 Mimi, wszystko w porządku? 87 00:04:13,503 --> 00:04:14,629 To tylko zmęczenie. 88 00:04:15,213 --> 00:04:17,007 Claudio, twój ruch. 89 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 Fiolet, czyli sztuka. 90 00:04:22,846 --> 00:04:24,890 „Artysta Georges Seurat jest znany 91 00:04:24,973 --> 00:04:29,603 z jakiej skupionej na detalach techniki malarstwa? 92 00:04:30,061 --> 00:04:31,605 Słucham? 93 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Nie wiesz? 94 00:04:32,814 --> 00:04:35,484 Sztuka to temat, na którym podobno się znasz. 95 00:04:35,567 --> 00:04:38,236 Najpierw upokarzasz mnie przed Trevorem... 96 00:04:38,320 --> 00:04:40,405 - Przed kim? - A teraz się nabijasz, 97 00:04:40,489 --> 00:04:43,158 bo nie umiem odpowiedzieć na twoje pytanie. 98 00:04:43,241 --> 00:04:44,493 Nie nabijam się, 99 00:04:44,576 --> 00:04:48,371 tylko dziwi mnie brak wiedzy w wybranej przez ciebie dziedzinie. 100 00:04:48,455 --> 00:04:51,500 Nie wybiera się bycia artystą, Janine! 101 00:04:51,583 --> 00:04:53,668 W sztuce nie chodzi o głupie fakty, 102 00:04:53,752 --> 00:04:57,130 tylko o uczucia, ale czy ty w ogóle wiesz, co to jest? 103 00:04:57,214 --> 00:04:59,090 Czy kiedykolwiek coś czujesz? 104 00:04:59,174 --> 00:05:00,801 Claudio, wystarczy! 105 00:05:02,093 --> 00:05:03,136 Mimi... 106 00:05:03,303 --> 00:05:04,721 Pójdę się położyć. 107 00:05:08,058 --> 00:05:09,184 To twoja wina. 108 00:05:09,267 --> 00:05:10,352 Co? 109 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Mimi się zdenerwowała. 110 00:05:15,941 --> 00:05:16,775 Mimi! 111 00:05:23,114 --> 00:05:25,116 Jesteście rodziną Makiko Yamamoto? 112 00:05:26,159 --> 00:05:28,495 Mimi. Jestem jej córką, Kimiko Kishi. 113 00:05:28,578 --> 00:05:30,455 Stan mamy jest stabilny. 114 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Dzięki Bogu. 115 00:05:33,166 --> 00:05:36,002 Ale zatrzymamy ją na obserwacji. 116 00:05:36,086 --> 00:05:38,004 Miała poważny udar mózgu. 117 00:05:38,088 --> 00:05:40,966 - Krwotoczny czy niedokrwienny? - Niedokrwienny. 118 00:05:41,049 --> 00:05:43,009 Ograniczony dopływ krwi do mózgu. 119 00:05:43,093 --> 00:05:46,263 - Typowe dla osób w jej wieku. - Dużo o tym wiesz. 120 00:05:46,346 --> 00:05:49,432 Neurologia naczyniowa to jedna z moich pasji. 121 00:05:50,058 --> 00:05:51,142 Jak się czuje? 122 00:05:51,226 --> 00:05:53,186 Udar nastąpił po lewej stronie, 123 00:05:53,270 --> 00:05:55,605 więc na pewno wpłynie na mowę. 124 00:05:55,689 --> 00:05:56,940 Mimi nie może mówić? 125 00:05:57,023 --> 00:05:58,233 Jeszcze nie wiadomo. 126 00:05:58,316 --> 00:05:59,818 Ale cuda się zdarzają. 127 00:06:00,318 --> 00:06:02,112 Okaże się w ciągu 48 godzin. 128 00:06:02,195 --> 00:06:03,989 - Możemy ją zobaczyć? - Tak. 129 00:06:04,072 --> 00:06:07,951 Niestety dzieci poniżej 14. roku życia nie mogą wchodzić na OIOM. 130 00:06:08,952 --> 00:06:09,786 Idźcie. 131 00:06:10,537 --> 00:06:11,580 Poczekam tu. 132 00:06:14,332 --> 00:06:15,500 Zaraz wrócimy. 133 00:06:24,801 --> 00:06:27,596 W mojej rodzinie był ktoś, kto by ze mną został, 134 00:06:28,138 --> 00:06:29,347 ale nie było jej tu. 135 00:06:33,310 --> 00:06:37,314 Przejęłyśmy z dziewczynami twoje zlecenia w kolejnych tygodniach, 136 00:06:37,397 --> 00:06:39,065 ale i tak damy ci pieniądze. 137 00:06:39,149 --> 00:06:42,360 Chcę, żeby wszystko było w miarę normalne. 138 00:06:42,777 --> 00:06:43,987 Mimi z tego wyjdzie. 139 00:06:44,487 --> 00:06:46,072 Nie byłabym taka pewna. 140 00:06:47,949 --> 00:06:48,867 Czego chcesz? 141 00:06:48,950 --> 00:06:50,785 Wyprowadzić cię z błędu. 142 00:06:50,869 --> 00:06:53,663 Powrót do zdrowia nie będzie szybki i kompletny. 143 00:06:53,747 --> 00:06:55,081 Nie wyzdrowieje? 144 00:06:55,665 --> 00:06:57,334 Mimi ma 83 lata. 145 00:06:57,667 --> 00:07:01,004 Szanse na wyleczenie są nikłe. Nie ma się co łudzić. 146 00:07:01,087 --> 00:07:03,965 Myślisz, że się łudzę, a Mimi się podda, 147 00:07:04,049 --> 00:07:07,552 ale znam ją lepiej i dlatego kocha mnie bardziej niż ciebie. 148 00:07:11,598 --> 00:07:14,476 Nie rozmawiałam z nią przez resztę popołudnia. 149 00:07:22,233 --> 00:07:24,694 Dodajmy białe tło na dole. 150 00:07:26,821 --> 00:07:27,948 Otworzę. 151 00:07:31,743 --> 00:07:34,996 Cześć, skarbie. Rodzice prosili, bym do ciebie zajrzała. 152 00:07:35,080 --> 00:07:37,374 Są w szpitalu. Przyniosłam pizzę. 153 00:07:37,457 --> 00:07:38,875 Dziękuję. 154 00:07:39,626 --> 00:07:40,627 Też jesteśmy. 155 00:07:41,002 --> 00:07:43,254 Przynieśliśmy zapiekanki. 156 00:07:43,838 --> 00:07:46,216 Tak się cieszę, że przyszliście. 157 00:07:47,384 --> 00:07:48,510 Jakie zapiekanki? 158 00:07:49,302 --> 00:07:50,804 Zdrowe. Jaką pizzę? 159 00:07:51,429 --> 00:07:53,390 - Cześć, Claud. - Cześć, Kristy. 160 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 Nic jej nie będzie, prawda? 161 00:07:55,976 --> 00:07:57,268 Oczywiście. 162 00:08:02,691 --> 00:08:03,900 Zostaję na kolacji. 163 00:08:03,984 --> 00:08:05,151 - Boże. - Stacey! 164 00:08:05,235 --> 00:08:06,236 Co? 165 00:08:07,195 --> 00:08:10,407 Skoro była Stacey, Mary Anne napisała też do Dawn. 166 00:08:10,490 --> 00:08:12,158 - Boże, nie! - Było zabawnie. 167 00:08:12,826 --> 00:08:14,285 Wielka, szczęśliwa rodzina. 168 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 Mniej więcej. 169 00:08:17,539 --> 00:08:19,040 Patrzcie. Sam! 170 00:08:20,208 --> 00:08:22,293 - Podoba mi się twoja. - Dzięki. 171 00:08:23,753 --> 00:08:24,671 Gotowe. 172 00:08:25,130 --> 00:08:26,381 To mikser? 173 00:08:26,464 --> 00:08:27,799 Zawsze go rysuję. 174 00:08:28,591 --> 00:08:31,428 Nic lepiej nie wyraża życzeń powrotu do zdrowia. 175 00:08:31,511 --> 00:08:33,263 Mnie się podoba. 176 00:08:34,180 --> 00:08:36,057 Narysuję taki na całą ścianę, 177 00:08:36,599 --> 00:08:37,976 jak się przeprowadzimy. 178 00:08:38,059 --> 00:08:39,310 Cieszysz się? 179 00:08:40,812 --> 00:08:44,816 Kristy się boi, że jeśli mama nie będzie stale martwić się finansami, 180 00:08:44,899 --> 00:08:46,359 przestanie być feministką. 181 00:08:46,443 --> 00:08:50,280 Lepiej, żebyśmy gnieździli się jedno na drugim i zaciągnęli dług, 182 00:08:50,363 --> 00:08:54,743 niż pozwolili mamie poślubić fajnego gościa, który ją kocha. 183 00:08:55,326 --> 00:08:56,244 Prawda, Kristy? 184 00:08:56,494 --> 00:08:58,413 Skoro tak to ujmujesz... 185 00:09:03,043 --> 00:09:04,878 To naczynie żeliwne. Wezmę. 186 00:09:06,546 --> 00:09:07,672 Sam je umyję. 187 00:09:12,385 --> 00:09:14,179 Miło, że to przyniosłeś. 188 00:09:14,929 --> 00:09:18,308 Rodzina Kishi zawsze była dla nas miła, zwłaszcza Mimi. 189 00:09:19,934 --> 00:09:22,437 Przykro mi, że nie widujesz się z Sharon. 190 00:09:24,814 --> 00:09:25,899 Dziewczyny gadają. 191 00:09:29,527 --> 00:09:31,780 To chyba było nieuniknione. 192 00:09:33,281 --> 00:09:35,992 W końcu jest taka urocza i wyzwolona, 193 00:09:36,534 --> 00:09:37,619 a ja... 194 00:09:38,286 --> 00:09:40,371 jestem sztywny, jakbym połknął kij. 195 00:09:43,208 --> 00:09:44,334 Dziewczyny gadają. 196 00:09:48,171 --> 00:09:50,423 Fajna fryzura. 197 00:09:51,549 --> 00:09:53,051 Nasmarowałem włosy gliną. 198 00:10:02,977 --> 00:10:05,355 Podoba ci się twój nowy pokój? 199 00:10:06,856 --> 00:10:08,149 Tak, bardzo. 200 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 Po prostu… 201 00:10:12,362 --> 00:10:13,196 Nie wiem. 202 00:10:13,655 --> 00:10:15,406 Muszę się przyzwyczaić. 203 00:10:15,490 --> 00:10:16,574 Rozumiem. 204 00:10:16,908 --> 00:10:19,744 Claudio, dzwoniła mama ze szpitala. 205 00:10:21,287 --> 00:10:22,413 Mimi się obudziła. 206 00:10:23,748 --> 00:10:24,833 Naprawdę? 207 00:10:25,625 --> 00:10:26,501 Wiedziałam. 208 00:10:26,835 --> 00:10:29,045 Wiedziałam, że Mimi wyzdrowieje. 209 00:10:35,135 --> 00:10:37,303 Otworzyła oczy i nas słyszy. 210 00:10:38,179 --> 00:10:40,723 Na razie nie mówi dużo, ale się stara. 211 00:10:41,641 --> 00:10:42,559 Jest tam. 212 00:10:43,643 --> 00:10:45,395 Wejdź do niej na chwilę. 213 00:10:49,149 --> 00:10:50,400 Daj spokój. 214 00:10:52,235 --> 00:10:53,069 Mimi. 215 00:10:53,319 --> 00:10:54,696 To ja. 216 00:10:55,238 --> 00:10:56,156 Claudia. 217 00:10:57,907 --> 00:11:00,702 Cieszę się, że w końcu mogę cię zobaczyć. 218 00:11:00,869 --> 00:11:03,705 Zrobiliśmy ci laurki. Wszystkie dziewczyny i Sam. 219 00:11:04,080 --> 00:11:06,374 Narysował mikser. 220 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 Dobrze się czujesz? 221 00:11:10,962 --> 00:11:12,547 Jutro jest moja wystawa. 222 00:11:12,630 --> 00:11:15,175 Wystawa szkół ze wschodniego Connecticut. 223 00:11:15,258 --> 00:11:17,886 Może moglibyśmy przewieźć cię tam na wózku. 224 00:11:18,469 --> 00:11:22,682 Mogłabym zrobić ci kostium, duże okulary przeciwsłoneczne i perukę. 225 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 Co, Mimi? 226 00:11:26,060 --> 00:11:27,562 Brzoskwinia. 227 00:11:27,645 --> 00:11:30,273 - Chcesz brzoskwinię? - Nie. 228 00:11:30,690 --> 00:11:31,900 Gdzie? 229 00:11:31,983 --> 00:11:33,860 Spokojnie, wszystko w porządku. 230 00:11:33,943 --> 00:11:35,862 Nie! Dom! 231 00:11:35,945 --> 00:11:37,030 Nie ma konia! 232 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Mimi! 233 00:11:38,031 --> 00:11:40,116 Zdenerwowała się. Niech odpocznie. 234 00:11:49,334 --> 00:11:51,669 Nigdy nie widziałam jej w takim stanie. 235 00:11:51,836 --> 00:11:54,547 Nikogo nie widziałam w takim stanie. 236 00:11:56,799 --> 00:11:59,052 Rysowałam, zanim nauczyłam się czytać. 237 00:11:59,636 --> 00:12:02,597 Obrazy zawsze pomagały mi zrozumieć świat. 238 00:12:02,889 --> 00:12:05,308 Może pomogą mi zrozumieć Mimi. 239 00:12:07,227 --> 00:12:08,269 A może nie. 240 00:12:09,729 --> 00:12:12,565 Nie mogłam myśleć o niczym prócz Mimi. 241 00:12:13,024 --> 00:12:15,193 Może wystawa odwróci moją uwagę. 242 00:12:15,401 --> 00:12:19,197 Przez te obrazy prawie zapomniałam, że cukier to trucizna. 243 00:12:20,031 --> 00:12:24,244 I coś przedstawiają, nie jak bazgroły, których nie można rozszyfrować. 244 00:12:24,327 --> 00:12:26,996 Przypuszczam, że masz na myśli „abstrakcje”. 245 00:12:27,580 --> 00:12:28,665 Lubię, co lubię. 246 00:12:31,501 --> 00:12:32,335 Idą. 247 00:12:33,253 --> 00:12:36,130 Paola to ta w okularach. Mówiłem ci o niej. 248 00:12:37,715 --> 00:12:39,592 - Powodzenia. - Powodzenia. 249 00:12:42,303 --> 00:12:43,137 Połamania nóg. 250 00:12:43,221 --> 00:12:45,056 Zdobędziesz pierwsze miejsce. 251 00:12:45,473 --> 00:12:47,100 Mimi będzie z ciebie dumna. 252 00:13:01,239 --> 00:13:04,325 - Co tu robisz? - Siostra wystawia ceramikę. 253 00:13:05,702 --> 00:13:06,828 Podoba ci się? 254 00:13:08,246 --> 00:13:09,289 To? 255 00:13:10,039 --> 00:13:10,957 Co to jest? 256 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Rany... 257 00:13:15,336 --> 00:13:16,170 To... 258 00:13:16,546 --> 00:13:18,798 chyba kosz jaj. 259 00:13:20,341 --> 00:13:21,259 Jaj. 260 00:13:25,972 --> 00:13:26,973 Pa. 261 00:13:29,309 --> 00:13:30,351 Odezwałaś się. 262 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Robisz postępy. 263 00:13:32,812 --> 00:13:34,772 Czemu taka jestem? 264 00:13:34,856 --> 00:13:37,317 Nowe włosy, ciuchy, nowy pokój i nadal… 265 00:13:37,400 --> 00:13:39,944 Nie zamienisz się nagle w Stacey. 266 00:13:40,611 --> 00:13:42,989 Mary Anne, mogę cię o coś zapytać? 267 00:13:44,282 --> 00:13:46,367 Podoba ci się twój nowy pokój? 268 00:13:47,785 --> 00:13:48,745 Tak. 269 00:13:50,038 --> 00:13:51,372 Teoretycznie. 270 00:13:53,416 --> 00:13:54,292 Nie wiem. 271 00:13:54,375 --> 00:13:56,502 Po prostu nie czuję się w nim... 272 00:13:57,670 --> 00:13:58,588 jak w domu. 273 00:13:59,630 --> 00:14:01,382 Może da się coś z tym zrobić. 274 00:14:01,632 --> 00:14:05,636 Tak, może były w nim rzeczy, z którymi nie chciałaś się rozstawać. 275 00:14:14,645 --> 00:14:17,482 Cienie wyszły całkiem ładnie. 276 00:14:18,608 --> 00:14:21,361 Co cię skłoniło do stworzenia tych obrazów? 277 00:14:23,613 --> 00:14:25,239 Ujmę to inaczej. 278 00:14:25,490 --> 00:14:28,534 Co chcesz przekazać oglądającym? 279 00:14:29,577 --> 00:14:30,661 To jak... 280 00:14:31,120 --> 00:14:33,456 hołd dla pop-artu na temat... 281 00:14:34,248 --> 00:14:36,084 amerykańskiego konsumpcjonizmu. 282 00:14:37,919 --> 00:14:38,961 To znaczy? 283 00:14:39,045 --> 00:14:42,173 Pomyślałam, że fajnie będzie narysować zagięcia. 284 00:14:43,216 --> 00:14:45,635 Twoje zdolności rysownicze są imponujące. 285 00:14:46,719 --> 00:14:51,516 Ale jeśli zdecydujesz się zajmować sztuką, zastanów się dlaczego. 286 00:14:51,599 --> 00:14:52,850 Dlaczego to? 287 00:14:53,309 --> 00:14:54,268 Dlaczego teraz? 288 00:14:54,727 --> 00:14:55,686 Dlaczego ty? 289 00:14:56,187 --> 00:14:58,815 Jakie obrazy chcesz pokazać światu? 290 00:15:02,568 --> 00:15:05,071 Jeśli „zdecyduję się” zajmować sztuką? 291 00:15:05,530 --> 00:15:07,740 Czyli uważa, że powinnam przestać? 292 00:15:09,826 --> 00:15:11,786 Czujesz się lepiej, Mimi? 293 00:15:18,418 --> 00:15:19,460 Trzymaj. 294 00:15:19,544 --> 00:15:20,503 Co robisz? 295 00:15:20,586 --> 00:15:21,838 Próbuję jej pomóc. 296 00:15:22,880 --> 00:15:24,090 Pacjenci z afazją, 297 00:15:24,173 --> 00:15:27,176 którzy mają problemy z językiem mówionym, jak Mimi, 298 00:15:27,260 --> 00:15:29,554 często bardziej reagują na obrazy. 299 00:15:30,012 --> 00:15:33,266 Jeśli coś narysujesz, łatwiej jej będzie znaleźć słowa. 300 00:15:33,349 --> 00:15:36,144 Tak, bo mam takie zdolności rysownicze. 301 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Dobra. 302 00:15:42,650 --> 00:15:46,487 Mimi, co sprawi, że znowu staniesz się sobą? 303 00:15:47,530 --> 00:15:49,240 Motyl? 304 00:15:49,949 --> 00:15:51,033 Czajniczek? 305 00:15:51,742 --> 00:15:52,702 Włóczka? 306 00:15:55,163 --> 00:15:55,997 Brzoskwinia. 307 00:15:56,539 --> 00:15:57,373 Brzoskwinia. 308 00:15:57,457 --> 00:15:58,291 Nie. 309 00:15:58,374 --> 00:16:00,084 Wiem, że jej nienawidzisz. 310 00:16:06,716 --> 00:16:07,800 Koń. 311 00:16:08,384 --> 00:16:09,427 Dom. 312 00:16:09,969 --> 00:16:11,637 Nie, kodomo! 313 00:16:11,721 --> 00:16:14,223 - Nie rozumiem, o co ci chodzi... - Mimi... 314 00:16:14,724 --> 00:16:16,267 Mówisz o Manzanar? 315 00:16:16,350 --> 00:16:18,561 Tak, Manzanar. 316 00:16:18,644 --> 00:16:20,104 Przypomina mi się. 317 00:16:20,813 --> 00:16:22,607 Opowiadałaś mi o nim. 318 00:16:23,316 --> 00:16:26,194 Przez całe życie byłam pewna dwóch rzeczy: 319 00:16:26,277 --> 00:16:27,570 że jestem artystką 320 00:16:27,653 --> 00:16:29,322 i że Mimi mnie rozumie. 321 00:16:30,448 --> 00:16:32,825 Teraz miałam wrażenie, że nie wiem nic. 322 00:16:33,534 --> 00:16:36,621 Ten ludzik ma nade mną jakąś moc. 323 00:16:36,871 --> 00:16:37,955 To te oczy. 324 00:16:38,539 --> 00:16:39,499 Prześladują cię. 325 00:16:39,707 --> 00:16:41,000 Może to horkruks. 326 00:16:41,083 --> 00:16:44,212 Uwięziona jest w nim czyjaś dusza, która mnie woła. 327 00:16:47,548 --> 00:16:49,008 Chyba masz rację. 328 00:16:50,343 --> 00:16:51,969 To ty, Mary Anne? 329 00:16:55,515 --> 00:16:56,474 To moja mama. 330 00:17:08,319 --> 00:17:09,195 Śpi. 331 00:17:09,695 --> 00:17:11,822 Mama i tata będą za 20 minut. 332 00:17:17,495 --> 00:17:18,746 Wiesz, o co chodziło? 333 00:17:19,539 --> 00:17:22,124 Nie znam japońskiego, pamiętasz? 334 00:17:22,208 --> 00:17:24,293 - Mogłaś się nauczyć. - Po co? 335 00:17:24,377 --> 00:17:27,755 Rodzice nie mówią po japońsku, a Mimi urodziła się w USA. 336 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 Mówiła po japońsku w domu. 337 00:17:30,216 --> 00:17:31,634 To jej pierwszy język. 338 00:17:33,511 --> 00:17:35,680 Czasem po urazie mózgu 339 00:17:36,222 --> 00:17:39,141 najłatwiej dotrzeć do najstarszych wspomnień. 340 00:17:39,934 --> 00:17:42,103 Dlatego wraca do tematu Manzanar. 341 00:17:42,186 --> 00:17:43,980 Co to jest Manzanar? 342 00:17:44,063 --> 00:17:45,565 Claudio, chyba żartujesz. 343 00:17:45,648 --> 00:17:48,484 To jakieś wymyślone miejsce jak Narnia? 344 00:17:48,568 --> 00:17:49,944 Obóz dla internowanych. 345 00:17:51,112 --> 00:17:54,615 Mimi spędziła tam z rodziną trzy lata. Miała wtedy pięć lat. 346 00:17:55,116 --> 00:17:59,787 Podczas drugiej wojny światowej Amerykanie japońskiego pochodzenia 347 00:18:00,246 --> 00:18:02,915 zostali uznani przez Amerykanów za wrogów. 348 00:18:03,165 --> 00:18:06,460 Rząd USA zabrał ich z domów i umieścił w obozach, 349 00:18:06,544 --> 00:18:08,170 bo byli Japończykami. 350 00:18:09,297 --> 00:18:13,259 Wiem o internowanych, ale nie wiedziałam, że dotyczy to Mimi. 351 00:18:13,843 --> 00:18:16,387 Nie mówi o tym, chyba że zapytasz. 352 00:18:18,180 --> 00:18:19,307 Kiedyś ją spytałam. 353 00:18:22,143 --> 00:18:23,311 To było okropne? 354 00:18:25,438 --> 00:18:26,856 Gdy ich aresztowano, 355 00:18:27,732 --> 00:18:29,108 obozy nie były gotowe. 356 00:18:29,567 --> 00:18:32,862 Miesiącami spali w boksach na torze wyścigowym. 357 00:18:33,446 --> 00:18:34,488 Koń... 358 00:18:35,197 --> 00:18:36,073 Dom. 359 00:18:36,824 --> 00:18:40,077 Musieli nosić metki z numerami na płaszczach. 360 00:18:41,662 --> 00:18:42,997 Jedzenie było okropne. 361 00:18:43,247 --> 00:18:44,749 Zgniłe, zamrożone. 362 00:18:44,832 --> 00:18:47,001 Parówki i owoce w puszce. 363 00:18:47,418 --> 00:18:48,252 Brzoskwinie. 364 00:18:49,378 --> 00:18:50,921 Był tam drut kolczasty, 365 00:18:51,672 --> 00:18:52,882 uzbrojeni strażnicy. 366 00:18:53,924 --> 00:18:55,885 Nikt nie wiedział, co będzie. 367 00:18:56,927 --> 00:19:01,098 Więc Mimi jest uwięziona w najgorszych wspomnieniach? 368 00:19:03,726 --> 00:19:06,854 Może na to nie wygląda, ale to dobry znak. 369 00:19:07,938 --> 00:19:09,649 Odnajduje siebie. 370 00:19:10,149 --> 00:19:11,776 I kiedyś do nas wróci. 371 00:19:13,402 --> 00:19:14,362 Do ciebie. 372 00:19:22,411 --> 00:19:25,289 Nie rozumiem, jak mogli zrobić to rodzinie. 373 00:19:25,956 --> 00:19:28,042 Nie rozumiem, czemu nadal to robią. 374 00:19:30,378 --> 00:19:33,673 Przeszłość nigdy nie umiera. Nawet nie jest przeszłością. 375 00:19:33,756 --> 00:19:36,092 Myślałam, że to buddyjskie powiedzenie, 376 00:19:36,175 --> 00:19:39,261 ale Janine mówiła, że to słowa Williama Faulknera. 377 00:19:39,970 --> 00:19:43,849 Myślę, że są mądre, bo przeszłość, dobra i zła, 378 00:19:44,433 --> 00:19:45,893 zawsze z nami będzie. 379 00:19:52,358 --> 00:19:55,528 Musimy znać swe korzenie, by wiedzieć, dokąd zmierzamy… 380 00:20:02,243 --> 00:20:04,787 i jakie obrazy mamy pokazać światu. 381 00:20:13,504 --> 00:20:14,380 Wróciłaś! 382 00:20:14,463 --> 00:20:16,006 Jak miło cię widzieć. 383 00:20:16,090 --> 00:20:19,385 Robiłam koc, ale zabrakło mi włóczki i wyszedł szalik. 384 00:20:20,010 --> 00:20:20,970 Dziękuję. 385 00:20:21,470 --> 00:20:22,763 Piękny. 386 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 Witaj, Mimi. 387 00:20:24,515 --> 00:20:25,891 Dobrze, że ci lepiej. 388 00:20:26,475 --> 00:20:29,395 - W porządku, Mimi? - Ja... Herbata. 389 00:20:29,478 --> 00:20:31,814 Zawołaj, jak zrobisz, to ci zaniosę. 390 00:20:34,775 --> 00:20:35,901 Dobrze sobie radzi. 391 00:20:35,985 --> 00:20:36,819 Tak. 392 00:20:37,111 --> 00:20:38,487 To prawda. 393 00:20:38,571 --> 00:20:39,613 Claudia. 394 00:20:39,947 --> 00:20:40,990 To telefon? 395 00:20:41,323 --> 00:20:42,783 - Co? - Telefon. 396 00:20:43,325 --> 00:20:44,493 Telefon! 397 00:20:49,749 --> 00:20:52,209 Klub Opiekunek, mówi Kristy Thomas. 398 00:20:52,918 --> 00:20:54,295 Dzień dobry, pani Pike. 399 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 Sea City? 400 00:20:57,006 --> 00:20:58,174 Poważnie? 401 00:20:58,841 --> 00:21:00,593 - Musimy zapytać. - O rany. 402 00:21:03,304 --> 00:21:04,513 Cała ósemka? 403 00:21:05,931 --> 00:21:07,558 Tydzień opieki nad dziećmi? 404 00:22:27,263 --> 00:22:29,181 Napisy: Monika Bartz