1
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:13,472 --> 00:00:16,099
CLAUDIA I TA NIEDOBRA JANINE
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,353
Buddyści mawiają:
4
00:00:19,436 --> 00:00:22,648
„Pamiętać krzywdy
to jak nosić brzemię w umyśle”.
5
00:00:22,731 --> 00:00:23,815
To prawda.
6
00:00:26,068 --> 00:00:27,569
Mary Anne nie ma.
7
00:00:28,320 --> 00:00:30,113
Właściwie przyszłyśmy do pana.
8
00:00:30,614 --> 00:00:31,448
Świetnie.
9
00:00:32,783 --> 00:00:35,869
Przykro nam za ten incydent z tapetą.
10
00:00:35,953 --> 00:00:36,828
Mnie również.
11
00:00:37,412 --> 00:00:40,791
Chciałyście dobrze.
Przepraszam za moje zachowanie.
12
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
Miałyśmy nadzieję, że pan to powie.
13
00:00:43,794 --> 00:00:47,256
Bo przyszłyśmy
zaproponować kreatywną współpracę.
14
00:00:47,339 --> 00:00:49,258
Słyszał pan o Różowej Brygadzie?
15
00:00:49,341 --> 00:00:52,553
- Chyba ich tu nie ma?
- Nie.
16
00:00:52,636 --> 00:00:54,846
Ale jesteśmy Wspaniałą Dwójką!
17
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
Podoba mi się.
18
00:00:56,515 --> 00:00:59,518
Myślałyśmy o tym,
by przerobić pokój Mary Anne.
19
00:00:59,601 --> 00:01:03,188
Richard nie był złym człowiekiem.
Należało go tylko zmęczyć.
20
00:01:03,272 --> 00:01:04,982
Prosimy.
21
00:01:05,065 --> 00:01:06,400
Nie wiem... No dobrze.
22
00:01:06,483 --> 00:01:07,317
Serio?
23
00:01:07,901 --> 00:01:08,777
O rany!
24
00:01:08,860 --> 00:01:10,779
- Nie pożałuje pan.
- Obiecujemy.
25
00:01:10,862 --> 00:01:12,239
A czy B?
26
00:01:12,322 --> 00:01:14,199
Ja skupiłam się na pokoju,
27
00:01:14,283 --> 00:01:17,661
a Stacey próbowała
nakłonić Richarda do zmiany stylu.
28
00:01:18,078 --> 00:01:18,996
Po co to?
29
00:01:19,830 --> 00:01:21,665
I robota ruszyła.
30
00:01:24,001 --> 00:01:25,460
Myślałem, że to modne.
31
00:01:25,544 --> 00:01:27,129
- Spróbujmy kleju.
- Kleju?
32
00:01:30,173 --> 00:01:32,134
- Dobra.
- Tylko dotknę.
33
00:01:32,217 --> 00:01:34,011
- Dobra...
- Tylko raz.
34
00:01:39,433 --> 00:01:40,434
Ładnie pachnie.
35
00:01:41,226 --> 00:01:42,060
To znaczy...
36
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
Dobra, może...
37
00:01:47,482 --> 00:01:50,110
Chciałbym najpierw przeczytać instrukcję.
38
00:01:53,697 --> 00:01:54,615
Gotowe?
39
00:01:54,698 --> 00:01:56,074
Trzy, dwa, jeden!
40
00:01:56,783 --> 00:01:57,951
O Boże!
41
00:01:58,035 --> 00:01:58,910
Ten dywanik.
42
00:01:58,994 --> 00:02:00,871
Wezmę z nim ślub.
43
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
Uwielbiam fiolet!
44
00:02:03,248 --> 00:02:04,082
Jest taki…
45
00:02:04,166 --> 00:02:05,000
Trendy,
46
00:02:05,375 --> 00:02:06,335
lecz królewski.
47
00:02:06,418 --> 00:02:07,586
Właśnie.
48
00:02:07,669 --> 00:02:11,298
Wygląda jak pokój,
który mama przygotowuje dla kupców,
49
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
a to komplement.
50
00:02:12,466 --> 00:02:15,469
Rozwodzę się z dywanikiem
i poślubiam poduszkę.
51
00:02:17,220 --> 00:02:18,055
Mary Anne,
52
00:02:18,722 --> 00:02:19,598
co myślisz?
53
00:02:20,682 --> 00:02:24,853
Jest bardzo fioletowy, ale super.
54
00:02:24,936 --> 00:02:28,899
Oto co może zdziałać
wyjątkowa wizja artystyczna.
55
00:02:33,862 --> 00:02:35,030
A skoro o tym mowa,
56
00:02:35,113 --> 00:02:39,242
tuż przed feriami
pani Johanssen wybrała moje prace
57
00:02:39,326 --> 00:02:41,787
na regionalną wystawę sztuki.
58
00:02:42,204 --> 00:02:44,831
A ponieważ jestem geniuszem romantyzmu,
59
00:02:44,915 --> 00:02:49,378
zaprosiłam Trevora Sandbourne’a,
by pomógł mi wybrać prace.
60
00:02:49,461 --> 00:02:51,630
Lizak jest bardzo interesujący.
61
00:02:51,713 --> 00:02:52,673
Dziękuję.
62
00:02:55,342 --> 00:02:57,010
Miałem nikomu nie mówić,
63
00:02:57,094 --> 00:03:01,765
ale jedna z jurorek zajmuje się rekrutacją
na warsztaty artystyczne w New Haven.
64
00:03:01,848 --> 00:03:05,602
Gdybyście nie wiedzieli,
tak w wyższych sferach nazywają Yale.
65
00:03:05,686 --> 00:03:09,815
Trevor mówił o najbardziej
prestiżowych warsztatach sztuki w kraju.
66
00:03:10,399 --> 00:03:11,525
Serio?
67
00:03:11,608 --> 00:03:13,944
Zwykle nie biorą gimnazjalistów, ale...
68
00:03:14,569 --> 00:03:15,987
czasem robią wyjątki.
69
00:03:16,822 --> 00:03:18,490
Paolę powinno to zaciekawić.
70
00:03:20,617 --> 00:03:23,328
Ten tryptyk jest hołdem dla pop-artu?
71
00:03:24,162 --> 00:03:28,250
Czy masz coś do dodania
na temat amerykańskiego konsumpcjonizmu?
72
00:03:28,333 --> 00:03:30,043
To moja siostra, Janine.
73
00:03:30,377 --> 00:03:33,964
Wykluła się z kosmicznego kokonu
znalezionego na kompoście
74
00:03:34,047 --> 00:03:36,883
i ma problemy
z adaptacją do życia na Ziemi.
75
00:03:36,967 --> 00:03:38,009
Słucham?
76
00:03:38,260 --> 00:03:41,179
Przypominam,
że rodzice kazali mi dopilnować,
77
00:03:41,263 --> 00:03:45,016
byś przerobiła pytania z WOS-u
na temat drugiej wojny światowej,
78
00:03:45,100 --> 00:03:47,060
zanim wrócą z kina.
79
00:03:48,061 --> 00:03:50,147
I tak muszę już lecieć.
80
00:03:53,191 --> 00:03:54,818
Janine niszczy mi życie.
81
00:03:55,235 --> 00:03:57,696
Dosłownie.
82
00:03:57,779 --> 00:03:58,864
Co gorsza,
83
00:03:58,947 --> 00:04:04,911
po kolacjiMimi zaproponowała,
byśmy zagrały z Janine w jej ulubioną grę.
84
00:04:04,995 --> 00:04:07,956
Może powinnam
zrezygnować z następnej kolejki...
85
00:04:08,457 --> 00:04:09,541
by ożywić grę?
86
00:04:11,168 --> 00:04:13,128
Mimi, wszystko w porządku?
87
00:04:13,503 --> 00:04:14,629
To tylko zmęczenie.
88
00:04:15,213 --> 00:04:17,007
Claudio, twój ruch.
89
00:04:18,675 --> 00:04:20,385
Fiolet, czyli sztuka.
90
00:04:22,846 --> 00:04:24,890
„Artysta Georges Seurat jest znany
91
00:04:24,973 --> 00:04:29,603
z jakiej skupionej na detalach
techniki malarstwa?
92
00:04:30,061 --> 00:04:31,605
Słucham?
93
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Nie wiesz?
94
00:04:32,814 --> 00:04:35,484
Sztuka to temat,
na którym podobno się znasz.
95
00:04:35,567 --> 00:04:38,236
Najpierw upokarzasz mnie przed Trevorem...
96
00:04:38,320 --> 00:04:40,405
- Przed kim?
- A teraz się nabijasz,
97
00:04:40,489 --> 00:04:43,158
bo nie umiem
odpowiedzieć na twoje pytanie.
98
00:04:43,241 --> 00:04:44,493
Nie nabijam się,
99
00:04:44,576 --> 00:04:48,371
tylko dziwi mnie brak wiedzy
w wybranej przez ciebie dziedzinie.
100
00:04:48,455 --> 00:04:51,500
Nie wybiera się bycia artystą, Janine!
101
00:04:51,583 --> 00:04:53,668
W sztuce nie chodzi o głupie fakty,
102
00:04:53,752 --> 00:04:57,130
tylko o uczucia,
ale czy ty w ogóle wiesz, co to jest?
103
00:04:57,214 --> 00:04:59,090
Czy kiedykolwiek coś czujesz?
104
00:04:59,174 --> 00:05:00,801
Claudio, wystarczy!
105
00:05:02,093 --> 00:05:03,136
Mimi...
106
00:05:03,303 --> 00:05:04,721
Pójdę się położyć.
107
00:05:08,058 --> 00:05:09,184
To twoja wina.
108
00:05:09,267 --> 00:05:10,352
Co?
109
00:05:10,435 --> 00:05:12,020
Mimi się zdenerwowała.
110
00:05:15,941 --> 00:05:16,775
Mimi!
111
00:05:23,114 --> 00:05:25,116
Jesteście rodziną Makiko Yamamoto?
112
00:05:26,159 --> 00:05:28,495
Mimi. Jestem jej córką, Kimiko Kishi.
113
00:05:28,578 --> 00:05:30,455
Stan mamy jest stabilny.
114
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Dzięki Bogu.
115
00:05:33,166 --> 00:05:36,002
Ale zatrzymamy ją na obserwacji.
116
00:05:36,086 --> 00:05:38,004
Miała poważny udar mózgu.
117
00:05:38,088 --> 00:05:40,966
- Krwotoczny czy niedokrwienny?
- Niedokrwienny.
118
00:05:41,049 --> 00:05:43,009
Ograniczony dopływ krwi do mózgu.
119
00:05:43,093 --> 00:05:46,263
- Typowe dla osób w jej wieku.
- Dużo o tym wiesz.
120
00:05:46,346 --> 00:05:49,432
Neurologia naczyniowa
to jedna z moich pasji.
121
00:05:50,058 --> 00:05:51,142
Jak się czuje?
122
00:05:51,226 --> 00:05:53,186
Udar nastąpił po lewej stronie,
123
00:05:53,270 --> 00:05:55,605
więc na pewno wpłynie na mowę.
124
00:05:55,689 --> 00:05:56,940
Mimi nie może mówić?
125
00:05:57,023 --> 00:05:58,233
Jeszcze nie wiadomo.
126
00:05:58,316 --> 00:05:59,818
Ale cuda się zdarzają.
127
00:06:00,318 --> 00:06:02,112
Okaże się w ciągu 48 godzin.
128
00:06:02,195 --> 00:06:03,989
- Możemy ją zobaczyć?
- Tak.
129
00:06:04,072 --> 00:06:07,951
Niestety dzieci poniżej 14. roku życia
nie mogą wchodzić na OIOM.
130
00:06:08,952 --> 00:06:09,786
Idźcie.
131
00:06:10,537 --> 00:06:11,580
Poczekam tu.
132
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
Zaraz wrócimy.
133
00:06:24,801 --> 00:06:27,596
W mojej rodzinie był ktoś,
kto by ze mną został,
134
00:06:28,138 --> 00:06:29,347
ale nie było jej tu.
135
00:06:33,310 --> 00:06:37,314
Przejęłyśmy z dziewczynami
twoje zlecenia w kolejnych tygodniach,
136
00:06:37,397 --> 00:06:39,065
ale i tak damy ci pieniądze.
137
00:06:39,149 --> 00:06:42,360
Chcę, żeby wszystko było w miarę normalne.
138
00:06:42,777 --> 00:06:43,987
Mimi z tego wyjdzie.
139
00:06:44,487 --> 00:06:46,072
Nie byłabym taka pewna.
140
00:06:47,949 --> 00:06:48,867
Czego chcesz?
141
00:06:48,950 --> 00:06:50,785
Wyprowadzić cię z błędu.
142
00:06:50,869 --> 00:06:53,663
Powrót do zdrowia
nie będzie szybki i kompletny.
143
00:06:53,747 --> 00:06:55,081
Nie wyzdrowieje?
144
00:06:55,665 --> 00:06:57,334
Mimi ma 83 lata.
145
00:06:57,667 --> 00:07:01,004
Szanse na wyleczenie są nikłe.
Nie ma się co łudzić.
146
00:07:01,087 --> 00:07:03,965
Myślisz, że się łudzę, a Mimi się podda,
147
00:07:04,049 --> 00:07:07,552
ale znam ją lepiej
i dlatego kocha mnie bardziej niż ciebie.
148
00:07:11,598 --> 00:07:14,476
Nie rozmawiałam z nią
przez resztę popołudnia.
149
00:07:22,233 --> 00:07:24,694
Dodajmy białe tło na dole.
150
00:07:26,821 --> 00:07:27,948
Otworzę.
151
00:07:31,743 --> 00:07:34,996
Cześć, skarbie.
Rodzice prosili, bym do ciebie zajrzała.
152
00:07:35,080 --> 00:07:37,374
Są w szpitalu. Przyniosłam pizzę.
153
00:07:37,457 --> 00:07:38,875
Dziękuję.
154
00:07:39,626 --> 00:07:40,627
Też jesteśmy.
155
00:07:41,002 --> 00:07:43,254
Przynieśliśmy zapiekanki.
156
00:07:43,838 --> 00:07:46,216
Tak się cieszę, że przyszliście.
157
00:07:47,384 --> 00:07:48,510
Jakie zapiekanki?
158
00:07:49,302 --> 00:07:50,804
Zdrowe. Jaką pizzę?
159
00:07:51,429 --> 00:07:53,390
- Cześć, Claud.
- Cześć, Kristy.
160
00:07:53,682 --> 00:07:55,350
Nic jej nie będzie, prawda?
161
00:07:55,976 --> 00:07:57,268
Oczywiście.
162
00:08:02,691 --> 00:08:03,900
Zostaję na kolacji.
163
00:08:03,984 --> 00:08:05,151
- Boże.
- Stacey!
164
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
Co?
165
00:08:07,195 --> 00:08:10,407
Skoro była Stacey,
Mary Anne napisała też do Dawn.
166
00:08:10,490 --> 00:08:12,158
- Boże, nie!
- Było zabawnie.
167
00:08:12,826 --> 00:08:14,285
Wielka, szczęśliwa rodzina.
168
00:08:16,454 --> 00:08:17,455
Mniej więcej.
169
00:08:17,539 --> 00:08:19,040
Patrzcie. Sam!
170
00:08:20,208 --> 00:08:22,293
- Podoba mi się twoja.
- Dzięki.
171
00:08:23,753 --> 00:08:24,671
Gotowe.
172
00:08:25,130 --> 00:08:26,381
To mikser?
173
00:08:26,464 --> 00:08:27,799
Zawsze go rysuję.
174
00:08:28,591 --> 00:08:31,428
Nic lepiej nie wyraża
życzeń powrotu do zdrowia.
175
00:08:31,511 --> 00:08:33,263
Mnie się podoba.
176
00:08:34,180 --> 00:08:36,057
Narysuję taki na całą ścianę,
177
00:08:36,599 --> 00:08:37,976
jak się przeprowadzimy.
178
00:08:38,059 --> 00:08:39,310
Cieszysz się?
179
00:08:40,812 --> 00:08:44,816
Kristy się boi, że jeśli mama
nie będzie stale martwić się finansami,
180
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
przestanie być feministką.
181
00:08:46,443 --> 00:08:50,280
Lepiej, żebyśmy gnieździli się
jedno na drugim i zaciągnęli dług,
182
00:08:50,363 --> 00:08:54,743
niż pozwolili mamie poślubić
fajnego gościa, który ją kocha.
183
00:08:55,326 --> 00:08:56,244
Prawda, Kristy?
184
00:08:56,494 --> 00:08:58,413
Skoro tak to ujmujesz...
185
00:09:03,043 --> 00:09:04,878
To naczynie żeliwne. Wezmę.
186
00:09:06,546 --> 00:09:07,672
Sam je umyję.
187
00:09:12,385 --> 00:09:14,179
Miło, że to przyniosłeś.
188
00:09:14,929 --> 00:09:18,308
Rodzina Kishi zawsze
była dla nas miła, zwłaszcza Mimi.
189
00:09:19,934 --> 00:09:22,437
Przykro mi, że nie widujesz się z Sharon.
190
00:09:24,814 --> 00:09:25,899
Dziewczyny gadają.
191
00:09:29,527 --> 00:09:31,780
To chyba było nieuniknione.
192
00:09:33,281 --> 00:09:35,992
W końcu jest taka urocza i wyzwolona,
193
00:09:36,534 --> 00:09:37,619
a ja...
194
00:09:38,286 --> 00:09:40,371
jestem sztywny, jakbym połknął kij.
195
00:09:43,208 --> 00:09:44,334
Dziewczyny gadają.
196
00:09:48,171 --> 00:09:50,423
Fajna fryzura.
197
00:09:51,549 --> 00:09:53,051
Nasmarowałem włosy gliną.
198
00:10:02,977 --> 00:10:05,355
Podoba ci się twój nowy pokój?
199
00:10:06,856 --> 00:10:08,149
Tak, bardzo.
200
00:10:08,441 --> 00:10:09,275
Po prostu…
201
00:10:12,362 --> 00:10:13,196
Nie wiem.
202
00:10:13,655 --> 00:10:15,406
Muszę się przyzwyczaić.
203
00:10:15,490 --> 00:10:16,574
Rozumiem.
204
00:10:16,908 --> 00:10:19,744
Claudio, dzwoniła mama ze szpitala.
205
00:10:21,287 --> 00:10:22,413
Mimi się obudziła.
206
00:10:23,748 --> 00:10:24,833
Naprawdę?
207
00:10:25,625 --> 00:10:26,501
Wiedziałam.
208
00:10:26,835 --> 00:10:29,045
Wiedziałam, że Mimi wyzdrowieje.
209
00:10:35,135 --> 00:10:37,303
Otworzyła oczy i nas słyszy.
210
00:10:38,179 --> 00:10:40,723
Na razie nie mówi dużo, ale się stara.
211
00:10:41,641 --> 00:10:42,559
Jest tam.
212
00:10:43,643 --> 00:10:45,395
Wejdź do niej na chwilę.
213
00:10:49,149 --> 00:10:50,400
Daj spokój.
214
00:10:52,235 --> 00:10:53,069
Mimi.
215
00:10:53,319 --> 00:10:54,696
To ja.
216
00:10:55,238 --> 00:10:56,156
Claudia.
217
00:10:57,907 --> 00:11:00,702
Cieszę się, że w końcu mogę cię zobaczyć.
218
00:11:00,869 --> 00:11:03,705
Zrobiliśmy ci laurki.
Wszystkie dziewczyny i Sam.
219
00:11:04,080 --> 00:11:06,374
Narysował mikser.
220
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Dobrze się czujesz?
221
00:11:10,962 --> 00:11:12,547
Jutro jest moja wystawa.
222
00:11:12,630 --> 00:11:15,175
Wystawa szkół ze wschodniego Connecticut.
223
00:11:15,258 --> 00:11:17,886
Może moglibyśmy
przewieźć cię tam na wózku.
224
00:11:18,469 --> 00:11:22,682
Mogłabym zrobić ci kostium,
duże okulary przeciwsłoneczne i perukę.
225
00:11:24,684 --> 00:11:25,977
Co, Mimi?
226
00:11:26,060 --> 00:11:27,562
Brzoskwinia.
227
00:11:27,645 --> 00:11:30,273
- Chcesz brzoskwinię?
- Nie.
228
00:11:30,690 --> 00:11:31,900
Gdzie?
229
00:11:31,983 --> 00:11:33,860
Spokojnie, wszystko w porządku.
230
00:11:33,943 --> 00:11:35,862
Nie! Dom!
231
00:11:35,945 --> 00:11:37,030
Nie ma konia!
232
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Mimi!
233
00:11:38,031 --> 00:11:40,116
Zdenerwowała się. Niech odpocznie.
234
00:11:49,334 --> 00:11:51,669
Nigdy nie widziałam jej w takim stanie.
235
00:11:51,836 --> 00:11:54,547
Nikogo nie widziałam w takim stanie.
236
00:11:56,799 --> 00:11:59,052
Rysowałam, zanim nauczyłam się czytać.
237
00:11:59,636 --> 00:12:02,597
Obrazy zawsze pomagały mi zrozumieć świat.
238
00:12:02,889 --> 00:12:05,308
Może pomogą mi zrozumieć Mimi.
239
00:12:07,227 --> 00:12:08,269
A może nie.
240
00:12:09,729 --> 00:12:12,565
Nie mogłam myśleć o niczym prócz Mimi.
241
00:12:13,024 --> 00:12:15,193
Może wystawa odwróci moją uwagę.
242
00:12:15,401 --> 00:12:19,197
Przez te obrazy prawie zapomniałam,
że cukier to trucizna.
243
00:12:20,031 --> 00:12:24,244
I coś przedstawiają, nie jak bazgroły,
których nie można rozszyfrować.
244
00:12:24,327 --> 00:12:26,996
Przypuszczam,
że masz na myśli „abstrakcje”.
245
00:12:27,580 --> 00:12:28,665
Lubię, co lubię.
246
00:12:31,501 --> 00:12:32,335
Idą.
247
00:12:33,253 --> 00:12:36,130
Paola to ta w okularach.
Mówiłem ci o niej.
248
00:12:37,715 --> 00:12:39,592
- Powodzenia.
- Powodzenia.
249
00:12:42,303 --> 00:12:43,137
Połamania nóg.
250
00:12:43,221 --> 00:12:45,056
Zdobędziesz pierwsze miejsce.
251
00:12:45,473 --> 00:12:47,100
Mimi będzie z ciebie dumna.
252
00:13:01,239 --> 00:13:04,325
- Co tu robisz?
- Siostra wystawia ceramikę.
253
00:13:05,702 --> 00:13:06,828
Podoba ci się?
254
00:13:08,246 --> 00:13:09,289
To?
255
00:13:10,039 --> 00:13:10,957
Co to jest?
256
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Rany...
257
00:13:15,336 --> 00:13:16,170
To...
258
00:13:16,546 --> 00:13:18,798
chyba kosz jaj.
259
00:13:20,341 --> 00:13:21,259
Jaj.
260
00:13:25,972 --> 00:13:26,973
Pa.
261
00:13:29,309 --> 00:13:30,351
Odezwałaś się.
262
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
Robisz postępy.
263
00:13:32,812 --> 00:13:34,772
Czemu taka jestem?
264
00:13:34,856 --> 00:13:37,317
Nowe włosy, ciuchy, nowy pokój i nadal…
265
00:13:37,400 --> 00:13:39,944
Nie zamienisz się nagle w Stacey.
266
00:13:40,611 --> 00:13:42,989
Mary Anne, mogę cię o coś zapytać?
267
00:13:44,282 --> 00:13:46,367
Podoba ci się twój nowy pokój?
268
00:13:47,785 --> 00:13:48,745
Tak.
269
00:13:50,038 --> 00:13:51,372
Teoretycznie.
270
00:13:53,416 --> 00:13:54,292
Nie wiem.
271
00:13:54,375 --> 00:13:56,502
Po prostu nie czuję się w nim...
272
00:13:57,670 --> 00:13:58,588
jak w domu.
273
00:13:59,630 --> 00:14:01,382
Może da się coś z tym zrobić.
274
00:14:01,632 --> 00:14:05,636
Tak, może były w nim rzeczy,
z którymi nie chciałaś się rozstawać.
275
00:14:14,645 --> 00:14:17,482
Cienie wyszły całkiem ładnie.
276
00:14:18,608 --> 00:14:21,361
Co cię skłoniło
do stworzenia tych obrazów?
277
00:14:23,613 --> 00:14:25,239
Ujmę to inaczej.
278
00:14:25,490 --> 00:14:28,534
Co chcesz przekazać oglądającym?
279
00:14:29,577 --> 00:14:30,661
To jak...
280
00:14:31,120 --> 00:14:33,456
hołd dla pop-artu na temat...
281
00:14:34,248 --> 00:14:36,084
amerykańskiego konsumpcjonizmu.
282
00:14:37,919 --> 00:14:38,961
To znaczy?
283
00:14:39,045 --> 00:14:42,173
Pomyślałam,
że fajnie będzie narysować zagięcia.
284
00:14:43,216 --> 00:14:45,635
Twoje zdolności rysownicze są imponujące.
285
00:14:46,719 --> 00:14:51,516
Ale jeśli zdecydujesz się
zajmować sztuką, zastanów się dlaczego.
286
00:14:51,599 --> 00:14:52,850
Dlaczego to?
287
00:14:53,309 --> 00:14:54,268
Dlaczego teraz?
288
00:14:54,727 --> 00:14:55,686
Dlaczego ty?
289
00:14:56,187 --> 00:14:58,815
Jakie obrazy chcesz pokazać światu?
290
00:15:02,568 --> 00:15:05,071
Jeśli „zdecyduję się” zajmować sztuką?
291
00:15:05,530 --> 00:15:07,740
Czyli uważa, że powinnam przestać?
292
00:15:09,826 --> 00:15:11,786
Czujesz się lepiej, Mimi?
293
00:15:18,418 --> 00:15:19,460
Trzymaj.
294
00:15:19,544 --> 00:15:20,503
Co robisz?
295
00:15:20,586 --> 00:15:21,838
Próbuję jej pomóc.
296
00:15:22,880 --> 00:15:24,090
Pacjenci z afazją,
297
00:15:24,173 --> 00:15:27,176
którzy mają problemy
z językiem mówionym, jak Mimi,
298
00:15:27,260 --> 00:15:29,554
często bardziej reagują na obrazy.
299
00:15:30,012 --> 00:15:33,266
Jeśli coś narysujesz,
łatwiej jej będzie znaleźć słowa.
300
00:15:33,349 --> 00:15:36,144
Tak, bo mam takie zdolności rysownicze.
301
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Dobra.
302
00:15:42,650 --> 00:15:46,487
Mimi, co sprawi,
że znowu staniesz się sobą?
303
00:15:47,530 --> 00:15:49,240
Motyl?
304
00:15:49,949 --> 00:15:51,033
Czajniczek?
305
00:15:51,742 --> 00:15:52,702
Włóczka?
306
00:15:55,163 --> 00:15:55,997
Brzoskwinia.
307
00:15:56,539 --> 00:15:57,373
Brzoskwinia.
308
00:15:57,457 --> 00:15:58,291
Nie.
309
00:15:58,374 --> 00:16:00,084
Wiem, że jej nienawidzisz.
310
00:16:06,716 --> 00:16:07,800
Koń.
311
00:16:08,384 --> 00:16:09,427
Dom.
312
00:16:09,969 --> 00:16:11,637
Nie, kodomo!
313
00:16:11,721 --> 00:16:14,223
- Nie rozumiem, o co ci chodzi...
- Mimi...
314
00:16:14,724 --> 00:16:16,267
Mówisz o Manzanar?
315
00:16:16,350 --> 00:16:18,561
Tak, Manzanar.
316
00:16:18,644 --> 00:16:20,104
Przypomina mi się.
317
00:16:20,813 --> 00:16:22,607
Opowiadałaś mi o nim.
318
00:16:23,316 --> 00:16:26,194
Przez całe życie byłam pewna dwóch rzeczy:
319
00:16:26,277 --> 00:16:27,570
że jestem artystką
320
00:16:27,653 --> 00:16:29,322
i że Mimi mnie rozumie.
321
00:16:30,448 --> 00:16:32,825
Teraz miałam wrażenie, że nie wiem nic.
322
00:16:33,534 --> 00:16:36,621
Ten ludzik ma nade mną jakąś moc.
323
00:16:36,871 --> 00:16:37,955
To te oczy.
324
00:16:38,539 --> 00:16:39,499
Prześladują cię.
325
00:16:39,707 --> 00:16:41,000
Może to horkruks.
326
00:16:41,083 --> 00:16:44,212
Uwięziona jest w nim
czyjaś dusza, która mnie woła.
327
00:16:47,548 --> 00:16:49,008
Chyba masz rację.
328
00:16:50,343 --> 00:16:51,969
To ty, Mary Anne?
329
00:16:55,515 --> 00:16:56,474
To moja mama.
330
00:17:08,319 --> 00:17:09,195
Śpi.
331
00:17:09,695 --> 00:17:11,822
Mama i tata będą za 20 minut.
332
00:17:17,495 --> 00:17:18,746
Wiesz, o co chodziło?
333
00:17:19,539 --> 00:17:22,124
Nie znam japońskiego, pamiętasz?
334
00:17:22,208 --> 00:17:24,293
- Mogłaś się nauczyć.
- Po co?
335
00:17:24,377 --> 00:17:27,755
Rodzice nie mówią po japońsku,
a Mimi urodziła się w USA.
336
00:17:27,838 --> 00:17:30,132
Mówiła po japońsku w domu.
337
00:17:30,216 --> 00:17:31,634
To jej pierwszy język.
338
00:17:33,511 --> 00:17:35,680
Czasem po urazie mózgu
339
00:17:36,222 --> 00:17:39,141
najłatwiej dotrzeć
do najstarszych wspomnień.
340
00:17:39,934 --> 00:17:42,103
Dlatego wraca do tematu Manzanar.
341
00:17:42,186 --> 00:17:43,980
Co to jest Manzanar?
342
00:17:44,063 --> 00:17:45,565
Claudio, chyba żartujesz.
343
00:17:45,648 --> 00:17:48,484
To jakieś wymyślone miejsce jak Narnia?
344
00:17:48,568 --> 00:17:49,944
Obóz dla internowanych.
345
00:17:51,112 --> 00:17:54,615
Mimi spędziła tam z rodziną trzy lata.
Miała wtedy pięć lat.
346
00:17:55,116 --> 00:17:59,787
Podczas drugiej wojny światowej
Amerykanie japońskiego pochodzenia
347
00:18:00,246 --> 00:18:02,915
zostali uznani przez Amerykanów za wrogów.
348
00:18:03,165 --> 00:18:06,460
Rząd USA zabrał ich z domów
i umieścił w obozach,
349
00:18:06,544 --> 00:18:08,170
bo byli Japończykami.
350
00:18:09,297 --> 00:18:13,259
Wiem o internowanych,
ale nie wiedziałam, że dotyczy to Mimi.
351
00:18:13,843 --> 00:18:16,387
Nie mówi o tym, chyba że zapytasz.
352
00:18:18,180 --> 00:18:19,307
Kiedyś ją spytałam.
353
00:18:22,143 --> 00:18:23,311
To było okropne?
354
00:18:25,438 --> 00:18:26,856
Gdy ich aresztowano,
355
00:18:27,732 --> 00:18:29,108
obozy nie były gotowe.
356
00:18:29,567 --> 00:18:32,862
Miesiącami spali w boksach
na torze wyścigowym.
357
00:18:33,446 --> 00:18:34,488
Koń...
358
00:18:35,197 --> 00:18:36,073
Dom.
359
00:18:36,824 --> 00:18:40,077
Musieli nosić
metki z numerami na płaszczach.
360
00:18:41,662 --> 00:18:42,997
Jedzenie było okropne.
361
00:18:43,247 --> 00:18:44,749
Zgniłe, zamrożone.
362
00:18:44,832 --> 00:18:47,001
Parówki i owoce w puszce.
363
00:18:47,418 --> 00:18:48,252
Brzoskwinie.
364
00:18:49,378 --> 00:18:50,921
Był tam drut kolczasty,
365
00:18:51,672 --> 00:18:52,882
uzbrojeni strażnicy.
366
00:18:53,924 --> 00:18:55,885
Nikt nie wiedział, co będzie.
367
00:18:56,927 --> 00:19:01,098
Więc Mimi jest uwięziona
w najgorszych wspomnieniach?
368
00:19:03,726 --> 00:19:06,854
Może na to nie wygląda, ale to dobry znak.
369
00:19:07,938 --> 00:19:09,649
Odnajduje siebie.
370
00:19:10,149 --> 00:19:11,776
I kiedyś do nas wróci.
371
00:19:13,402 --> 00:19:14,362
Do ciebie.
372
00:19:22,411 --> 00:19:25,289
Nie rozumiem,
jak mogli zrobić to rodzinie.
373
00:19:25,956 --> 00:19:28,042
Nie rozumiem, czemu nadal to robią.
374
00:19:30,378 --> 00:19:33,673
Przeszłość nigdy nie umiera.
Nawet nie jest przeszłością.
375
00:19:33,756 --> 00:19:36,092
Myślałam, że to buddyjskie powiedzenie,
376
00:19:36,175 --> 00:19:39,261
ale Janine mówiła,
że to słowa Williama Faulknera.
377
00:19:39,970 --> 00:19:43,849
Myślę, że są mądre,
bo przeszłość, dobra i zła,
378
00:19:44,433 --> 00:19:45,893
zawsze z nami będzie.
379
00:19:52,358 --> 00:19:55,528
Musimy znać swe korzenie,
by wiedzieć, dokąd zmierzamy…
380
00:20:02,243 --> 00:20:04,787
i jakie obrazy mamy pokazać światu.
381
00:20:13,504 --> 00:20:14,380
Wróciłaś!
382
00:20:14,463 --> 00:20:16,006
Jak miło cię widzieć.
383
00:20:16,090 --> 00:20:19,385
Robiłam koc,
ale zabrakło mi włóczki i wyszedł szalik.
384
00:20:20,010 --> 00:20:20,970
Dziękuję.
385
00:20:21,470 --> 00:20:22,763
Piękny.
386
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
Witaj, Mimi.
387
00:20:24,515 --> 00:20:25,891
Dobrze, że ci lepiej.
388
00:20:26,475 --> 00:20:29,395
- W porządku, Mimi?
- Ja... Herbata.
389
00:20:29,478 --> 00:20:31,814
Zawołaj, jak zrobisz, to ci zaniosę.
390
00:20:34,775 --> 00:20:35,901
Dobrze sobie radzi.
391
00:20:35,985 --> 00:20:36,819
Tak.
392
00:20:37,111 --> 00:20:38,487
To prawda.
393
00:20:38,571 --> 00:20:39,613
Claudia.
394
00:20:39,947 --> 00:20:40,990
To telefon?
395
00:20:41,323 --> 00:20:42,783
- Co?
- Telefon.
396
00:20:43,325 --> 00:20:44,493
Telefon!
397
00:20:49,749 --> 00:20:52,209
Klub Opiekunek, mówi Kristy Thomas.
398
00:20:52,918 --> 00:20:54,295
Dzień dobry, pani Pike.
399
00:20:55,045 --> 00:20:56,088
Sea City?
400
00:20:57,006 --> 00:20:58,174
Poważnie?
401
00:20:58,841 --> 00:21:00,593
- Musimy zapytać.
- O rany.
402
00:21:03,304 --> 00:21:04,513
Cała ósemka?
403
00:21:05,931 --> 00:21:07,558
Tydzień opieki nad dziećmi?
404
00:22:27,263 --> 00:22:29,181
Napisy: Monika Bartz