1
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,099
CLAUDIA E JANINE
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,311
Há um velho ditado budista
4
00:00:19,394 --> 00:00:22,648
"Lembrar de um erro
é como carregar um peso na mente."
5
00:00:22,731 --> 00:00:23,815
É verdade.
6
00:00:26,068 --> 00:00:27,736
Mary Anne não está em casa.
7
00:00:28,320 --> 00:00:30,113
Sim, na verdade, viemos vê-lo.
8
00:00:30,614 --> 00:00:31,448
Ótimo.
9
00:00:32,783 --> 00:00:35,869
Ficamos mal com a história
do papel de parede.
10
00:00:35,953 --> 00:00:36,828
Eu também.
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,248
Tentaram fazer algo bom para Mary Anne,
12
00:00:39,331 --> 00:00:40,791
e lamento como reagi.
13
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
Bem, esperávamos que dissesse isso.
14
00:00:43,794 --> 00:00:47,256
Porque viemos propor
uma colaboração criativa!
15
00:00:47,339 --> 00:00:49,258
Já ouviu falar de Queer Eye?
16
00:00:49,341 --> 00:00:50,759
Cla... Não.
17
00:00:50,842 --> 00:00:52,553
-Não estão aqui, não é?
-Não, mas...
18
00:00:52,636 --> 00:00:54,846
somos as Duas Fabulosas!
19
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
Adorei isso.
20
00:00:56,014 --> 00:00:59,518
Achamos que agora podemos
redecorar o quarto da Mary Anne.
21
00:00:59,601 --> 00:01:01,270
Richard não era mau.
22
00:01:01,395 --> 00:01:03,188
Só precisava ser pressionado.
23
00:01:03,272 --> 00:01:04,982
Por favor?
24
00:01:05,065 --> 00:01:06,400
Não sei... Está bem.
25
00:01:06,483 --> 00:01:07,317
Sério?
26
00:01:07,859 --> 00:01:08,902
Meu Deus!
27
00:01:08,986 --> 00:01:10,779
-Não se arrependerá.
-Juramos.
28
00:01:10,862 --> 00:01:12,197
Então, A ou B?
29
00:01:12,364 --> 00:01:14,199
Fiquei com as coisas do quarto,
30
00:01:14,283 --> 00:01:18,078
enquanto Stacey tentava
que Richard participasse do modo dele.
31
00:01:18,161 --> 00:01:18,996
Para quê?
32
00:01:19,830 --> 00:01:21,665
E o grande trabalho começou.
33
00:01:24,001 --> 00:01:25,377
Achei que era moda.
34
00:01:25,460 --> 00:01:27,129
-Vamos tentar cola.
-Cola?
35
00:01:30,173 --> 00:01:32,134
-Está bem.
-Só uma escovadinha.
36
00:01:32,217 --> 00:01:34,011
-Certo.
-Só uma.
37
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
O cheiro é bom. Cheire. É.
38
00:01:41,226 --> 00:01:42,060
Digo...
39
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
-É...
-Por que...
40
00:01:47,482 --> 00:01:50,110
Sabe, gostaria
de ler as instruções primeiro.
41
00:01:53,697 --> 00:01:54,615
Prontas?
42
00:01:54,698 --> 00:01:56,074
Três, dois, um!
43
00:01:56,783 --> 00:01:57,826
Meu Deus!
44
00:01:57,909 --> 00:01:58,910
-Nossa!
-O tapete.
45
00:01:58,994 --> 00:02:00,871
Este tapete é o meu marido!
46
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
Adoro o roxo!
47
00:02:03,206 --> 00:02:04,082
É tão...
48
00:02:04,166 --> 00:02:05,000
Popular,
49
00:02:05,375 --> 00:02:06,335
porém majestoso.
50
00:02:06,418 --> 00:02:07,586
Exatamente!
51
00:02:07,669 --> 00:02:11,298
Parece um quarto
que a minha mãe monta como showroom,
52
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
e é um elogio.
53
00:02:12,466 --> 00:02:16,053
Esta almofada... Tá, me divórcio do tapete
e caso com ela.
54
00:02:17,220 --> 00:02:18,055
Mary Anne,
55
00:02:18,722 --> 00:02:19,598
o que acha?
56
00:02:20,682 --> 00:02:23,268
É muito roxo,
57
00:02:23,352 --> 00:02:24,853
mas ótimo.
58
00:02:24,936 --> 00:02:28,899
Isso só mostra o que se consegue
com uma visão artística única.
59
00:02:33,862 --> 00:02:34,780
Falando nisso.
60
00:02:34,863 --> 00:02:36,365
antes do recesso escolar,
61
00:02:36,448 --> 00:02:39,284
a Sra. Johanssen me escolheu
como artista oficial
62
00:02:39,368 --> 00:02:41,787
na mostra de arte do leste de Connecticut
63
00:02:42,120 --> 00:02:44,831
e, porque também sou um gênio romântico,
64
00:02:44,915 --> 00:02:47,417
convenci o Trevor Sandbourne
65
00:02:47,501 --> 00:02:49,419
a me ajudar a escolher que obras mostrar.
66
00:02:49,503 --> 00:02:51,630
O Tootsie Roll Pop é muito atrativo.
67
00:02:51,713 --> 00:02:52,673
Obrigada.
68
00:02:55,258 --> 00:02:57,094
Não devo contar isso a ninguém,
69
00:02:57,177 --> 00:02:59,638
mas um dos jurados é chefe de admissões
70
00:02:59,721 --> 00:03:01,765
do Instituto de Arte de Verão
em New Haven.
71
00:03:01,848 --> 00:03:05,602
Caso você não saiba, New Haven
é como os chiques chamam Yale.
72
00:03:05,686 --> 00:03:06,728
Trevor falava...
73
00:03:06,812 --> 00:03:09,815
do programa de belas artes
mais conceituado do país.
74
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
Sério?
75
00:03:11,608 --> 00:03:14,194
Não aceitam alunos
do fundamental 2, mas...
76
00:03:14,569 --> 00:03:15,987
mas abrem exceções.
77
00:03:16,321 --> 00:03:18,490
Acho que a Paola vai reagir a isso.
78
00:03:20,617 --> 00:03:23,328
Este tríptico é uma homenagem à arte pop?
79
00:03:23,995 --> 00:03:26,164
Ou acha que tem algo inédito a dizer
80
00:03:26,248 --> 00:03:28,375
sobre o consumismo americano?
81
00:03:28,458 --> 00:03:30,168
Esta é a minha irmã, Janine.
82
00:03:30,335 --> 00:03:32,295
Ela saiu de uma cápsula espacial
83
00:03:32,379 --> 00:03:34,506
que meus pais acharam
na caixa de compostagem.
84
00:03:34,589 --> 00:03:36,717
e lutou pra se adaptar
aos hábitos da Terra.
85
00:03:36,967 --> 00:03:38,009
Como é?
86
00:03:38,176 --> 00:03:41,179
Só vim lembrá-la que nossos pais
me pediram para ver
87
00:03:41,263 --> 00:03:45,225
se terminou a revisão das perguntas
sobre a Segunda Guerra Mundial,
88
00:03:45,308 --> 00:03:47,060
antes que voltem do cinema.
89
00:03:47,936 --> 00:03:50,147
É melhor mesmo eu ir pra casa.
90
00:03:53,191 --> 00:03:55,193
Janine é uma destruidora de vidas.
91
00:03:55,318 --> 00:03:57,696
Ela literalmente destrói vidas.
92
00:03:57,779 --> 00:03:59,865
Pior ainda, depois do jantar,
93
00:03:59,948 --> 00:04:04,911
Mimi propôs fazermos que ela se sentisse
incluída jogando o jogo favorito dela.
94
00:04:04,995 --> 00:04:08,165
Talvez eu ceda
minha próxima jogada para termos...
95
00:04:08,290 --> 00:04:09,541
um jogo mais animado?
96
00:04:11,126 --> 00:04:13,086
Mimi, você está bem?
97
00:04:13,420 --> 00:04:14,629
Só um pouco cansada.
98
00:04:15,130 --> 00:04:17,007
Claudia, por que não joga?
99
00:04:18,675 --> 00:04:20,385
Roxo. Claudia, isso é arte.
100
00:04:22,846 --> 00:04:26,099
"O artista Georges Seurat é conhecido
por desenvolver
101
00:04:26,183 --> 00:04:29,811
que tipo de técnica de pintura
com foco infinitamente pequeno?
102
00:04:30,061 --> 00:04:31,605
Como é?
103
00:04:31,688 --> 00:04:32,773
Deveria ser fácil!
104
00:04:32,898 --> 00:04:35,484
A arte é algo sobre o que devia
saber muito.
105
00:04:35,567 --> 00:04:38,236
Primeiro me humilha na frente do Trevor...
106
00:04:38,320 --> 00:04:40,155
-Quem é Trevor?
-...agora zomba de mim
107
00:04:40,238 --> 00:04:43,158
porque não sei responder
uma pergunta idiota do seu jogo idiota!
108
00:04:43,241 --> 00:04:44,493
Não estou zombando de você.
109
00:04:44,576 --> 00:04:46,203
Só expressei minha surpresa
110
00:04:46,286 --> 00:04:48,413
por sua falta de erudição
na área escolhida.
111
00:04:48,497 --> 00:04:51,500
Você não escolhe ser uma artista,
Janine, você é!
112
00:04:51,583 --> 00:04:53,668
A arte não é sobre fatos idiotas,
113
00:04:53,752 --> 00:04:54,961
é sobre sentimentos,
114
00:04:55,045 --> 00:04:57,130
mas você sabe o que é isso?
115
00:04:57,214 --> 00:04:59,090
Você sente alguma coisa?
116
00:04:59,174 --> 00:05:00,801
Claudia, já chega!
117
00:05:02,093 --> 00:05:03,136
Mimi,
118
00:05:03,220 --> 00:05:04,721
vou me deitar.
119
00:05:07,933 --> 00:05:09,184
Isso é culpa sua.
120
00:05:09,267 --> 00:05:10,352
O quê?
121
00:05:10,435 --> 00:05:12,020
Mimi se chateou por sua causa.
122
00:05:15,941 --> 00:05:16,775
Mimi!
123
00:05:23,031 --> 00:05:25,116
São da família de Makiko Yamamoto?
124
00:05:26,159 --> 00:05:28,495
Mimi. Sou a filha dela, Kimiko Kishi.
125
00:05:28,578 --> 00:05:31,039
Sra. Kishi, sua mãe está estável.
126
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Graças a Deus.
127
00:05:33,083 --> 00:05:36,002
Mas queremos mantê-la
sob observação por enquanto.
128
00:05:36,086 --> 00:05:38,004
Ela teve um derrame muito grave.
129
00:05:38,088 --> 00:05:40,757
-Hemorrágico ou isquêmico?
-Isquêmico.
130
00:05:41,049 --> 00:05:43,009
Um fluxo reduzido de sangue
para o cérebro.
131
00:05:43,093 --> 00:05:44,511
Comum, na idade dela.
132
00:05:44,594 --> 00:05:46,263
Parece saber bem sobre isso.
133
00:05:46,346 --> 00:05:49,432
A neurologia vascular
é uma das áreas que adoro.
134
00:05:50,058 --> 00:05:51,142
Como ela está?
135
00:05:51,226 --> 00:05:53,186
O derrame foi no lado esquerdo
do cérebro,
136
00:05:53,270 --> 00:05:55,605
a fala dela provavelmente será afetada.
137
00:05:55,689 --> 00:05:57,023
Não consegue falar?
138
00:05:57,107 --> 00:05:58,233
É difícil saber.
139
00:05:58,316 --> 00:05:59,818
Milagres acontecem.
140
00:06:00,235 --> 00:06:02,112
Saberemos mais nas próximas 48 horas.
141
00:06:02,195 --> 00:06:03,989
-Podemos vê-la?
-Claro.
142
00:06:04,072 --> 00:06:07,951
Infelizmente, não permitimos
menores de 14 anos na UTI.
143
00:06:08,952 --> 00:06:09,786
Podem ir.
144
00:06:10,537 --> 00:06:11,580
Vou ficar aqui.
145
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
Até já, garota.
146
00:06:24,718 --> 00:06:28,096
Havia uma pessoa na minha família
que teria ficado comigo,
147
00:06:28,221 --> 00:06:29,681
mas ela não estava aqui.
148
00:06:33,143 --> 00:06:34,769
Falei com todas esta manhã
149
00:06:34,853 --> 00:06:37,355
e te substituiremos como babá
nas próximas semanas,
150
00:06:37,439 --> 00:06:39,065
e vamos te dar o dinheiro.
151
00:06:39,149 --> 00:06:42,694
Sinceramente, só quero que tudo
seja o mais normal possível.
152
00:06:42,777 --> 00:06:44,195
A Mimi vai ficar bem.
153
00:06:44,446 --> 00:06:46,239
Não teria tanta certeza disso.
154
00:06:47,949 --> 00:06:48,867
O que quer, Janine?
155
00:06:48,950 --> 00:06:50,869
Só desenganá-la da noção
156
00:06:50,952 --> 00:06:53,663
de que a recuperação de Mimi será rápida
ou completa.
157
00:06:53,747 --> 00:06:55,665
Está dizendo que ela não vai melhorar?
158
00:06:55,749 --> 00:06:57,375
Mimi tem 83 anos.
159
00:06:57,584 --> 00:06:59,753
A chance de cura total dela é baixa.
160
00:06:59,836 --> 00:07:01,004
Não devemos nos iludir.
161
00:07:01,087 --> 00:07:04,090
Acha que estou iludida,
acha que Mimi vai desistir,
162
00:07:04,174 --> 00:07:08,136
mas sei que não é assim,
por isso ela me ama mais do que ama você.
163
00:07:11,598 --> 00:07:14,476
Não falei com ela pelo resto da tarde.
164
00:07:22,150 --> 00:07:25,570
Precisa de mais espaço em baixo
pra não distrair os juízes.
165
00:07:26,905 --> 00:07:27,906
Eu atendo.
166
00:07:31,826 --> 00:07:33,119
Oi, querida.
167
00:07:33,203 --> 00:07:37,374
Seus pais ligaram e me pediram pra vê-la
enquanto estão no hospital. Trouxe pizza.
168
00:07:37,457 --> 00:07:38,875
Muito obrigada.
169
00:07:39,584 --> 00:07:40,627
Também viemos.
170
00:07:40,919 --> 00:07:43,254
Ninguém nos ligou, mas temos ensopados.
171
00:07:43,713 --> 00:07:46,383
Que bom que estão todos aqui.
172
00:07:47,384 --> 00:07:48,635
Que tipo de ensopado?
173
00:07:49,302 --> 00:07:51,054
Saudável. Pizza de quê?
174
00:07:51,429 --> 00:07:53,390
-Olá, Claud.
-Oi, Kristy.
175
00:07:53,473 --> 00:07:55,350
-Oi.
-Ela vai ficar bem, né?
176
00:07:55,976 --> 00:07:57,268
Com certeza.
177
00:07:57,352 --> 00:07:58,269
Oi.
178
00:07:58,353 --> 00:07:59,229
Oi.
179
00:08:02,649 --> 00:08:03,984
Vou ficar pro jantar.
180
00:08:04,067 --> 00:08:05,151
-Meu Deus.
-Stacey!
181
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
O quê?
182
00:08:07,028 --> 00:08:08,238
Como Stacey estava aqui,
183
00:08:08,321 --> 00:08:10,407
Mary Anne chamou a Dawn também.
184
00:08:10,490 --> 00:08:12,283
-Meu Deus, não!
-Foi divertido.
185
00:08:12,784 --> 00:08:14,285
Uma grande família feliz.
186
00:08:16,454 --> 00:08:17,455
Mais ou menos.
187
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Sam!
188
00:08:20,208 --> 00:08:21,042
Gostei do seu.
189
00:08:21,126 --> 00:08:22,293
Obrigado.
190
00:08:23,753 --> 00:08:24,671
Acabei.
191
00:08:25,046 --> 00:08:26,381
É um liquidificador?
192
00:08:26,464 --> 00:08:27,799
É isso que eu desenho.
193
00:08:28,508 --> 00:08:31,428
Nada como um liquidificador
pra dizer "Sare logo".
194
00:08:31,511 --> 00:08:33,263
Bem, acho que é legal.
195
00:08:34,055 --> 00:08:36,057
Talvez faça um que cubra
toda minha parede,
196
00:08:36,141 --> 00:08:37,934
quando formos pra casa do Watson.
197
00:08:38,018 --> 00:08:39,853
Está animado com a mudança?
198
00:08:40,603 --> 00:08:42,397
Kristy receia que, se nossa mãe
199
00:08:42,480 --> 00:08:44,816
não esquentar com dinheiro o tempo todo,
200
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
deixe de ser feminista.
201
00:08:46,443 --> 00:08:50,196
Logo é melhor vivermos empilhados
e termos dívidas universitária
202
00:08:50,280 --> 00:08:52,115
em vez de ceder nossos valores,
203
00:08:52,198 --> 00:08:55,326
deixando a mãe se casar
com um cara legal que a ama.
204
00:08:55,410 --> 00:08:56,411
Não é, Kristy?
205
00:08:56,494 --> 00:08:58,413
Quando coloca isso desse modo...
206
00:09:03,043 --> 00:09:04,878
Isso é ferro fundido. Dê.
207
00:09:06,546 --> 00:09:07,672
Lava-se à mão.
208
00:09:12,385 --> 00:09:14,179
Foi legal você trazer isso.
209
00:09:14,929 --> 00:09:18,308
Os Kishis sempre foram gentis conosco.
Sobretudo a Mimi
210
00:09:19,851 --> 00:09:23,021
Lamento saber que você e Sharon
pararam de se ver.
211
00:09:24,814 --> 00:09:26,024
As garotas comentam.
212
00:09:29,527 --> 00:09:31,780
Bem, acho que era inevitável.
213
00:09:33,281 --> 00:09:35,992
Afinal, ela é adorável e não convencional,
214
00:09:36,534 --> 00:09:37,619
e eu...
215
00:09:38,244 --> 00:09:40,288
enfio a camisa dentro da calça.
216
00:09:43,124 --> 00:09:44,542
As garotas comentam sim.
217
00:09:48,171 --> 00:09:50,423
Seu cabelo está bonito.
218
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
Tem barro nele.
219
00:10:02,977 --> 00:10:05,355
Então, está adorando seu novo quarto?
220
00:10:06,189 --> 00:10:09,150
Sim, realmente, eu só...
221
00:10:12,362 --> 00:10:13,196
não sei.
222
00:10:13,613 --> 00:10:15,406
Acho que preciso me acostumar.
223
00:10:15,490 --> 00:10:16,825
Faz sentido.
224
00:10:16,908 --> 00:10:19,744
Claudia, sua mãe ligou do hospital.
225
00:10:21,287 --> 00:10:22,413
Mimi acordou.
226
00:10:23,665 --> 00:10:24,624
-Sério?
-Que bom.
227
00:10:24,707 --> 00:10:25,542
Ah, Claudia.
228
00:10:25,625 --> 00:10:26,793
-Graças a Deus.
-Eu sabia.
229
00:10:26,876 --> 00:10:29,045
Eu sabia que minha Mimi ficaria bem.
230
00:10:35,135 --> 00:10:37,303
Ela abriu os olhos e pode nos ouvir.
231
00:10:38,179 --> 00:10:40,723
Não está falando muito ainda,
mas ela tenta.
232
00:10:41,724 --> 00:10:42,559
Ela está lá.
233
00:10:43,643 --> 00:10:45,895
Por que não entra lá e fica um pouco?
234
00:10:49,149 --> 00:10:49,983
Vamos.
235
00:10:52,235 --> 00:10:53,069
Mimi.
236
00:10:53,319 --> 00:10:54,696
Sou eu.
237
00:10:55,238 --> 00:10:56,156
Claudia.
238
00:10:57,615 --> 00:11:00,869
Fico feliz que mudou de quarto
assim posso vê-la também.
239
00:11:00,952 --> 00:11:02,245
Fizemos cartões de melhoras.
240
00:11:02,328 --> 00:11:03,621
As garotas e o Sam.
241
00:11:04,080 --> 00:11:06,374
Ele desenhou esse liquidificador.
242
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Está se sentindo bem?
243
00:11:10,795 --> 00:11:12,589
Minha mostra de arte é amanhã.
244
00:11:12,672 --> 00:11:15,175
A exposição escolar de Connecticut.
245
00:11:15,258 --> 00:11:18,386
Talvez a gente possa levá-la
de cadeira de rodas.
246
00:11:18,469 --> 00:11:20,096
Posso fazer um disfarce,
247
00:11:20,180 --> 00:11:22,682
como óculos escuros e uma peruca.
248
00:11:24,684 --> 00:11:25,977
O que, Mimi? Eu...
249
00:11:26,060 --> 00:11:27,520
Cada. Pêssego.
250
00:11:27,604 --> 00:11:28,563
Quer um pêssego?
251
00:11:28,646 --> 00:11:30,356
Não, pêssego, não.
252
00:11:30,690 --> 00:11:31,900
Onde?
253
00:11:31,983 --> 00:11:33,776
Acalme-se, está tudo bem.
254
00:11:33,860 --> 00:11:35,862
Não, sem casa!
255
00:11:35,945 --> 00:11:37,030
Sem cavalo!
256
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Mimi!
257
00:11:38,031 --> 00:11:39,115
Ela está chateada.
258
00:11:39,199 --> 00:11:40,867
É melhor deixá-la descansar.
259
00:11:49,334 --> 00:11:51,544
Nunca a vi assim.
260
00:11:51,836 --> 00:11:54,547
Nunca vi ninguém assim.
261
00:11:56,799 --> 00:11:59,302
Aprendi a desenhar
antes de aprender a ler.
262
00:11:59,636 --> 00:12:02,597
As imagens sempre me ajudaram
compreender o mundo.
263
00:12:02,889 --> 00:12:05,934
Talvez me ajudassem a entender
o que a Mimi tentava me dizer.
264
00:12:07,227 --> 00:12:08,269
Talvez não.
265
00:12:09,729 --> 00:12:12,774
Era difícil pensar em outra coisa
além da Mimi.
266
00:12:13,024 --> 00:12:15,193
Ao menos tinha a feira de arte
pra me distrair.
267
00:12:15,276 --> 00:12:19,948
São tão bons que quase me fazem esquecer
que açúcar refinado é um veneno lícito.
268
00:12:20,031 --> 00:12:21,574
E parecem algo de verdade,
269
00:12:21,658 --> 00:12:24,244
e não rabiscos que não se sabe
o que deveriam ser.
270
00:12:24,327 --> 00:12:26,996
Acho que a palavra que procurava
é "abstrato".
271
00:12:27,538 --> 00:12:28,665
Gosto do que gosto.
272
00:12:31,501 --> 00:12:32,335
Aí vêm eles.
273
00:12:33,211 --> 00:12:36,130
É a Paola, a de óculos.
Foi dela que lhe falei.
274
00:12:37,715 --> 00:12:39,592
-Boa sorte, Claud.
-Boa sorte.
275
00:12:42,303 --> 00:12:43,137
Boa sorte.
276
00:12:43,221 --> 00:12:45,223
Sei que ficará em primeiro lugar.
277
00:12:45,640 --> 00:12:47,100
Mimi ficará orgulhosa.
278
00:12:56,150 --> 00:12:56,985
Oi.
279
00:13:01,239 --> 00:13:02,448
Por que está aqui?
280
00:13:02,949 --> 00:13:04,909
Minha irmã está mostrando a cerâmica dela.
281
00:13:05,702 --> 00:13:06,619
Gosta deste?
282
00:13:08,246 --> 00:13:09,289
O quê? Isso?
283
00:13:10,039 --> 00:13:10,957
O que é?
284
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Puxa vida.
285
00:13:15,336 --> 00:13:16,170
Eu...
286
00:13:16,546 --> 00:13:18,798
Acho que é uma cesta de ovos.
287
00:13:20,341 --> 00:13:21,259
Ovos.
288
00:13:25,722 --> 00:13:26,556
Tchau.
289
00:13:29,225 --> 00:13:30,268
Você falou.
290
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
É um progresso.
291
00:13:32,812 --> 00:13:34,772
Por que estou assim?
292
00:13:34,856 --> 00:13:37,317
Cabelo, roupas e quarto novos, e ainda...
293
00:13:37,400 --> 00:13:39,944
Não se tornou, por mágica, a Stacey.
294
00:13:40,611 --> 00:13:42,989
Mary Anne, posso perguntar uma coisa?
295
00:13:44,240 --> 00:13:46,367
Você gosta mesmo do seu novo quarto?
296
00:13:47,785 --> 00:13:48,745
Gosto...
297
00:13:50,038 --> 00:13:51,372
teoricamente.
298
00:13:53,416 --> 00:13:54,292
Não sei.
299
00:13:54,375 --> 00:13:56,502
Acho que não parece...
300
00:13:57,670 --> 00:13:58,588
o lar.
301
00:13:59,630 --> 00:14:01,549
Talvez a gente possa dar um jeito nisso.
302
00:14:01,632 --> 00:14:05,636
É, talvez não estivesse pronta pra deixar
algumas coisas para trás.
303
00:14:14,645 --> 00:14:17,482
O sombreamento desse ficou muito bom.
304
00:14:18,608 --> 00:14:21,361
Qual foi a motivação
para criar essas imagens?
305
00:14:23,613 --> 00:14:25,323
Deixe-me dizer de outro modo.
306
00:14:25,490 --> 00:14:28,534
O que espera que esta obra
comunique ao espectador?
307
00:14:29,577 --> 00:14:30,495
São tipo...
308
00:14:31,120 --> 00:14:33,456
uma homenagem à arte popular sobre...
309
00:14:34,290 --> 00:14:36,250
o consumismo americano.
310
00:14:37,919 --> 00:14:38,961
Como assim?
311
00:14:39,045 --> 00:14:42,173
Achei que seria legal
desenhar as pequenas dobras.
312
00:14:43,216 --> 00:14:45,676
Sua perícia como desenhista impressiona.
313
00:14:46,636 --> 00:14:49,097
Mas se escolher continuar fazendo arte,
314
00:14:49,180 --> 00:14:51,516
insistira que se perguntasse o porquê.
315
00:14:51,933 --> 00:14:52,850
Por que isso?
316
00:14:53,226 --> 00:14:54,185
Por que agora?
317
00:14:54,644 --> 00:14:55,686
Por que você?
318
00:14:56,187 --> 00:14:58,815
Que imagens você precisa que o mundo veja?
319
00:15:02,568 --> 00:15:05,071
Se eu "escolhesse" continuar fazendo arte?
320
00:15:05,405 --> 00:15:07,740
Será que ela achava que eu devia parar?
321
00:15:09,826 --> 00:15:12,203
Está se sentindo melhor hoje, Mimi?
322
00:15:18,334 --> 00:15:19,460
Aqui.
323
00:15:19,544 --> 00:15:20,503
O que está fazendo?
324
00:15:20,586 --> 00:15:21,838
Tentando ajudar Mimi.
325
00:15:22,839 --> 00:15:24,090
Pacientes com afasia,
326
00:15:24,173 --> 00:15:27,176
ou seja, pessoas com problemas
de fala, como Mimi,
327
00:15:27,260 --> 00:15:29,554
costumam responder melhor às imagens.
328
00:15:30,012 --> 00:15:33,266
Achei que se desenhasse,
talvez ajude a Mimi a achar suas palavras.
329
00:15:33,349 --> 00:15:36,144
Sim, porque sou um desenhista hábil.
330
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Tudo bem.
331
00:15:42,483 --> 00:15:46,487
Mimi, o que posso desenhar que por mágica
fará você ser você de novo?
332
00:15:47,530 --> 00:15:49,240
Uma borboleta?
333
00:15:49,949 --> 00:15:51,033
Um bule?
334
00:15:51,617 --> 00:15:52,702
Uma bola de fio?
335
00:15:55,163 --> 00:15:55,997
Pêssego.
336
00:15:56,539 --> 00:15:57,373
Pêssego.
337
00:15:57,457 --> 00:15:58,291
Não, não.
338
00:15:58,374 --> 00:16:00,084
Eu sei, você odeia pêssegos.
339
00:16:06,716 --> 00:16:07,842
Cavalo.
340
00:16:08,384 --> 00:16:09,427
Casa.
341
00:16:09,969 --> 00:16:11,637
Não, kodomo, não!
342
00:16:11,721 --> 00:16:14,056
-Não entendo o que quer dizer.
-Mimi...
343
00:16:14,724 --> 00:16:16,267
Está falando de Manzanar?
344
00:16:16,350 --> 00:16:18,561
Sim, Manzanar.
345
00:16:18,644 --> 00:16:20,146
Eu me lembro de Manzanar.
346
00:16:20,813 --> 00:16:22,607
Você me contou dele antes.
347
00:16:23,191 --> 00:16:26,194
Toda minha vida,
tive certeza de duas coisas,
348
00:16:26,277 --> 00:16:29,322
que eu era artista e que Mimi me entendia.
349
00:16:30,448 --> 00:16:32,825
Agora parecia que eu não sabia nada.
350
00:16:33,493 --> 00:16:34,827
Quando achei que me livrei,
351
00:16:34,911 --> 00:16:36,579
ele me atrai de novo.
352
00:16:36,704 --> 00:16:37,955
São os olhos.
353
00:16:38,372 --> 00:16:39,457
Eles te assombram.
354
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
Talvez seja um Horcrux.
355
00:16:41,083 --> 00:16:42,960
Um pedaço da alma de alguém preso ali,
356
00:16:43,044 --> 00:16:44,128
me chamando.
357
00:16:47,465 --> 00:16:49,008
Acho que pode estar certa.
358
00:16:50,343 --> 00:16:51,969
É você, Mary Anne?
359
00:16:55,515 --> 00:16:56,474
É a minha mãe.
360
00:17:08,319 --> 00:17:09,403
Ela está dormindo.
361
00:17:09,695 --> 00:17:11,906
Mamãe e papai chegarão em 20 minutos.
362
00:17:17,453 --> 00:17:18,829
Sabe do que ela falava?
363
00:17:19,580 --> 00:17:22,208
Não falo japonês, lembra?
364
00:17:22,375 --> 00:17:24,293
-Podia ter aprendido.
-Por quê?
365
00:17:24,377 --> 00:17:27,755
Mamãe e papai não falam,
e Mimi nasceu nos Estados Unidos.
366
00:17:27,838 --> 00:17:30,132
Ela falava japonês quando criança.
367
00:17:30,216 --> 00:17:31,717
É a primeira língua dela.
368
00:17:33,511 --> 00:17:35,846
Às vezes, depois de uma lesão cerebral,
369
00:17:36,055 --> 00:17:39,350
as memórias mais antigas de alguém,
são as de mais fácil acesso.
370
00:17:39,725 --> 00:17:42,103
É por isso que tudo sobre Manzanar
continua vindo.
371
00:17:42,186 --> 00:17:43,729
O que é Manzanar?
372
00:17:44,063 --> 00:17:45,565
Claudia, não fala sério.
373
00:17:45,648 --> 00:17:48,693
É algum lugar imaginário,
como Nárnia ou algo assim?
374
00:17:48,776 --> 00:17:50,528
Era um campo de prisioneiros.
375
00:17:50,903 --> 00:17:55,032
Mimi e a família ficaram lá três anos,
começou quando tinha cinco anos.
376
00:17:55,116 --> 00:17:58,077
Durante a Segunda Guerra Mundial,
nipo-americanos,
377
00:17:58,286 --> 00:17:59,829
cidadãos americanos,
378
00:18:00,162 --> 00:18:02,873
eram vistos como inimigos hostis
pelos EUA.
379
00:18:03,082 --> 00:18:05,084
O governo americano os tirou de suas casas
380
00:18:05,167 --> 00:18:08,462
e os colocou em campos de prisão
só por serem japoneses.
381
00:18:09,255 --> 00:18:11,048
Sei do campo de prisioneiros.
382
00:18:11,132 --> 00:18:13,259
Não sabia que a Mimi esteve lá.
383
00:18:13,843 --> 00:18:16,387
Ela não fala disso,
a não ser que pergunte.
384
00:18:18,264 --> 00:18:19,890
Perguntei a ela uma vez.
385
00:18:22,184 --> 00:18:23,311
Foi horrível?
386
00:18:24,437 --> 00:18:26,856
Quando foram presos,
387
00:18:27,732 --> 00:18:29,108
os campos não estavam prontos.
388
00:18:29,191 --> 00:18:32,862
Então eles dormiram por meses
estábulos no hipódromo.
389
00:18:33,446 --> 00:18:34,488
Cavalos...
390
00:18:35,197 --> 00:18:36,032
casa.
391
00:18:36,824 --> 00:18:40,077
Usaram etiquetas com números
nos casacos na contagem.
392
00:18:41,662 --> 00:18:42,997
A comida era horrível.
393
00:18:43,247 --> 00:18:47,001
Podre, congelada...
Coisas como salsicha e frutas enlatadas.
394
00:18:47,418 --> 00:18:48,252
Pêssegos.
395
00:18:49,253 --> 00:18:50,921
Havia arame farpado,
396
00:18:51,714 --> 00:18:52,840
guardas armados.
397
00:18:53,924 --> 00:18:56,469
Ninguém sabia o que aconteceria
ou quando terminaria.
398
00:18:56,927 --> 00:19:01,098
Então, Mimi está presa
em suas piores lembranças para sempre?
399
00:19:03,643 --> 00:19:05,436
Sei que não parece,
400
00:19:05,519 --> 00:19:06,854
mas é um bom sinal.
401
00:19:07,938 --> 00:19:09,857
Ela está se encontrando de novo,
402
00:19:10,066 --> 00:19:12,151
e achará seu caminho de volta pra nós.
403
00:19:13,402 --> 00:19:14,362
Para você.
404
00:19:22,411 --> 00:19:25,665
Não entendo como alguém
pode fazer isso com uma família.
405
00:19:25,873 --> 00:19:27,833
Não entendo por que ainda fazem.
406
00:19:30,336 --> 00:19:31,837
O passado não está morto.
407
00:19:32,004 --> 00:19:33,547
Nem é passado.
408
00:19:33,631 --> 00:19:36,050
Achava que isso também era
um velho ditado budista
409
00:19:36,133 --> 00:19:39,261
mas Janine disse que era de um cara
chamado William Faulkner?
410
00:19:39,845 --> 00:19:41,055
Eu o acho bom,
411
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
porque o passado, o bom e o ruim,
412
00:19:44,433 --> 00:19:45,893
sempre estarão conosco.
413
00:19:52,358 --> 00:19:53,943
Temos que entender onde estávamos
414
00:19:54,026 --> 00:19:56,112
pra saber pra onde vamos...
415
00:20:02,201 --> 00:20:04,870
e as imagens que cada um de nós
precisa mostrar ao mundo.
416
00:20:13,504 --> 00:20:14,422
Você chegou!
417
00:20:14,505 --> 00:20:16,006
Que felicidade a ver.
418
00:20:16,090 --> 00:20:17,925
Fiz uma xale pra você, mas a lã acabou,
419
00:20:18,008 --> 00:20:19,385
então, é um cachecol.
420
00:20:20,010 --> 00:20:20,970
Obrigada.
421
00:20:21,470 --> 00:20:22,763
Lindo.
422
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
Oi, Mimi.
423
00:20:24,515 --> 00:20:25,891
Que bom que melhorou.
424
00:20:26,267 --> 00:20:27,309
Está bem, Mimi?
425
00:20:27,393 --> 00:20:28,310
Eu...
426
00:20:28,436 --> 00:20:29,270
Chá.
427
00:20:29,478 --> 00:20:32,273
Me chame quando estiver pronto,
e levo pra cima.
428
00:20:34,734 --> 00:20:35,901
Ela está ótima.
429
00:20:35,985 --> 00:20:36,819
Está.
430
00:20:37,111 --> 00:20:38,487
Ela é.
431
00:20:38,571 --> 00:20:39,613
Claudia...
432
00:20:39,947 --> 00:20:41,115
-Foi...
-O telefone.
433
00:20:41,323 --> 00:20:42,783
-O quê?
-O telefone.
434
00:20:43,325 --> 00:20:44,493
O telefone!
435
00:20:49,749 --> 00:20:52,293
Clube das Babás, sou Kristy Thomas.
436
00:20:52,918 --> 00:20:54,003
Oi, Sra. Pike
437
00:20:55,045 --> 00:20:56,088
Cidade do Mar?
438
00:20:57,006 --> 00:20:58,174
Está falando sério?
439
00:20:58,716 --> 00:21:01,051
-Digo, teremos que perguntar.
-Nossa!
440
00:21:03,304 --> 00:21:04,513
Todos os oito?
441
00:21:05,931 --> 00:21:07,725
Uma semana inteira sendo babá?