1 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,099 CLAUDIA E JANINE 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,311 Há um velho ditado budista 4 00:00:19,394 --> 00:00:22,648 "Lembrar de um erro é como carregar um peso na mente." 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,815 É verdade. 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,736 Mary Anne não está em casa. 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,113 Sim, na verdade, viemos vê-lo. 8 00:00:30,614 --> 00:00:31,448 Ótimo. 9 00:00:32,783 --> 00:00:35,869 Ficamos mal com a história do papel de parede. 10 00:00:35,953 --> 00:00:36,828 Eu também. 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,248 Tentaram fazer algo bom para Mary Anne, 12 00:00:39,331 --> 00:00:40,791 e lamento como reagi. 13 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 Bem, esperávamos que dissesse isso. 14 00:00:43,794 --> 00:00:47,256 Porque viemos propor uma colaboração criativa! 15 00:00:47,339 --> 00:00:49,258 Já ouviu falar de Queer Eye? 16 00:00:49,341 --> 00:00:50,759 Cla... Não. 17 00:00:50,842 --> 00:00:52,553 -Não estão aqui, não é? -Não, mas... 18 00:00:52,636 --> 00:00:54,846 somos as Duas Fabulosas! 19 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Adorei isso. 20 00:00:56,014 --> 00:00:59,518 Achamos que agora podemos redecorar o quarto da Mary Anne. 21 00:00:59,601 --> 00:01:01,270 Richard não era mau. 22 00:01:01,395 --> 00:01:03,188 Só precisava ser pressionado. 23 00:01:03,272 --> 00:01:04,982 Por favor? 24 00:01:05,065 --> 00:01:06,400 Não sei... Está bem. 25 00:01:06,483 --> 00:01:07,317 Sério? 26 00:01:07,859 --> 00:01:08,902 Meu Deus! 27 00:01:08,986 --> 00:01:10,779 -Não se arrependerá. -Juramos. 28 00:01:10,862 --> 00:01:12,197 Então, A ou B? 29 00:01:12,364 --> 00:01:14,199 Fiquei com as coisas do quarto, 30 00:01:14,283 --> 00:01:18,078 enquanto Stacey tentava que Richard participasse do modo dele. 31 00:01:18,161 --> 00:01:18,996 Para quê? 32 00:01:19,830 --> 00:01:21,665 E o grande trabalho começou. 33 00:01:24,001 --> 00:01:25,377 Achei que era moda. 34 00:01:25,460 --> 00:01:27,129 -Vamos tentar cola. -Cola? 35 00:01:30,173 --> 00:01:32,134 -Está bem. -Só uma escovadinha. 36 00:01:32,217 --> 00:01:34,011 -Certo. -Só uma. 37 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 O cheiro é bom. Cheire. É. 38 00:01:41,226 --> 00:01:42,060 Digo... 39 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 -É... -Por que... 40 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Sabe, gostaria de ler as instruções primeiro. 41 00:01:53,697 --> 00:01:54,615 Prontas? 42 00:01:54,698 --> 00:01:56,074 Três, dois, um! 43 00:01:56,783 --> 00:01:57,826 Meu Deus! 44 00:01:57,909 --> 00:01:58,910 -Nossa! -O tapete. 45 00:01:58,994 --> 00:02:00,871 Este tapete é o meu marido! 46 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 Adoro o roxo! 47 00:02:03,206 --> 00:02:04,082 É tão... 48 00:02:04,166 --> 00:02:05,000 Popular, 49 00:02:05,375 --> 00:02:06,335 porém majestoso. 50 00:02:06,418 --> 00:02:07,586 Exatamente! 51 00:02:07,669 --> 00:02:11,298 Parece um quarto que a minha mãe monta como showroom, 52 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 e é um elogio. 53 00:02:12,466 --> 00:02:16,053 Esta almofada... Tá, me divórcio do tapete e caso com ela. 54 00:02:17,220 --> 00:02:18,055 Mary Anne, 55 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 o que acha? 56 00:02:20,682 --> 00:02:23,268 É muito roxo, 57 00:02:23,352 --> 00:02:24,853 mas ótimo. 58 00:02:24,936 --> 00:02:28,899 Isso só mostra o que se consegue com uma visão artística única. 59 00:02:33,862 --> 00:02:34,780 Falando nisso. 60 00:02:34,863 --> 00:02:36,365 antes do recesso escolar, 61 00:02:36,448 --> 00:02:39,284 a Sra. Johanssen me escolheu como artista oficial 62 00:02:39,368 --> 00:02:41,787 na mostra de arte do leste de Connecticut 63 00:02:42,120 --> 00:02:44,831 e, porque também sou um gênio romântico, 64 00:02:44,915 --> 00:02:47,417 convenci o Trevor Sandbourne 65 00:02:47,501 --> 00:02:49,419 a me ajudar a escolher que obras mostrar. 66 00:02:49,503 --> 00:02:51,630 O Tootsie Roll Pop é muito atrativo. 67 00:02:51,713 --> 00:02:52,673 Obrigada. 68 00:02:55,258 --> 00:02:57,094 Não devo contar isso a ninguém, 69 00:02:57,177 --> 00:02:59,638 mas um dos jurados é chefe de admissões 70 00:02:59,721 --> 00:03:01,765 do Instituto de Arte de Verão em New Haven. 71 00:03:01,848 --> 00:03:05,602 Caso você não saiba, New Haven é como os chiques chamam Yale. 72 00:03:05,686 --> 00:03:06,728 Trevor falava... 73 00:03:06,812 --> 00:03:09,815 do programa de belas artes mais conceituado do país. 74 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 Sério? 75 00:03:11,608 --> 00:03:14,194 Não aceitam alunos do fundamental 2, mas... 76 00:03:14,569 --> 00:03:15,987 mas abrem exceções. 77 00:03:16,321 --> 00:03:18,490 Acho que a Paola vai reagir a isso. 78 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 Este tríptico é uma homenagem à arte pop? 79 00:03:23,995 --> 00:03:26,164 Ou acha que tem algo inédito a dizer 80 00:03:26,248 --> 00:03:28,375 sobre o consumismo americano? 81 00:03:28,458 --> 00:03:30,168 Esta é a minha irmã, Janine. 82 00:03:30,335 --> 00:03:32,295 Ela saiu de uma cápsula espacial 83 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 que meus pais acharam na caixa de compostagem. 84 00:03:34,589 --> 00:03:36,717 e lutou pra se adaptar aos hábitos da Terra. 85 00:03:36,967 --> 00:03:38,009 Como é? 86 00:03:38,176 --> 00:03:41,179 Só vim lembrá-la que nossos pais me pediram para ver 87 00:03:41,263 --> 00:03:45,225 se terminou a revisão das perguntas sobre a Segunda Guerra Mundial, 88 00:03:45,308 --> 00:03:47,060 antes que voltem do cinema. 89 00:03:47,936 --> 00:03:50,147 É melhor mesmo eu ir pra casa. 90 00:03:53,191 --> 00:03:55,193 Janine é uma destruidora de vidas. 91 00:03:55,318 --> 00:03:57,696 Ela literalmente destrói vidas. 92 00:03:57,779 --> 00:03:59,865 Pior ainda, depois do jantar, 93 00:03:59,948 --> 00:04:04,911 Mimi propôs fazermos que ela se sentisse incluída jogando o jogo favorito dela. 94 00:04:04,995 --> 00:04:08,165 Talvez eu ceda minha próxima jogada para termos... 95 00:04:08,290 --> 00:04:09,541 um jogo mais animado? 96 00:04:11,126 --> 00:04:13,086 Mimi, você está bem? 97 00:04:13,420 --> 00:04:14,629 Só um pouco cansada. 98 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 Claudia, por que não joga? 99 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 Roxo. Claudia, isso é arte. 100 00:04:22,846 --> 00:04:26,099 "O artista Georges Seurat é conhecido por desenvolver 101 00:04:26,183 --> 00:04:29,811 que tipo de técnica de pintura com foco infinitamente pequeno? 102 00:04:30,061 --> 00:04:31,605 Como é? 103 00:04:31,688 --> 00:04:32,773 Deveria ser fácil! 104 00:04:32,898 --> 00:04:35,484 A arte é algo sobre o que devia saber muito. 105 00:04:35,567 --> 00:04:38,236 Primeiro me humilha na frente do Trevor... 106 00:04:38,320 --> 00:04:40,155 -Quem é Trevor? -...agora zomba de mim 107 00:04:40,238 --> 00:04:43,158 porque não sei responder uma pergunta idiota do seu jogo idiota! 108 00:04:43,241 --> 00:04:44,493 Não estou zombando de você. 109 00:04:44,576 --> 00:04:46,203 Só expressei minha surpresa 110 00:04:46,286 --> 00:04:48,413 por sua falta de erudição na área escolhida. 111 00:04:48,497 --> 00:04:51,500 Você não escolhe ser uma artista, Janine, você é! 112 00:04:51,583 --> 00:04:53,668 A arte não é sobre fatos idiotas, 113 00:04:53,752 --> 00:04:54,961 é sobre sentimentos, 114 00:04:55,045 --> 00:04:57,130 mas você sabe o que é isso? 115 00:04:57,214 --> 00:04:59,090 Você sente alguma coisa? 116 00:04:59,174 --> 00:05:00,801 Claudia, já chega! 117 00:05:02,093 --> 00:05:03,136 Mimi, 118 00:05:03,220 --> 00:05:04,721 vou me deitar. 119 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 Isso é culpa sua. 120 00:05:09,267 --> 00:05:10,352 O quê? 121 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Mimi se chateou por sua causa. 122 00:05:15,941 --> 00:05:16,775 Mimi! 123 00:05:23,031 --> 00:05:25,116 São da família de Makiko Yamamoto? 124 00:05:26,159 --> 00:05:28,495 Mimi. Sou a filha dela, Kimiko Kishi. 125 00:05:28,578 --> 00:05:31,039 Sra. Kishi, sua mãe está estável. 126 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Graças a Deus. 127 00:05:33,083 --> 00:05:36,002 Mas queremos mantê-la sob observação por enquanto. 128 00:05:36,086 --> 00:05:38,004 Ela teve um derrame muito grave. 129 00:05:38,088 --> 00:05:40,757 -Hemorrágico ou isquêmico? -Isquêmico. 130 00:05:41,049 --> 00:05:43,009 Um fluxo reduzido de sangue para o cérebro. 131 00:05:43,093 --> 00:05:44,511 Comum, na idade dela. 132 00:05:44,594 --> 00:05:46,263 Parece saber bem sobre isso. 133 00:05:46,346 --> 00:05:49,432 A neurologia vascular é uma das áreas que adoro. 134 00:05:50,058 --> 00:05:51,142 Como ela está? 135 00:05:51,226 --> 00:05:53,186 O derrame foi no lado esquerdo do cérebro, 136 00:05:53,270 --> 00:05:55,605 a fala dela provavelmente será afetada. 137 00:05:55,689 --> 00:05:57,023 Não consegue falar? 138 00:05:57,107 --> 00:05:58,233 É difícil saber. 139 00:05:58,316 --> 00:05:59,818 Milagres acontecem. 140 00:06:00,235 --> 00:06:02,112 Saberemos mais nas próximas 48 horas. 141 00:06:02,195 --> 00:06:03,989 -Podemos vê-la? -Claro. 142 00:06:04,072 --> 00:06:07,951 Infelizmente, não permitimos menores de 14 anos na UTI. 143 00:06:08,952 --> 00:06:09,786 Podem ir. 144 00:06:10,537 --> 00:06:11,580 Vou ficar aqui. 145 00:06:14,332 --> 00:06:15,500 Até já, garota. 146 00:06:24,718 --> 00:06:28,096 Havia uma pessoa na minha família que teria ficado comigo, 147 00:06:28,221 --> 00:06:29,681 mas ela não estava aqui. 148 00:06:33,143 --> 00:06:34,769 Falei com todas esta manhã 149 00:06:34,853 --> 00:06:37,355 e te substituiremos como babá nas próximas semanas, 150 00:06:37,439 --> 00:06:39,065 e vamos te dar o dinheiro. 151 00:06:39,149 --> 00:06:42,694 Sinceramente, só quero que tudo seja o mais normal possível. 152 00:06:42,777 --> 00:06:44,195 A Mimi vai ficar bem. 153 00:06:44,446 --> 00:06:46,239 Não teria tanta certeza disso. 154 00:06:47,949 --> 00:06:48,867 O que quer, Janine? 155 00:06:48,950 --> 00:06:50,869 Só desenganá-la da noção 156 00:06:50,952 --> 00:06:53,663 de que a recuperação de Mimi será rápida ou completa. 157 00:06:53,747 --> 00:06:55,665 Está dizendo que ela não vai melhorar? 158 00:06:55,749 --> 00:06:57,375 Mimi tem 83 anos. 159 00:06:57,584 --> 00:06:59,753 A chance de cura total dela é baixa. 160 00:06:59,836 --> 00:07:01,004 Não devemos nos iludir. 161 00:07:01,087 --> 00:07:04,090 Acha que estou iludida, acha que Mimi vai desistir, 162 00:07:04,174 --> 00:07:08,136 mas sei que não é assim, por isso ela me ama mais do que ama você. 163 00:07:11,598 --> 00:07:14,476 Não falei com ela pelo resto da tarde. 164 00:07:22,150 --> 00:07:25,570 Precisa de mais espaço em baixo pra não distrair os juízes. 165 00:07:26,905 --> 00:07:27,906 Eu atendo. 166 00:07:31,826 --> 00:07:33,119 Oi, querida. 167 00:07:33,203 --> 00:07:37,374 Seus pais ligaram e me pediram pra vê-la enquanto estão no hospital. Trouxe pizza. 168 00:07:37,457 --> 00:07:38,875 Muito obrigada. 169 00:07:39,584 --> 00:07:40,627 Também viemos. 170 00:07:40,919 --> 00:07:43,254 Ninguém nos ligou, mas temos ensopados. 171 00:07:43,713 --> 00:07:46,383 Que bom que estão todos aqui. 172 00:07:47,384 --> 00:07:48,635 Que tipo de ensopado? 173 00:07:49,302 --> 00:07:51,054 Saudável. Pizza de quê? 174 00:07:51,429 --> 00:07:53,390 -Olá, Claud. -Oi, Kristy. 175 00:07:53,473 --> 00:07:55,350 -Oi. -Ela vai ficar bem, né? 176 00:07:55,976 --> 00:07:57,268 Com certeza. 177 00:07:57,352 --> 00:07:58,269 Oi. 178 00:07:58,353 --> 00:07:59,229 Oi. 179 00:08:02,649 --> 00:08:03,984 Vou ficar pro jantar. 180 00:08:04,067 --> 00:08:05,151 -Meu Deus. -Stacey! 181 00:08:05,235 --> 00:08:06,236 O quê? 182 00:08:07,028 --> 00:08:08,238 Como Stacey estava aqui, 183 00:08:08,321 --> 00:08:10,407 Mary Anne chamou a Dawn também. 184 00:08:10,490 --> 00:08:12,283 -Meu Deus, não! -Foi divertido. 185 00:08:12,784 --> 00:08:14,285 Uma grande família feliz. 186 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 Mais ou menos. 187 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Sam! 188 00:08:20,208 --> 00:08:21,042 Gostei do seu. 189 00:08:21,126 --> 00:08:22,293 Obrigado. 190 00:08:23,753 --> 00:08:24,671 Acabei. 191 00:08:25,046 --> 00:08:26,381 É um liquidificador? 192 00:08:26,464 --> 00:08:27,799 É isso que eu desenho. 193 00:08:28,508 --> 00:08:31,428 Nada como um liquidificador pra dizer "Sare logo". 194 00:08:31,511 --> 00:08:33,263 Bem, acho que é legal. 195 00:08:34,055 --> 00:08:36,057 Talvez faça um que cubra toda minha parede, 196 00:08:36,141 --> 00:08:37,934 quando formos pra casa do Watson. 197 00:08:38,018 --> 00:08:39,853 Está animado com a mudança? 198 00:08:40,603 --> 00:08:42,397 Kristy receia que, se nossa mãe 199 00:08:42,480 --> 00:08:44,816 não esquentar com dinheiro o tempo todo, 200 00:08:44,899 --> 00:08:46,359 deixe de ser feminista. 201 00:08:46,443 --> 00:08:50,196 Logo é melhor vivermos empilhados e termos dívidas universitária 202 00:08:50,280 --> 00:08:52,115 em vez de ceder nossos valores, 203 00:08:52,198 --> 00:08:55,326 deixando a mãe se casar  com um cara legal que a ama. 204 00:08:55,410 --> 00:08:56,411 Não é, Kristy? 205 00:08:56,494 --> 00:08:58,413 Quando coloca isso desse modo... 206 00:09:03,043 --> 00:09:04,878 Isso é ferro fundido. Dê. 207 00:09:06,546 --> 00:09:07,672 Lava-se à mão. 208 00:09:12,385 --> 00:09:14,179 Foi legal você trazer isso. 209 00:09:14,929 --> 00:09:18,308 Os Kishis sempre foram gentis conosco. Sobretudo a Mimi 210 00:09:19,851 --> 00:09:23,021 Lamento saber que você e Sharon pararam de se ver. 211 00:09:24,814 --> 00:09:26,024 As garotas comentam. 212 00:09:29,527 --> 00:09:31,780 Bem, acho que era inevitável. 213 00:09:33,281 --> 00:09:35,992 Afinal, ela é adorável e não convencional, 214 00:09:36,534 --> 00:09:37,619 e eu... 215 00:09:38,244 --> 00:09:40,288 enfio a camisa dentro da calça. 216 00:09:43,124 --> 00:09:44,542 As garotas comentam sim. 217 00:09:48,171 --> 00:09:50,423 Seu cabelo está bonito. 218 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 Tem barro nele. 219 00:10:02,977 --> 00:10:05,355 Então, está adorando seu novo quarto? 220 00:10:06,189 --> 00:10:09,150 Sim, realmente, eu só... 221 00:10:12,362 --> 00:10:13,196 não sei. 222 00:10:13,613 --> 00:10:15,406 Acho que preciso me acostumar. 223 00:10:15,490 --> 00:10:16,825 Faz sentido. 224 00:10:16,908 --> 00:10:19,744 Claudia, sua mãe ligou do hospital. 225 00:10:21,287 --> 00:10:22,413 Mimi acordou. 226 00:10:23,665 --> 00:10:24,624 -Sério? -Que bom. 227 00:10:24,707 --> 00:10:25,542 Ah, Claudia. 228 00:10:25,625 --> 00:10:26,793 -Graças a Deus. -Eu sabia. 229 00:10:26,876 --> 00:10:29,045 Eu sabia que minha Mimi ficaria bem. 230 00:10:35,135 --> 00:10:37,303 Ela abriu os olhos e pode nos ouvir. 231 00:10:38,179 --> 00:10:40,723 Não está falando muito ainda, mas ela tenta. 232 00:10:41,724 --> 00:10:42,559 Ela está lá. 233 00:10:43,643 --> 00:10:45,895 Por que não entra lá e fica um pouco? 234 00:10:49,149 --> 00:10:49,983 Vamos. 235 00:10:52,235 --> 00:10:53,069 Mimi. 236 00:10:53,319 --> 00:10:54,696 Sou eu. 237 00:10:55,238 --> 00:10:56,156 Claudia. 238 00:10:57,615 --> 00:11:00,869 Fico feliz que mudou de quarto assim posso vê-la também. 239 00:11:00,952 --> 00:11:02,245 Fizemos cartões de melhoras. 240 00:11:02,328 --> 00:11:03,621 As garotas e o Sam. 241 00:11:04,080 --> 00:11:06,374 Ele desenhou esse liquidificador. 242 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 Está se sentindo bem? 243 00:11:10,795 --> 00:11:12,589 Minha mostra de arte é amanhã. 244 00:11:12,672 --> 00:11:15,175 A exposição escolar de Connecticut. 245 00:11:15,258 --> 00:11:18,386 Talvez a gente possa levá-la de cadeira de rodas. 246 00:11:18,469 --> 00:11:20,096 Posso fazer um disfarce, 247 00:11:20,180 --> 00:11:22,682 como óculos escuros e uma peruca. 248 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 O que, Mimi? Eu... 249 00:11:26,060 --> 00:11:27,520 Cada. Pêssego. 250 00:11:27,604 --> 00:11:28,563 Quer um pêssego? 251 00:11:28,646 --> 00:11:30,356 Não, pêssego, não. 252 00:11:30,690 --> 00:11:31,900 Onde? 253 00:11:31,983 --> 00:11:33,776 Acalme-se, está tudo bem. 254 00:11:33,860 --> 00:11:35,862 Não, sem casa! 255 00:11:35,945 --> 00:11:37,030 Sem cavalo! 256 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Mimi! 257 00:11:38,031 --> 00:11:39,115 Ela está chateada. 258 00:11:39,199 --> 00:11:40,867 É melhor deixá-la descansar. 259 00:11:49,334 --> 00:11:51,544 Nunca a vi assim. 260 00:11:51,836 --> 00:11:54,547 Nunca vi ninguém assim. 261 00:11:56,799 --> 00:11:59,302 Aprendi a desenhar antes de aprender a ler. 262 00:11:59,636 --> 00:12:02,597 As imagens sempre me ajudaram compreender o mundo. 263 00:12:02,889 --> 00:12:05,934 Talvez me ajudassem a entender o que a Mimi tentava me dizer. 264 00:12:07,227 --> 00:12:08,269 Talvez não. 265 00:12:09,729 --> 00:12:12,774 Era difícil pensar em outra coisa além da Mimi. 266 00:12:13,024 --> 00:12:15,193 Ao menos tinha a feira de arte pra me distrair. 267 00:12:15,276 --> 00:12:19,948 São tão bons que quase me fazem esquecer que açúcar refinado é um veneno lícito. 268 00:12:20,031 --> 00:12:21,574 E parecem algo de verdade, 269 00:12:21,658 --> 00:12:24,244 e não rabiscos que não se sabe o que deveriam ser. 270 00:12:24,327 --> 00:12:26,996 Acho que a palavra que procurava é "abstrato". 271 00:12:27,538 --> 00:12:28,665 Gosto do que gosto. 272 00:12:31,501 --> 00:12:32,335 Aí vêm eles. 273 00:12:33,211 --> 00:12:36,130 É a Paola, a de óculos. Foi dela que lhe falei. 274 00:12:37,715 --> 00:12:39,592 -Boa sorte, Claud. -Boa sorte. 275 00:12:42,303 --> 00:12:43,137 Boa sorte. 276 00:12:43,221 --> 00:12:45,223 Sei que ficará em primeiro lugar. 277 00:12:45,640 --> 00:12:47,100 Mimi ficará orgulhosa. 278 00:12:56,150 --> 00:12:56,985 Oi. 279 00:13:01,239 --> 00:13:02,448 Por que está aqui? 280 00:13:02,949 --> 00:13:04,909 Minha irmã está mostrando a cerâmica dela. 281 00:13:05,702 --> 00:13:06,619 Gosta deste? 282 00:13:08,246 --> 00:13:09,289 O quê? Isso? 283 00:13:10,039 --> 00:13:10,957 O que é? 284 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Puxa vida. 285 00:13:15,336 --> 00:13:16,170 Eu... 286 00:13:16,546 --> 00:13:18,798 Acho que é uma cesta de ovos. 287 00:13:20,341 --> 00:13:21,259 Ovos. 288 00:13:25,722 --> 00:13:26,556 Tchau. 289 00:13:29,225 --> 00:13:30,268 Você falou. 290 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 É um progresso. 291 00:13:32,812 --> 00:13:34,772 Por que estou assim? 292 00:13:34,856 --> 00:13:37,317 Cabelo, roupas e quarto novos, e ainda... 293 00:13:37,400 --> 00:13:39,944 Não se tornou, por mágica, a Stacey. 294 00:13:40,611 --> 00:13:42,989 Mary Anne, posso perguntar uma coisa? 295 00:13:44,240 --> 00:13:46,367 Você gosta mesmo do seu novo quarto? 296 00:13:47,785 --> 00:13:48,745 Gosto... 297 00:13:50,038 --> 00:13:51,372 teoricamente. 298 00:13:53,416 --> 00:13:54,292 Não sei. 299 00:13:54,375 --> 00:13:56,502 Acho que não parece... 300 00:13:57,670 --> 00:13:58,588 o lar. 301 00:13:59,630 --> 00:14:01,549 Talvez a gente possa dar um jeito nisso. 302 00:14:01,632 --> 00:14:05,636 É, talvez não estivesse pronta pra deixar algumas coisas para trás. 303 00:14:14,645 --> 00:14:17,482 O sombreamento desse ficou muito bom. 304 00:14:18,608 --> 00:14:21,361 Qual foi a motivação para criar essas imagens? 305 00:14:23,613 --> 00:14:25,323 Deixe-me dizer de outro modo. 306 00:14:25,490 --> 00:14:28,534 O que espera que esta obra comunique ao espectador? 307 00:14:29,577 --> 00:14:30,495 São tipo... 308 00:14:31,120 --> 00:14:33,456 uma homenagem à arte popular sobre... 309 00:14:34,290 --> 00:14:36,250 o consumismo americano. 310 00:14:37,919 --> 00:14:38,961 Como assim? 311 00:14:39,045 --> 00:14:42,173 Achei que seria legal desenhar as pequenas dobras. 312 00:14:43,216 --> 00:14:45,676 Sua perícia como desenhista impressiona. 313 00:14:46,636 --> 00:14:49,097 Mas se escolher continuar fazendo arte, 314 00:14:49,180 --> 00:14:51,516 insistira que se perguntasse o porquê. 315 00:14:51,933 --> 00:14:52,850 Por que isso? 316 00:14:53,226 --> 00:14:54,185 Por que agora? 317 00:14:54,644 --> 00:14:55,686 Por que você? 318 00:14:56,187 --> 00:14:58,815 Que imagens você precisa que o mundo veja? 319 00:15:02,568 --> 00:15:05,071 Se eu "escolhesse" continuar fazendo arte? 320 00:15:05,405 --> 00:15:07,740 Será que ela achava que eu devia parar? 321 00:15:09,826 --> 00:15:12,203 Está se sentindo melhor hoje, Mimi? 322 00:15:18,334 --> 00:15:19,460 Aqui. 323 00:15:19,544 --> 00:15:20,503 O que está fazendo? 324 00:15:20,586 --> 00:15:21,838 Tentando ajudar Mimi. 325 00:15:22,839 --> 00:15:24,090 Pacientes com afasia, 326 00:15:24,173 --> 00:15:27,176 ou seja, pessoas com problemas de fala, como Mimi, 327 00:15:27,260 --> 00:15:29,554 costumam responder melhor às imagens. 328 00:15:30,012 --> 00:15:33,266 Achei que se desenhasse, talvez ajude a Mimi a achar suas palavras. 329 00:15:33,349 --> 00:15:36,144 Sim, porque sou um desenhista hábil. 330 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Tudo bem. 331 00:15:42,483 --> 00:15:46,487 Mimi, o que posso desenhar que por mágica fará você ser você de novo? 332 00:15:47,530 --> 00:15:49,240 Uma borboleta? 333 00:15:49,949 --> 00:15:51,033 Um bule? 334 00:15:51,617 --> 00:15:52,702 Uma bola de fio? 335 00:15:55,163 --> 00:15:55,997 Pêssego. 336 00:15:56,539 --> 00:15:57,373 Pêssego. 337 00:15:57,457 --> 00:15:58,291 Não, não. 338 00:15:58,374 --> 00:16:00,084 Eu sei, você odeia pêssegos. 339 00:16:06,716 --> 00:16:07,842 Cavalo. 340 00:16:08,384 --> 00:16:09,427 Casa. 341 00:16:09,969 --> 00:16:11,637 Não, kodomo, não! 342 00:16:11,721 --> 00:16:14,056 -Não entendo o que quer dizer. -Mimi... 343 00:16:14,724 --> 00:16:16,267 Está falando de Manzanar? 344 00:16:16,350 --> 00:16:18,561 Sim, Manzanar. 345 00:16:18,644 --> 00:16:20,146 Eu me lembro de Manzanar. 346 00:16:20,813 --> 00:16:22,607 Você me contou dele antes. 347 00:16:23,191 --> 00:16:26,194 Toda minha vida, tive certeza de duas coisas, 348 00:16:26,277 --> 00:16:29,322 que eu era artista e que Mimi me entendia. 349 00:16:30,448 --> 00:16:32,825 Agora parecia que eu não sabia nada. 350 00:16:33,493 --> 00:16:34,827 Quando achei que me livrei, 351 00:16:34,911 --> 00:16:36,579 ele me atrai de novo. 352 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 São os olhos. 353 00:16:38,372 --> 00:16:39,457 Eles te assombram. 354 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Talvez seja um Horcrux. 355 00:16:41,083 --> 00:16:42,960 Um pedaço da alma de alguém preso ali, 356 00:16:43,044 --> 00:16:44,128 me chamando. 357 00:16:47,465 --> 00:16:49,008 Acho que pode estar certa. 358 00:16:50,343 --> 00:16:51,969 É você, Mary Anne? 359 00:16:55,515 --> 00:16:56,474 É a minha mãe. 360 00:17:08,319 --> 00:17:09,403 Ela está dormindo. 361 00:17:09,695 --> 00:17:11,906 Mamãe e papai chegarão em 20 minutos. 362 00:17:17,453 --> 00:17:18,829 Sabe do que ela falava? 363 00:17:19,580 --> 00:17:22,208 Não falo japonês, lembra? 364 00:17:22,375 --> 00:17:24,293 -Podia ter aprendido. -Por quê? 365 00:17:24,377 --> 00:17:27,755 Mamãe e papai não falam, e Mimi nasceu nos Estados Unidos. 366 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 Ela falava japonês quando criança. 367 00:17:30,216 --> 00:17:31,717 É a primeira língua dela. 368 00:17:33,511 --> 00:17:35,846 Às vezes, depois de uma lesão cerebral, 369 00:17:36,055 --> 00:17:39,350 as memórias mais antigas de alguém, são as de mais fácil acesso. 370 00:17:39,725 --> 00:17:42,103 É por isso que tudo sobre Manzanar continua vindo. 371 00:17:42,186 --> 00:17:43,729 O que é Manzanar? 372 00:17:44,063 --> 00:17:45,565 Claudia, não fala sério. 373 00:17:45,648 --> 00:17:48,693 É algum lugar imaginário, como Nárnia ou algo assim? 374 00:17:48,776 --> 00:17:50,528 Era um campo de prisioneiros. 375 00:17:50,903 --> 00:17:55,032 Mimi e a família ficaram lá três anos, começou quando tinha cinco anos. 376 00:17:55,116 --> 00:17:58,077 Durante a Segunda Guerra Mundial, nipo-americanos, 377 00:17:58,286 --> 00:17:59,829 cidadãos americanos, 378 00:18:00,162 --> 00:18:02,873 eram vistos como inimigos hostis pelos EUA. 379 00:18:03,082 --> 00:18:05,084 O governo americano os tirou de suas casas 380 00:18:05,167 --> 00:18:08,462 e os colocou em campos de prisão só por serem japoneses. 381 00:18:09,255 --> 00:18:11,048 Sei do campo de prisioneiros. 382 00:18:11,132 --> 00:18:13,259 Não sabia que a Mimi esteve lá. 383 00:18:13,843 --> 00:18:16,387 Ela não fala disso, a não ser que pergunte. 384 00:18:18,264 --> 00:18:19,890 Perguntei a ela uma vez. 385 00:18:22,184 --> 00:18:23,311 Foi horrível? 386 00:18:24,437 --> 00:18:26,856 Quando foram presos, 387 00:18:27,732 --> 00:18:29,108 os campos não estavam prontos. 388 00:18:29,191 --> 00:18:32,862 Então eles dormiram por meses estábulos no hipódromo. 389 00:18:33,446 --> 00:18:34,488 Cavalos... 390 00:18:35,197 --> 00:18:36,032 casa. 391 00:18:36,824 --> 00:18:40,077 Usaram etiquetas com números nos casacos na contagem. 392 00:18:41,662 --> 00:18:42,997 A comida era horrível. 393 00:18:43,247 --> 00:18:47,001 Podre, congelada... Coisas como salsicha e frutas enlatadas. 394 00:18:47,418 --> 00:18:48,252 Pêssegos. 395 00:18:49,253 --> 00:18:50,921 Havia arame farpado, 396 00:18:51,714 --> 00:18:52,840 guardas armados. 397 00:18:53,924 --> 00:18:56,469 Ninguém sabia o que aconteceria ou quando terminaria. 398 00:18:56,927 --> 00:19:01,098 Então, Mimi está presa em suas piores lembranças para sempre? 399 00:19:03,643 --> 00:19:05,436 Sei que não parece, 400 00:19:05,519 --> 00:19:06,854 mas é um bom sinal. 401 00:19:07,938 --> 00:19:09,857 Ela está se encontrando de novo, 402 00:19:10,066 --> 00:19:12,151 e achará seu caminho de volta pra nós. 403 00:19:13,402 --> 00:19:14,362 Para você. 404 00:19:22,411 --> 00:19:25,665 Não entendo como alguém pode fazer isso com uma família. 405 00:19:25,873 --> 00:19:27,833 Não entendo por que ainda fazem. 406 00:19:30,336 --> 00:19:31,837 O passado não está morto. 407 00:19:32,004 --> 00:19:33,547 Nem é passado. 408 00:19:33,631 --> 00:19:36,050 Achava que isso também era um velho ditado budista 409 00:19:36,133 --> 00:19:39,261 mas Janine disse que era de um cara chamado William Faulkner? 410 00:19:39,845 --> 00:19:41,055 Eu o acho bom, 411 00:19:41,138 --> 00:19:43,849 porque o passado, o bom e o ruim, 412 00:19:44,433 --> 00:19:45,893 sempre estarão conosco. 413 00:19:52,358 --> 00:19:53,943 Temos que entender onde estávamos 414 00:19:54,026 --> 00:19:56,112 pra saber pra onde vamos... 415 00:20:02,201 --> 00:20:04,870 e as imagens que cada um de nós precisa mostrar ao mundo. 416 00:20:13,504 --> 00:20:14,422 Você chegou! 417 00:20:14,505 --> 00:20:16,006 Que felicidade a ver. 418 00:20:16,090 --> 00:20:17,925 Fiz uma xale pra você, mas a lã acabou, 419 00:20:18,008 --> 00:20:19,385 então, é um cachecol. 420 00:20:20,010 --> 00:20:20,970 Obrigada. 421 00:20:21,470 --> 00:20:22,763 Lindo. 422 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 Oi, Mimi. 423 00:20:24,515 --> 00:20:25,891 Que bom que melhorou. 424 00:20:26,267 --> 00:20:27,309 Está bem, Mimi? 425 00:20:27,393 --> 00:20:28,310 Eu... 426 00:20:28,436 --> 00:20:29,270 Chá. 427 00:20:29,478 --> 00:20:32,273 Me chame quando estiver pronto, e levo pra cima. 428 00:20:34,734 --> 00:20:35,901 Ela está ótima. 429 00:20:35,985 --> 00:20:36,819 Está. 430 00:20:37,111 --> 00:20:38,487 Ela é. 431 00:20:38,571 --> 00:20:39,613 Claudia... 432 00:20:39,947 --> 00:20:41,115 -Foi... -O telefone. 433 00:20:41,323 --> 00:20:42,783 -O quê? -O telefone. 434 00:20:43,325 --> 00:20:44,493 O telefone! 435 00:20:49,749 --> 00:20:52,293 Clube das Babás, sou Kristy Thomas. 436 00:20:52,918 --> 00:20:54,003 Oi, Sra. Pike 437 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 Cidade do Mar? 438 00:20:57,006 --> 00:20:58,174 Está falando sério? 439 00:20:58,716 --> 00:21:01,051 -Digo, teremos que perguntar. -Nossa! 440 00:21:03,304 --> 00:21:04,513 Todos os oito? 441 00:21:05,931 --> 00:21:07,725 Uma semana inteira sendo babá?