1
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,099
CLAUDIA E A JANINE MAZINHA
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,353
Há um velho ditado budista:
4
00:00:19,436 --> 00:00:22,648
"Recordar um erro
é como carregar um fardo na mente."
5
00:00:22,731 --> 00:00:23,815
É verdade.
6
00:00:26,068 --> 00:00:27,778
A Mary Anne não está em casa.
7
00:00:28,320 --> 00:00:30,030
Viemos falar consigo.
8
00:00:30,614 --> 00:00:31,448
Ótimo.
9
00:00:32,783 --> 00:00:35,869
Sentimo-nos mal
pelo papel de parede na semana passada.
10
00:00:35,953 --> 00:00:36,828
Eu também.
11
00:00:37,329 --> 00:00:40,791
Tentaram ser simpáticas para a Mary Anne.
Lamento a minha reação.
12
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
Esperávamos que dissesse isso.
13
00:00:43,794 --> 00:00:47,256
Porque viemos propor
uma colaboração criativa!
14
00:00:47,339 --> 00:00:49,258
Já ouviu falar da Queer Eye?
15
00:00:49,341 --> 00:00:50,592
Claro... Não.
16
00:00:50,676 --> 00:00:52,553
- Não estão cá, pois não?
- Não, mas...
17
00:00:52,636 --> 00:00:54,846
nós somos as Duas Divinas!
18
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
Adoro isso.
19
00:00:56,515 --> 00:00:59,518
Podíamos decorar o quarto
da Mary Anne outra vez.
20
00:00:59,601 --> 00:01:03,188
O Richard não era mau.
Só tinha de ser vencido pelo cansaço.
21
00:01:03,272 --> 00:01:04,982
Por favor.
22
00:01:05,065 --> 00:01:06,400
Não sei. Está bem.
23
00:01:06,483 --> 00:01:07,317
A sério?
24
00:01:07,859 --> 00:01:08,902
Céus!
25
00:01:08,986 --> 00:01:10,779
- Não se arrependerá.
- Prometemos.
26
00:01:10,862 --> 00:01:12,281
Então: A ou B?
27
00:01:12,364 --> 00:01:14,199
Concentrei-me no quarto
28
00:01:14,283 --> 00:01:17,786
enquanto a Stacey tentava
que o Richard entrasse na onda.
29
00:01:18,078 --> 00:01:18,996
Para quê?
30
00:01:19,830 --> 00:01:21,665
E começou o grande trabalho.
31
00:01:24,001 --> 00:01:25,377
Pensei que estava na moda.
32
00:01:25,460 --> 00:01:27,129
- Vamos tentar cola.
- Cola?
33
00:01:30,173 --> 00:01:32,134
- Calma.
- Só uma escovadela.
34
00:01:32,217 --> 00:01:34,011
- Está bem...
- Só uma.
35
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
Cheira mesmo bem. Cheire. Pois.
36
00:01:41,226 --> 00:01:42,060
Quer dizer...
37
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
- Sim.
- Porque?...
38
00:01:47,482 --> 00:01:50,110
Gostava de ler as instruções primeiro.
39
00:01:53,697 --> 00:01:54,615
Prontas?
40
00:01:54,698 --> 00:01:56,074
Três, dois, um!
41
00:01:56,783 --> 00:01:57,951
Meu Deus!
42
00:01:58,035 --> 00:01:58,910
Este tapete.
43
00:01:58,994 --> 00:02:00,871
É o meu marido!
44
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
Adoro o roxo!
45
00:02:03,206 --> 00:02:04,082
É tão...
46
00:02:04,166 --> 00:02:05,000
Pop,
47
00:02:05,375 --> 00:02:06,335
mas majestoso.
48
00:02:06,418 --> 00:02:07,586
Exatamente!
49
00:02:07,669 --> 00:02:11,298
Parece um quarto
que a minha mãe prepara para compradores.
50
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
Isso é um elogio.
51
00:02:12,466 --> 00:02:15,469
Esta almofada....
Divorcio-me do tapete e caso-me com ela.
52
00:02:17,220 --> 00:02:18,055
Mary Anne,
53
00:02:18,722 --> 00:02:19,598
o que achas?
54
00:02:20,682 --> 00:02:23,268
É muito roxo,
55
00:02:23,352 --> 00:02:24,853
mas ótimo.
56
00:02:24,936 --> 00:02:28,899
É o que se consegue
com uma visão artística única.
57
00:02:33,862 --> 00:02:36,365
Por falar nisso,
antes das férias da Páscoa,
58
00:02:36,448 --> 00:02:39,242
a Sra. Johanssen escolheu-me
como uma artista oficial
59
00:02:39,326 --> 00:02:41,787
na exposição de arte
do Leste do Connecticut.
60
00:02:42,204 --> 00:02:44,831
Como também sou um génio romântico,
61
00:02:44,915 --> 00:02:47,459
tive a ideia de convidar
o Trevor Sandbourne
62
00:02:47,542 --> 00:02:49,378
para escolher as peças para expor.
63
00:02:49,461 --> 00:02:51,630
O Tootsie Roll Pop é muito bom.
64
00:02:51,713 --> 00:02:52,673
Obrigada.
65
00:02:55,342 --> 00:02:57,094
Não devia dizer a ninguém,
66
00:02:57,177 --> 00:02:59,304
mas um dos jurados faz as admissões
67
00:02:59,388 --> 00:03:01,765
do Instituto Artístico de Verão
em New Haven.
68
00:03:01,848 --> 00:03:05,602
Caso não saibam, New Haven é o que
as pessoas chiques chamam a Yale.
69
00:03:05,686 --> 00:03:06,937
O Trevor falava de...
70
00:03:07,020 --> 00:03:09,815
O melhor programa
de artes plásticas do país.
71
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
A sério?
72
00:03:11,608 --> 00:03:14,152
Não costumam aceitar
alunos do ensino básico...
73
00:03:14,444 --> 00:03:15,987
... mas fazem exceções.
74
00:03:16,321 --> 00:03:18,490
Acho que a Paola vai gostar destas.
75
00:03:20,617 --> 00:03:23,328
Esse tríptico é uma homenagem à arte pop?
76
00:03:24,037 --> 00:03:25,622
Ou queres dizer algo
77
00:03:25,706 --> 00:03:28,333
sobre consumismo americano
que ainda não foi dito?
78
00:03:28,417 --> 00:03:30,210
É a minha irmã Janine.
79
00:03:30,377 --> 00:03:33,964
Veio da cápsula espacial que os meus
pais encontraram na compostagem.
80
00:03:34,047 --> 00:03:36,425
Custa-lhe a adaptar-se
aos costumes da Terra.
81
00:03:36,967 --> 00:03:38,009
Desculpa?
82
00:03:38,260 --> 00:03:41,179
Vim lembrar-te de que os pais
me pediram para verificar
83
00:03:41,263 --> 00:03:45,016
que acabas de estudar a Segunda Guerra
Mundial para Estudos Sociais
84
00:03:45,100 --> 00:03:47,060
antes que voltem do cinema.
85
00:03:47,936 --> 00:03:50,147
Eu devia ir para casa.
86
00:03:53,191 --> 00:03:54,943
A Janine é destruidora da vida.
87
00:03:55,235 --> 00:03:57,696
Ela destrói vidas.
88
00:03:57,779 --> 00:03:59,865
Pior ainda, depois do jantar,
89
00:03:59,948 --> 00:04:04,911
a Mimi sugeriu que a fizéssemos sentir
incluída, com o jogo preferido dela.
90
00:04:04,995 --> 00:04:09,541
Talvez eu deva ceder a minha vez
para animar o jogo.
91
00:04:11,126 --> 00:04:13,086
Mimi, estás bem?
92
00:04:13,420 --> 00:04:14,629
Só um pouco cansada.
93
00:04:15,130 --> 00:04:17,007
Claudia, porque não jogas?
94
00:04:18,675 --> 00:04:20,385
Roxo. Claudia, é arte.
95
00:04:22,846 --> 00:04:26,099
"O artista Georges Seurat
ficou famoso por desenvolver
96
00:04:26,183 --> 00:04:29,603
uma técnica de pintura
com um foco infinitesimal. Qual?"
97
00:04:30,061 --> 00:04:31,605
Desculpa?
98
00:04:31,688 --> 00:04:32,773
Deve ser fácil.
99
00:04:32,856 --> 00:04:35,484
A arte é um tema que devias dominar bem.
100
00:04:35,567 --> 00:04:38,236
Primeiro, humilhas-me diante do Trevor.
101
00:04:38,320 --> 00:04:40,030
- Quem?
- Agora, gozas comigo
102
00:04:40,113 --> 00:04:43,158
porque não respondo
a uma pergunta tola no teu jogo tolo!
103
00:04:43,241 --> 00:04:44,743
Não estou a gozar contigo.
104
00:04:44,826 --> 00:04:48,371
Surpreendeu-me a tua falta
de conhecimento na área que escolheste.
105
00:04:48,455 --> 00:04:51,500
Não escolhemos ser artistas,
Janine. Somos!
106
00:04:51,583 --> 00:04:53,668
A arte não é sobre factos estúpidos.
107
00:04:53,752 --> 00:04:57,130
É sobre sentimentos,
mas sabes o que são?
108
00:04:57,214 --> 00:04:59,090
Sentes alguma coisa?
109
00:04:59,174 --> 00:05:00,801
Claudia, já chega!
110
00:05:02,093 --> 00:05:03,136
Mimi, eu...
111
00:05:03,220 --> 00:05:04,721
Vou deitar-me.
112
00:05:07,933 --> 00:05:09,184
A culpa é tua.
113
00:05:09,267 --> 00:05:12,020
- Do quê?
- A Mimi está chateada por tua causa.
114
00:05:15,941 --> 00:05:16,775
Mimi!
115
00:05:23,031 --> 00:05:25,116
São a família de Makiko Yamamoto?
116
00:05:26,159 --> 00:05:28,495
Mimi. Sou a filha dela, Kimiko Kishi.
117
00:05:28,578 --> 00:05:30,455
Sra. Kishi, a sua mãe estabilizou.
118
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Graças a Deus.
119
00:05:33,124 --> 00:05:36,002
Mas queremos mantê-la sob observação.
120
00:05:36,086 --> 00:05:38,004
Ela teve um AVC grave.
121
00:05:38,088 --> 00:05:40,966
- Hemorrágico ou isquémico?
- Isquémico.
122
00:05:41,049 --> 00:05:43,009
Um fluxo restrito de sangue no cérebro.
123
00:05:43,093 --> 00:05:46,263
- Seria de esperar, na idade dela.
- Parece muito informada.
124
00:05:46,346 --> 00:05:49,432
Tenho uma paixão por neurologia vascular.
125
00:05:50,058 --> 00:05:51,142
Como está ela?
126
00:05:51,226 --> 00:05:53,520
O AVC foi no lado esquerdo do cérebro.
127
00:05:53,603 --> 00:05:55,605
Deverá afetar a fala.
128
00:05:55,689 --> 00:05:57,023
A Mimi não pode falar?
129
00:05:57,107 --> 00:05:58,233
Ainda é cedo.
130
00:05:58,316 --> 00:05:59,818
Os milagres acontecem.
131
00:06:00,235 --> 00:06:02,112
Saberemos mais em 48 horas.
132
00:06:02,195 --> 00:06:03,989
- Podemos vê-la?
- Claro.
133
00:06:04,072 --> 00:06:07,951
Não permitimos menores de 14 anos
nos Cuidados Intensivos.
134
00:06:08,952 --> 00:06:09,786
Vão vocês.
135
00:06:10,537 --> 00:06:11,580
Eu fico aqui.
136
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
Até já, filha.
137
00:06:24,718 --> 00:06:27,804
Uma pessoa na minha família
teria ficado comigo,
138
00:06:28,054 --> 00:06:29,514
mas ela não estava aqui.
139
00:06:33,310 --> 00:06:34,853
Falei com as meninas de manhã.
140
00:06:34,936 --> 00:06:37,397
Temos os teus trabalhos
das próximas semanas.
141
00:06:37,480 --> 00:06:39,065
Damos-te o dinheiro na mesma.
142
00:06:39,149 --> 00:06:42,569
Só quero que tudo
seja o mais normal possível.
143
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
A Mimi vai ficar bem.
144
00:06:44,446 --> 00:06:46,072
Eu não teria tanta certeza.
145
00:06:47,949 --> 00:06:50,869
- O que queres, Janine?
- Desenganar-te da noção
146
00:06:50,952 --> 00:06:53,663
de que a recuperação da Mimi
será rápida e completa.
147
00:06:53,747 --> 00:06:55,081
Ela não vai melhorar?
148
00:06:55,665 --> 00:06:57,584
A Mimi tem 83 anos.
149
00:06:57,667 --> 00:07:01,004
Ela não deverá recuperar por completo.
Não nos devemos iludir.
150
00:07:01,087 --> 00:07:04,090
Achas que estou a sonhar
e que a Mimi vai desistir.
151
00:07:04,174 --> 00:07:07,552
Mas sei que estás enganada.
Por isso, ela gosta mais de mim.
152
00:07:11,598 --> 00:07:14,476
Não falei com ela o resto da tarde.
153
00:07:22,108 --> 00:07:24,694
Mais espaço no fundo
para não distrair os jurados.
154
00:07:26,821 --> 00:07:27,948
Eu abro.
155
00:07:31,826 --> 00:07:34,996
Olá, querida. Os teus pais pediram-me
para ver como estavas
156
00:07:35,080 --> 00:07:37,374
enquanto estão no hospital. Trouxe piza.
157
00:07:37,457 --> 00:07:38,875
Muito obrigada.
158
00:07:39,626 --> 00:07:40,627
Também viemos.
159
00:07:40,919 --> 00:07:43,254
Ninguém nos ligou, mas temos empadões.
160
00:07:43,713 --> 00:07:46,383
Ainda bem que vieram.
161
00:07:47,384 --> 00:07:48,635
Que tipo de empadão?
162
00:07:49,302 --> 00:07:50,804
Saudável. Que tipo de piza?
163
00:07:51,429 --> 00:07:53,390
- Olá, Claud.
- Olá, Kristy.
164
00:07:53,473 --> 00:07:55,350
- Olá.
- Ela vai ficar bem, certo?
165
00:07:55,976 --> 00:07:57,268
Sem dúvida.
166
00:07:57,352 --> 00:07:58,269
Olá.
167
00:07:58,353 --> 00:07:59,354
Olá.
168
00:08:02,691 --> 00:08:03,984
Vou jantar cá.
169
00:08:04,067 --> 00:08:05,151
- Meu Deus.
- Stacey!
170
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
O que foi?
171
00:08:07,028 --> 00:08:10,407
Como a Stacey estava cá,
a Mary Anne também chamou a Dawn.
172
00:08:10,490 --> 00:08:12,283
- Céus, não!
- Foi divertido.
173
00:08:12,951 --> 00:08:14,285
Uma grande família feliz.
174
00:08:16,454 --> 00:08:17,455
Mais ou menos.
175
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Sam!
176
00:08:20,208 --> 00:08:21,042
Gosto do teu.
177
00:08:21,126 --> 00:08:22,293
Obrigada.
178
00:08:23,753 --> 00:08:24,671
Acabei.
179
00:08:25,046 --> 00:08:26,381
É um liquidificador?
180
00:08:26,464 --> 00:08:27,799
É uma coisa que desenho.
181
00:08:28,591 --> 00:08:31,428
Nada diz "as melhoras"
como um liquidificador.
182
00:08:31,511 --> 00:08:33,263
Eu acho fixe.
183
00:08:34,055 --> 00:08:36,057
Vou fazer um que cubra a parede
184
00:08:36,141 --> 00:08:39,310
quando vivermos com o Watson.
- Estás contente com a mudança?
185
00:08:40,854 --> 00:08:44,816
A Kristy preocupa-se que, se a mãe
não se afligir sempre com o dinheiro,
186
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
deixa de ser feminista.
187
00:08:46,443 --> 00:08:50,196
É melhor vivermos apinhados
e termos dívidas universitárias
188
00:08:50,280 --> 00:08:51,906
do que comprometer os valores
189
00:08:51,990 --> 00:08:54,743
e deixar a mãe casar
com um tipo fixe que a adora.
190
00:08:55,243 --> 00:08:56,411
Não é verdade, Kristy?
191
00:08:56,494 --> 00:08:58,413
Quando dizes isso assim...
192
00:09:03,043 --> 00:09:04,878
Isso é ferro fundido. Dá cá.
193
00:09:06,546 --> 00:09:07,672
Lavo-a à mão.
194
00:09:12,385 --> 00:09:14,179
Foi simpático trazeres isso.
195
00:09:14,929 --> 00:09:18,308
Os Kishi sempre foram
tão simpáticos, sobretudo a Mimi.
196
00:09:19,851 --> 00:09:22,437
Tive pena que tu e a Sharon
deixassem de se ver.
197
00:09:24,814 --> 00:09:25,774
As miúdas falam.
198
00:09:29,527 --> 00:09:31,780
Creio que era inevitável.
199
00:09:33,281 --> 00:09:35,992
Afinal, ela é adorável e de espírito livre
200
00:09:36,534 --> 00:09:37,619
e eu...
201
00:09:38,328 --> 00:09:40,080
... sou muito conservador.
202
00:09:43,124 --> 00:09:44,667
De facto, as miúdas falam.
203
00:09:48,171 --> 00:09:50,423
O teu cabelo está bonito.
204
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
Tem argila.
205
00:10:02,977 --> 00:10:05,355
Então, estás a adorar o teu novo quarto?
206
00:10:06,189 --> 00:10:09,150
Estou pois, só que...
207
00:10:12,362 --> 00:10:13,196
Não sei.
208
00:10:13,613 --> 00:10:15,406
Acho que tenho de me habituar.
209
00:10:15,490 --> 00:10:16,825
Faz sentido.
210
00:10:16,908 --> 00:10:19,744
Claudia, a tua mãe ligou do hospital.
211
00:10:21,287 --> 00:10:22,413
A Mimi acordou.
212
00:10:23,540 --> 00:10:24,624
- A sério?
- Que bom!
213
00:10:24,707 --> 00:10:25,542
Claudia.
214
00:10:25,625 --> 00:10:26,668
- Que bom!
- Eu sabia.
215
00:10:26,751 --> 00:10:29,045
Sabia que a minha Mimi ia ficar bem.
216
00:10:35,051 --> 00:10:37,470
Ela abriu os olhos e consegue ouvir-nos.
217
00:10:38,221 --> 00:10:40,723
Não fala muito, mas está a tentar.
218
00:10:41,724 --> 00:10:42,559
Ela está lá.
219
00:10:43,643 --> 00:10:45,562
Vai um bocadinho para o pé dela.
220
00:10:49,149 --> 00:10:50,400
Vá lá...
221
00:10:52,235 --> 00:10:53,069
Mimi.
222
00:10:53,319 --> 00:10:54,696
Sou eu.
223
00:10:55,238 --> 00:10:56,156
A Claudia.
224
00:10:57,949 --> 00:11:00,869
Ainda bem que te mudaram
para eu te poder ver.
225
00:11:00,952 --> 00:11:03,621
Fizemos cartões de melhoras.
As meninas e o Sam.
226
00:11:04,080 --> 00:11:06,374
Ele desenhou este liquidificador.
227
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Sentes-te bem?
228
00:11:10,795 --> 00:11:12,547
A minha exposição é amanhã.
229
00:11:12,630 --> 00:11:15,175
A exposição das escolas
do Leste do Connecticut.
230
00:11:15,258 --> 00:11:18,261
Podíamos levar-te numa cadeira
de rodas por uma hora.
231
00:11:18,344 --> 00:11:20,096
Posso fazer-te um disfarce
232
00:11:20,180 --> 00:11:22,682
com óculos escuros e uma peruca.
233
00:11:24,684 --> 00:11:25,977
O quê, Mimi? Eu...
234
00:11:26,060 --> 00:11:27,562
Cada... Pêssego!
235
00:11:27,645 --> 00:11:30,273
- Queres um pêssego?
- Pêssego, não.
236
00:11:30,690 --> 00:11:31,900
Onde?
237
00:11:31,983 --> 00:11:33,776
Calma, está tudo bem.
238
00:11:33,860 --> 00:11:35,862
Não há casa!
239
00:11:35,945 --> 00:11:37,030
Cavalo, não!
240
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Mimi!
241
00:11:38,031 --> 00:11:40,116
Está perturbada, é melhor descansar.
242
00:11:49,334 --> 00:11:51,544
Nunca a tinha visto assim.
243
00:11:51,836 --> 00:11:54,547
Nunca tinha visto ninguém assim.
244
00:11:56,716 --> 00:11:59,219
Aprendi a desenhar
antes de aprender a ler.
245
00:11:59,636 --> 00:12:02,472
As imagens sempre me ajudaram
a dar sentido ao mundo.
246
00:12:02,555 --> 00:12:05,308
Talvez ajudassem a perceber
o que a Mimi quis dizer.
247
00:12:07,227 --> 00:12:08,269
Talvez não.
248
00:12:09,729 --> 00:12:12,565
Era difícil eu pensar noutra coisa.
249
00:12:13,024 --> 00:12:15,193
Pelo menos, a feira de arte distraiu-me.
250
00:12:15,276 --> 00:12:19,197
São tão bons que quase esqueço
que o açúcar refinado é veneno legal.
251
00:12:19,989 --> 00:12:21,532
Sim, e parecem algo.
252
00:12:21,616 --> 00:12:24,244
Não são rabiscos que não se percebem.
253
00:12:24,327 --> 00:12:26,996
A palavra que procuras é "abstratos".
254
00:12:27,497 --> 00:12:28,665
Gosto do que gosto.
255
00:12:31,501 --> 00:12:32,335
Lá vêm eles.
256
00:12:33,211 --> 00:12:36,130
A Paola está de óculos.
Foi dela que te falei.
257
00:12:37,715 --> 00:12:39,592
- Boa sorte, Claud.
- Boa sorte.
258
00:12:42,262 --> 00:12:45,139
Parte uma perna!
Sei que vais ganhar o primeiro prémio.
259
00:12:45,640 --> 00:12:47,100
A Mimi vai orgulhar-se.
260
00:12:56,150 --> 00:12:56,985
Olá.
261
00:13:01,239 --> 00:13:02,365
O que fazes aqui?
262
00:13:02,949 --> 00:13:04,325
A minha irmã faz cerâmica.
263
00:13:05,702 --> 00:13:06,619
Gostas deste?
264
00:13:08,246 --> 00:13:09,289
O quê, isto?
265
00:13:10,039 --> 00:13:10,957
O que é?
266
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Caramba...
267
00:13:15,336 --> 00:13:16,170
Eu...
268
00:13:16,546 --> 00:13:18,798
... acho que é um cesto de ovos.
269
00:13:20,341 --> 00:13:21,259
Ovos.
270
00:13:25,722 --> 00:13:26,556
Adeus.
271
00:13:29,225 --> 00:13:30,268
Falaram.
272
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
É progresso.
273
00:13:32,812 --> 00:13:34,772
Porque sou assim?
274
00:13:34,856 --> 00:13:37,317
Penteado novo, roupa nova
e quarto novo, mas...
275
00:13:37,400 --> 00:13:39,944
Não te transformaste na Stacey.
276
00:13:40,611 --> 00:13:42,989
Mary Anne, posso perguntar-te uma coisa?
277
00:13:44,240 --> 00:13:46,367
Gostas do teu quarto novo?
278
00:13:47,785 --> 00:13:48,745
Sim...
279
00:13:50,038 --> 00:13:51,372
... teoricamente.
280
00:13:53,416 --> 00:13:54,292
Não sei.
281
00:13:54,375 --> 00:13:56,502
Parece que não me sinto...
282
00:13:57,670 --> 00:13:58,588
... em casa.
283
00:13:59,630 --> 00:14:01,549
Talvez possamos remediar isso.
284
00:14:01,632 --> 00:14:05,636
Sim, talvez houvesse coisas
que não querias deixar para trás.
285
00:14:14,645 --> 00:14:17,482
O sombreado desse ficou bonito.
286
00:14:18,608 --> 00:14:21,361
Qual foi a motivação
para criares estas imagens?
287
00:14:23,613 --> 00:14:25,239
Vou perguntar de outra forma.
288
00:14:25,490 --> 00:14:28,534
O que esperas que este trabalho
comunique ao público?
289
00:14:29,577 --> 00:14:30,495
É uma...
290
00:14:31,120 --> 00:14:33,456
... homenagem à arte pop sobre...
291
00:14:34,290 --> 00:14:36,042
... o consumismo americano.
292
00:14:37,919 --> 00:14:38,961
Como assim?
293
00:14:39,045 --> 00:14:42,173
Achei que seria fixe
desenhar as pequenas dobras.
294
00:14:43,091 --> 00:14:45,676
O teu talento para desenho
é impressionante.
295
00:14:46,636 --> 00:14:49,097
Mas se escolheres continuar a fazer arte,
296
00:14:49,180 --> 00:14:51,516
aconselho-te a perguntar porquê.
297
00:14:51,933 --> 00:14:52,850
Porquê isto?
298
00:14:53,226 --> 00:14:54,185
Porquê agora?
299
00:14:54,644 --> 00:14:55,686
Porquê tu?
300
00:14:56,187 --> 00:14:58,815
Que imagens precisas que o mundo veja?
301
00:15:02,568 --> 00:15:05,029
Se eu escolher continuar a fazer arte?
302
00:15:05,530 --> 00:15:07,740
Será que ela acha que eu devia parar?
303
00:15:09,826 --> 00:15:12,203
Sentes-te melhor, Mimi?
304
00:15:18,334 --> 00:15:20,503
- Toma.
- O que estás a fazer?
305
00:15:20,586 --> 00:15:21,838
A tentar ajudar a Mimi.
306
00:15:22,880 --> 00:15:24,090
Os doentes com afasia,
307
00:15:24,173 --> 00:15:27,176
pessoas com problemas na fala,
como a Mimi,
308
00:15:27,260 --> 00:15:29,554
reagem melhor às imagens.
309
00:15:29,929 --> 00:15:33,266
Se desenhares algo, talvez ajude
a Mimi a encontrar as palavras.
310
00:15:33,349 --> 00:15:36,144
Pois, porque desenho tão bem.
311
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Está bem.
312
00:15:42,567 --> 00:15:46,487
Mimi, o que posso desenhar
que te transformará em ti outra vez?
313
00:15:47,530 --> 00:15:49,240
Uma borboleta?
314
00:15:49,949 --> 00:15:51,033
Um bule?
315
00:15:51,617 --> 00:15:52,702
Um novelo de lã?
316
00:15:55,163 --> 00:15:55,997
Pêssego.
317
00:15:56,539 --> 00:15:57,373
Pêssego.
318
00:15:57,457 --> 00:15:58,291
Não.
319
00:15:58,374 --> 00:16:00,084
Eu sei, odeias pêssegos.
320
00:16:06,716 --> 00:16:07,842
Cavalo.
321
00:16:08,384 --> 00:16:09,427
Casa.
322
00:16:09,969 --> 00:16:11,637
Não, kodomo!
323
00:16:11,721 --> 00:16:14,056
- Não estou a perceber.
- Mimi...
324
00:16:14,724 --> 00:16:16,267
Estás a falar de Manzanar?
325
00:16:16,350 --> 00:16:18,561
Sim, Manzanar.
326
00:16:18,644 --> 00:16:20,104
Lembro-me de Manzanar.
327
00:16:20,813 --> 00:16:22,607
Já me tinhas falado nisso.
328
00:16:23,232 --> 00:16:26,194
Toda a minha vida,
tive a certeza de duas coisas:
329
00:16:26,277 --> 00:16:29,322
que eu era artista
e que a Mimi me compreendia.
330
00:16:30,448 --> 00:16:32,825
Agora, senti que não sabia nada.
331
00:16:33,618 --> 00:16:36,621
Quando pensei que estava livre,
ele puxa-me de volta.
332
00:16:36,704 --> 00:16:37,955
São os olhos.
333
00:16:38,372 --> 00:16:39,332
Assombram-te.
334
00:16:39,707 --> 00:16:41,000
Talvez seja um Horcrux.
335
00:16:41,083 --> 00:16:42,960
Um pedaço de alma ali preso,
336
00:16:43,044 --> 00:16:44,128
a chamar-me.
337
00:16:47,256 --> 00:16:49,008
Talvez tenhas razão.
338
00:16:50,343 --> 00:16:51,969
És tu, Mary Anne?
339
00:16:55,515 --> 00:16:56,474
É a minha mãe.
340
00:17:08,319 --> 00:17:09,237
Está a dormir.
341
00:17:09,695 --> 00:17:11,822
Os pais chegam daqui a 20 minutos.
342
00:17:17,453 --> 00:17:18,829
Sabes do que se tratava?
343
00:17:19,455 --> 00:17:22,291
Não falo japonês, lembras-te?
344
00:17:22,375 --> 00:17:24,293
- Podias ter aprendido.
- Porquê?
345
00:17:24,377 --> 00:17:27,755
A mãe e o pai não falam
e a Mimi nasceu na América.
346
00:17:27,838 --> 00:17:30,132
Ela falava japonês quando era nova.
347
00:17:30,216 --> 00:17:31,634
É a primeira língua dela.
348
00:17:33,511 --> 00:17:35,680
Às vezes, após uma lesão cerebral,
349
00:17:36,055 --> 00:17:39,141
as memórias mais antigas
são as mais fáceis de aceder.
350
00:17:39,809 --> 00:17:42,103
É por isso que surgem
as coisas de Manzanar.
351
00:17:42,186 --> 00:17:43,980
O que é Manzanar?
352
00:17:44,063 --> 00:17:45,565
Claudia, estás a brincar?
353
00:17:45,648 --> 00:17:49,944
- É um sítio de fantasia, como Nárnia?
- Era um campo de detenção.
354
00:17:51,028 --> 00:17:54,740
A Mimi e a família estiveram lá três anos,
desde os cinco anos dela.
355
00:17:55,116 --> 00:18:00,162
Durante a Segunda Guerra Mundial,
os nipo-americanos, cidadãos americanos,
356
00:18:00,246 --> 00:18:03,082
foram considerados
inimigos estrangeiros pelos EUA.
357
00:18:03,165 --> 00:18:06,460
O governo arrancou-os de casa
e pô-los em campos prisionais
358
00:18:06,544 --> 00:18:08,421
só por serem japoneses.
359
00:18:09,297 --> 00:18:13,259
Sabia que existiam.
Não sabia que tinha acontecido à Mimi.
360
00:18:13,843 --> 00:18:16,387
Ela não fala nisso,
a não ser que perguntes.
361
00:18:18,264 --> 00:18:19,307
Um dia, perguntei.
362
00:18:22,184 --> 00:18:23,311
Foi horrível?
363
00:18:25,438 --> 00:18:26,856
Quando foram detidos...
364
00:18:27,815 --> 00:18:30,776
... os campos não estavam prontos.
Dormiram durante meses
365
00:18:30,860 --> 00:18:32,862
nos estábulos do hipódromo.
366
00:18:33,446 --> 00:18:34,488
Casa...
367
00:18:35,197 --> 00:18:36,240
... de cavalo.
368
00:18:36,824 --> 00:18:40,077
Usaram etiquetas numeradas
nos casacos quando os processaram.
369
00:18:41,662 --> 00:18:43,080
A comida era horrível.
370
00:18:43,247 --> 00:18:47,001
Podre e congelada.
Salsichas e fruta de lata.
371
00:18:47,418 --> 00:18:48,252
Pêssegos.
372
00:18:49,253 --> 00:18:50,921
Havia arame farpado...
373
00:18:51,589 --> 00:18:53,007
... guardas armados.
374
00:18:53,924 --> 00:18:55,885
Ninguém sabia o que aconteceria.
375
00:18:56,927 --> 00:19:01,098
Então, a Mimi está presa
nas suas piores memórias para sempre?
376
00:19:03,643 --> 00:19:06,854
Sei que não parece, mas é bom sinal.
377
00:19:07,938 --> 00:19:11,942
Ela está a encontrar-se outra vez
e encontrará o caminho de volta até nós.
378
00:19:13,402 --> 00:19:14,362
Até tu.
379
00:19:22,411 --> 00:19:25,289
Não percebo como puderam
fazer isso a uma família.
380
00:19:25,873 --> 00:19:27,833
Não percebo porque ainda o fazem.
381
00:19:30,461 --> 00:19:31,754
O passado não morreu.
382
00:19:32,004 --> 00:19:33,547
Nem sequer passou.
383
00:19:33,631 --> 00:19:36,050
Pensei que isso era
um velho ditado budista,
384
00:19:36,133 --> 00:19:39,261
mas a Janine disse
que foi um tipo chamado William Faulkner.
385
00:19:39,845 --> 00:19:41,055
Acho que é bom,
386
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
porque o passado, bom e mau,
387
00:19:44,433 --> 00:19:45,893
estará sempre connosco.
388
00:19:52,358 --> 00:19:53,943
Temos de saber onde estivemos
389
00:19:54,026 --> 00:19:55,528
para saber aonde vamos...
390
00:20:02,118 --> 00:20:04,787
... e as imagens
que cada um quer mostrar ao mundo.
391
00:20:13,504 --> 00:20:14,505
Está em casa!
392
00:20:14,588 --> 00:20:16,006
Estamos felizes por a ver.
393
00:20:16,090 --> 00:20:17,925
Fiz-lhe uma manta mas a lã acabou,
394
00:20:18,008 --> 00:20:19,385
portanto é um cachecol.
395
00:20:20,010 --> 00:20:20,970
Obrigado.
396
00:20:21,470 --> 00:20:22,763
Lindo.
397
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
Olá, Mimi.
398
00:20:24,515 --> 00:20:25,891
Ainda bem que está melhor.
399
00:20:26,308 --> 00:20:27,309
Estás bem, Mimi?
400
00:20:27,393 --> 00:20:29,395
Eu... chá.
401
00:20:29,478 --> 00:20:32,148
Chama-me quando estiver pronto
e levo-o para cima.
402
00:20:34,734 --> 00:20:35,901
Ela está ótima.
403
00:20:35,985 --> 00:20:36,819
Sim.
404
00:20:37,111 --> 00:20:38,487
Está.
405
00:20:38,571 --> 00:20:39,613
Claudia...
406
00:20:39,822 --> 00:20:41,157
- O que é?
- O telefone.
407
00:20:41,323 --> 00:20:42,783
- O quê?
- O telefone!
408
00:20:43,325 --> 00:20:44,493
O telefone!
409
00:20:49,749 --> 00:20:52,209
Clube das Babysitters,
fala a Kristy Thomas.
410
00:20:52,918 --> 00:20:54,003
Olá, Sra. Pike.
411
00:20:55,045 --> 00:20:56,088
Sea City?
412
00:20:57,006 --> 00:20:58,174
A sério?
413
00:20:58,716 --> 00:21:00,509
- Bem, temos de perguntar.
- Céus.
414
00:21:03,304 --> 00:21:04,513
Os oito?
415
00:21:05,931 --> 00:21:07,641
Uma semana de babysitting?
416
00:22:28,222 --> 00:22:29,682
Legendas: Rodrigo Vaz