1 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,099 CLAUDIA E A JANINE MAZINHA 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,353 Há um velho ditado budista: 4 00:00:19,436 --> 00:00:22,648 "Recordar um erro é como carregar um fardo na mente." 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,815 É verdade. 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,778 A Mary Anne não está em casa. 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,030 Viemos falar consigo. 8 00:00:30,614 --> 00:00:31,448 Ótimo. 9 00:00:32,783 --> 00:00:35,869 Sentimo-nos mal pelo papel de parede na semana passada. 10 00:00:35,953 --> 00:00:36,828 Eu também. 11 00:00:37,329 --> 00:00:40,791 Tentaram ser simpáticas para a Mary Anne. Lamento a minha reação. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 Esperávamos que dissesse isso. 13 00:00:43,794 --> 00:00:47,256 Porque viemos propor uma colaboração criativa! 14 00:00:47,339 --> 00:00:49,258 Já ouviu falar da Queer Eye? 15 00:00:49,341 --> 00:00:50,592 Claro... Não. 16 00:00:50,676 --> 00:00:52,553 - Não estão cá, pois não? - Não, mas... 17 00:00:52,636 --> 00:00:54,846 nós somos as Duas Divinas! 18 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Adoro isso. 19 00:00:56,515 --> 00:00:59,518 Podíamos decorar o quarto da Mary Anne outra vez. 20 00:00:59,601 --> 00:01:03,188 O Richard não era mau. Só tinha de ser vencido pelo cansaço. 21 00:01:03,272 --> 00:01:04,982 Por favor. 22 00:01:05,065 --> 00:01:06,400 Não sei. Está bem. 23 00:01:06,483 --> 00:01:07,317 A sério? 24 00:01:07,859 --> 00:01:08,902 Céus! 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,779 - Não se arrependerá. - Prometemos. 26 00:01:10,862 --> 00:01:12,281 Então: A ou B? 27 00:01:12,364 --> 00:01:14,199 Concentrei-me no quarto 28 00:01:14,283 --> 00:01:17,786 enquanto a Stacey tentava que o Richard entrasse na onda. 29 00:01:18,078 --> 00:01:18,996 Para quê? 30 00:01:19,830 --> 00:01:21,665 E começou o grande trabalho. 31 00:01:24,001 --> 00:01:25,377 Pensei que estava na moda. 32 00:01:25,460 --> 00:01:27,129 - Vamos tentar cola. - Cola? 33 00:01:30,173 --> 00:01:32,134 - Calma. - Só uma escovadela. 34 00:01:32,217 --> 00:01:34,011 - Está bem... - Só uma. 35 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 Cheira mesmo bem. Cheire. Pois. 36 00:01:41,226 --> 00:01:42,060 Quer dizer... 37 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 - Sim. - Porque?... 38 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Gostava de ler as instruções primeiro. 39 00:01:53,697 --> 00:01:54,615 Prontas? 40 00:01:54,698 --> 00:01:56,074 Três, dois, um! 41 00:01:56,783 --> 00:01:57,951 Meu Deus! 42 00:01:58,035 --> 00:01:58,910 Este tapete. 43 00:01:58,994 --> 00:02:00,871 É o meu marido! 44 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 Adoro o roxo! 45 00:02:03,206 --> 00:02:04,082 É tão... 46 00:02:04,166 --> 00:02:05,000 Pop, 47 00:02:05,375 --> 00:02:06,335 mas majestoso. 48 00:02:06,418 --> 00:02:07,586 Exatamente! 49 00:02:07,669 --> 00:02:11,298 Parece um quarto que a minha mãe prepara para compradores. 50 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 Isso é um elogio. 51 00:02:12,466 --> 00:02:15,469 Esta almofada.... Divorcio-me do tapete e caso-me com ela. 52 00:02:17,220 --> 00:02:18,055 Mary Anne, 53 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 o que achas? 54 00:02:20,682 --> 00:02:23,268 É muito roxo, 55 00:02:23,352 --> 00:02:24,853 mas ótimo. 56 00:02:24,936 --> 00:02:28,899 É o que se consegue com uma visão artística única. 57 00:02:33,862 --> 00:02:36,365 Por falar nisso, antes das férias da Páscoa, 58 00:02:36,448 --> 00:02:39,242 a Sra. Johanssen escolheu-me como uma artista oficial 59 00:02:39,326 --> 00:02:41,787 na exposição de arte do Leste do Connecticut. 60 00:02:42,204 --> 00:02:44,831 Como também sou um génio romântico, 61 00:02:44,915 --> 00:02:47,459 tive a ideia de convidar o Trevor Sandbourne 62 00:02:47,542 --> 00:02:49,378 para escolher as peças para expor. 63 00:02:49,461 --> 00:02:51,630 O Tootsie Roll Pop é muito bom. 64 00:02:51,713 --> 00:02:52,673 Obrigada. 65 00:02:55,342 --> 00:02:57,094 Não devia dizer a ninguém, 66 00:02:57,177 --> 00:02:59,304 mas um dos jurados faz as admissões 67 00:02:59,388 --> 00:03:01,765 do Instituto Artístico de Verão em New Haven. 68 00:03:01,848 --> 00:03:05,602 Caso não saibam, New Haven é o que as pessoas chiques chamam a Yale. 69 00:03:05,686 --> 00:03:06,937 O Trevor falava de... 70 00:03:07,020 --> 00:03:09,815 O melhor programa de artes plásticas do país. 71 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 A sério? 72 00:03:11,608 --> 00:03:14,152 Não costumam aceitar alunos do ensino básico... 73 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 ... mas fazem exceções. 74 00:03:16,321 --> 00:03:18,490 Acho que a Paola vai gostar destas. 75 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 Esse tríptico é uma homenagem à arte pop? 76 00:03:24,037 --> 00:03:25,622 Ou queres dizer algo 77 00:03:25,706 --> 00:03:28,333 sobre consumismo americano que ainda não foi dito? 78 00:03:28,417 --> 00:03:30,210 É a minha irmã Janine. 79 00:03:30,377 --> 00:03:33,964 Veio da cápsula espacial que os meus pais encontraram na compostagem. 80 00:03:34,047 --> 00:03:36,425 Custa-lhe a adaptar-se aos costumes da Terra. 81 00:03:36,967 --> 00:03:38,009 Desculpa? 82 00:03:38,260 --> 00:03:41,179 Vim lembrar-te de que os pais me pediram para verificar 83 00:03:41,263 --> 00:03:45,016 que acabas de estudar a Segunda Guerra Mundial para Estudos Sociais 84 00:03:45,100 --> 00:03:47,060 antes que voltem do cinema. 85 00:03:47,936 --> 00:03:50,147 Eu devia ir para casa. 86 00:03:53,191 --> 00:03:54,943 A Janine é destruidora da vida. 87 00:03:55,235 --> 00:03:57,696 Ela destrói vidas. 88 00:03:57,779 --> 00:03:59,865 Pior ainda, depois do jantar, 89 00:03:59,948 --> 00:04:04,911 a Mimi sugeriu que a fizéssemos sentir  incluída, com o jogo preferido dela. 90 00:04:04,995 --> 00:04:09,541 Talvez eu deva ceder a minha vez para animar o jogo. 91 00:04:11,126 --> 00:04:13,086 Mimi, estás bem? 92 00:04:13,420 --> 00:04:14,629 Só um pouco cansada. 93 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 Claudia, porque não jogas? 94 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 Roxo. Claudia, é arte. 95 00:04:22,846 --> 00:04:26,099 "O artista Georges Seurat ficou famoso por desenvolver 96 00:04:26,183 --> 00:04:29,603 uma técnica de pintura com um foco infinitesimal. Qual?" 97 00:04:30,061 --> 00:04:31,605 Desculpa? 98 00:04:31,688 --> 00:04:32,773 Deve ser fácil. 99 00:04:32,856 --> 00:04:35,484 A arte é um tema que devias dominar bem. 100 00:04:35,567 --> 00:04:38,236 Primeiro, humilhas-me diante do Trevor. 101 00:04:38,320 --> 00:04:40,030 - Quem? - Agora, gozas comigo 102 00:04:40,113 --> 00:04:43,158 porque não respondo a uma pergunta tola no teu jogo tolo! 103 00:04:43,241 --> 00:04:44,743 Não estou a gozar contigo. 104 00:04:44,826 --> 00:04:48,371 Surpreendeu-me a tua falta de conhecimento na área que escolheste. 105 00:04:48,455 --> 00:04:51,500 Não escolhemos ser artistas, Janine. Somos! 106 00:04:51,583 --> 00:04:53,668 A arte não é sobre factos estúpidos. 107 00:04:53,752 --> 00:04:57,130 É sobre sentimentos, mas sabes o que são? 108 00:04:57,214 --> 00:04:59,090 Sentes alguma coisa? 109 00:04:59,174 --> 00:05:00,801 Claudia, já chega! 110 00:05:02,093 --> 00:05:03,136 Mimi, eu... 111 00:05:03,220 --> 00:05:04,721 Vou deitar-me. 112 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 A culpa é tua. 113 00:05:09,267 --> 00:05:12,020 - Do quê? - A Mimi está chateada por tua causa. 114 00:05:15,941 --> 00:05:16,775 Mimi! 115 00:05:23,031 --> 00:05:25,116 São a família de Makiko Yamamoto? 116 00:05:26,159 --> 00:05:28,495 Mimi. Sou a filha dela, Kimiko Kishi. 117 00:05:28,578 --> 00:05:30,455 Sra. Kishi, a sua mãe estabilizou. 118 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Graças a Deus. 119 00:05:33,124 --> 00:05:36,002 Mas queremos mantê-la sob observação. 120 00:05:36,086 --> 00:05:38,004 Ela teve um AVC grave. 121 00:05:38,088 --> 00:05:40,966 - Hemorrágico ou isquémico? - Isquémico. 122 00:05:41,049 --> 00:05:43,009 Um fluxo restrito de sangue no cérebro. 123 00:05:43,093 --> 00:05:46,263 - Seria de esperar, na idade dela. - Parece muito informada. 124 00:05:46,346 --> 00:05:49,432 Tenho uma paixão por neurologia vascular. 125 00:05:50,058 --> 00:05:51,142 Como está ela? 126 00:05:51,226 --> 00:05:53,520 O AVC foi no lado esquerdo do cérebro. 127 00:05:53,603 --> 00:05:55,605 Deverá afetar a fala. 128 00:05:55,689 --> 00:05:57,023 A Mimi não pode falar? 129 00:05:57,107 --> 00:05:58,233 Ainda é cedo. 130 00:05:58,316 --> 00:05:59,818 Os milagres acontecem. 131 00:06:00,235 --> 00:06:02,112 Saberemos mais em 48 horas. 132 00:06:02,195 --> 00:06:03,989 - Podemos vê-la? - Claro. 133 00:06:04,072 --> 00:06:07,951 Não permitimos menores de 14 anos nos Cuidados Intensivos. 134 00:06:08,952 --> 00:06:09,786 Vão vocês. 135 00:06:10,537 --> 00:06:11,580 Eu fico aqui. 136 00:06:14,332 --> 00:06:15,500 Até já, filha. 137 00:06:24,718 --> 00:06:27,804 Uma pessoa na minha família teria ficado comigo, 138 00:06:28,054 --> 00:06:29,514 mas ela não estava aqui. 139 00:06:33,310 --> 00:06:34,853 Falei com as meninas de manhã. 140 00:06:34,936 --> 00:06:37,397 Temos os teus trabalhos das próximas semanas. 141 00:06:37,480 --> 00:06:39,065 Damos-te o dinheiro na mesma. 142 00:06:39,149 --> 00:06:42,569 Só quero que tudo seja o mais normal possível. 143 00:06:42,777 --> 00:06:44,070 A Mimi vai ficar bem. 144 00:06:44,446 --> 00:06:46,072 Eu não teria tanta certeza. 145 00:06:47,949 --> 00:06:50,869 - O que queres, Janine? - Desenganar-te da noção 146 00:06:50,952 --> 00:06:53,663 de que a recuperação da Mimi será rápida e completa. 147 00:06:53,747 --> 00:06:55,081 Ela não vai melhorar? 148 00:06:55,665 --> 00:06:57,584 A Mimi tem 83 anos. 149 00:06:57,667 --> 00:07:01,004 Ela não deverá recuperar por completo. Não nos devemos iludir. 150 00:07:01,087 --> 00:07:04,090 Achas que estou a sonhar e que a Mimi vai desistir. 151 00:07:04,174 --> 00:07:07,552 Mas sei que estás enganada. Por isso, ela gosta mais de mim. 152 00:07:11,598 --> 00:07:14,476 Não falei com ela o resto da tarde. 153 00:07:22,108 --> 00:07:24,694 Mais espaço no fundo para não distrair os jurados. 154 00:07:26,821 --> 00:07:27,948 Eu abro. 155 00:07:31,826 --> 00:07:34,996 Olá, querida. Os teus pais pediram-me para ver como estavas 156 00:07:35,080 --> 00:07:37,374 enquanto estão no hospital. Trouxe piza. 157 00:07:37,457 --> 00:07:38,875 Muito obrigada. 158 00:07:39,626 --> 00:07:40,627 Também viemos. 159 00:07:40,919 --> 00:07:43,254 Ninguém nos ligou, mas temos empadões. 160 00:07:43,713 --> 00:07:46,383 Ainda bem que vieram. 161 00:07:47,384 --> 00:07:48,635 Que tipo de empadão? 162 00:07:49,302 --> 00:07:50,804 Saudável. Que tipo de piza? 163 00:07:51,429 --> 00:07:53,390 - Olá, Claud. - Olá, Kristy. 164 00:07:53,473 --> 00:07:55,350 - Olá. - Ela vai ficar bem, certo? 165 00:07:55,976 --> 00:07:57,268 Sem dúvida. 166 00:07:57,352 --> 00:07:58,269 Olá. 167 00:07:58,353 --> 00:07:59,354 Olá. 168 00:08:02,691 --> 00:08:03,984 Vou jantar cá. 169 00:08:04,067 --> 00:08:05,151 - Meu Deus. - Stacey! 170 00:08:05,235 --> 00:08:06,236 O que foi? 171 00:08:07,028 --> 00:08:10,407 Como a Stacey estava cá, a Mary Anne também chamou a Dawn. 172 00:08:10,490 --> 00:08:12,283 - Céus, não! - Foi divertido. 173 00:08:12,951 --> 00:08:14,285 Uma grande família feliz. 174 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 Mais ou menos. 175 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Sam! 176 00:08:20,208 --> 00:08:21,042 Gosto do teu. 177 00:08:21,126 --> 00:08:22,293 Obrigada. 178 00:08:23,753 --> 00:08:24,671 Acabei. 179 00:08:25,046 --> 00:08:26,381 É um liquidificador? 180 00:08:26,464 --> 00:08:27,799 É uma coisa que desenho. 181 00:08:28,591 --> 00:08:31,428 Nada diz "as melhoras" como um liquidificador. 182 00:08:31,511 --> 00:08:33,263 Eu acho fixe. 183 00:08:34,055 --> 00:08:36,057 Vou fazer um que cubra a parede 184 00:08:36,141 --> 00:08:39,310 quando vivermos com o Watson. - Estás contente com a mudança? 185 00:08:40,854 --> 00:08:44,816 A Kristy preocupa-se que, se a mãe não se afligir sempre com o dinheiro, 186 00:08:44,899 --> 00:08:46,359 deixa de ser feminista. 187 00:08:46,443 --> 00:08:50,196 É melhor vivermos apinhados e termos dívidas universitárias 188 00:08:50,280 --> 00:08:51,906 do que comprometer os valores 189 00:08:51,990 --> 00:08:54,743 e deixar a mãe casar com um tipo fixe que a adora. 190 00:08:55,243 --> 00:08:56,411 Não é verdade, Kristy? 191 00:08:56,494 --> 00:08:58,413 Quando dizes isso assim... 192 00:09:03,043 --> 00:09:04,878 Isso é ferro fundido. Dá cá. 193 00:09:06,546 --> 00:09:07,672 Lavo-a à mão. 194 00:09:12,385 --> 00:09:14,179 Foi simpático trazeres isso. 195 00:09:14,929 --> 00:09:18,308 Os Kishi sempre foram tão simpáticos, sobretudo a Mimi. 196 00:09:19,851 --> 00:09:22,437 Tive pena que tu e a Sharon deixassem de se ver. 197 00:09:24,814 --> 00:09:25,774 As miúdas falam. 198 00:09:29,527 --> 00:09:31,780 Creio que era inevitável. 199 00:09:33,281 --> 00:09:35,992 Afinal, ela é adorável e de espírito livre 200 00:09:36,534 --> 00:09:37,619 e eu... 201 00:09:38,328 --> 00:09:40,080 ... sou muito conservador. 202 00:09:43,124 --> 00:09:44,667 De facto, as miúdas falam. 203 00:09:48,171 --> 00:09:50,423 O teu cabelo está bonito. 204 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 Tem argila. 205 00:10:02,977 --> 00:10:05,355 Então, estás a adorar o teu novo quarto? 206 00:10:06,189 --> 00:10:09,150 Estou pois, só que... 207 00:10:12,362 --> 00:10:13,196 Não sei. 208 00:10:13,613 --> 00:10:15,406 Acho que tenho de me habituar. 209 00:10:15,490 --> 00:10:16,825 Faz sentido. 210 00:10:16,908 --> 00:10:19,744 Claudia, a tua mãe ligou do hospital. 211 00:10:21,287 --> 00:10:22,413 A Mimi acordou. 212 00:10:23,540 --> 00:10:24,624 - A sério? - Que bom! 213 00:10:24,707 --> 00:10:25,542 Claudia. 214 00:10:25,625 --> 00:10:26,668 - Que bom! - Eu sabia. 215 00:10:26,751 --> 00:10:29,045 Sabia que a minha Mimi ia ficar bem. 216 00:10:35,051 --> 00:10:37,470 Ela abriu os olhos e consegue ouvir-nos. 217 00:10:38,221 --> 00:10:40,723 Não fala muito, mas está a tentar. 218 00:10:41,724 --> 00:10:42,559 Ela está lá. 219 00:10:43,643 --> 00:10:45,562 Vai um bocadinho para o pé dela. 220 00:10:49,149 --> 00:10:50,400 Vá lá... 221 00:10:52,235 --> 00:10:53,069 Mimi. 222 00:10:53,319 --> 00:10:54,696 Sou eu. 223 00:10:55,238 --> 00:10:56,156 A Claudia. 224 00:10:57,949 --> 00:11:00,869 Ainda bem que te mudaram para eu te poder ver. 225 00:11:00,952 --> 00:11:03,621 Fizemos cartões de melhoras. As meninas e o Sam. 226 00:11:04,080 --> 00:11:06,374 Ele desenhou este liquidificador. 227 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 Sentes-te bem? 228 00:11:10,795 --> 00:11:12,547 A minha exposição é amanhã. 229 00:11:12,630 --> 00:11:15,175 A exposição das escolas do Leste do Connecticut. 230 00:11:15,258 --> 00:11:18,261 Podíamos levar-te numa cadeira de rodas por uma hora. 231 00:11:18,344 --> 00:11:20,096 Posso fazer-te um disfarce 232 00:11:20,180 --> 00:11:22,682 com óculos escuros e uma peruca. 233 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 O quê, Mimi? Eu... 234 00:11:26,060 --> 00:11:27,562 Cada... Pêssego! 235 00:11:27,645 --> 00:11:30,273 - Queres um pêssego? - Pêssego, não. 236 00:11:30,690 --> 00:11:31,900 Onde? 237 00:11:31,983 --> 00:11:33,776 Calma, está tudo bem. 238 00:11:33,860 --> 00:11:35,862 Não há casa! 239 00:11:35,945 --> 00:11:37,030 Cavalo, não! 240 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Mimi! 241 00:11:38,031 --> 00:11:40,116 Está perturbada, é melhor descansar. 242 00:11:49,334 --> 00:11:51,544 Nunca a tinha visto assim. 243 00:11:51,836 --> 00:11:54,547 Nunca tinha visto ninguém assim. 244 00:11:56,716 --> 00:11:59,219 Aprendi a desenhar antes de aprender a ler. 245 00:11:59,636 --> 00:12:02,472 As imagens sempre me ajudaram a dar sentido ao mundo. 246 00:12:02,555 --> 00:12:05,308 Talvez ajudassem a perceber o que a Mimi quis dizer. 247 00:12:07,227 --> 00:12:08,269 Talvez não. 248 00:12:09,729 --> 00:12:12,565 Era difícil eu pensar noutra coisa. 249 00:12:13,024 --> 00:12:15,193 Pelo menos, a feira de arte distraiu-me. 250 00:12:15,276 --> 00:12:19,197 São tão bons que quase esqueço que o açúcar refinado é veneno legal. 251 00:12:19,989 --> 00:12:21,532 Sim, e parecem algo. 252 00:12:21,616 --> 00:12:24,244 Não são rabiscos que não se percebem. 253 00:12:24,327 --> 00:12:26,996 A palavra que procuras é "abstratos". 254 00:12:27,497 --> 00:12:28,665 Gosto do que gosto. 255 00:12:31,501 --> 00:12:32,335 Lá vêm eles. 256 00:12:33,211 --> 00:12:36,130 A Paola está de óculos. Foi dela que te falei. 257 00:12:37,715 --> 00:12:39,592 - Boa sorte, Claud. - Boa sorte. 258 00:12:42,262 --> 00:12:45,139 Parte uma perna! Sei que vais ganhar o primeiro prémio. 259 00:12:45,640 --> 00:12:47,100 A Mimi vai orgulhar-se. 260 00:12:56,150 --> 00:12:56,985 Olá. 261 00:13:01,239 --> 00:13:02,365 O que fazes aqui? 262 00:13:02,949 --> 00:13:04,325 A minha irmã faz cerâmica. 263 00:13:05,702 --> 00:13:06,619 Gostas deste? 264 00:13:08,246 --> 00:13:09,289 O quê, isto? 265 00:13:10,039 --> 00:13:10,957 O que é? 266 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Caramba... 267 00:13:15,336 --> 00:13:16,170 Eu... 268 00:13:16,546 --> 00:13:18,798 ... acho que é um cesto de ovos. 269 00:13:20,341 --> 00:13:21,259 Ovos. 270 00:13:25,722 --> 00:13:26,556 Adeus. 271 00:13:29,225 --> 00:13:30,268 Falaram. 272 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 É progresso. 273 00:13:32,812 --> 00:13:34,772 Porque sou assim? 274 00:13:34,856 --> 00:13:37,317 Penteado novo, roupa nova e quarto novo, mas... 275 00:13:37,400 --> 00:13:39,944 Não te transformaste na Stacey. 276 00:13:40,611 --> 00:13:42,989 Mary Anne, posso perguntar-te uma coisa? 277 00:13:44,240 --> 00:13:46,367 Gostas do teu quarto novo? 278 00:13:47,785 --> 00:13:48,745 Sim... 279 00:13:50,038 --> 00:13:51,372 ... teoricamente. 280 00:13:53,416 --> 00:13:54,292 Não sei. 281 00:13:54,375 --> 00:13:56,502 Parece que não me sinto... 282 00:13:57,670 --> 00:13:58,588 ... em casa. 283 00:13:59,630 --> 00:14:01,549 Talvez possamos remediar isso. 284 00:14:01,632 --> 00:14:05,636 Sim, talvez houvesse coisas que não querias deixar para trás. 285 00:14:14,645 --> 00:14:17,482 O sombreado desse ficou bonito. 286 00:14:18,608 --> 00:14:21,361 Qual foi a motivação para criares estas imagens? 287 00:14:23,613 --> 00:14:25,239 Vou perguntar de outra forma. 288 00:14:25,490 --> 00:14:28,534 O que esperas que este trabalho comunique ao público? 289 00:14:29,577 --> 00:14:30,495 É uma... 290 00:14:31,120 --> 00:14:33,456 ... homenagem à arte pop sobre... 291 00:14:34,290 --> 00:14:36,042 ... o consumismo americano. 292 00:14:37,919 --> 00:14:38,961 Como assim? 293 00:14:39,045 --> 00:14:42,173 Achei que seria fixe desenhar as pequenas dobras. 294 00:14:43,091 --> 00:14:45,676 O teu talento para desenho é impressionante. 295 00:14:46,636 --> 00:14:49,097 Mas se escolheres continuar a fazer arte, 296 00:14:49,180 --> 00:14:51,516 aconselho-te a perguntar porquê. 297 00:14:51,933 --> 00:14:52,850 Porquê isto? 298 00:14:53,226 --> 00:14:54,185 Porquê agora? 299 00:14:54,644 --> 00:14:55,686 Porquê tu? 300 00:14:56,187 --> 00:14:58,815 Que imagens precisas que o mundo veja? 301 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 Se eu escolher continuar a fazer arte? 302 00:15:05,530 --> 00:15:07,740 Será que ela acha que eu devia parar? 303 00:15:09,826 --> 00:15:12,203 Sentes-te melhor, Mimi? 304 00:15:18,334 --> 00:15:20,503 - Toma. - O que estás a fazer? 305 00:15:20,586 --> 00:15:21,838 A tentar ajudar a Mimi. 306 00:15:22,880 --> 00:15:24,090 Os doentes com afasia, 307 00:15:24,173 --> 00:15:27,176 pessoas com problemas na fala, como a Mimi, 308 00:15:27,260 --> 00:15:29,554 reagem melhor às imagens. 309 00:15:29,929 --> 00:15:33,266 Se desenhares algo, talvez ajude a Mimi a encontrar as palavras. 310 00:15:33,349 --> 00:15:36,144 Pois, porque desenho tão bem. 311 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Está bem. 312 00:15:42,567 --> 00:15:46,487 Mimi, o que posso desenhar que te transformará em ti outra vez? 313 00:15:47,530 --> 00:15:49,240 Uma borboleta? 314 00:15:49,949 --> 00:15:51,033 Um bule? 315 00:15:51,617 --> 00:15:52,702 Um novelo de lã? 316 00:15:55,163 --> 00:15:55,997 Pêssego. 317 00:15:56,539 --> 00:15:57,373 Pêssego. 318 00:15:57,457 --> 00:15:58,291 Não. 319 00:15:58,374 --> 00:16:00,084 Eu sei, odeias pêssegos. 320 00:16:06,716 --> 00:16:07,842 Cavalo. 321 00:16:08,384 --> 00:16:09,427 Casa. 322 00:16:09,969 --> 00:16:11,637 Não, kodomo! 323 00:16:11,721 --> 00:16:14,056 - Não estou a perceber. - Mimi... 324 00:16:14,724 --> 00:16:16,267 Estás a falar de Manzanar? 325 00:16:16,350 --> 00:16:18,561 Sim, Manzanar. 326 00:16:18,644 --> 00:16:20,104 Lembro-me de Manzanar. 327 00:16:20,813 --> 00:16:22,607 Já me tinhas falado nisso. 328 00:16:23,232 --> 00:16:26,194 Toda a minha vida, tive a certeza de duas coisas: 329 00:16:26,277 --> 00:16:29,322 que eu era artista e que a Mimi me compreendia. 330 00:16:30,448 --> 00:16:32,825 Agora, senti que não sabia nada. 331 00:16:33,618 --> 00:16:36,621 Quando pensei que estava livre, ele puxa-me de volta. 332 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 São os olhos. 333 00:16:38,372 --> 00:16:39,332 Assombram-te. 334 00:16:39,707 --> 00:16:41,000 Talvez seja um Horcrux. 335 00:16:41,083 --> 00:16:42,960 Um pedaço de alma ali preso, 336 00:16:43,044 --> 00:16:44,128 a chamar-me. 337 00:16:47,256 --> 00:16:49,008 Talvez tenhas razão. 338 00:16:50,343 --> 00:16:51,969 És tu, Mary Anne? 339 00:16:55,515 --> 00:16:56,474 É a minha mãe. 340 00:17:08,319 --> 00:17:09,237 Está a dormir. 341 00:17:09,695 --> 00:17:11,822 Os pais chegam daqui a 20 minutos. 342 00:17:17,453 --> 00:17:18,829 Sabes do que se tratava? 343 00:17:19,455 --> 00:17:22,291 Não falo japonês, lembras-te? 344 00:17:22,375 --> 00:17:24,293 - Podias ter aprendido. - Porquê? 345 00:17:24,377 --> 00:17:27,755 A mãe e o pai não falam e a Mimi nasceu na América. 346 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 Ela falava japonês quando era nova. 347 00:17:30,216 --> 00:17:31,634 É a primeira língua dela. 348 00:17:33,511 --> 00:17:35,680 Às vezes, após uma lesão cerebral, 349 00:17:36,055 --> 00:17:39,141 as memórias mais antigas são as mais fáceis de aceder. 350 00:17:39,809 --> 00:17:42,103 É por isso que surgem as coisas de Manzanar. 351 00:17:42,186 --> 00:17:43,980 O que é Manzanar? 352 00:17:44,063 --> 00:17:45,565 Claudia, estás a brincar? 353 00:17:45,648 --> 00:17:49,944 - É um sítio de fantasia, como Nárnia? - Era um campo de detenção. 354 00:17:51,028 --> 00:17:54,740 A Mimi e a família estiveram lá três anos, desde os cinco anos dela. 355 00:17:55,116 --> 00:18:00,162 Durante a Segunda Guerra Mundial, os nipo-americanos, cidadãos americanos, 356 00:18:00,246 --> 00:18:03,082 foram considerados inimigos estrangeiros pelos EUA. 357 00:18:03,165 --> 00:18:06,460 O governo arrancou-os de casa e pô-los em campos prisionais 358 00:18:06,544 --> 00:18:08,421 só por serem japoneses. 359 00:18:09,297 --> 00:18:13,259 Sabia que existiam. Não sabia que tinha acontecido à Mimi. 360 00:18:13,843 --> 00:18:16,387 Ela não fala nisso, a não ser que perguntes. 361 00:18:18,264 --> 00:18:19,307 Um dia, perguntei. 362 00:18:22,184 --> 00:18:23,311 Foi horrível? 363 00:18:25,438 --> 00:18:26,856 Quando foram detidos... 364 00:18:27,815 --> 00:18:30,776 ... os campos não estavam prontos. Dormiram durante meses 365 00:18:30,860 --> 00:18:32,862 nos estábulos do hipódromo. 366 00:18:33,446 --> 00:18:34,488 Casa... 367 00:18:35,197 --> 00:18:36,240 ... de cavalo. 368 00:18:36,824 --> 00:18:40,077 Usaram etiquetas numeradas nos casacos quando os processaram. 369 00:18:41,662 --> 00:18:43,080 A comida era horrível. 370 00:18:43,247 --> 00:18:47,001 Podre e congelada. Salsichas e fruta de lata. 371 00:18:47,418 --> 00:18:48,252 Pêssegos. 372 00:18:49,253 --> 00:18:50,921 Havia arame farpado... 373 00:18:51,589 --> 00:18:53,007 ... guardas armados. 374 00:18:53,924 --> 00:18:55,885 Ninguém sabia o que aconteceria. 375 00:18:56,927 --> 00:19:01,098 Então, a Mimi está presa nas suas piores memórias para sempre? 376 00:19:03,643 --> 00:19:06,854 Sei que não parece, mas é bom sinal. 377 00:19:07,938 --> 00:19:11,942 Ela está a encontrar-se outra vez e encontrará o caminho de volta até nós. 378 00:19:13,402 --> 00:19:14,362 Até tu. 379 00:19:22,411 --> 00:19:25,289 Não percebo como puderam fazer isso a uma família. 380 00:19:25,873 --> 00:19:27,833 Não percebo porque ainda o fazem. 381 00:19:30,461 --> 00:19:31,754 O passado não morreu. 382 00:19:32,004 --> 00:19:33,547 Nem sequer passou. 383 00:19:33,631 --> 00:19:36,050 Pensei que isso era um velho ditado budista, 384 00:19:36,133 --> 00:19:39,261 mas a Janine disse que foi um tipo chamado William Faulkner. 385 00:19:39,845 --> 00:19:41,055 Acho que é bom, 386 00:19:41,138 --> 00:19:43,849 porque o passado, bom e mau, 387 00:19:44,433 --> 00:19:45,893 estará sempre connosco. 388 00:19:52,358 --> 00:19:53,943 Temos de saber onde estivemos 389 00:19:54,026 --> 00:19:55,528 para saber aonde vamos... 390 00:20:02,118 --> 00:20:04,787 ... e as imagens que cada um quer mostrar ao mundo. 391 00:20:13,504 --> 00:20:14,505 Está em casa! 392 00:20:14,588 --> 00:20:16,006 Estamos felizes por a ver. 393 00:20:16,090 --> 00:20:17,925 Fiz-lhe uma manta mas a lã acabou, 394 00:20:18,008 --> 00:20:19,385 portanto é um cachecol. 395 00:20:20,010 --> 00:20:20,970 Obrigado. 396 00:20:21,470 --> 00:20:22,763 Lindo. 397 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 Olá, Mimi. 398 00:20:24,515 --> 00:20:25,891 Ainda bem que está melhor. 399 00:20:26,308 --> 00:20:27,309 Estás bem, Mimi? 400 00:20:27,393 --> 00:20:29,395 Eu... chá. 401 00:20:29,478 --> 00:20:32,148 Chama-me quando estiver pronto e levo-o para cima. 402 00:20:34,734 --> 00:20:35,901 Ela está ótima. 403 00:20:35,985 --> 00:20:36,819 Sim. 404 00:20:37,111 --> 00:20:38,487 Está. 405 00:20:38,571 --> 00:20:39,613 Claudia... 406 00:20:39,822 --> 00:20:41,157 - O que é? - O telefone. 407 00:20:41,323 --> 00:20:42,783 - O quê? - O telefone! 408 00:20:43,325 --> 00:20:44,493 O telefone! 409 00:20:49,749 --> 00:20:52,209 Clube das Babysitters, fala a Kristy Thomas. 410 00:20:52,918 --> 00:20:54,003 Olá, Sra. Pike. 411 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 Sea City? 412 00:20:57,006 --> 00:20:58,174 A sério? 413 00:20:58,716 --> 00:21:00,509 - Bem, temos de perguntar. - Céus. 414 00:21:03,304 --> 00:21:04,513 Os oito? 415 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Uma semana de babysitting? 416 00:22:28,222 --> 00:22:29,682 Legendas: Rodrigo Vaz