1 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,099 CLAUDIA UND JANINE 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,353 Buddhisten-Weisheit: 4 00:00:19,436 --> 00:00:22,648 "Erinnerung an ein Unrecht ist wie eine Last im Kopf." 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,774 Wie wahr. 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,569 Mary Anne ist nicht hier. 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,030 Wir wollten mit Ihnen reden. 8 00:00:30,614 --> 00:00:31,448 Super. 9 00:00:32,783 --> 00:00:35,869 Es tut uns leid, was da mit der Tapete passiert ist. 10 00:00:35,953 --> 00:00:36,828 Mir auch. 11 00:00:37,246 --> 00:00:40,791 Ihr wolltet was für Mary Anne tun. Meine Reaktion tut mir leid. 12 00:00:41,375 --> 00:00:43,710 Wir hatten gehofft, dass Sie das sagen. 13 00:00:43,794 --> 00:00:47,256 Wir wollen eine kreative Zusammenarbeit vorschlagen! 14 00:00:47,339 --> 00:00:49,258 Schon mal von Queer Eye gehört? 15 00:00:49,341 --> 00:00:50,759 Ja... Oh nein. 16 00:00:50,842 --> 00:00:52,553 -Sind die hier? -Nein, 17 00:00:52,636 --> 00:00:54,846 aber wir sind die Terrific Two! 18 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Voll super. 19 00:00:56,515 --> 00:00:59,518 Vielleicht können wir Mary Annes Zimmer renovieren. 20 00:00:59,601 --> 00:01:03,188 Richard war kein übler Kerl. Er musste nur zermürbt werden. 21 00:01:03,272 --> 00:01:04,982 Bitte? 22 00:01:05,065 --> 00:01:06,400 Ich... Na gut, okay. 23 00:01:06,483 --> 00:01:07,317 Wirklich? 24 00:01:07,859 --> 00:01:08,902 Oh mein Gott! 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,779 -Sie werden es nicht bereuen. -Ja. 26 00:01:10,862 --> 00:01:12,281 Also, A oder B? 27 00:01:12,364 --> 00:01:14,199 Mein Fokus war das Zimmer. 28 00:01:14,283 --> 00:01:17,786 Stacey versuchte, Richard anderweitig an Bord zu holen. 29 00:01:18,078 --> 00:01:18,996 Wofür? 30 00:01:19,830 --> 00:01:21,665 Und die wichtige Arbeit begann. 31 00:01:24,001 --> 00:01:25,377 Ich fand das hier hip. 32 00:01:25,460 --> 00:01:27,129 Probieren wir Klebstoff. 33 00:01:30,173 --> 00:01:32,134 -Okay. -Einmal bürsten. 34 00:01:32,217 --> 00:01:34,011 -Okay. -Einmal. 35 00:01:39,433 --> 00:01:42,060 -Riecht toll. Riechen Sie mal. -Ich meine... 36 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 -Ja... -Also... 37 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Ich möchte erst die Anleitung lesen. 38 00:01:53,697 --> 00:01:54,615 Fertig? 39 00:01:54,698 --> 00:01:56,074 Drei, zwei, eins! 40 00:01:56,783 --> 00:01:57,951 Oh mein Gott! 41 00:01:58,035 --> 00:01:58,910 Der Teppich! 42 00:01:58,994 --> 00:02:00,871 Der ist mein Ehemann! 43 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 Ich mag Violett! 44 00:02:03,206 --> 00:02:04,082 Es ist so… 45 00:02:04,166 --> 00:02:06,335 Poppig, aber königlich. 46 00:02:06,418 --> 00:02:07,544 Genau! 47 00:02:07,628 --> 00:02:11,298 Das sieht aus, als hätte meine Mutter es für Käufer inszeniert. 48 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 Ein Kompliment. 49 00:02:12,466 --> 00:02:15,469 Dieses Kissen... ich heirate lieber das Kissen. 50 00:02:17,220 --> 00:02:18,055 Mary Anne, 51 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 was sagst du? 52 00:02:20,682 --> 00:02:23,268 Es ist sehr lila, 53 00:02:23,352 --> 00:02:24,853 aber toll. 54 00:02:24,936 --> 00:02:28,899 Das kann man mit einer einmaligen künstlerischen Vision erreichen. 55 00:02:33,862 --> 00:02:36,114 Apropos: Kurz vor den Frühlingsferien 56 00:02:36,198 --> 00:02:39,242 wählte Mrs. Johanssen mich als offizielle Künstlerin 57 00:02:39,326 --> 00:02:41,787 für die Eastern-Connecticut-Kunstmesse. 58 00:02:42,204 --> 00:02:44,831 Und als romantisches Genie habe ich dann 59 00:02:44,915 --> 00:02:49,378 Trevor Sandbourne eingeladen, um mir bei der Auswahl zu helfen. 60 00:02:49,461 --> 00:02:51,630 Die Tootsie-Roll-Pop-Art überzeugt. 61 00:02:51,713 --> 00:02:52,673 Danke. 62 00:02:55,342 --> 00:02:58,220 Es ist vertraulich, aber einer der Juroren 63 00:02:58,303 --> 00:03:01,765 ist die Zulassungsleiterin am Summer Art Institute in New Haven. 64 00:03:01,848 --> 00:03:05,602 Achtung, Yale wird von noblen Leuten New Haven genannt. 65 00:03:05,686 --> 00:03:06,728 Trevor sprach über... 66 00:03:06,812 --> 00:03:09,815 Das beste Highschool-Kunstprogramm der Nation. 67 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 Im Ernst? 68 00:03:11,608 --> 00:03:13,944 Sie nehmen keine Mittelschüler, aber... 69 00:03:14,569 --> 00:03:15,987 ...es gibt Ausnahmen. 70 00:03:16,321 --> 00:03:18,490 Das wird Paola sicher ansprechen. 71 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 Ist dieses Triptychon eine Pop-Art-Hommage? 72 00:03:24,037 --> 00:03:25,622 Oder willst du etwas Neues 73 00:03:25,706 --> 00:03:28,250 über das amerikanische Konsumdenken sagen? 74 00:03:28,333 --> 00:03:30,210 Das ist meine Schwester Janine. 75 00:03:30,419 --> 00:03:33,964 Sie schlüpfte aus einer Raumkapsel 76 00:03:34,047 --> 00:03:36,550 und versucht, unsere Bräuche zu adaptieren. 77 00:03:36,967 --> 00:03:38,009 Wie bitte? 78 00:03:38,260 --> 00:03:41,179 Nur zur Erinnerung: Du musst 79 00:03:41,263 --> 00:03:45,016 die Sozialkundefragen zum Zweiten Weltkrieg wiederholen, 80 00:03:45,100 --> 00:03:47,060 bevor die Eltern zurück sind. 81 00:03:47,936 --> 00:03:50,147 Ich muss sowieso nach Hause gehen. 82 00:03:53,191 --> 00:03:54,943 Janine ruiniert Leben. 83 00:03:55,235 --> 00:03:57,696 Sie ist eine Lebenszerstörerin. 84 00:03:57,779 --> 00:03:59,865 Schlimmer noch, nach dem Essen 85 00:03:59,948 --> 00:04:04,911 wollte Mimi mit uns allen ihr Lieblingsspiel spielen. 86 00:04:04,995 --> 00:04:07,956 Soll ich beim nächsten Zug für ein lebendigeres 87 00:04:08,457 --> 00:04:09,541 Spiel aussetzen? 88 00:04:11,126 --> 00:04:13,086 Mimi, was ist los? 89 00:04:13,503 --> 00:04:14,629 Ich bin etwas müde. 90 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 Claudia, du bist dran. 91 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 Violett. Das ist Kunst. 92 00:04:22,846 --> 00:04:26,099 "Der Künstler Georges Seurat ist für welche aus kleinen, 93 00:04:26,183 --> 00:04:29,603 regelmäßigen Farbtupfern bestehende Maltechnik bekannt?" 94 00:04:30,061 --> 00:04:31,605 Wie bitte? 95 00:04:31,688 --> 00:04:32,731 Das ist einfach. 96 00:04:32,814 --> 00:04:35,484 Du solltest dich bei Kunst sehr gut auskennen. 97 00:04:35,567 --> 00:04:38,236 Zuerst blamierst du mich vor Trevor... 98 00:04:38,320 --> 00:04:40,155 -Trevor? -...jetzt machst du dich lustig, 99 00:04:40,238 --> 00:04:43,158 weil ich eine blöde Frage nicht beantworten kann! 100 00:04:43,241 --> 00:04:46,203 Ich mach mich nicht lustig. Ich bin nur überrascht, 101 00:04:46,286 --> 00:04:48,371 dass du in deinem Fach Lücken hast. 102 00:04:48,455 --> 00:04:51,500 Man ist ein Künstler oder nicht. 103 00:04:51,583 --> 00:04:53,668 Es geht nicht um blöde Fakten, 104 00:04:53,752 --> 00:04:54,961 sondern um Gefühle, 105 00:04:55,045 --> 00:04:57,130 falls du weißt, was das ist. 106 00:04:57,214 --> 00:04:59,090 Fühlst du jemals etwas? 107 00:04:59,174 --> 00:05:00,842 Claudia, das reicht! 108 00:05:02,093 --> 00:05:03,136 Mimi, ich... 109 00:05:03,220 --> 00:05:04,721 Ich lege mich hin. 110 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 Das ist deine Schuld. 111 00:05:09,267 --> 00:05:10,352 Was genau? 112 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Mimi ist wegen dir sauer. 113 00:05:15,941 --> 00:05:16,775 Mimi! 114 00:05:23,031 --> 00:05:25,075 Die Familie von Makiko Yamamoto? 115 00:05:26,159 --> 00:05:28,495 Mimi. Ich bin die Tochter, Kimiko Kishi. 116 00:05:28,578 --> 00:05:30,455 Ihre Mutter ist stabil. 117 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Gott sei Dank. 118 00:05:33,124 --> 00:05:36,002 Aber wir wollen sie vorerst genau beobachten. 119 00:05:36,086 --> 00:05:38,004 Es war ein schwerer Schlaganfall. 120 00:05:38,088 --> 00:05:40,966 -Hämorrhagisch oder ischämisch? -Ischämisch. 121 00:05:41,049 --> 00:05:43,009 Minderdurchblutung des Gehirns. 122 00:05:43,093 --> 00:05:44,469 Wohl altersbedingt. 123 00:05:44,553 --> 00:05:46,263 Sie kennen sich aus. 124 00:05:46,346 --> 00:05:49,432 Gefäßneurologie ist eine meiner Leidenschaften. 125 00:05:50,058 --> 00:05:53,186 -Wie geht es ihr? -Der Hirninfarkt war linksseitig. 126 00:05:53,270 --> 00:05:55,605 Sprache wird sicherlich beeinträchtigt. 127 00:05:55,689 --> 00:05:57,023 Mimi kann nicht reden? 128 00:05:57,107 --> 00:05:59,818 Es ist noch zu früh. Wunder geschehen. 129 00:06:00,235 --> 00:06:02,112 In 48 Stunden wissen wir mehr. 130 00:06:02,195 --> 00:06:03,989 -Dürfen wir zu ihr? -Natürlich. 131 00:06:04,072 --> 00:06:07,951 Leider keine Kinder unter 14 Jahren auf der Intensivstation. 132 00:06:08,952 --> 00:06:09,786 Geht ihr. 133 00:06:10,537 --> 00:06:11,580 Ich bleibe hier. 134 00:06:14,332 --> 00:06:15,500 Bis gleich, Kleine. 135 00:06:24,718 --> 00:06:29,347 Eine Person wäre bei mir geblieben, aber sie war nicht hier. 136 00:06:33,310 --> 00:06:34,769 Ich sprach mit allen. 137 00:06:34,853 --> 00:06:39,065 Wir haben deine Jobs aufgeteilt, aber du bekommst das Geld. 138 00:06:39,149 --> 00:06:42,611 Ich will einfach, dass alles so normal wie möglich ist. 139 00:06:42,736 --> 00:06:44,112 Mimi wird schon wieder. 140 00:06:44,446 --> 00:06:46,072 Sei nicht zu sicher. 141 00:06:47,949 --> 00:06:48,867 Was willst du? 142 00:06:48,950 --> 00:06:50,869 Es ist nicht selbstverständlich, 143 00:06:50,952 --> 00:06:53,663 dass Mimis Genesung schnell und vollständig wird. 144 00:06:53,747 --> 00:06:55,081 Sie erholt sich nicht? 145 00:06:55,665 --> 00:06:59,711 Mimi ist 83 Jahre alt. Totale Genesung ist unwahrscheinlich. 146 00:06:59,794 --> 00:07:01,004 Sei realistisch. 147 00:07:01,087 --> 00:07:04,090 Das ist, was du denkst? Dass Mimi aufgibt? 148 00:07:04,174 --> 00:07:07,552 Ich weiß es besser. Deshalb mag sie mich mehr als dich. 149 00:07:11,598 --> 00:07:14,476 Ich sprach den ganzen Nachmittag nicht mit ihr. 150 00:07:22,150 --> 00:07:24,694 Mehr Weißraum, um die Jury nicht abzulenken. 151 00:07:26,821 --> 00:07:27,948 Ich gehe schon. 152 00:07:31,826 --> 00:07:33,119 He, Süße. 153 00:07:33,203 --> 00:07:34,996 Wir sollen nach euch sehen, 154 00:07:35,080 --> 00:07:37,374 und ich habe Pizza mitgebracht. 155 00:07:37,457 --> 00:07:38,875 Vielen Dank. 156 00:07:39,584 --> 00:07:40,710 Wir sind auch hier, 157 00:07:40,877 --> 00:07:43,254 unaufgefordert, und wir bringen Auflauf. 158 00:07:43,713 --> 00:07:46,383 Ich freue mich so, dass ihr hier seid. 159 00:07:47,384 --> 00:07:48,718 Was für einen Auflauf? 160 00:07:49,302 --> 00:07:50,845 Gesund. Was für Pizza? 161 00:07:51,429 --> 00:07:53,390 -Hallo, Claud. -Hi, Kristy. 162 00:07:53,473 --> 00:07:55,350 -Hey. -Sie wird wieder, oder? 163 00:07:55,976 --> 00:07:57,268 Absolut. 164 00:07:57,352 --> 00:07:58,269 He. 165 00:07:58,353 --> 00:07:59,354 Hi. 166 00:08:02,691 --> 00:08:03,984 Ich bleibe zum Essen. 167 00:08:04,067 --> 00:08:05,151 -Oh Gott. -Stacey! 168 00:08:05,235 --> 00:08:06,236 Was? 169 00:08:07,028 --> 00:08:10,407 Da Stacey hier war, bat Mary Anne auch Dawn, rüberzukommen. 170 00:08:10,490 --> 00:08:12,117 -Nein! -Es hat Spaß gemacht. 171 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 Eine glückliche Familie. 172 00:08:16,371 --> 00:08:17,455 Mehr oder weniger. 173 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Sam! 174 00:08:20,208 --> 00:08:21,042 Ich mag deine. 175 00:08:21,126 --> 00:08:21,960 Danke. 176 00:08:23,753 --> 00:08:24,671 Ich bin fertig. 177 00:08:25,046 --> 00:08:26,381 Ein Mixer? 178 00:08:26,464 --> 00:08:27,799 So was zeichne ich. 179 00:08:28,591 --> 00:08:31,428 Denn nichts sagt "Gute Besserung" wie ein Mixer. 180 00:08:31,511 --> 00:08:33,263 Ich finde es cool. 181 00:08:34,055 --> 00:08:36,057 Der kommt mal in Groß an die Wand 182 00:08:36,474 --> 00:08:37,892 in Watsons Haus. 183 00:08:37,976 --> 00:08:39,310 Freust du dich darauf? 184 00:08:40,854 --> 00:08:44,816 Kristy denkt, dass Mom ohne Geldsorgen aufhören wird, 185 00:08:44,899 --> 00:08:46,359 Feministin zu sein. 186 00:08:46,443 --> 00:08:50,196 Enge Wohnverhältnisse und Schulden fürs College seien besser, 187 00:08:50,280 --> 00:08:52,115 als unsere Werte zu gefährden 188 00:08:52,198 --> 00:08:54,743 und Mom den Typen heiraten zu lassen, der sie liebt. 189 00:08:55,243 --> 00:08:56,411 Nicht wahr, Kristy? 190 00:08:56,494 --> 00:08:58,413 Na ja, so formuliert... 191 00:09:03,043 --> 00:09:04,961 Das ist Gusseisen. Hier. 192 00:09:06,546 --> 00:09:07,756 Ich mach's von Hand. 193 00:09:12,343 --> 00:09:14,262 Es war nett, etwas mitzubringen. 194 00:09:14,929 --> 00:09:18,308 Die Kishis waren immer so nett zu uns. Besonders Mimi. 195 00:09:19,851 --> 00:09:22,437 Schade, dass es bei dir und Sharon aus ist. 196 00:09:24,814 --> 00:09:25,899 Mädchen reden. 197 00:09:29,527 --> 00:09:31,780 Tja, es war wohl unvermeidlich. 198 00:09:33,281 --> 00:09:35,992 Sie ist nett und lebhaft, 199 00:09:36,534 --> 00:09:40,080 und ich stecke mein Hemd straff in die Hose. 200 00:09:43,124 --> 00:09:44,334 Die Mädchen reden. 201 00:09:48,254 --> 00:09:50,423 Dein Haar sieht gut aus. 202 00:09:51,633 --> 00:09:52,884 Es ist voller Lehm. 203 00:10:02,977 --> 00:10:05,355 Also, magst du dein neues Zimmer? 204 00:10:06,189 --> 00:10:09,150 Ja, total, ich... 205 00:10:12,362 --> 00:10:13,196 ...weiß nicht. 206 00:10:13,613 --> 00:10:15,406 Ich muss mich daran gewöhnen. 207 00:10:15,490 --> 00:10:16,825 Klar, versteh ich. 208 00:10:16,908 --> 00:10:19,744 Claudia, deine Mom hat vom Krankenhaus angerufen. 209 00:10:21,287 --> 00:10:22,497 Mimi ist aufgewacht. 210 00:10:23,665 --> 00:10:24,624 Wirklich? 211 00:10:25,625 --> 00:10:26,668 Ich wusste, 212 00:10:26,751 --> 00:10:29,045 dass meine Mimi es schaffen würde. 213 00:10:35,135 --> 00:10:37,470 Sie hat die Augen offen und kann hören. 214 00:10:38,221 --> 00:10:40,723 Sie spricht nicht viel, aber versucht es. 215 00:10:41,724 --> 00:10:42,684 Sie ist da drin. 216 00:10:43,643 --> 00:10:45,562 Geh für ein paar Minuten rein. 217 00:10:49,149 --> 00:10:50,400 Komm schon. 218 00:10:52,235 --> 00:10:53,069 Mimi. 219 00:10:53,319 --> 00:10:54,696 Ich bin's. 220 00:10:55,238 --> 00:10:56,156 Claudia. 221 00:10:57,740 --> 00:11:00,660 Ich bin so froh, dass sie dich verlegt haben. 222 00:11:00,827 --> 00:11:03,621 Wir haben Karten gebastelt, die Mädchen und Sam. 223 00:11:04,080 --> 00:11:06,457 Er hat den Mixer gezeichnet. 224 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 Bist du in Ordnung? 225 00:11:10,795 --> 00:11:12,547 Die Kunstausstellung ist morgen, 226 00:11:12,630 --> 00:11:15,175 die vom Eastern Connecticut School District. 227 00:11:15,258 --> 00:11:17,927 Vielleicht können wir dich rausschmuggeln. 228 00:11:18,469 --> 00:11:22,682 In einem Rollstuhl mit großer Sonnenbrille und Perücke. 229 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 Was, Mimi? Ich... 230 00:11:26,060 --> 00:11:28,479 -Sich. Pfirsich! -Einen Pfirsich? 231 00:11:28,563 --> 00:11:30,273 Nein, nein. Pfirsich, nein. 232 00:11:30,690 --> 00:11:31,900 Wo? Wo? 233 00:11:31,983 --> 00:11:33,776 Ganz ruhig, alles ist gut. 234 00:11:33,860 --> 00:11:35,862 Nein, kein Haus! 235 00:11:35,945 --> 00:11:37,030 Kein Pferd! 236 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Mimi! 237 00:11:38,031 --> 00:11:40,116 Sie ist aufgeregt. Sie muss ruhen. 238 00:11:49,334 --> 00:11:51,544 So hatte ich sie noch nie erlebt. 239 00:11:51,836 --> 00:11:54,547 So hatte ich noch niemanden erlebt. 240 00:11:56,841 --> 00:11:59,052 Ich lernte Zeichnen vor Lesen. 241 00:11:59,636 --> 00:12:02,597 Durch Bilder verstehe ich die Welt. 242 00:12:02,722 --> 00:12:05,308 Vielleicht helfen sie, Mimi zu verstehen? 243 00:12:07,227 --> 00:12:08,269 Vielleicht nicht. 244 00:12:09,729 --> 00:12:12,565 Ich konnte kaum an was anderes als Mimi denken. 245 00:12:13,024 --> 00:12:15,193 Aber da war die Kunstmesse. 246 00:12:15,276 --> 00:12:19,197 Man könnte glatt vergessen, dass Industriezucker legales Gift ist. 247 00:12:19,989 --> 00:12:21,532 Und man sieht, was es ist, 248 00:12:21,616 --> 00:12:24,244 statt nur Kritzeleien, die man nicht erkennt. 249 00:12:24,327 --> 00:12:26,996 Ich glaube, du wolltest "abstrakt" sagen. 250 00:12:27,580 --> 00:12:28,665 Ich mag es eben. 251 00:12:31,501 --> 00:12:32,335 Da sind sie. 252 00:12:33,211 --> 00:12:36,130 Die mit der Brille ist Paola, die ich erwähnt habe. 253 00:12:37,715 --> 00:12:39,592 -Viel Glück, Claud. -Viel Glück. 254 00:12:42,303 --> 00:12:45,139 Hals- und Beinbruch. Du wirst sicher Erste. 255 00:12:45,640 --> 00:12:47,100 Mimi wird so stolz sein. 256 00:12:56,150 --> 00:12:56,985 Hi. 257 00:13:01,239 --> 00:13:04,325 -Was machst du hier? -Meine Schwester zeigt Keramik. 258 00:13:05,702 --> 00:13:06,661 Gefällt dir das? 259 00:13:08,246 --> 00:13:09,289 Was, das? 260 00:13:10,039 --> 00:13:10,957 Was ist es? 261 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Junge, Junge! 262 00:13:15,336 --> 00:13:18,798 Ich... glaube, es ist ein Korb mit Eiern. 263 00:13:20,341 --> 00:13:21,259 Eier. 264 00:13:25,722 --> 00:13:26,556 Tschüss. 265 00:13:29,267 --> 00:13:31,894 Ihr habt gesprochen. Das ist ein Fortschritt. 266 00:13:32,812 --> 00:13:34,772 Warum bin ich so? 267 00:13:34,856 --> 00:13:37,317 Haar, Kleider, Zimmer neu und trotzdem... 268 00:13:37,400 --> 00:13:39,944 Du bist nicht plötzlich Stacey geworden. 269 00:13:40,611 --> 00:13:42,989 Darf ich dich was fragen? 270 00:13:44,115 --> 00:13:46,367 Gefällt dir das neue Zimmer überhaupt? 271 00:13:47,785 --> 00:13:51,372 Ja... theoretisch. 272 00:13:53,416 --> 00:13:56,502 Ich weiß nicht. Es fühlt sich nicht wie... 273 00:13:57,670 --> 00:13:58,588 ...zu Hause an. 274 00:13:59,630 --> 00:14:01,549 Vielleicht können wir was tun. 275 00:14:01,632 --> 00:14:05,636 Ja, vielleicht hättest du ein paar Dinge behalten sollen. 276 00:14:14,645 --> 00:14:17,482 Die Schattierung hier ist besonders gelungen. 277 00:14:18,608 --> 00:14:21,361 Was war die Motivation für diese Bilder? 278 00:14:23,613 --> 00:14:25,239 Lass es mich anders sagen. 279 00:14:25,490 --> 00:14:28,534 Was soll das Bild dem Betrachter mitteilen? 280 00:14:29,577 --> 00:14:30,703 Es ist... 281 00:14:31,120 --> 00:14:33,456 ...eine Pop-Art-Hommage... 282 00:14:34,248 --> 00:14:36,501 ...an amerikanisches Konsumverhalten. 283 00:14:37,919 --> 00:14:38,961 Inwiefern? 284 00:14:39,045 --> 00:14:42,298 Ich fand es cool, die Knitterfältchen zu zeichnen. 285 00:14:43,216 --> 00:14:45,385 Dein Zeichengeschick ist beachtlich. 286 00:14:46,636 --> 00:14:49,097 Aber wenn du weiter Kunst machen willst, 287 00:14:49,180 --> 00:14:51,516 solltest du dich fragen, warum. 288 00:14:51,933 --> 00:14:52,850 Wieso das? 289 00:14:53,226 --> 00:14:54,185 Warum jetzt? 290 00:14:54,644 --> 00:14:55,686 Warum du? 291 00:14:56,187 --> 00:14:58,815 Welche Bilder soll die Welt sehen? 292 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 Wenn ich "weiter" Kunst machen will? 293 00:15:05,613 --> 00:15:07,740 Meinte sie, ich sollte aufhören? 294 00:15:09,826 --> 00:15:12,203 Fühlst du dich heute besser, Mimi? 295 00:15:18,000 --> 00:15:18,835 Hier. 296 00:15:19,544 --> 00:15:20,503 Was soll das? 297 00:15:20,586 --> 00:15:21,838 Ich will Mimi helfen. 298 00:15:22,880 --> 00:15:26,342 Menschen mit Aphasie, also mit Sprachstörungen, 299 00:15:26,426 --> 00:15:29,554 wie Mimi sie hat, reagieren oft deutlicher auf Bilder. 300 00:15:29,929 --> 00:15:33,266 Deine Zeichnungen könnten Mimi helfen, Worte zu finden. 301 00:15:33,349 --> 00:15:36,144 Weil mein Zeichengeschick so beachtlich ist. 302 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 In Ordnung. 303 00:15:42,650 --> 00:15:46,571 Mimi, was soll ich zeichnen? Was würde dir helfen? 304 00:15:47,530 --> 00:15:49,240 Ein Schmetterling? 305 00:15:49,949 --> 00:15:51,033 Eine Teekanne? 306 00:15:51,617 --> 00:15:52,702 Ein Wollknäuel? 307 00:15:55,163 --> 00:15:55,997 Pfirsich. 308 00:15:57,457 --> 00:15:58,291 Nein, nein. 309 00:15:58,374 --> 00:16:00,084 Du magst Pfirsiche nicht. 310 00:16:06,716 --> 00:16:07,800 Pferd. 311 00:16:08,384 --> 00:16:09,427 Haus. 312 00:16:09,969 --> 00:16:11,637 Nein, Kodomo, nein! 313 00:16:11,721 --> 00:16:14,140 -Ich weiß nicht, was du meinst... -Mimi. 314 00:16:14,724 --> 00:16:16,267 Du meinst Manzanar? 315 00:16:16,350 --> 00:16:18,561 Ja, Manzanar. 316 00:16:18,644 --> 00:16:20,104 Ich erinnere mich. 317 00:16:20,813 --> 00:16:22,607 Du hast mir davon erzählt. 318 00:16:23,232 --> 00:16:26,194 Mein ganzes Leben lang wusste ich, 319 00:16:26,277 --> 00:16:29,322 dass ich Künstlerin bin und dass Mimi mich versteht. 320 00:16:30,448 --> 00:16:32,825 Doch jetzt wusste ich gar nichts mehr. 321 00:16:33,576 --> 00:16:36,621 Ich dachte, ich wäre raus. Doch er zieht mich wieder rein. 322 00:16:36,704 --> 00:16:39,332 Es sind die Augen. Sie verfolgen dich. 323 00:16:39,707 --> 00:16:41,000 Ist es ein Horkrux? 324 00:16:41,083 --> 00:16:42,960 Ein Stück Seele ist da gefangen 325 00:16:43,044 --> 00:16:44,128 und ruft nach mir. 326 00:16:47,465 --> 00:16:49,008 Ich glaube, du hast recht. 327 00:16:50,343 --> 00:16:51,969 Bist du das, Mary Anne? 328 00:16:55,515 --> 00:16:56,474 Meine Mutter. 329 00:17:08,319 --> 00:17:09,237 Sie schläft. 330 00:17:09,695 --> 00:17:11,822 Mom und Dad sind in 20 Minuten hier. 331 00:17:17,453 --> 00:17:18,871 Weißt du, worum es ging? 332 00:17:19,455 --> 00:17:22,208 Ich kann kein Japanisch. 333 00:17:22,291 --> 00:17:24,293 -Du hättest es lernen können. -Warum? 334 00:17:24,377 --> 00:17:27,797 Mom und Dad sprechen es nicht. Mimi ist in Amerika geboren. 335 00:17:27,880 --> 00:17:30,132 Sie sprach zu Hause Japanisch. 336 00:17:30,216 --> 00:17:31,759 Es ist ihre Muttersprache. 337 00:17:33,511 --> 00:17:35,680 Nach einer Gehirnverletzung 338 00:17:36,055 --> 00:17:39,475 sind die ältesten Erinnerungen oft am leichtesten abrufbar. 339 00:17:39,892 --> 00:17:42,103 Deshalb auch immer wieder Manzanar. 340 00:17:42,186 --> 00:17:43,980 Was ist Manzanar? 341 00:17:44,063 --> 00:17:45,565 Ist das dein Ernst? 342 00:17:45,648 --> 00:17:50,027 -Ist es ein Fantasieort wie Narnia? -Ein Internierungslager. 343 00:17:51,153 --> 00:17:54,574 Mimi und Familie waren drei Jahre dort. Mimi war fünf. 344 00:17:55,116 --> 00:17:59,829 Im Zweiten Weltkrieg wurden US-Bürger japanischer Herkunft 345 00:18:00,246 --> 00:18:03,082 als feindliche Ausländer klassifiziert. 346 00:18:03,165 --> 00:18:06,460 Sie wurden aus ihren Wohnungen geholt und in Lager gesteckt, 347 00:18:06,544 --> 00:18:08,296 nur weil sie Japaner waren. 348 00:18:09,255 --> 00:18:13,259 Ich weiß von der Internierung, aber nicht, dass es Mimi passiert ist. 349 00:18:13,843 --> 00:18:16,387 Sie redet nur darüber, wenn du fragst. 350 00:18:18,264 --> 00:18:19,307 Ich fragte mal. 351 00:18:22,184 --> 00:18:23,311 War es schlimm? 352 00:18:25,438 --> 00:18:26,856 Bei ihrer Verhaftung 353 00:18:27,732 --> 00:18:29,108 war das Lager nicht fertig. 354 00:18:29,191 --> 00:18:32,862 Sie schliefen monatelang in Pferdeställen. 355 00:18:33,446 --> 00:18:34,488 Pferd... 356 00:18:35,197 --> 00:18:36,240 ...Haus. 357 00:18:36,824 --> 00:18:40,077 Sie mussten nach der Aufnahme Nummern tragen. 358 00:18:41,662 --> 00:18:42,997 Essen war ungenießbar. 359 00:18:43,247 --> 00:18:47,043 Verfaul, gefroren. Sachen wie Wiener Würstchen und Obstkonserven. 360 00:18:47,418 --> 00:18:48,252 Pfirsiche. 361 00:18:49,378 --> 00:18:50,921 Es gab Stacheldraht, 362 00:18:51,714 --> 00:18:52,840 bewaffnete Wächter. 363 00:18:53,924 --> 00:18:55,885 Ungewissheit über die Zukunft. 364 00:18:56,927 --> 00:19:01,098 Ist Mimi für immer in diesen schlimmen Erinnerungen gefangen? 365 00:19:03,643 --> 00:19:06,937 Auch wenn es nicht so aussieht, ist es ein gutes Zeichen. 366 00:19:07,938 --> 00:19:09,649 Sie findet sich wieder 367 00:19:10,149 --> 00:19:11,942 und wird zu uns zurückfinden. 368 00:19:13,402 --> 00:19:14,362 Zu dir. 369 00:19:22,411 --> 00:19:25,289 Wie konnte man das einer Familie antun? 370 00:19:25,873 --> 00:19:27,833 Warum wird es immer noch getan? 371 00:19:30,461 --> 00:19:33,547 Die Vergangenheit ist nicht tot, sie ist nicht einmal vorbei. 372 00:19:33,631 --> 00:19:36,050 Ich dachte, auch das wäre eine Buddhisten-Weisheit, 373 00:19:36,133 --> 00:19:39,261 aber laut Janine war es William Faulkner? 374 00:19:39,845 --> 00:19:41,055 Ich stimme zu, 375 00:19:41,138 --> 00:19:43,849 denn die Vergangenheit, gut oder schlecht, 376 00:19:44,433 --> 00:19:45,893 wird immer bei uns sein. 377 00:19:52,358 --> 00:19:55,528 Wir müssen die Vergangenheit kennen, um die Zukunft zu sehen. 378 00:20:02,201 --> 00:20:04,829 Und die Bilder, die wir der Welt zeigen. 379 00:20:13,504 --> 00:20:16,006 Du bist zu Hause! Wir freuen uns so. 380 00:20:16,090 --> 00:20:19,385 Mir ging die Wolle aus, also ist es nur ein Schal. 381 00:20:20,010 --> 00:20:20,970 Danke. 382 00:20:21,470 --> 00:20:22,763 Wunderschön. 383 00:20:22,847 --> 00:20:25,891 Hi, Mimi. Schön, dass es dir besser geht. 384 00:20:26,308 --> 00:20:27,309 Alles okay, Mimi? 385 00:20:27,393 --> 00:20:29,395 Ich... Tee. 386 00:20:29,478 --> 00:20:31,772 Ruf mich, wenn er fertig ist. 387 00:20:34,734 --> 00:20:35,901 Es geht ihr super. 388 00:20:35,985 --> 00:20:36,819 Ja! 389 00:20:37,111 --> 00:20:38,487 Wirklich. 390 00:20:38,571 --> 00:20:39,613 Claudia. 391 00:20:39,947 --> 00:20:40,990 -Was... -Telefon. 392 00:20:41,323 --> 00:20:42,783 -Was? -Das Telefon. 393 00:20:43,325 --> 00:20:44,493 Unser Telefon! 394 00:20:49,749 --> 00:20:52,209 Babysitter-Club, Kristy Thomas. 395 00:20:52,918 --> 00:20:54,003 Hi, Mrs. Pike. 396 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 Sea City? 397 00:20:57,006 --> 00:20:58,174 Im Ernst? 398 00:20:58,716 --> 00:21:00,509 -Ich muss fragen. -Oh Gott. 399 00:21:03,304 --> 00:21:04,513 Alle acht? 400 00:21:05,931 --> 00:21:07,349 Eine ganze Woche Babysitten? 401 00:22:28,764 --> 00:22:29,682 Untertitel von: Michael Wahlster