1
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,099
CLAUDIA UND JANINE
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,353
Buddhisten-Weisheit:
4
00:00:19,436 --> 00:00:22,648
"Erinnerung an ein Unrecht
ist wie eine Last im Kopf."
5
00:00:22,731 --> 00:00:23,774
Wie wahr.
6
00:00:26,068 --> 00:00:27,569
Mary Anne ist nicht hier.
7
00:00:28,320 --> 00:00:30,030
Wir wollten mit Ihnen reden.
8
00:00:30,614 --> 00:00:31,448
Super.
9
00:00:32,783 --> 00:00:35,869
Es tut uns leid,
was da mit der Tapete passiert ist.
10
00:00:35,953 --> 00:00:36,828
Mir auch.
11
00:00:37,246 --> 00:00:40,791
Ihr wolltet was für Mary Anne tun.
Meine Reaktion tut mir leid.
12
00:00:41,375 --> 00:00:43,710
Wir hatten gehofft, dass Sie das sagen.
13
00:00:43,794 --> 00:00:47,256
Wir wollen
eine kreative Zusammenarbeit vorschlagen!
14
00:00:47,339 --> 00:00:49,258
Schon mal von Queer Eye gehört?
15
00:00:49,341 --> 00:00:50,759
Ja... Oh nein.
16
00:00:50,842 --> 00:00:52,553
-Sind die hier?
-Nein,
17
00:00:52,636 --> 00:00:54,846
aber wir sind die Terrific Two!
18
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
Voll super.
19
00:00:56,515 --> 00:00:59,518
Vielleicht können wir
Mary Annes Zimmer renovieren.
20
00:00:59,601 --> 00:01:03,188
Richard war kein übler Kerl.
Er musste nur zermürbt werden.
21
00:01:03,272 --> 00:01:04,982
Bitte?
22
00:01:05,065 --> 00:01:06,400
Ich... Na gut, okay.
23
00:01:06,483 --> 00:01:07,317
Wirklich?
24
00:01:07,859 --> 00:01:08,902
Oh mein Gott!
25
00:01:08,986 --> 00:01:10,779
-Sie werden es nicht bereuen.
-Ja.
26
00:01:10,862 --> 00:01:12,281
Also, A oder B?
27
00:01:12,364 --> 00:01:14,199
Mein Fokus war das Zimmer.
28
00:01:14,283 --> 00:01:17,786
Stacey versuchte,
Richard anderweitig an Bord zu holen.
29
00:01:18,078 --> 00:01:18,996
Wofür?
30
00:01:19,830 --> 00:01:21,665
Und die wichtige Arbeit begann.
31
00:01:24,001 --> 00:01:25,377
Ich fand das hier hip.
32
00:01:25,460 --> 00:01:27,129
Probieren wir Klebstoff.
33
00:01:30,173 --> 00:01:32,134
-Okay.
-Einmal bürsten.
34
00:01:32,217 --> 00:01:34,011
-Okay.
-Einmal.
35
00:01:39,433 --> 00:01:42,060
-Riecht toll. Riechen Sie mal.
-Ich meine...
36
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
-Ja...
-Also...
37
00:01:47,482 --> 00:01:50,110
Ich möchte erst die Anleitung lesen.
38
00:01:53,697 --> 00:01:54,615
Fertig?
39
00:01:54,698 --> 00:01:56,074
Drei, zwei, eins!
40
00:01:56,783 --> 00:01:57,951
Oh mein Gott!
41
00:01:58,035 --> 00:01:58,910
Der Teppich!
42
00:01:58,994 --> 00:02:00,871
Der ist mein Ehemann!
43
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
Ich mag Violett!
44
00:02:03,206 --> 00:02:04,082
Es ist so…
45
00:02:04,166 --> 00:02:06,335
Poppig, aber königlich.
46
00:02:06,418 --> 00:02:07,544
Genau!
47
00:02:07,628 --> 00:02:11,298
Das sieht aus, als hätte meine Mutter
es für Käufer inszeniert.
48
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
Ein Kompliment.
49
00:02:12,466 --> 00:02:15,469
Dieses Kissen...
ich heirate lieber das Kissen.
50
00:02:17,220 --> 00:02:18,055
Mary Anne,
51
00:02:18,722 --> 00:02:19,598
was sagst du?
52
00:02:20,682 --> 00:02:23,268
Es ist sehr lila,
53
00:02:23,352 --> 00:02:24,853
aber toll.
54
00:02:24,936 --> 00:02:28,899
Das kann man mit einer einmaligen
künstlerischen Vision erreichen.
55
00:02:33,862 --> 00:02:36,114
Apropos: Kurz vor den Frühlingsferien
56
00:02:36,198 --> 00:02:39,242
wählte Mrs. Johanssen
mich als offizielle Künstlerin
57
00:02:39,326 --> 00:02:41,787
für die Eastern-Connecticut-Kunstmesse.
58
00:02:42,204 --> 00:02:44,831
Und als romantisches Genie habe ich dann
59
00:02:44,915 --> 00:02:49,378
Trevor Sandbourne eingeladen,
um mir bei der Auswahl zu helfen.
60
00:02:49,461 --> 00:02:51,630
Die Tootsie-Roll-Pop-Art überzeugt.
61
00:02:51,713 --> 00:02:52,673
Danke.
62
00:02:55,342 --> 00:02:58,220
Es ist vertraulich, aber einer der Juroren
63
00:02:58,303 --> 00:03:01,765
ist die Zulassungsleiterin
am Summer Art Institute in New Haven.
64
00:03:01,848 --> 00:03:05,602
Achtung, Yale wird von noblen Leuten
New Haven genannt.
65
00:03:05,686 --> 00:03:06,728
Trevor sprach über...
66
00:03:06,812 --> 00:03:09,815
Das beste Highschool-Kunstprogramm
der Nation.
67
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
Im Ernst?
68
00:03:11,608 --> 00:03:13,944
Sie nehmen keine Mittelschüler, aber...
69
00:03:14,569 --> 00:03:15,987
...es gibt Ausnahmen.
70
00:03:16,321 --> 00:03:18,490
Das wird Paola sicher ansprechen.
71
00:03:20,617 --> 00:03:23,328
Ist dieses Triptychon
eine Pop-Art-Hommage?
72
00:03:24,037 --> 00:03:25,622
Oder willst du etwas Neues
73
00:03:25,706 --> 00:03:28,250
über das amerikanische
Konsumdenken sagen?
74
00:03:28,333 --> 00:03:30,210
Das ist meine Schwester Janine.
75
00:03:30,419 --> 00:03:33,964
Sie schlüpfte aus einer Raumkapsel
76
00:03:34,047 --> 00:03:36,550
und versucht,
unsere Bräuche zu adaptieren.
77
00:03:36,967 --> 00:03:38,009
Wie bitte?
78
00:03:38,260 --> 00:03:41,179
Nur zur Erinnerung: Du musst
79
00:03:41,263 --> 00:03:45,016
die Sozialkundefragen
zum Zweiten Weltkrieg wiederholen,
80
00:03:45,100 --> 00:03:47,060
bevor die Eltern zurück sind.
81
00:03:47,936 --> 00:03:50,147
Ich muss sowieso nach Hause gehen.
82
00:03:53,191 --> 00:03:54,943
Janine ruiniert Leben.
83
00:03:55,235 --> 00:03:57,696
Sie ist eine Lebenszerstörerin.
84
00:03:57,779 --> 00:03:59,865
Schlimmer noch, nach dem Essen
85
00:03:59,948 --> 00:04:04,911
wollte Mimi mit uns allen
ihr Lieblingsspiel spielen.
86
00:04:04,995 --> 00:04:07,956
Soll ich beim nächsten Zug
für ein lebendigeres
87
00:04:08,457 --> 00:04:09,541
Spiel aussetzen?
88
00:04:11,126 --> 00:04:13,086
Mimi, was ist los?
89
00:04:13,503 --> 00:04:14,629
Ich bin etwas müde.
90
00:04:15,130 --> 00:04:17,007
Claudia, du bist dran.
91
00:04:18,675 --> 00:04:20,385
Violett. Das ist Kunst.
92
00:04:22,846 --> 00:04:26,099
"Der Künstler Georges Seurat
ist für welche aus kleinen,
93
00:04:26,183 --> 00:04:29,603
regelmäßigen Farbtupfern
bestehende Maltechnik bekannt?"
94
00:04:30,061 --> 00:04:31,605
Wie bitte?
95
00:04:31,688 --> 00:04:32,731
Das ist einfach.
96
00:04:32,814 --> 00:04:35,484
Du solltest dich bei Kunst
sehr gut auskennen.
97
00:04:35,567 --> 00:04:38,236
Zuerst blamierst du mich vor Trevor...
98
00:04:38,320 --> 00:04:40,155
-Trevor?
-...jetzt machst du dich lustig,
99
00:04:40,238 --> 00:04:43,158
weil ich eine blöde Frage
nicht beantworten kann!
100
00:04:43,241 --> 00:04:46,203
Ich mach mich nicht lustig.
Ich bin nur überrascht,
101
00:04:46,286 --> 00:04:48,371
dass du in deinem Fach Lücken hast.
102
00:04:48,455 --> 00:04:51,500
Man ist ein Künstler oder nicht.
103
00:04:51,583 --> 00:04:53,668
Es geht nicht um blöde Fakten,
104
00:04:53,752 --> 00:04:54,961
sondern um Gefühle,
105
00:04:55,045 --> 00:04:57,130
falls du weißt, was das ist.
106
00:04:57,214 --> 00:04:59,090
Fühlst du jemals etwas?
107
00:04:59,174 --> 00:05:00,842
Claudia, das reicht!
108
00:05:02,093 --> 00:05:03,136
Mimi, ich...
109
00:05:03,220 --> 00:05:04,721
Ich lege mich hin.
110
00:05:07,933 --> 00:05:09,184
Das ist deine Schuld.
111
00:05:09,267 --> 00:05:10,352
Was genau?
112
00:05:10,435 --> 00:05:12,020
Mimi ist wegen dir sauer.
113
00:05:15,941 --> 00:05:16,775
Mimi!
114
00:05:23,031 --> 00:05:25,075
Die Familie von Makiko Yamamoto?
115
00:05:26,159 --> 00:05:28,495
Mimi. Ich bin die Tochter, Kimiko Kishi.
116
00:05:28,578 --> 00:05:30,455
Ihre Mutter ist stabil.
117
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Gott sei Dank.
118
00:05:33,124 --> 00:05:36,002
Aber wir wollen sie
vorerst genau beobachten.
119
00:05:36,086 --> 00:05:38,004
Es war ein schwerer Schlaganfall.
120
00:05:38,088 --> 00:05:40,966
-Hämorrhagisch oder ischämisch?
-Ischämisch.
121
00:05:41,049 --> 00:05:43,009
Minderdurchblutung des Gehirns.
122
00:05:43,093 --> 00:05:44,469
Wohl altersbedingt.
123
00:05:44,553 --> 00:05:46,263
Sie kennen sich aus.
124
00:05:46,346 --> 00:05:49,432
Gefäßneurologie ist
eine meiner Leidenschaften.
125
00:05:50,058 --> 00:05:53,186
-Wie geht es ihr?
-Der Hirninfarkt war linksseitig.
126
00:05:53,270 --> 00:05:55,605
Sprache wird sicherlich beeinträchtigt.
127
00:05:55,689 --> 00:05:57,023
Mimi kann nicht reden?
128
00:05:57,107 --> 00:05:59,818
Es ist noch zu früh. Wunder geschehen.
129
00:06:00,235 --> 00:06:02,112
In 48 Stunden wissen wir mehr.
130
00:06:02,195 --> 00:06:03,989
-Dürfen wir zu ihr?
-Natürlich.
131
00:06:04,072 --> 00:06:07,951
Leider keine Kinder unter 14 Jahren
auf der Intensivstation.
132
00:06:08,952 --> 00:06:09,786
Geht ihr.
133
00:06:10,537 --> 00:06:11,580
Ich bleibe hier.
134
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
Bis gleich, Kleine.
135
00:06:24,718 --> 00:06:29,347
Eine Person wäre bei mir geblieben,
aber sie war nicht hier.
136
00:06:33,310 --> 00:06:34,769
Ich sprach mit allen.
137
00:06:34,853 --> 00:06:39,065
Wir haben deine Jobs aufgeteilt,
aber du bekommst das Geld.
138
00:06:39,149 --> 00:06:42,611
Ich will einfach,
dass alles so normal wie möglich ist.
139
00:06:42,736 --> 00:06:44,112
Mimi wird schon wieder.
140
00:06:44,446 --> 00:06:46,072
Sei nicht zu sicher.
141
00:06:47,949 --> 00:06:48,867
Was willst du?
142
00:06:48,950 --> 00:06:50,869
Es ist nicht selbstverständlich,
143
00:06:50,952 --> 00:06:53,663
dass Mimis Genesung
schnell und vollständig wird.
144
00:06:53,747 --> 00:06:55,081
Sie erholt sich nicht?
145
00:06:55,665 --> 00:06:59,711
Mimi ist 83 Jahre alt.
Totale Genesung ist unwahrscheinlich.
146
00:06:59,794 --> 00:07:01,004
Sei realistisch.
147
00:07:01,087 --> 00:07:04,090
Das ist, was du denkst? Dass Mimi aufgibt?
148
00:07:04,174 --> 00:07:07,552
Ich weiß es besser.
Deshalb mag sie mich mehr als dich.
149
00:07:11,598 --> 00:07:14,476
Ich sprach den ganzen Nachmittag
nicht mit ihr.
150
00:07:22,150 --> 00:07:24,694
Mehr Weißraum,
um die Jury nicht abzulenken.
151
00:07:26,821 --> 00:07:27,948
Ich gehe schon.
152
00:07:31,826 --> 00:07:33,119
He, Süße.
153
00:07:33,203 --> 00:07:34,996
Wir sollen nach euch sehen,
154
00:07:35,080 --> 00:07:37,374
und ich habe Pizza mitgebracht.
155
00:07:37,457 --> 00:07:38,875
Vielen Dank.
156
00:07:39,584 --> 00:07:40,710
Wir sind auch hier,
157
00:07:40,877 --> 00:07:43,254
unaufgefordert, und wir bringen Auflauf.
158
00:07:43,713 --> 00:07:46,383
Ich freue mich so, dass ihr hier seid.
159
00:07:47,384 --> 00:07:48,718
Was für einen Auflauf?
160
00:07:49,302 --> 00:07:50,845
Gesund. Was für Pizza?
161
00:07:51,429 --> 00:07:53,390
-Hallo, Claud.
-Hi, Kristy.
162
00:07:53,473 --> 00:07:55,350
-Hey.
-Sie wird wieder, oder?
163
00:07:55,976 --> 00:07:57,268
Absolut.
164
00:07:57,352 --> 00:07:58,269
He.
165
00:07:58,353 --> 00:07:59,354
Hi.
166
00:08:02,691 --> 00:08:03,984
Ich bleibe zum Essen.
167
00:08:04,067 --> 00:08:05,151
-Oh Gott.
-Stacey!
168
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
Was?
169
00:08:07,028 --> 00:08:10,407
Da Stacey hier war, bat Mary Anne
auch Dawn, rüberzukommen.
170
00:08:10,490 --> 00:08:12,117
-Nein!
-Es hat Spaß gemacht.
171
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
Eine glückliche Familie.
172
00:08:16,371 --> 00:08:17,455
Mehr oder weniger.
173
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Sam!
174
00:08:20,208 --> 00:08:21,042
Ich mag deine.
175
00:08:21,126 --> 00:08:21,960
Danke.
176
00:08:23,753 --> 00:08:24,671
Ich bin fertig.
177
00:08:25,046 --> 00:08:26,381
Ein Mixer?
178
00:08:26,464 --> 00:08:27,799
So was zeichne ich.
179
00:08:28,591 --> 00:08:31,428
Denn nichts sagt "Gute Besserung"
wie ein Mixer.
180
00:08:31,511 --> 00:08:33,263
Ich finde es cool.
181
00:08:34,055 --> 00:08:36,057
Der kommt mal in Groß an die Wand
182
00:08:36,474 --> 00:08:37,892
in Watsons Haus.
183
00:08:37,976 --> 00:08:39,310
Freust du dich darauf?
184
00:08:40,854 --> 00:08:44,816
Kristy denkt,
dass Mom ohne Geldsorgen aufhören wird,
185
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
Feministin zu sein.
186
00:08:46,443 --> 00:08:50,196
Enge Wohnverhältnisse und Schulden
fürs College seien besser,
187
00:08:50,280 --> 00:08:52,115
als unsere Werte zu gefährden
188
00:08:52,198 --> 00:08:54,743
und Mom den Typen heiraten zu lassen,
der sie liebt.
189
00:08:55,243 --> 00:08:56,411
Nicht wahr, Kristy?
190
00:08:56,494 --> 00:08:58,413
Na ja, so formuliert...
191
00:09:03,043 --> 00:09:04,961
Das ist Gusseisen. Hier.
192
00:09:06,546 --> 00:09:07,756
Ich mach's von Hand.
193
00:09:12,343 --> 00:09:14,262
Es war nett, etwas mitzubringen.
194
00:09:14,929 --> 00:09:18,308
Die Kishis waren immer so nett zu uns.
Besonders Mimi.
195
00:09:19,851 --> 00:09:22,437
Schade,
dass es bei dir und Sharon aus ist.
196
00:09:24,814 --> 00:09:25,899
Mädchen reden.
197
00:09:29,527 --> 00:09:31,780
Tja, es war wohl unvermeidlich.
198
00:09:33,281 --> 00:09:35,992
Sie ist nett und lebhaft,
199
00:09:36,534 --> 00:09:40,080
und ich stecke
mein Hemd straff in die Hose.
200
00:09:43,124 --> 00:09:44,334
Die Mädchen reden.
201
00:09:48,254 --> 00:09:50,423
Dein Haar sieht gut aus.
202
00:09:51,633 --> 00:09:52,884
Es ist voller Lehm.
203
00:10:02,977 --> 00:10:05,355
Also, magst du dein neues Zimmer?
204
00:10:06,189 --> 00:10:09,150
Ja, total, ich...
205
00:10:12,362 --> 00:10:13,196
...weiß nicht.
206
00:10:13,613 --> 00:10:15,406
Ich muss mich daran gewöhnen.
207
00:10:15,490 --> 00:10:16,825
Klar, versteh ich.
208
00:10:16,908 --> 00:10:19,744
Claudia, deine Mom hat
vom Krankenhaus angerufen.
209
00:10:21,287 --> 00:10:22,497
Mimi ist aufgewacht.
210
00:10:23,665 --> 00:10:24,624
Wirklich?
211
00:10:25,625 --> 00:10:26,668
Ich wusste,
212
00:10:26,751 --> 00:10:29,045
dass meine Mimi es schaffen würde.
213
00:10:35,135 --> 00:10:37,470
Sie hat die Augen offen und kann hören.
214
00:10:38,221 --> 00:10:40,723
Sie spricht nicht viel, aber versucht es.
215
00:10:41,724 --> 00:10:42,684
Sie ist da drin.
216
00:10:43,643 --> 00:10:45,562
Geh für ein paar Minuten rein.
217
00:10:49,149 --> 00:10:50,400
Komm schon.
218
00:10:52,235 --> 00:10:53,069
Mimi.
219
00:10:53,319 --> 00:10:54,696
Ich bin's.
220
00:10:55,238 --> 00:10:56,156
Claudia.
221
00:10:57,740 --> 00:11:00,660
Ich bin so froh,
dass sie dich verlegt haben.
222
00:11:00,827 --> 00:11:03,621
Wir haben Karten gebastelt,
die Mädchen und Sam.
223
00:11:04,080 --> 00:11:06,457
Er hat den Mixer gezeichnet.
224
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Bist du in Ordnung?
225
00:11:10,795 --> 00:11:12,547
Die Kunstausstellung ist morgen,
226
00:11:12,630 --> 00:11:15,175
die vom Eastern Connecticut
School District.
227
00:11:15,258 --> 00:11:17,927
Vielleicht können wir dich rausschmuggeln.
228
00:11:18,469 --> 00:11:22,682
In einem Rollstuhl
mit großer Sonnenbrille und Perücke.
229
00:11:24,684 --> 00:11:25,977
Was, Mimi? Ich...
230
00:11:26,060 --> 00:11:28,479
-Sich. Pfirsich!
-Einen Pfirsich?
231
00:11:28,563 --> 00:11:30,273
Nein, nein. Pfirsich, nein.
232
00:11:30,690 --> 00:11:31,900
Wo? Wo?
233
00:11:31,983 --> 00:11:33,776
Ganz ruhig, alles ist gut.
234
00:11:33,860 --> 00:11:35,862
Nein, kein Haus!
235
00:11:35,945 --> 00:11:37,030
Kein Pferd!
236
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Mimi!
237
00:11:38,031 --> 00:11:40,116
Sie ist aufgeregt. Sie muss ruhen.
238
00:11:49,334 --> 00:11:51,544
So hatte ich sie noch nie erlebt.
239
00:11:51,836 --> 00:11:54,547
So hatte ich noch niemanden erlebt.
240
00:11:56,841 --> 00:11:59,052
Ich lernte Zeichnen vor Lesen.
241
00:11:59,636 --> 00:12:02,597
Durch Bilder verstehe ich die Welt.
242
00:12:02,722 --> 00:12:05,308
Vielleicht helfen sie, Mimi zu verstehen?
243
00:12:07,227 --> 00:12:08,269
Vielleicht nicht.
244
00:12:09,729 --> 00:12:12,565
Ich konnte kaum an was anderes
als Mimi denken.
245
00:12:13,024 --> 00:12:15,193
Aber da war die Kunstmesse.
246
00:12:15,276 --> 00:12:19,197
Man könnte glatt vergessen,
dass Industriezucker legales Gift ist.
247
00:12:19,989 --> 00:12:21,532
Und man sieht, was es ist,
248
00:12:21,616 --> 00:12:24,244
statt nur Kritzeleien,
die man nicht erkennt.
249
00:12:24,327 --> 00:12:26,996
Ich glaube, du wolltest "abstrakt" sagen.
250
00:12:27,580 --> 00:12:28,665
Ich mag es eben.
251
00:12:31,501 --> 00:12:32,335
Da sind sie.
252
00:12:33,211 --> 00:12:36,130
Die mit der Brille ist Paola,
die ich erwähnt habe.
253
00:12:37,715 --> 00:12:39,592
-Viel Glück, Claud.
-Viel Glück.
254
00:12:42,303 --> 00:12:45,139
Hals- und Beinbruch.
Du wirst sicher Erste.
255
00:12:45,640 --> 00:12:47,100
Mimi wird so stolz sein.
256
00:12:56,150 --> 00:12:56,985
Hi.
257
00:13:01,239 --> 00:13:04,325
-Was machst du hier?
-Meine Schwester zeigt Keramik.
258
00:13:05,702 --> 00:13:06,661
Gefällt dir das?
259
00:13:08,246 --> 00:13:09,289
Was, das?
260
00:13:10,039 --> 00:13:10,957
Was ist es?
261
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Junge, Junge!
262
00:13:15,336 --> 00:13:18,798
Ich... glaube, es ist ein Korb mit Eiern.
263
00:13:20,341 --> 00:13:21,259
Eier.
264
00:13:25,722 --> 00:13:26,556
Tschüss.
265
00:13:29,267 --> 00:13:31,894
Ihr habt gesprochen.
Das ist ein Fortschritt.
266
00:13:32,812 --> 00:13:34,772
Warum bin ich so?
267
00:13:34,856 --> 00:13:37,317
Haar, Kleider, Zimmer neu und trotzdem...
268
00:13:37,400 --> 00:13:39,944
Du bist nicht plötzlich Stacey geworden.
269
00:13:40,611 --> 00:13:42,989
Darf ich dich was fragen?
270
00:13:44,115 --> 00:13:46,367
Gefällt dir das neue Zimmer überhaupt?
271
00:13:47,785 --> 00:13:51,372
Ja... theoretisch.
272
00:13:53,416 --> 00:13:56,502
Ich weiß nicht.
Es fühlt sich nicht wie...
273
00:13:57,670 --> 00:13:58,588
...zu Hause an.
274
00:13:59,630 --> 00:14:01,549
Vielleicht können wir was tun.
275
00:14:01,632 --> 00:14:05,636
Ja, vielleicht hättest du
ein paar Dinge behalten sollen.
276
00:14:14,645 --> 00:14:17,482
Die Schattierung hier
ist besonders gelungen.
277
00:14:18,608 --> 00:14:21,361
Was war die Motivation für diese Bilder?
278
00:14:23,613 --> 00:14:25,239
Lass es mich anders sagen.
279
00:14:25,490 --> 00:14:28,534
Was soll das Bild
dem Betrachter mitteilen?
280
00:14:29,577 --> 00:14:30,703
Es ist...
281
00:14:31,120 --> 00:14:33,456
...eine Pop-Art-Hommage...
282
00:14:34,248 --> 00:14:36,501
...an amerikanisches Konsumverhalten.
283
00:14:37,919 --> 00:14:38,961
Inwiefern?
284
00:14:39,045 --> 00:14:42,298
Ich fand es cool,
die Knitterfältchen zu zeichnen.
285
00:14:43,216 --> 00:14:45,385
Dein Zeichengeschick ist beachtlich.
286
00:14:46,636 --> 00:14:49,097
Aber wenn du weiter Kunst machen willst,
287
00:14:49,180 --> 00:14:51,516
solltest du dich fragen, warum.
288
00:14:51,933 --> 00:14:52,850
Wieso das?
289
00:14:53,226 --> 00:14:54,185
Warum jetzt?
290
00:14:54,644 --> 00:14:55,686
Warum du?
291
00:14:56,187 --> 00:14:58,815
Welche Bilder soll die Welt sehen?
292
00:15:02,568 --> 00:15:05,029
Wenn ich "weiter" Kunst machen will?
293
00:15:05,613 --> 00:15:07,740
Meinte sie, ich sollte aufhören?
294
00:15:09,826 --> 00:15:12,203
Fühlst du dich heute besser, Mimi?
295
00:15:18,000 --> 00:15:18,835
Hier.
296
00:15:19,544 --> 00:15:20,503
Was soll das?
297
00:15:20,586 --> 00:15:21,838
Ich will Mimi helfen.
298
00:15:22,880 --> 00:15:26,342
Menschen mit Aphasie,
also mit Sprachstörungen,
299
00:15:26,426 --> 00:15:29,554
wie Mimi sie hat,
reagieren oft deutlicher auf Bilder.
300
00:15:29,929 --> 00:15:33,266
Deine Zeichnungen könnten Mimi helfen,
Worte zu finden.
301
00:15:33,349 --> 00:15:36,144
Weil mein Zeichengeschick
so beachtlich ist.
302
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
In Ordnung.
303
00:15:42,650 --> 00:15:46,571
Mimi, was soll ich zeichnen?
Was würde dir helfen?
304
00:15:47,530 --> 00:15:49,240
Ein Schmetterling?
305
00:15:49,949 --> 00:15:51,033
Eine Teekanne?
306
00:15:51,617 --> 00:15:52,702
Ein Wollknäuel?
307
00:15:55,163 --> 00:15:55,997
Pfirsich.
308
00:15:57,457 --> 00:15:58,291
Nein, nein.
309
00:15:58,374 --> 00:16:00,084
Du magst Pfirsiche nicht.
310
00:16:06,716 --> 00:16:07,800
Pferd.
311
00:16:08,384 --> 00:16:09,427
Haus.
312
00:16:09,969 --> 00:16:11,637
Nein, Kodomo, nein!
313
00:16:11,721 --> 00:16:14,140
-Ich weiß nicht, was du meinst...
-Mimi.
314
00:16:14,724 --> 00:16:16,267
Du meinst Manzanar?
315
00:16:16,350 --> 00:16:18,561
Ja, Manzanar.
316
00:16:18,644 --> 00:16:20,104
Ich erinnere mich.
317
00:16:20,813 --> 00:16:22,607
Du hast mir davon erzählt.
318
00:16:23,232 --> 00:16:26,194
Mein ganzes Leben lang wusste ich,
319
00:16:26,277 --> 00:16:29,322
dass ich Künstlerin bin
und dass Mimi mich versteht.
320
00:16:30,448 --> 00:16:32,825
Doch jetzt wusste ich gar nichts mehr.
321
00:16:33,576 --> 00:16:36,621
Ich dachte, ich wäre raus.
Doch er zieht mich wieder rein.
322
00:16:36,704 --> 00:16:39,332
Es sind die Augen. Sie verfolgen dich.
323
00:16:39,707 --> 00:16:41,000
Ist es ein Horkrux?
324
00:16:41,083 --> 00:16:42,960
Ein Stück Seele ist da gefangen
325
00:16:43,044 --> 00:16:44,128
und ruft nach mir.
326
00:16:47,465 --> 00:16:49,008
Ich glaube, du hast recht.
327
00:16:50,343 --> 00:16:51,969
Bist du das, Mary Anne?
328
00:16:55,515 --> 00:16:56,474
Meine Mutter.
329
00:17:08,319 --> 00:17:09,237
Sie schläft.
330
00:17:09,695 --> 00:17:11,822
Mom und Dad sind in 20 Minuten hier.
331
00:17:17,453 --> 00:17:18,871
Weißt du, worum es ging?
332
00:17:19,455 --> 00:17:22,208
Ich kann kein Japanisch.
333
00:17:22,291 --> 00:17:24,293
-Du hättest es lernen können.
-Warum?
334
00:17:24,377 --> 00:17:27,797
Mom und Dad sprechen es nicht.
Mimi ist in Amerika geboren.
335
00:17:27,880 --> 00:17:30,132
Sie sprach zu Hause Japanisch.
336
00:17:30,216 --> 00:17:31,759
Es ist ihre Muttersprache.
337
00:17:33,511 --> 00:17:35,680
Nach einer Gehirnverletzung
338
00:17:36,055 --> 00:17:39,475
sind die ältesten Erinnerungen
oft am leichtesten abrufbar.
339
00:17:39,892 --> 00:17:42,103
Deshalb auch immer wieder Manzanar.
340
00:17:42,186 --> 00:17:43,980
Was ist Manzanar?
341
00:17:44,063 --> 00:17:45,565
Ist das dein Ernst?
342
00:17:45,648 --> 00:17:50,027
-Ist es ein Fantasieort wie Narnia?
-Ein Internierungslager.
343
00:17:51,153 --> 00:17:54,574
Mimi und Familie waren drei Jahre dort.
Mimi war fünf.
344
00:17:55,116 --> 00:17:59,829
Im Zweiten Weltkrieg
wurden US-Bürger japanischer Herkunft
345
00:18:00,246 --> 00:18:03,082
als feindliche Ausländer klassifiziert.
346
00:18:03,165 --> 00:18:06,460
Sie wurden aus ihren Wohnungen geholt
und in Lager gesteckt,
347
00:18:06,544 --> 00:18:08,296
nur weil sie Japaner waren.
348
00:18:09,255 --> 00:18:13,259
Ich weiß von der Internierung,
aber nicht, dass es Mimi passiert ist.
349
00:18:13,843 --> 00:18:16,387
Sie redet nur darüber, wenn du fragst.
350
00:18:18,264 --> 00:18:19,307
Ich fragte mal.
351
00:18:22,184 --> 00:18:23,311
War es schlimm?
352
00:18:25,438 --> 00:18:26,856
Bei ihrer Verhaftung
353
00:18:27,732 --> 00:18:29,108
war das Lager nicht fertig.
354
00:18:29,191 --> 00:18:32,862
Sie schliefen monatelang in Pferdeställen.
355
00:18:33,446 --> 00:18:34,488
Pferd...
356
00:18:35,197 --> 00:18:36,240
...Haus.
357
00:18:36,824 --> 00:18:40,077
Sie mussten nach der Aufnahme
Nummern tragen.
358
00:18:41,662 --> 00:18:42,997
Essen war ungenießbar.
359
00:18:43,247 --> 00:18:47,043
Verfaul, gefroren. Sachen
wie Wiener Würstchen und Obstkonserven.
360
00:18:47,418 --> 00:18:48,252
Pfirsiche.
361
00:18:49,378 --> 00:18:50,921
Es gab Stacheldraht,
362
00:18:51,714 --> 00:18:52,840
bewaffnete Wächter.
363
00:18:53,924 --> 00:18:55,885
Ungewissheit über die Zukunft.
364
00:18:56,927 --> 00:19:01,098
Ist Mimi für immer
in diesen schlimmen Erinnerungen gefangen?
365
00:19:03,643 --> 00:19:06,937
Auch wenn es nicht so aussieht,
ist es ein gutes Zeichen.
366
00:19:07,938 --> 00:19:09,649
Sie findet sich wieder
367
00:19:10,149 --> 00:19:11,942
und wird zu uns zurückfinden.
368
00:19:13,402 --> 00:19:14,362
Zu dir.
369
00:19:22,411 --> 00:19:25,289
Wie konnte man das einer Familie antun?
370
00:19:25,873 --> 00:19:27,833
Warum wird es immer noch getan?
371
00:19:30,461 --> 00:19:33,547
Die Vergangenheit ist nicht tot,
sie ist nicht einmal vorbei.
372
00:19:33,631 --> 00:19:36,050
Ich dachte,
auch das wäre eine Buddhisten-Weisheit,
373
00:19:36,133 --> 00:19:39,261
aber laut Janine war es William Faulkner?
374
00:19:39,845 --> 00:19:41,055
Ich stimme zu,
375
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
denn die Vergangenheit, gut oder schlecht,
376
00:19:44,433 --> 00:19:45,893
wird immer bei uns sein.
377
00:19:52,358 --> 00:19:55,528
Wir müssen die Vergangenheit kennen,
um die Zukunft zu sehen.
378
00:20:02,201 --> 00:20:04,829
Und die Bilder, die wir der Welt zeigen.
379
00:20:13,504 --> 00:20:16,006
Du bist zu Hause! Wir freuen uns so.
380
00:20:16,090 --> 00:20:19,385
Mir ging die Wolle aus,
also ist es nur ein Schal.
381
00:20:20,010 --> 00:20:20,970
Danke.
382
00:20:21,470 --> 00:20:22,763
Wunderschön.
383
00:20:22,847 --> 00:20:25,891
Hi, Mimi.
Schön, dass es dir besser geht.
384
00:20:26,308 --> 00:20:27,309
Alles okay, Mimi?
385
00:20:27,393 --> 00:20:29,395
Ich... Tee.
386
00:20:29,478 --> 00:20:31,772
Ruf mich, wenn er fertig ist.
387
00:20:34,734 --> 00:20:35,901
Es geht ihr super.
388
00:20:35,985 --> 00:20:36,819
Ja!
389
00:20:37,111 --> 00:20:38,487
Wirklich.
390
00:20:38,571 --> 00:20:39,613
Claudia.
391
00:20:39,947 --> 00:20:40,990
-Was...
-Telefon.
392
00:20:41,323 --> 00:20:42,783
-Was?
-Das Telefon.
393
00:20:43,325 --> 00:20:44,493
Unser Telefon!
394
00:20:49,749 --> 00:20:52,209
Babysitter-Club, Kristy Thomas.
395
00:20:52,918 --> 00:20:54,003
Hi, Mrs. Pike.
396
00:20:55,045 --> 00:20:56,088
Sea City?
397
00:20:57,006 --> 00:20:58,174
Im Ernst?
398
00:20:58,716 --> 00:21:00,509
-Ich muss fragen.
-Oh Gott.
399
00:21:03,304 --> 00:21:04,513
Alle acht?
400
00:21:05,931 --> 00:21:07,349
Eine ganze Woche Babysitten?
401
00:22:28,764 --> 00:22:29,682
Untertitel von: Michael Wahlster