1
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,099
CLAUDIA ET LA MÉCHANTE JANINE
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,144
Un proverbe bouddhiste dit :
4
00:00:19,228 --> 00:00:22,648
"Se souvenir d'un mal,
c'est porter un fardeau dans l'esprit."
5
00:00:22,731 --> 00:00:23,815
C'est vrai.
6
00:00:26,068 --> 00:00:27,569
Mary Anne n'est pas là.
7
00:00:28,320 --> 00:00:30,030
On est venues vous voir.
8
00:00:30,614 --> 00:00:31,448
Super.
9
00:00:32,783 --> 00:00:35,869
On est désolées
pour l'histoire du papier peint.
10
00:00:35,953 --> 00:00:36,828
Moi aussi.
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,248
Vous vouliez aider Mary Anne,
12
00:00:39,331 --> 00:00:40,791
et j'ai mal réagi.
13
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
On espérait que vous diriez ça.
14
00:00:43,794 --> 00:00:47,256
Parce qu'on est venues vous proposer
une collaboration créative !
15
00:00:47,339 --> 00:00:49,258
Vous connaissez Queer Eye ?
16
00:00:49,341 --> 00:00:50,759
De... Oh non.
17
00:00:50,842 --> 00:00:52,553
- Ils ne sont pas là ?
- Non,
18
00:00:52,636 --> 00:00:54,846
mais on est les Deux Formidables !
19
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
J'adore.
20
00:00:56,515 --> 00:00:59,518
On pensait pouvoir refaire
la chambre de Mary Anne.
21
00:00:59,601 --> 00:01:01,436
Richard n'était pas méchant.
22
00:01:01,520 --> 00:01:03,188
Il fallait juste le pousser un peu.
23
00:01:03,272 --> 00:01:04,982
S'il vous plaît ?
24
00:01:05,065 --> 00:01:06,400
Je ne sais pas. D'accord.
25
00:01:06,483 --> 00:01:07,317
Vraiment ?
26
00:01:07,859 --> 00:01:08,902
Oh, génial !
27
00:01:08,986 --> 00:01:10,779
- Vous ne le regretterez pas.
- Promis.
28
00:01:10,862 --> 00:01:12,281
Alors, A ou B ?
29
00:01:12,364 --> 00:01:14,199
Je me suis concentrée sur la chambre,
30
00:01:14,283 --> 00:01:17,786
et Stacey a essayé de convaincre
Richard sur une touche personnelle.
31
00:01:18,078 --> 00:01:18,996
Pour quoi ?
32
00:01:19,830 --> 00:01:21,665
Et le grand travail a commencé.
33
00:01:24,001 --> 00:01:25,419
Je croyais que c'était branché.
34
00:01:25,502 --> 00:01:27,129
- Essayons la colle.
- De la colle ?
35
00:01:30,173 --> 00:01:32,134
- D'accord.
- Juste un peu.
36
00:01:32,217 --> 00:01:34,011
- D'accord...
- Juste un peu.
37
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
Ça sent très bon. Sentez. Ouais.
38
00:01:41,226 --> 00:01:42,060
Enfin...
39
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
- Oui.
- Et si on...
40
00:01:47,482 --> 00:01:50,110
Je vais lire les instructions.
41
00:01:53,697 --> 00:01:54,615
Prêtes ?
42
00:01:54,698 --> 00:01:56,074
Trois, deux, un !
43
00:01:56,783 --> 00:01:57,951
Oh, la vache !
44
00:01:58,035 --> 00:01:58,910
- Top !
- Ce tapis.
45
00:01:58,994 --> 00:02:00,871
Ce tapis est mon mari !
46
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
J'adore le violet !
47
00:02:03,206 --> 00:02:04,082
C'est si...
48
00:02:04,166 --> 00:02:05,000
Pop,
49
00:02:05,375 --> 00:02:06,335
mais chic.
50
00:02:06,418 --> 00:02:07,586
Exactement !
51
00:02:07,669 --> 00:02:11,298
On dirait une chambre
décorée par ma mère pour les acheteurs,
52
00:02:11,381 --> 00:02:12,466
et c'est un compliment.
53
00:02:12,549 --> 00:02:15,469
Ce coussin... Je divorce du tapis
et j'épouse ce coussin.
54
00:02:17,220 --> 00:02:18,055
Mary Anne,
55
00:02:18,722 --> 00:02:19,598
t'en penses quoi ?
56
00:02:20,682 --> 00:02:23,268
C'est très violet,
57
00:02:23,352 --> 00:02:24,853
mais super.
58
00:02:24,936 --> 00:02:28,899
Ça montre ce qu'on peut accomplir
avec une vision artistique unique.
59
00:02:33,862 --> 00:02:36,406
En parlant de ça,
avant les vacances de Pâques,
60
00:02:36,490 --> 00:02:39,242
Mme Johanssen m'a choisie
comme artiste officielle
61
00:02:39,326 --> 00:02:41,787
pour l'expo du district
du Connecticut de l'Est,
62
00:02:42,204 --> 00:02:44,831
et parce que je suis aussi
un génie romantique,
63
00:02:44,915 --> 00:02:47,626
j'ai eu l'idée d'inviter Trevor Sandbourne
64
00:02:47,709 --> 00:02:49,378
pour m'aider à choisir quoi exposer.
65
00:02:49,461 --> 00:02:51,630
La sucette est intéressante.
66
00:02:51,713 --> 00:02:52,673
Merci.
67
00:02:55,342 --> 00:02:57,094
Je ne devrais pas le dire,
68
00:02:57,177 --> 00:02:58,553
mais un des juges
69
00:02:58,637 --> 00:03:01,765
est le chef des admissions
au Summer Art Institute de New Haven.
70
00:03:01,848 --> 00:03:05,602
Si vous l'ignoriez, les gens chics
appellent Yale, New Haven.
71
00:03:05,686 --> 00:03:06,728
Trevor parlait...
72
00:03:06,812 --> 00:03:09,815
Du programme de beaux-arts
le plus prestigieux du pays.
73
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
Sérieux ?
74
00:03:11,608 --> 00:03:13,819
En général,
ils n'acceptent pas les collégiens,
75
00:03:14,569 --> 00:03:15,987
mais ils font des exceptions.
76
00:03:16,321 --> 00:03:18,490
Je pense que ça plaira à Paola.
77
00:03:20,617 --> 00:03:23,328
Ce triptyque est un hommage au pop art ?
78
00:03:24,037 --> 00:03:25,622
Ou tu as quelque chose à dire
79
00:03:25,706 --> 00:03:28,250
sur la consommation américaine
qui n'a jamais été dit ?
80
00:03:28,333 --> 00:03:30,210
Ma sœur, Janine.
81
00:03:30,419 --> 00:03:33,964
Elle sort d'une capsule spatiale
que mes parents ont trouvée aux ordures
82
00:03:34,047 --> 00:03:36,425
et a du mal à s'adapter
aux coutumes de la Terre.
83
00:03:36,967 --> 00:03:38,009
Pardon ?
84
00:03:38,260 --> 00:03:41,179
Je viens te rappeler que nos parents
m'ont demandé de vérifier
85
00:03:41,263 --> 00:03:45,016
tes réponses à ton devoir
d'études sociales sur la Seconde Guerre
86
00:03:45,100 --> 00:03:47,060
avant leur retour du cinéma ce soir.
87
00:03:47,936 --> 00:03:50,147
Je vais rentrer.
88
00:03:53,191 --> 00:03:54,943
Janine me gâche la vie.
89
00:03:55,235 --> 00:03:57,696
Littéralement.
90
00:03:57,779 --> 00:03:59,865
Pire encore, après le dîner,
91
00:03:59,948 --> 00:04:04,911
Mimi a suggéré de l'inclure
en jouant à son jeu préféré.
92
00:04:04,995 --> 00:04:07,956
Je devrais peut-être céder mon tour
pour que le jeu soit
93
00:04:08,457 --> 00:04:09,541
un peu plus vivant ?
94
00:04:11,126 --> 00:04:13,086
Mimi, ça va ?
95
00:04:13,420 --> 00:04:14,629
Juste un peu fatiguée.
96
00:04:15,130 --> 00:04:17,007
Claudia, à ton tour.
97
00:04:18,675 --> 00:04:20,385
Violet. Claudia, c'est de l'art.
98
00:04:22,846 --> 00:04:26,099
"L'artiste Georges Seurat est connu
pour avoir développé
99
00:04:26,183 --> 00:04:29,603
quel genre de technique de peinture
centrée sur l'infini ?"
100
00:04:30,061 --> 00:04:31,605
Pardon ?
101
00:04:31,688 --> 00:04:32,773
Ça devrait être facile.
102
00:04:32,856 --> 00:04:35,484
L'art est un sujet
que tu es censée maîtriser.
103
00:04:35,567 --> 00:04:38,236
D'abord tu m'humilies devant Trevor…
104
00:04:38,320 --> 00:04:40,155
- Trevor ?
- ...et tu te moques de moi
105
00:04:40,238 --> 00:04:43,158
car je ne peux pas répondre
à la question de ton jeu stupide !
106
00:04:43,241 --> 00:04:44,493
Je ne me moque pas de toi.
107
00:04:44,576 --> 00:04:46,119
J'exprimais ma surprise
108
00:04:46,203 --> 00:04:48,371
de ton manque d'érudition
dans ton domaine.
109
00:04:48,455 --> 00:04:51,500
Tu ne choisis pas d'être artiste,
Janine, tu l'es !
110
00:04:51,583 --> 00:04:53,668
L'art, ce n'est pas des faits stupides
111
00:04:53,752 --> 00:04:54,961
c'est des sentiments,
112
00:04:55,045 --> 00:04:57,130
mais tu ignores ce que c'est, non ?
113
00:04:57,214 --> 00:04:59,090
Tu ressens des choses ?
114
00:04:59,174 --> 00:05:00,801
Claudia, ça suffit !
115
00:05:02,093 --> 00:05:03,136
Mimi, je...
116
00:05:03,220 --> 00:05:04,721
Je vais m'allonger.
117
00:05:07,933 --> 00:05:09,184
C'est de ta faute.
118
00:05:09,267 --> 00:05:10,352
Quoi ?
119
00:05:10,435 --> 00:05:12,020
Mimi est contrariée à cause de toi.
120
00:05:15,941 --> 00:05:16,775
Mimi !
121
00:05:23,031 --> 00:05:24,950
Vous êtes la famille de Makiko Yamamoto ?
122
00:05:26,159 --> 00:05:28,495
Mimi. Je suis sa fille, Kimiko Kishi.
123
00:05:28,578 --> 00:05:30,455
Mme Kishi, votre mère est stable.
124
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Dieu merci.
125
00:05:33,124 --> 00:05:36,002
Mais on va la garder un peu
pour la surveiller.
126
00:05:36,086 --> 00:05:38,004
Elle a eu une grave attaque.
127
00:05:38,088 --> 00:05:40,966
- Hémorragique ou ischémique ?
- Ischémique.
128
00:05:41,049 --> 00:05:43,009
Un flux sanguin limité vers le cerveau.
129
00:05:43,093 --> 00:05:44,469
Normal, vu son âge.
130
00:05:44,553 --> 00:05:46,263
Tu as l'air d'en savoir beaucoup.
131
00:05:46,346 --> 00:05:49,432
La neurologie vasculaire
est un de mes sujets préférés.
132
00:05:50,058 --> 00:05:51,142
Comment va-t-elle ?
133
00:05:51,226 --> 00:05:53,186
L'AVC a eu lieu au côté gauche du cerveau,
134
00:05:53,270 --> 00:05:55,605
donc son discours
sera certainement affecté.
135
00:05:55,689 --> 00:05:57,023
Mimi ne peut pas parler ?
136
00:05:57,107 --> 00:05:59,818
Il est trop tôt pour le savoir.
Les miracles existent.
137
00:06:00,235 --> 00:06:02,112
On en saura plus
ces prochaines 48 heures.
138
00:06:02,195 --> 00:06:03,989
- On peut la voir ?
- Bien sûr.
139
00:06:04,072 --> 00:06:07,951
Mais les enfants de moins de 14 ans
ne sont pas admis aux soins intensifs.
140
00:06:08,952 --> 00:06:09,786
Allez-y.
141
00:06:10,537 --> 00:06:11,580
Je reste ici.
142
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
À plus tard.
143
00:06:24,718 --> 00:06:27,804
Une personne dans ma famille
serait restée avec moi,
144
00:06:28,138 --> 00:06:29,347
mais elle n'était pas là.
145
00:06:33,310 --> 00:06:34,769
J'ai parlé aux filles ce matin
146
00:06:34,853 --> 00:06:37,355
et on te remplacera les semaines à venir
147
00:06:37,439 --> 00:06:39,065
mais on te donnera l'argent.
148
00:06:39,149 --> 00:06:42,569
Honnêtement, je veux que tout soit
aussi normal que possible.
149
00:06:42,777 --> 00:06:43,862
Mimi va s'en sortir.
150
00:06:44,446 --> 00:06:46,072
Je n'en suis pas si sûre.
151
00:06:47,949 --> 00:06:48,867
Tu veux quoi ?
152
00:06:48,950 --> 00:06:50,869
Juste te retirer l'illusion
153
00:06:50,952 --> 00:06:53,663
que le rétablissement de Mimi
sera rapide voire complet.
154
00:06:53,747 --> 00:06:55,081
Elle n'ira pas mieux ?
155
00:06:55,665 --> 00:06:57,584
Mimi a 83 ans.
156
00:06:57,667 --> 00:06:59,711
Ses chances de guérison sont faibles.
157
00:06:59,794 --> 00:07:01,004
On ne doit pas se leurrer.
158
00:07:01,087 --> 00:07:04,090
Tu crois que je délire ?
Que Mimi va abandonner ?
159
00:07:04,174 --> 00:07:07,552
J'en sais plus que toi
et c'est pour ça qu'elle m'aime plus.
160
00:07:11,598 --> 00:07:14,476
Je ne lui ai pas reparlé de l'après-midi.
161
00:07:22,150 --> 00:07:24,694
Il faut de l'espace en bas
pour pas distraire les juges.
162
00:07:26,821 --> 00:07:27,948
J'y vais.
163
00:07:31,826 --> 00:07:33,119
Salut, chérie.
164
00:07:33,203 --> 00:07:34,996
Tes parents m'ont dit de te surveiller
165
00:07:35,080 --> 00:07:37,374
pendant qu'ils sont à l'hôpital.
J'ai de la pizza.
166
00:07:37,457 --> 00:07:38,875
Merci beaucoup.
167
00:07:39,626 --> 00:07:40,627
On est là aussi.
168
00:07:40,919 --> 00:07:43,254
Personne ne nous a appelés,
mais on a des plats.
169
00:07:43,713 --> 00:07:46,383
Je suis contente que vous soyez tous là.
170
00:07:47,384 --> 00:07:48,635
Quel genre de plats ?
171
00:07:49,302 --> 00:07:50,804
Sains. Quel genre de pizza ?
172
00:07:51,429 --> 00:07:53,390
- Salut, Claud.
- Salut, Kristy.
173
00:07:54,224 --> 00:07:55,350
Elle va guérir, non ?
174
00:07:55,976 --> 00:07:57,268
Absolument.
175
00:08:02,691 --> 00:08:03,984
Je reste dîner.
176
00:08:04,067 --> 00:08:05,151
- Purée.
- Stacey !
177
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
Quoi ?
178
00:08:07,028 --> 00:08:08,238
Vu que Stacey était là,
179
00:08:08,321 --> 00:08:10,407
Mary Anne a envoyé un texto à Dawn.
180
00:08:10,490 --> 00:08:12,117
- C'est pas vrai !
- C'était sympa.
181
00:08:12,951 --> 00:08:14,285
Une grande famille heureuse.
182
00:08:16,454 --> 00:08:17,455
Plus ou moins.
183
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Sam !
184
00:08:20,208 --> 00:08:21,042
J'aime le tien.
185
00:08:21,126 --> 00:08:22,293
Merci.
186
00:08:23,753 --> 00:08:24,671
J'ai fini.
187
00:08:25,046 --> 00:08:26,381
C'est un mixeur ?
188
00:08:26,464 --> 00:08:27,799
Je sais dessiner que ça.
189
00:08:28,591 --> 00:08:31,428
Rien ne dit "guéris vite"
mieux qu'un mixeur.
190
00:08:31,511 --> 00:08:33,263
Je trouve ça cool.
191
00:08:34,055 --> 00:08:36,057
J'en ferai un
qui couvrira tout mon mur,
192
00:08:36,474 --> 00:08:37,934
une fois qu'on sera chez Watson.
193
00:08:38,018 --> 00:08:39,310
Tu as hâte de déménager ?
194
00:08:40,770 --> 00:08:43,314
Kristy craint que si l'argent
ne stresse pas notre mère
195
00:08:43,398 --> 00:08:44,816
à chaque seconde de sa vie,
196
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
elle arrêtera d'être féministe.
197
00:08:46,443 --> 00:08:50,196
Mieux vaut vivre les uns sur les autres
et s'endetter avec la fac
198
00:08:50,280 --> 00:08:52,115
plutôt que de compromettre nos valeurs
199
00:08:52,198 --> 00:08:54,743
en laissant maman épouser un mec cool
qui l'aime.
200
00:08:55,243 --> 00:08:56,411
N'est-ce pas, Kristy ?
201
00:08:56,494 --> 00:08:58,413
Dit comme ça...
202
00:09:03,043 --> 00:09:04,878
C'est de la fonte. Attendez.
203
00:09:06,546 --> 00:09:07,672
Ça se lave à la main.
204
00:09:12,385 --> 00:09:14,179
C'était gentil d'apporter ça.
205
00:09:14,929 --> 00:09:18,308
Les Kishi ont toujours été
si gentils avec nous. Surtout Mimi.
206
00:09:19,851 --> 00:09:22,437
Je suis désolée que Sharon et vous
ne vous voyiez plus.
207
00:09:24,814 --> 00:09:25,774
Les filles parlent.
208
00:09:29,527 --> 00:09:31,780
Je suppose que c'était inévitable.
209
00:09:33,281 --> 00:09:35,992
Après tout, elle est charmante
et libre d'esprit
210
00:09:36,534 --> 00:09:37,619
et moi, je...
211
00:09:38,328 --> 00:09:40,080
rentre mes chemises dans mon pantalon.
212
00:09:43,124 --> 00:09:44,334
Les filles parlent.
213
00:09:48,171 --> 00:09:50,423
J'aime bien vos cheveux.
214
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
Il y a de l'argile.
215
00:10:02,977 --> 00:10:05,355
Tu aimes ta nouvelle chambre ?
216
00:10:06,189 --> 00:10:09,150
Oui, c'est juste...
217
00:10:12,362 --> 00:10:13,196
Je ne sais pas.
218
00:10:13,613 --> 00:10:15,406
Je dois m'y habituer.
219
00:10:15,490 --> 00:10:16,825
C'est logique.
220
00:10:16,908 --> 00:10:19,744
Claudia, ta mère a appelé de l'hôpital.
221
00:10:21,287 --> 00:10:22,413
Mimi s'est réveillée.
222
00:10:23,665 --> 00:10:24,624
- Vraiment ?
- Super.
223
00:10:24,707 --> 00:10:25,542
Claudia.
224
00:10:25,625 --> 00:10:26,751
- Génial.
- Je le savais.
225
00:10:26,835 --> 00:10:29,045
Je savais que ma Mimi irait bien.
226
00:10:35,135 --> 00:10:37,303
Elle a ouvert les yeux et nous entend.
227
00:10:38,221 --> 00:10:40,723
Elle ne parle pas encore,
mais elle essaie.
228
00:10:41,724 --> 00:10:42,559
Elle est là.
229
00:10:43,643 --> 00:10:45,562
Va la voir un moment.
230
00:10:49,149 --> 00:10:50,400
Allez.
231
00:10:52,235 --> 00:10:53,069
Mimi.
232
00:10:53,319 --> 00:10:54,696
C'est moi.
233
00:10:55,238 --> 00:10:56,156
Claudia.
234
00:10:57,949 --> 00:11:00,869
Je suis contente qu'ils t'aient déplacée,
que je puisse te voir.
235
00:11:00,952 --> 00:11:02,245
On a fait des cartes.
236
00:11:02,328 --> 00:11:03,621
Toutes les filles et Sam.
237
00:11:04,080 --> 00:11:06,374
Il a dessiné ce mixeur.
238
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Tu te sens bien ?
239
00:11:10,795 --> 00:11:12,463
Ma grande exposition est demain.
240
00:11:12,547 --> 00:11:15,175
L'exposition du district scolaire
du Connecticut de l'Est.
241
00:11:15,258 --> 00:11:18,428
On pourrait peut-être te sortir
en fauteuil roulant une heure ou deux.
242
00:11:18,511 --> 00:11:20,096
Je pourrais te déguiser
243
00:11:20,180 --> 00:11:22,682
avec des lunettes de soleil
et une perruque.
244
00:11:24,684 --> 00:11:25,977
Quoi, Mimi ? Je...
245
00:11:26,060 --> 00:11:27,562
Peur. Pêche !
246
00:11:27,645 --> 00:11:28,521
Tu veux une pêche ?
247
00:11:28,605 --> 00:11:30,273
Non, pas de pêche.
248
00:11:30,690 --> 00:11:31,900
Où ?
249
00:11:31,983 --> 00:11:33,776
Du calme, ça va.
250
00:11:33,860 --> 00:11:35,862
Non, pas de maison !
251
00:11:35,945 --> 00:11:37,030
Pas de cheval !
252
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Mimi !
253
00:11:38,031 --> 00:11:38,948
Elle est contrariée.
254
00:11:39,032 --> 00:11:40,116
Laissons-la se reposer.
255
00:11:49,334 --> 00:11:51,544
Je ne l'avais jamais vue comme ça.
256
00:11:51,836 --> 00:11:54,547
Je n'avais jamais vu ça.
257
00:11:56,841 --> 00:11:59,052
J'ai appris à dessiner
avant d'apprendre à lire.
258
00:11:59,636 --> 00:12:02,597
Les images m'ont toujours aidée
à comprendre le monde.
259
00:12:02,722 --> 00:12:05,308
Peut-être qu'elles m'aideraient
à comprendre Mimi.
260
00:12:07,227 --> 00:12:08,269
Peut-être pas.
261
00:12:09,729 --> 00:12:12,565
C'était dur de penser
à autre chose qu'à Mimi.
262
00:12:13,024 --> 00:12:15,193
Au moins, j'avais l'expo
pour me distraire.
263
00:12:15,276 --> 00:12:19,197
Ils sont si beaux, j'en oublierais presque
que le sucre raffiné est un poison légal.
264
00:12:19,948 --> 00:12:21,574
Et ils ressemblent à quelque chose,
265
00:12:21,658 --> 00:12:24,244
au lieu de gribouillis
qu'on a du mal à comprendre.
266
00:12:24,327 --> 00:12:26,996
Le mot que tu cherches, c'est "abstrait".
267
00:12:27,580 --> 00:12:28,665
Chacun ses goûts.
268
00:12:31,501 --> 00:12:32,335
Les voilà.
269
00:12:33,211 --> 00:12:36,130
C'est Paola, avec les lunettes.
Celle dont je te parlais.
270
00:12:37,715 --> 00:12:39,592
- Bonne chance, Claud.
- Bonne chance.
271
00:12:42,303 --> 00:12:43,137
Merde.
272
00:12:43,221 --> 00:12:45,139
Tu vas gagner le premier prix.
273
00:12:45,640 --> 00:12:47,100
Mimi sera si fière.
274
00:13:01,197 --> 00:13:02,407
Qu'est-ce que tu fais là ?
275
00:13:02,949 --> 00:13:04,325
Ma sœur expose sa poterie.
276
00:13:05,702 --> 00:13:06,619
Tu aimes ?
277
00:13:08,246 --> 00:13:09,289
Quoi, ça ?
278
00:13:10,039 --> 00:13:10,957
C'est quoi ?
279
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Oh, purée.
280
00:13:15,336 --> 00:13:16,170
Je...
281
00:13:16,546 --> 00:13:18,798
C'est un panier d'œufs.
282
00:13:20,341 --> 00:13:21,259
Des œufs.
283
00:13:25,722 --> 00:13:26,556
Au revoir.
284
00:13:29,225 --> 00:13:30,268
Tu as parlé.
285
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
C'est un progrès.
286
00:13:32,812 --> 00:13:34,772
Pourquoi je suis comme ça ?
287
00:13:34,856 --> 00:13:37,317
Nouveaux cheveux, vêtements,
nouvelle chambre mais...
288
00:13:37,400 --> 00:13:39,944
Tu n'es pas devenue Stacey
comme par magie.
289
00:13:40,611 --> 00:13:42,989
Mary Anne, je peux te poser une question ?
290
00:13:44,240 --> 00:13:46,367
Tu aimes ta nouvelle chambre ?
291
00:13:47,785 --> 00:13:48,745
Oui...
292
00:13:50,038 --> 00:13:51,372
en théorie.
293
00:13:53,416 --> 00:13:54,292
Je ne sais pas.
294
00:13:54,375 --> 00:13:56,502
Je ne me sens pas...
295
00:13:57,670 --> 00:13:58,588
chez moi.
296
00:13:59,630 --> 00:14:01,549
On pourrait peut-être faire quelque chose.
297
00:14:01,632 --> 00:14:05,636
Il y a peut-être des trucs
que tu n'étais pas prête à abandonner.
298
00:14:14,645 --> 00:14:17,482
Le dégradé de celle-ci ressort bien.
299
00:14:18,608 --> 00:14:21,361
Qu'est-ce qui vous a motivée
à créer ces images ?
300
00:14:23,613 --> 00:14:25,239
Laissez-moi reformuler.
301
00:14:25,490 --> 00:14:28,534
Qu'espérez-vous que cette œuvre
communique au spectateur ?
302
00:14:29,577 --> 00:14:30,495
C'est comme...
303
00:14:31,120 --> 00:14:33,456
un hommage pop art...
304
00:14:34,290 --> 00:14:36,042
à la consommation américaine.
305
00:14:37,919 --> 00:14:38,961
Comment ça ?
306
00:14:39,045 --> 00:14:42,173
Je me suis dit que ce serait cool
de dessiner les petits plis.
307
00:14:43,216 --> 00:14:45,385
Votre talent de dessinatrice
est impressionnant.
308
00:14:46,636 --> 00:14:49,097
Mais si vous choisissez
de continuer dans l'art,
309
00:14:49,180 --> 00:14:51,516
je vous conseille
de vous demander pourquoi.
310
00:14:51,933 --> 00:14:52,850
Pourquoi ça ?
311
00:14:53,226 --> 00:14:54,227
Pourquoi maintenant ?
312
00:14:54,644 --> 00:14:55,686
Pourquoi vous ?
313
00:14:56,187 --> 00:14:58,815
Quelles images avez-vous besoin
de montrer au monde ?
314
00:15:02,568 --> 00:15:05,029
Si je choisis de continuer dans l'art ?
315
00:15:05,530 --> 00:15:07,740
Elle pense que je devrais arrêter ?
316
00:15:09,826 --> 00:15:12,203
Tu te sens mieux, Mimi ?
317
00:15:18,334 --> 00:15:19,460
Tiens.
318
00:15:19,544 --> 00:15:20,503
Tu fais quoi ?
319
00:15:20,586 --> 00:15:21,838
J'essaie d'aider Mimi.
320
00:15:22,880 --> 00:15:24,090
Les patients aphasiques,
321
00:15:24,173 --> 00:15:27,176
c'est-à-dire ceux qui ont des problèmes
de langage, comme Mimi,
322
00:15:27,260 --> 00:15:29,554
répondent plus clairement aux images.
323
00:15:29,929 --> 00:15:33,266
Je pensais que si tu dessinais,
ça aiderait Mimi à trouver ses mots.
324
00:15:33,349 --> 00:15:36,144
Oui, parce que je suis
une excellente dessinatrice.
325
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
D'accord.
326
00:15:42,567 --> 00:15:46,487
Mimi, qu'est-ce que je peux dessiner
qui te fera redevenir toi ?
327
00:15:47,530 --> 00:15:49,240
Un papillon ?
328
00:15:49,949 --> 00:15:51,033
Une théière ?
329
00:15:51,617 --> 00:15:52,702
Une pelote de laine ?
330
00:15:55,163 --> 00:15:55,997
Pêche.
331
00:15:56,539 --> 00:15:57,373
Pêche.
332
00:15:57,457 --> 00:15:58,291
Non.
333
00:15:58,374 --> 00:16:00,084
Je sais, tu détestes les pêches.
334
00:16:06,716 --> 00:16:07,842
Cheval.
335
00:16:08,384 --> 00:16:09,427
Maison.
336
00:16:09,969 --> 00:16:11,637
Non, petite !
337
00:16:11,721 --> 00:16:14,056
- Je ne comprends pas.
- Mimi...
338
00:16:14,724 --> 00:16:16,267
Tu parles de Manzanar ?
339
00:16:16,350 --> 00:16:18,561
Oui, Manzanar.
340
00:16:18,644 --> 00:16:20,104
Je me souviens de Manzanar.
341
00:16:20,813 --> 00:16:22,607
Tu m'en as déjà parlé.
342
00:16:23,232 --> 00:16:26,194
J'ai toujours été sûre de deux choses :
343
00:16:26,277 --> 00:16:29,322
j'étais une artiste
et Mimi me comprenait.
344
00:16:30,448 --> 00:16:32,825
Maintenant, j'avais l'impression
de ne rien savoir.
345
00:16:33,534 --> 00:16:34,827
Je croyais être libérée,
346
00:16:34,911 --> 00:16:36,621
mais il m'attire à nouveau.
347
00:16:36,704 --> 00:16:37,955
C'est les yeux.
348
00:16:38,372 --> 00:16:39,332
Ils te hantent.
349
00:16:39,707 --> 00:16:41,000
C'est peut-être un horcruxe.
350
00:16:41,083 --> 00:16:42,960
L'âme de quelqu'un y est piégée
351
00:16:43,044 --> 00:16:44,128
et m'appelle.
352
00:16:47,256 --> 00:16:49,008
Tu as peut-être raison.
353
00:16:50,343 --> 00:16:51,969
C'est toi, Mary Anne ?
354
00:16:55,515 --> 00:16:56,474
C'est ma mère.
355
00:17:08,319 --> 00:17:09,237
Elle dort.
356
00:17:09,695 --> 00:17:11,822
Maman et papa seront là dans 20 minutes.
357
00:17:17,453 --> 00:17:18,829
Tu sais de quoi elle parlait ?
358
00:17:19,455 --> 00:17:22,291
Je ne parle pas japonais, tu le sais.
359
00:17:22,375 --> 00:17:24,293
- Tu aurais pu apprendre.
- Pourquoi ?
360
00:17:24,377 --> 00:17:27,755
Maman et papa ne le parlent pas,
et Mimi est née en Amérique.
361
00:17:27,838 --> 00:17:30,132
Elle parlait japonais petite.
362
00:17:30,216 --> 00:17:31,634
C'est sa langue maternelle.
363
00:17:33,511 --> 00:17:35,680
Parfois, après une blessure au cerveau,
364
00:17:36,055 --> 00:17:39,141
les souvenirs les plus anciens
sont les plus faciles d'accès.
365
00:17:39,934 --> 00:17:42,103
C'est pour ça que Manzanar lui revient.
366
00:17:42,186 --> 00:17:43,980
C'est quoi, Manzanar ?
367
00:17:44,063 --> 00:17:45,565
Tu plaisantes, j'espère.
368
00:17:45,648 --> 00:17:48,693
C'est un endroit imaginaire
comme Narnia ?
369
00:17:48,776 --> 00:17:49,944
Un camp de détention.
370
00:17:51,028 --> 00:17:54,574
Mimi et sa famille y sont restés
trois ans, à partir de ses cinq ans.
371
00:17:55,116 --> 00:18:00,162
Durant la Seconde Guerre mondiale,
les Nippo-Américains, citoyens américains,
372
00:18:00,246 --> 00:18:03,082
ont été qualifiés d'ennemis
par les États-Unis.
373
00:18:03,165 --> 00:18:04,875
Le gouvernement des États-Unis
374
00:18:04,959 --> 00:18:06,460
les a mis dans des camps
375
00:18:06,544 --> 00:18:08,170
parce qu'ils étaient japonais.
376
00:18:09,297 --> 00:18:11,048
Je sais pour l'internement.
377
00:18:11,132 --> 00:18:13,259
J'ignorais que c'était arrivé à Mimi.
378
00:18:13,843 --> 00:18:16,387
Elle n'en parle que si on lui demande.
379
00:18:18,264 --> 00:18:19,307
Je l'ai fait une fois.
380
00:18:22,184 --> 00:18:23,311
C'était horrible ?
381
00:18:25,438 --> 00:18:26,856
Quand ils ont été arrêtés,
382
00:18:27,732 --> 00:18:29,108
les camps n'étaient pas prêts.
383
00:18:29,191 --> 00:18:32,862
Ils ont dormi des mois dans des écuries.
384
00:18:33,446 --> 00:18:34,488
Cheval...
385
00:18:35,197 --> 00:18:36,240
maison.
386
00:18:36,824 --> 00:18:40,077
Ils devaient porter des badges numérotés.
387
00:18:41,662 --> 00:18:42,913
La bouffe était horrible.
388
00:18:43,247 --> 00:18:47,001
Pourrie, gelée.
Des saucisses et des fruits en boîte.
389
00:18:47,418 --> 00:18:48,252
Des pêches.
390
00:18:49,253 --> 00:18:50,921
Il y avait du barbelé,
391
00:18:51,714 --> 00:18:52,840
des gardes armés.
392
00:18:53,924 --> 00:18:55,885
Personne ne savait ce qui arriverait.
393
00:18:56,927 --> 00:19:01,098
Donc Mimi est piégée
dans ses pires souvenirs pour toujours ?
394
00:19:03,643 --> 00:19:05,436
Je sais que ça n'en a pas l'air,
395
00:19:05,519 --> 00:19:06,854
mais c'est bon signe.
396
00:19:07,938 --> 00:19:09,649
Elle se retrouve
397
00:19:10,149 --> 00:19:11,942
et retrouvera son chemin vers nous.
398
00:19:13,402 --> 00:19:14,362
Vers toi.
399
00:19:22,411 --> 00:19:25,289
Je ne comprends pas comment
on peut faire ça à une famille.
400
00:19:25,873 --> 00:19:27,833
Ni pourquoi on le fait encore.
401
00:19:30,461 --> 00:19:31,754
Le passé n'est pas mort.
402
00:19:32,004 --> 00:19:33,547
Il n'est même pas passé.
403
00:19:33,631 --> 00:19:36,050
Je croyais que c'était aussi
un proverbe bouddhiste,
404
00:19:36,133 --> 00:19:39,261
mais Janine a dit que c'était
un certain William Faulkner ?
405
00:19:39,845 --> 00:19:41,055
Je pense que c'est bien,
406
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
car le passé, bon ou mauvais,
407
00:19:44,433 --> 00:19:45,893
sera toujours avec nous.
408
00:19:52,358 --> 00:19:53,943
On doit comprendre où on est allés
409
00:19:54,026 --> 00:19:55,528
pour savoir où on va...
410
00:20:02,243 --> 00:20:04,787
et quelles images chacun de nous
doit montrer au monde.
411
00:20:13,504 --> 00:20:14,505
Vous êtes rentrée !
412
00:20:14,588 --> 00:20:16,006
On est contents de vous voir !
413
00:20:16,090 --> 00:20:19,385
J'ai fait un châle mais j'avais plus
de laine, donc c'est une écharpe.
414
00:20:20,010 --> 00:20:20,970
Merci.
415
00:20:21,470 --> 00:20:22,763
Magnifique.
416
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
Bonjour, Mimi.
417
00:20:24,515 --> 00:20:25,891
Ravie que vous alliez mieux.
418
00:20:26,308 --> 00:20:27,309
Ça va, Mimi ?
419
00:20:27,393 --> 00:20:29,395
Je... Thé.
420
00:20:29,478 --> 00:20:32,022
Appelle-moi quand c'est prêt
et je le monterai.
421
00:20:34,734 --> 00:20:35,901
Elle va très bien.
422
00:20:37,111 --> 00:20:38,487
Oui, c'est vrai.
423
00:20:38,571 --> 00:20:39,613
Claudia.
424
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
- C'était...
- Le téléphone.
425
00:20:41,323 --> 00:20:42,783
- Quoi ?
- Le téléphone.
426
00:20:43,325 --> 00:20:44,493
Le téléphone !
427
00:20:49,749 --> 00:20:52,209
Club des Baby-Sitters,
ici Kristy Thomas.
428
00:20:52,918 --> 00:20:54,003
Bonjour, Mme Pike.
429
00:20:55,045 --> 00:20:56,088
Sea City ?
430
00:20:57,006 --> 00:20:58,174
Vous êtes sérieuse ?
431
00:20:58,716 --> 00:21:00,509
- On va demander.
- C'est pas vrai.
432
00:21:03,304 --> 00:21:04,513
Pour les huit ?
433
00:21:05,931 --> 00:21:07,349
Une semaine de baby-sitting ?
434
00:22:28,222 --> 00:22:29,682
Sous-titres : Axelle Castro