1 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,099 CLAUDIA ET LA MÉCHANTE JANINE 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,144 Un proverbe bouddhiste dit : 4 00:00:19,228 --> 00:00:22,648 "Se souvenir d'un mal, c'est porter un fardeau dans l'esprit." 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,815 C'est vrai. 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,569 Mary Anne n'est pas là. 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,030 On est venues vous voir. 8 00:00:30,614 --> 00:00:31,448 Super. 9 00:00:32,783 --> 00:00:35,869 On est désolées pour l'histoire du papier peint. 10 00:00:35,953 --> 00:00:36,828 Moi aussi. 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,248 Vous vouliez aider Mary Anne, 12 00:00:39,331 --> 00:00:40,791 et j'ai mal réagi. 13 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 On espérait que vous diriez ça. 14 00:00:43,794 --> 00:00:47,256 Parce qu'on est venues vous proposer une collaboration créative ! 15 00:00:47,339 --> 00:00:49,258 Vous connaissez Queer Eye ? 16 00:00:49,341 --> 00:00:50,759 De... Oh non. 17 00:00:50,842 --> 00:00:52,553 - Ils ne sont pas là ? - Non, 18 00:00:52,636 --> 00:00:54,846 mais on est les Deux Formidables ! 19 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 J'adore. 20 00:00:56,515 --> 00:00:59,518 On pensait pouvoir refaire la chambre de Mary Anne. 21 00:00:59,601 --> 00:01:01,436 Richard n'était pas méchant. 22 00:01:01,520 --> 00:01:03,188 Il fallait juste le pousser un peu. 23 00:01:03,272 --> 00:01:04,982 S'il vous plaît ? 24 00:01:05,065 --> 00:01:06,400 Je ne sais pas. D'accord. 25 00:01:06,483 --> 00:01:07,317 Vraiment ? 26 00:01:07,859 --> 00:01:08,902 Oh, génial ! 27 00:01:08,986 --> 00:01:10,779 - Vous ne le regretterez pas. - Promis. 28 00:01:10,862 --> 00:01:12,281 Alors, A ou B ? 29 00:01:12,364 --> 00:01:14,199 Je me suis concentrée sur la chambre, 30 00:01:14,283 --> 00:01:17,786 et Stacey a essayé de convaincre Richard sur une touche personnelle. 31 00:01:18,078 --> 00:01:18,996 Pour quoi ? 32 00:01:19,830 --> 00:01:21,665 Et le grand travail a commencé. 33 00:01:24,001 --> 00:01:25,419 Je croyais que c'était branché. 34 00:01:25,502 --> 00:01:27,129 - Essayons la colle. - De la colle ? 35 00:01:30,173 --> 00:01:32,134 - D'accord. - Juste un peu. 36 00:01:32,217 --> 00:01:34,011 - D'accord... - Juste un peu. 37 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 Ça sent très bon. Sentez. Ouais. 38 00:01:41,226 --> 00:01:42,060 Enfin... 39 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 - Oui. - Et si on... 40 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Je vais lire les instructions. 41 00:01:53,697 --> 00:01:54,615 Prêtes ? 42 00:01:54,698 --> 00:01:56,074 Trois, deux, un ! 43 00:01:56,783 --> 00:01:57,951 Oh, la vache ! 44 00:01:58,035 --> 00:01:58,910 - Top ! - Ce tapis. 45 00:01:58,994 --> 00:02:00,871 Ce tapis est mon mari ! 46 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 J'adore le violet ! 47 00:02:03,206 --> 00:02:04,082 C'est si... 48 00:02:04,166 --> 00:02:05,000 Pop, 49 00:02:05,375 --> 00:02:06,335 mais chic. 50 00:02:06,418 --> 00:02:07,586 Exactement ! 51 00:02:07,669 --> 00:02:11,298 On dirait une chambre décorée par ma mère pour les acheteurs, 52 00:02:11,381 --> 00:02:12,466 et c'est un compliment. 53 00:02:12,549 --> 00:02:15,469 Ce coussin... Je divorce du tapis et j'épouse ce coussin. 54 00:02:17,220 --> 00:02:18,055 Mary Anne, 55 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 t'en penses quoi ? 56 00:02:20,682 --> 00:02:23,268 C'est très violet, 57 00:02:23,352 --> 00:02:24,853 mais super. 58 00:02:24,936 --> 00:02:28,899 Ça montre ce qu'on peut accomplir avec une vision artistique unique. 59 00:02:33,862 --> 00:02:36,406 En parlant de ça, avant les vacances de Pâques, 60 00:02:36,490 --> 00:02:39,242 Mme Johanssen m'a choisie comme artiste officielle 61 00:02:39,326 --> 00:02:41,787 pour l'expo du district du Connecticut de l'Est, 62 00:02:42,204 --> 00:02:44,831 et parce que je suis aussi un génie romantique, 63 00:02:44,915 --> 00:02:47,626 j'ai eu l'idée d'inviter Trevor Sandbourne 64 00:02:47,709 --> 00:02:49,378 pour m'aider à choisir quoi exposer. 65 00:02:49,461 --> 00:02:51,630 La sucette est intéressante. 66 00:02:51,713 --> 00:02:52,673 Merci. 67 00:02:55,342 --> 00:02:57,094 Je ne devrais pas le dire, 68 00:02:57,177 --> 00:02:58,553 mais un des juges 69 00:02:58,637 --> 00:03:01,765 est le chef des admissions au Summer Art Institute de New Haven. 70 00:03:01,848 --> 00:03:05,602 Si vous l'ignoriez, les gens chics appellent Yale, New Haven. 71 00:03:05,686 --> 00:03:06,728 Trevor parlait... 72 00:03:06,812 --> 00:03:09,815 Du programme de beaux-arts le plus prestigieux du pays. 73 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 Sérieux ? 74 00:03:11,608 --> 00:03:13,819 En général, ils n'acceptent pas les collégiens, 75 00:03:14,569 --> 00:03:15,987 mais ils font des exceptions. 76 00:03:16,321 --> 00:03:18,490 Je pense que ça plaira à Paola. 77 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 Ce triptyque est un hommage au pop art ? 78 00:03:24,037 --> 00:03:25,622 Ou tu as quelque chose à dire 79 00:03:25,706 --> 00:03:28,250 sur la consommation américaine qui n'a jamais été dit ? 80 00:03:28,333 --> 00:03:30,210 Ma sœur, Janine. 81 00:03:30,419 --> 00:03:33,964 Elle sort d'une capsule spatiale que mes parents ont trouvée aux ordures 82 00:03:34,047 --> 00:03:36,425 et a du mal à s'adapter aux coutumes de la Terre. 83 00:03:36,967 --> 00:03:38,009 Pardon ? 84 00:03:38,260 --> 00:03:41,179 Je viens te rappeler que nos parents m'ont demandé de vérifier 85 00:03:41,263 --> 00:03:45,016 tes réponses à ton devoir d'études sociales sur la Seconde Guerre 86 00:03:45,100 --> 00:03:47,060 avant leur retour du cinéma ce soir. 87 00:03:47,936 --> 00:03:50,147 Je vais rentrer. 88 00:03:53,191 --> 00:03:54,943 Janine me gâche la vie. 89 00:03:55,235 --> 00:03:57,696 Littéralement. 90 00:03:57,779 --> 00:03:59,865 Pire encore, après le dîner, 91 00:03:59,948 --> 00:04:04,911 Mimi a suggéré de l'inclure en jouant à son jeu préféré. 92 00:04:04,995 --> 00:04:07,956 Je devrais peut-être céder mon tour pour que le jeu soit 93 00:04:08,457 --> 00:04:09,541 un peu plus vivant ? 94 00:04:11,126 --> 00:04:13,086 Mimi, ça va ? 95 00:04:13,420 --> 00:04:14,629 Juste un peu fatiguée. 96 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 Claudia, à ton tour. 97 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 Violet. Claudia, c'est de l'art. 98 00:04:22,846 --> 00:04:26,099 "L'artiste Georges Seurat est connu pour avoir développé 99 00:04:26,183 --> 00:04:29,603 quel genre de technique de peinture centrée sur l'infini ?" 100 00:04:30,061 --> 00:04:31,605 Pardon ? 101 00:04:31,688 --> 00:04:32,773 Ça devrait être facile. 102 00:04:32,856 --> 00:04:35,484 L'art est un sujet que tu es censée maîtriser. 103 00:04:35,567 --> 00:04:38,236 D'abord tu m'humilies devant Trevor… 104 00:04:38,320 --> 00:04:40,155 - Trevor ? - ...et tu te moques de moi 105 00:04:40,238 --> 00:04:43,158 car je ne peux pas répondre à la question de ton jeu stupide ! 106 00:04:43,241 --> 00:04:44,493 Je ne me moque pas de toi. 107 00:04:44,576 --> 00:04:46,119 J'exprimais ma surprise 108 00:04:46,203 --> 00:04:48,371 de ton manque d'érudition dans ton domaine. 109 00:04:48,455 --> 00:04:51,500 Tu ne choisis pas d'être artiste, Janine, tu l'es ! 110 00:04:51,583 --> 00:04:53,668 L'art, ce n'est pas des faits stupides 111 00:04:53,752 --> 00:04:54,961 c'est des sentiments, 112 00:04:55,045 --> 00:04:57,130 mais tu ignores ce que c'est, non ? 113 00:04:57,214 --> 00:04:59,090 Tu ressens des choses ? 114 00:04:59,174 --> 00:05:00,801 Claudia, ça suffit ! 115 00:05:02,093 --> 00:05:03,136 Mimi, je... 116 00:05:03,220 --> 00:05:04,721 Je vais m'allonger. 117 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 C'est de ta faute. 118 00:05:09,267 --> 00:05:10,352 Quoi ? 119 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Mimi est contrariée à cause de toi. 120 00:05:15,941 --> 00:05:16,775 Mimi ! 121 00:05:23,031 --> 00:05:24,950 Vous êtes la famille de Makiko Yamamoto ? 122 00:05:26,159 --> 00:05:28,495 Mimi. Je suis sa fille, Kimiko Kishi. 123 00:05:28,578 --> 00:05:30,455 Mme Kishi, votre mère est stable. 124 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Dieu merci. 125 00:05:33,124 --> 00:05:36,002 Mais on va la garder un peu pour la surveiller. 126 00:05:36,086 --> 00:05:38,004 Elle a eu une grave attaque. 127 00:05:38,088 --> 00:05:40,966 - Hémorragique ou ischémique ? - Ischémique. 128 00:05:41,049 --> 00:05:43,009 Un flux sanguin limité vers le cerveau. 129 00:05:43,093 --> 00:05:44,469 Normal, vu son âge. 130 00:05:44,553 --> 00:05:46,263 Tu as l'air d'en savoir beaucoup. 131 00:05:46,346 --> 00:05:49,432 La neurologie vasculaire est un de mes sujets préférés. 132 00:05:50,058 --> 00:05:51,142 Comment va-t-elle ? 133 00:05:51,226 --> 00:05:53,186 L'AVC a eu lieu au côté gauche du cerveau, 134 00:05:53,270 --> 00:05:55,605 donc son discours sera certainement affecté. 135 00:05:55,689 --> 00:05:57,023 Mimi ne peut pas parler ? 136 00:05:57,107 --> 00:05:59,818 Il est trop tôt pour le savoir. Les miracles existent. 137 00:06:00,235 --> 00:06:02,112 On en saura plus ces prochaines 48 heures. 138 00:06:02,195 --> 00:06:03,989 - On peut la voir ? - Bien sûr. 139 00:06:04,072 --> 00:06:07,951 Mais les enfants de moins de 14 ans ne sont pas admis aux soins intensifs. 140 00:06:08,952 --> 00:06:09,786 Allez-y. 141 00:06:10,537 --> 00:06:11,580 Je reste ici. 142 00:06:14,332 --> 00:06:15,500 À plus tard. 143 00:06:24,718 --> 00:06:27,804 Une personne dans ma famille serait restée avec moi, 144 00:06:28,138 --> 00:06:29,347 mais elle n'était pas là. 145 00:06:33,310 --> 00:06:34,769 J'ai parlé aux filles ce matin 146 00:06:34,853 --> 00:06:37,355 et on te remplacera les semaines à venir 147 00:06:37,439 --> 00:06:39,065 mais on te donnera l'argent. 148 00:06:39,149 --> 00:06:42,569 Honnêtement, je veux que tout soit aussi normal que possible. 149 00:06:42,777 --> 00:06:43,862 Mimi va s'en sortir. 150 00:06:44,446 --> 00:06:46,072 Je n'en suis pas si sûre. 151 00:06:47,949 --> 00:06:48,867 Tu veux quoi ? 152 00:06:48,950 --> 00:06:50,869 Juste te retirer l'illusion 153 00:06:50,952 --> 00:06:53,663 que le rétablissement de Mimi sera rapide voire complet. 154 00:06:53,747 --> 00:06:55,081 Elle n'ira pas mieux ? 155 00:06:55,665 --> 00:06:57,584 Mimi a 83 ans. 156 00:06:57,667 --> 00:06:59,711 Ses chances de guérison sont faibles. 157 00:06:59,794 --> 00:07:01,004 On ne doit pas se leurrer. 158 00:07:01,087 --> 00:07:04,090 Tu crois que je délire ? Que Mimi va abandonner ? 159 00:07:04,174 --> 00:07:07,552 J'en sais plus que toi et c'est pour ça qu'elle m'aime plus. 160 00:07:11,598 --> 00:07:14,476 Je ne lui ai pas reparlé de l'après-midi. 161 00:07:22,150 --> 00:07:24,694 Il faut de l'espace en bas pour pas distraire les juges. 162 00:07:26,821 --> 00:07:27,948 J'y vais. 163 00:07:31,826 --> 00:07:33,119 Salut, chérie. 164 00:07:33,203 --> 00:07:34,996 Tes parents m'ont dit de te surveiller 165 00:07:35,080 --> 00:07:37,374 pendant qu'ils sont à l'hôpital. J'ai de la pizza. 166 00:07:37,457 --> 00:07:38,875 Merci beaucoup. 167 00:07:39,626 --> 00:07:40,627 On est là aussi. 168 00:07:40,919 --> 00:07:43,254 Personne ne nous a appelés, mais on a des plats. 169 00:07:43,713 --> 00:07:46,383 Je suis contente que vous soyez tous là. 170 00:07:47,384 --> 00:07:48,635 Quel genre de plats ? 171 00:07:49,302 --> 00:07:50,804 Sains. Quel genre de pizza ? 172 00:07:51,429 --> 00:07:53,390 - Salut, Claud. - Salut, Kristy. 173 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 Elle va guérir, non ? 174 00:07:55,976 --> 00:07:57,268 Absolument. 175 00:08:02,691 --> 00:08:03,984 Je reste dîner. 176 00:08:04,067 --> 00:08:05,151 - Purée. - Stacey ! 177 00:08:05,235 --> 00:08:06,236 Quoi ? 178 00:08:07,028 --> 00:08:08,238 Vu que Stacey était là, 179 00:08:08,321 --> 00:08:10,407 Mary Anne a envoyé un texto à Dawn. 180 00:08:10,490 --> 00:08:12,117 - C'est pas vrai ! - C'était sympa. 181 00:08:12,951 --> 00:08:14,285 Une grande famille heureuse. 182 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 Plus ou moins. 183 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Sam ! 184 00:08:20,208 --> 00:08:21,042 J'aime le tien. 185 00:08:21,126 --> 00:08:22,293 Merci. 186 00:08:23,753 --> 00:08:24,671 J'ai fini. 187 00:08:25,046 --> 00:08:26,381 C'est un mixeur ? 188 00:08:26,464 --> 00:08:27,799 Je sais dessiner que ça. 189 00:08:28,591 --> 00:08:31,428 Rien ne dit "guéris vite" mieux qu'un mixeur. 190 00:08:31,511 --> 00:08:33,263 Je trouve ça cool. 191 00:08:34,055 --> 00:08:36,057 J'en ferai un qui couvrira tout mon mur, 192 00:08:36,474 --> 00:08:37,934 une fois qu'on sera chez Watson. 193 00:08:38,018 --> 00:08:39,310 Tu as hâte de déménager ? 194 00:08:40,770 --> 00:08:43,314 Kristy craint que si l'argent ne stresse pas notre mère 195 00:08:43,398 --> 00:08:44,816 à chaque seconde de sa vie, 196 00:08:44,899 --> 00:08:46,359 elle arrêtera d'être féministe. 197 00:08:46,443 --> 00:08:50,196 Mieux vaut vivre les uns sur les autres et s'endetter avec la fac 198 00:08:50,280 --> 00:08:52,115 plutôt que de compromettre nos valeurs 199 00:08:52,198 --> 00:08:54,743 en laissant maman épouser un mec cool qui l'aime. 200 00:08:55,243 --> 00:08:56,411 N'est-ce pas, Kristy ? 201 00:08:56,494 --> 00:08:58,413 Dit comme ça... 202 00:09:03,043 --> 00:09:04,878 C'est de la fonte. Attendez. 203 00:09:06,546 --> 00:09:07,672 Ça se lave à la main. 204 00:09:12,385 --> 00:09:14,179 C'était gentil d'apporter ça. 205 00:09:14,929 --> 00:09:18,308 Les Kishi ont toujours été si gentils avec nous. Surtout Mimi. 206 00:09:19,851 --> 00:09:22,437 Je suis désolée que Sharon et vous ne vous voyiez plus. 207 00:09:24,814 --> 00:09:25,774 Les filles parlent. 208 00:09:29,527 --> 00:09:31,780 Je suppose que c'était inévitable. 209 00:09:33,281 --> 00:09:35,992 Après tout, elle est charmante et libre d'esprit 210 00:09:36,534 --> 00:09:37,619 et moi, je... 211 00:09:38,328 --> 00:09:40,080 rentre mes chemises dans mon pantalon. 212 00:09:43,124 --> 00:09:44,334 Les filles parlent. 213 00:09:48,171 --> 00:09:50,423 J'aime bien vos cheveux. 214 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 Il y a de l'argile. 215 00:10:02,977 --> 00:10:05,355 Tu aimes ta nouvelle chambre ? 216 00:10:06,189 --> 00:10:09,150 Oui, c'est juste... 217 00:10:12,362 --> 00:10:13,196 Je ne sais pas. 218 00:10:13,613 --> 00:10:15,406 Je dois m'y habituer. 219 00:10:15,490 --> 00:10:16,825 C'est logique. 220 00:10:16,908 --> 00:10:19,744 Claudia, ta mère a appelé de l'hôpital. 221 00:10:21,287 --> 00:10:22,413 Mimi s'est réveillée. 222 00:10:23,665 --> 00:10:24,624 - Vraiment ? - Super. 223 00:10:24,707 --> 00:10:25,542 Claudia. 224 00:10:25,625 --> 00:10:26,751 - Génial. - Je le savais. 225 00:10:26,835 --> 00:10:29,045 Je savais que ma Mimi irait bien. 226 00:10:35,135 --> 00:10:37,303 Elle a ouvert les yeux et nous entend. 227 00:10:38,221 --> 00:10:40,723 Elle ne parle pas encore, mais elle essaie. 228 00:10:41,724 --> 00:10:42,559 Elle est là. 229 00:10:43,643 --> 00:10:45,562 Va la voir un moment. 230 00:10:49,149 --> 00:10:50,400 Allez. 231 00:10:52,235 --> 00:10:53,069 Mimi. 232 00:10:53,319 --> 00:10:54,696 C'est moi. 233 00:10:55,238 --> 00:10:56,156 Claudia. 234 00:10:57,949 --> 00:11:00,869 Je suis contente qu'ils t'aient déplacée, que je puisse te voir. 235 00:11:00,952 --> 00:11:02,245 On a fait des cartes. 236 00:11:02,328 --> 00:11:03,621 Toutes les filles et Sam. 237 00:11:04,080 --> 00:11:06,374 Il a dessiné ce mixeur. 238 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 Tu te sens bien ? 239 00:11:10,795 --> 00:11:12,463 Ma grande exposition est demain. 240 00:11:12,547 --> 00:11:15,175 L'exposition du district scolaire du Connecticut de l'Est. 241 00:11:15,258 --> 00:11:18,428 On pourrait peut-être te sortir en fauteuil roulant une heure ou deux. 242 00:11:18,511 --> 00:11:20,096 Je pourrais te déguiser 243 00:11:20,180 --> 00:11:22,682 avec des lunettes de soleil et une perruque. 244 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 Quoi, Mimi ? Je... 245 00:11:26,060 --> 00:11:27,562 Peur. Pêche ! 246 00:11:27,645 --> 00:11:28,521 Tu veux une pêche ? 247 00:11:28,605 --> 00:11:30,273 Non, pas de pêche. 248 00:11:30,690 --> 00:11:31,900 Où ? 249 00:11:31,983 --> 00:11:33,776 Du calme, ça va. 250 00:11:33,860 --> 00:11:35,862 Non, pas de maison ! 251 00:11:35,945 --> 00:11:37,030 Pas de cheval ! 252 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Mimi ! 253 00:11:38,031 --> 00:11:38,948 Elle est contrariée. 254 00:11:39,032 --> 00:11:40,116 Laissons-la se reposer. 255 00:11:49,334 --> 00:11:51,544 Je ne l'avais jamais vue comme ça. 256 00:11:51,836 --> 00:11:54,547 Je n'avais jamais vu ça. 257 00:11:56,841 --> 00:11:59,052 J'ai appris à dessiner avant d'apprendre à lire. 258 00:11:59,636 --> 00:12:02,597 Les images m'ont toujours aidée à comprendre le monde. 259 00:12:02,722 --> 00:12:05,308 Peut-être qu'elles m'aideraient à comprendre Mimi. 260 00:12:07,227 --> 00:12:08,269 Peut-être pas. 261 00:12:09,729 --> 00:12:12,565 C'était dur de penser à autre chose qu'à Mimi. 262 00:12:13,024 --> 00:12:15,193 Au moins, j'avais l'expo pour me distraire. 263 00:12:15,276 --> 00:12:19,197 Ils sont si beaux, j'en oublierais presque que le sucre raffiné est un poison légal. 264 00:12:19,948 --> 00:12:21,574 Et ils ressemblent à quelque chose, 265 00:12:21,658 --> 00:12:24,244 au lieu de gribouillis qu'on a du mal à comprendre. 266 00:12:24,327 --> 00:12:26,996 Le mot que tu cherches, c'est "abstrait". 267 00:12:27,580 --> 00:12:28,665 Chacun ses goûts. 268 00:12:31,501 --> 00:12:32,335 Les voilà. 269 00:12:33,211 --> 00:12:36,130 C'est Paola, avec les lunettes. Celle dont je te parlais. 270 00:12:37,715 --> 00:12:39,592 - Bonne chance, Claud. - Bonne chance. 271 00:12:42,303 --> 00:12:43,137 Merde. 272 00:12:43,221 --> 00:12:45,139 Tu vas gagner le premier prix. 273 00:12:45,640 --> 00:12:47,100 Mimi sera si fière. 274 00:13:01,197 --> 00:13:02,407 Qu'est-ce que tu fais là ? 275 00:13:02,949 --> 00:13:04,325 Ma sœur expose sa poterie. 276 00:13:05,702 --> 00:13:06,619 Tu aimes ? 277 00:13:08,246 --> 00:13:09,289 Quoi, ça ? 278 00:13:10,039 --> 00:13:10,957 C'est quoi ? 279 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Oh, purée. 280 00:13:15,336 --> 00:13:16,170 Je... 281 00:13:16,546 --> 00:13:18,798 C'est un panier d'œufs. 282 00:13:20,341 --> 00:13:21,259 Des œufs. 283 00:13:25,722 --> 00:13:26,556 Au revoir. 284 00:13:29,225 --> 00:13:30,268 Tu as parlé. 285 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 C'est un progrès. 286 00:13:32,812 --> 00:13:34,772 Pourquoi je suis comme ça ? 287 00:13:34,856 --> 00:13:37,317 Nouveaux cheveux, vêtements, nouvelle chambre mais... 288 00:13:37,400 --> 00:13:39,944 Tu n'es pas devenue Stacey comme par magie. 289 00:13:40,611 --> 00:13:42,989 Mary Anne, je peux te poser une question ? 290 00:13:44,240 --> 00:13:46,367 Tu aimes ta nouvelle chambre ? 291 00:13:47,785 --> 00:13:48,745 Oui... 292 00:13:50,038 --> 00:13:51,372 en théorie. 293 00:13:53,416 --> 00:13:54,292 Je ne sais pas. 294 00:13:54,375 --> 00:13:56,502 Je ne me sens pas... 295 00:13:57,670 --> 00:13:58,588 chez moi. 296 00:13:59,630 --> 00:14:01,549 On pourrait peut-être faire quelque chose. 297 00:14:01,632 --> 00:14:05,636 Il y a peut-être des trucs que tu n'étais pas prête à abandonner.  298 00:14:14,645 --> 00:14:17,482 Le dégradé de celle-ci ressort bien. 299 00:14:18,608 --> 00:14:21,361 Qu'est-ce qui vous a motivée à créer ces images ? 300 00:14:23,613 --> 00:14:25,239 Laissez-moi reformuler. 301 00:14:25,490 --> 00:14:28,534 Qu'espérez-vous que cette œuvre communique au spectateur ? 302 00:14:29,577 --> 00:14:30,495 C'est comme... 303 00:14:31,120 --> 00:14:33,456 un hommage pop art... 304 00:14:34,290 --> 00:14:36,042 à la consommation américaine. 305 00:14:37,919 --> 00:14:38,961 Comment ça ? 306 00:14:39,045 --> 00:14:42,173 Je me suis dit que ce serait cool de dessiner les petits plis. 307 00:14:43,216 --> 00:14:45,385 Votre talent de dessinatrice est impressionnant. 308 00:14:46,636 --> 00:14:49,097 Mais si vous choisissez de continuer dans l'art, 309 00:14:49,180 --> 00:14:51,516 je vous conseille de vous demander pourquoi. 310 00:14:51,933 --> 00:14:52,850 Pourquoi ça ? 311 00:14:53,226 --> 00:14:54,227 Pourquoi maintenant ? 312 00:14:54,644 --> 00:14:55,686 Pourquoi vous ? 313 00:14:56,187 --> 00:14:58,815 Quelles images avez-vous besoin de montrer au monde ? 314 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 Si je choisis de continuer dans l'art ? 315 00:15:05,530 --> 00:15:07,740 Elle pense que je devrais arrêter ? 316 00:15:09,826 --> 00:15:12,203 Tu te sens mieux, Mimi ? 317 00:15:18,334 --> 00:15:19,460 Tiens. 318 00:15:19,544 --> 00:15:20,503 Tu fais quoi ? 319 00:15:20,586 --> 00:15:21,838 J'essaie d'aider Mimi. 320 00:15:22,880 --> 00:15:24,090 Les patients aphasiques, 321 00:15:24,173 --> 00:15:27,176 c'est-à-dire ceux qui ont des problèmes de langage, comme Mimi, 322 00:15:27,260 --> 00:15:29,554 répondent plus clairement aux images. 323 00:15:29,929 --> 00:15:33,266 Je pensais que si tu dessinais, ça aiderait Mimi à trouver ses mots. 324 00:15:33,349 --> 00:15:36,144 Oui, parce que je suis une excellente dessinatrice. 325 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 D'accord. 326 00:15:42,567 --> 00:15:46,487 Mimi, qu'est-ce que je peux dessiner qui te fera redevenir toi ? 327 00:15:47,530 --> 00:15:49,240 Un papillon ? 328 00:15:49,949 --> 00:15:51,033 Une théière ? 329 00:15:51,617 --> 00:15:52,702 Une pelote de laine ? 330 00:15:55,163 --> 00:15:55,997 Pêche. 331 00:15:56,539 --> 00:15:57,373 Pêche. 332 00:15:57,457 --> 00:15:58,291 Non. 333 00:15:58,374 --> 00:16:00,084 Je sais, tu détestes les pêches. 334 00:16:06,716 --> 00:16:07,842 Cheval. 335 00:16:08,384 --> 00:16:09,427 Maison. 336 00:16:09,969 --> 00:16:11,637 Non, petite ! 337 00:16:11,721 --> 00:16:14,056 - Je ne comprends pas. - Mimi... 338 00:16:14,724 --> 00:16:16,267 Tu parles de Manzanar ? 339 00:16:16,350 --> 00:16:18,561 Oui, Manzanar. 340 00:16:18,644 --> 00:16:20,104 Je me souviens de Manzanar. 341 00:16:20,813 --> 00:16:22,607 Tu m'en as déjà parlé. 342 00:16:23,232 --> 00:16:26,194 J'ai toujours été sûre de deux choses : 343 00:16:26,277 --> 00:16:29,322 j'étais une artiste et Mimi me comprenait. 344 00:16:30,448 --> 00:16:32,825 Maintenant, j'avais l'impression de ne rien savoir. 345 00:16:33,534 --> 00:16:34,827 Je croyais être libérée, 346 00:16:34,911 --> 00:16:36,621 mais il m'attire à nouveau. 347 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 C'est les yeux. 348 00:16:38,372 --> 00:16:39,332 Ils te hantent. 349 00:16:39,707 --> 00:16:41,000 C'est peut-être un horcruxe. 350 00:16:41,083 --> 00:16:42,960 L'âme de quelqu'un y est piégée 351 00:16:43,044 --> 00:16:44,128 et m'appelle. 352 00:16:47,256 --> 00:16:49,008 Tu as peut-être raison. 353 00:16:50,343 --> 00:16:51,969 C'est toi, Mary Anne ? 354 00:16:55,515 --> 00:16:56,474 C'est ma mère. 355 00:17:08,319 --> 00:17:09,237 Elle dort. 356 00:17:09,695 --> 00:17:11,822 Maman et papa seront là dans 20 minutes. 357 00:17:17,453 --> 00:17:18,829 Tu sais de quoi elle parlait ? 358 00:17:19,455 --> 00:17:22,291 Je ne parle pas japonais, tu le sais. 359 00:17:22,375 --> 00:17:24,293 - Tu aurais pu apprendre. - Pourquoi ? 360 00:17:24,377 --> 00:17:27,755 Maman et papa ne le parlent pas, et Mimi est née en Amérique. 361 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 Elle parlait japonais petite. 362 00:17:30,216 --> 00:17:31,634 C'est sa langue maternelle. 363 00:17:33,511 --> 00:17:35,680 Parfois, après une blessure au cerveau, 364 00:17:36,055 --> 00:17:39,141 les souvenirs les plus anciens sont les plus faciles d'accès. 365 00:17:39,934 --> 00:17:42,103 C'est pour ça que Manzanar lui revient. 366 00:17:42,186 --> 00:17:43,980 C'est quoi, Manzanar ? 367 00:17:44,063 --> 00:17:45,565 Tu plaisantes, j'espère. 368 00:17:45,648 --> 00:17:48,693 C'est un endroit imaginaire comme Narnia ? 369 00:17:48,776 --> 00:17:49,944 Un camp de détention. 370 00:17:51,028 --> 00:17:54,574 Mimi et sa famille y sont restés trois ans, à partir de ses cinq ans. 371 00:17:55,116 --> 00:18:00,162 Durant la Seconde Guerre mondiale, les Nippo-Américains, citoyens américains, 372 00:18:00,246 --> 00:18:03,082 ont été qualifiés d'ennemis par les États-Unis. 373 00:18:03,165 --> 00:18:04,875 Le gouvernement des États-Unis 374 00:18:04,959 --> 00:18:06,460 les a mis dans des camps 375 00:18:06,544 --> 00:18:08,170 parce qu'ils étaient japonais. 376 00:18:09,297 --> 00:18:11,048 Je sais pour l'internement. 377 00:18:11,132 --> 00:18:13,259 J'ignorais que c'était arrivé à Mimi. 378 00:18:13,843 --> 00:18:16,387 Elle n'en parle que si on lui demande. 379 00:18:18,264 --> 00:18:19,307 Je l'ai fait une fois. 380 00:18:22,184 --> 00:18:23,311 C'était horrible ? 381 00:18:25,438 --> 00:18:26,856 Quand ils ont été arrêtés, 382 00:18:27,732 --> 00:18:29,108 les camps n'étaient pas prêts. 383 00:18:29,191 --> 00:18:32,862 Ils ont dormi des mois dans des écuries. 384 00:18:33,446 --> 00:18:34,488 Cheval... 385 00:18:35,197 --> 00:18:36,240 maison. 386 00:18:36,824 --> 00:18:40,077 Ils devaient porter des badges numérotés. 387 00:18:41,662 --> 00:18:42,913 La bouffe était horrible. 388 00:18:43,247 --> 00:18:47,001 Pourrie, gelée. Des saucisses et des fruits en boîte. 389 00:18:47,418 --> 00:18:48,252 Des pêches. 390 00:18:49,253 --> 00:18:50,921 Il y avait du barbelé, 391 00:18:51,714 --> 00:18:52,840 des gardes armés. 392 00:18:53,924 --> 00:18:55,885 Personne ne savait ce qui arriverait. 393 00:18:56,927 --> 00:19:01,098 Donc Mimi est piégée dans ses pires souvenirs pour toujours ? 394 00:19:03,643 --> 00:19:05,436 Je sais que ça n'en a pas l'air, 395 00:19:05,519 --> 00:19:06,854 mais c'est bon signe. 396 00:19:07,938 --> 00:19:09,649 Elle se retrouve 397 00:19:10,149 --> 00:19:11,942 et retrouvera son chemin vers nous. 398 00:19:13,402 --> 00:19:14,362 Vers toi. 399 00:19:22,411 --> 00:19:25,289 Je ne comprends pas comment on peut faire ça à une famille. 400 00:19:25,873 --> 00:19:27,833 Ni pourquoi on le fait encore. 401 00:19:30,461 --> 00:19:31,754 Le passé n'est pas mort. 402 00:19:32,004 --> 00:19:33,547 Il n'est même pas passé. 403 00:19:33,631 --> 00:19:36,050 Je croyais que c'était aussi un proverbe bouddhiste, 404 00:19:36,133 --> 00:19:39,261 mais Janine a dit que c'était un certain William Faulkner ? 405 00:19:39,845 --> 00:19:41,055 Je pense que c'est bien, 406 00:19:41,138 --> 00:19:43,849 car le passé, bon ou mauvais, 407 00:19:44,433 --> 00:19:45,893 sera toujours avec nous. 408 00:19:52,358 --> 00:19:53,943 On doit comprendre où on est allés 409 00:19:54,026 --> 00:19:55,528 pour savoir où on va... 410 00:20:02,243 --> 00:20:04,787 et quelles images chacun de nous doit montrer au monde. 411 00:20:13,504 --> 00:20:14,505 Vous êtes rentrée ! 412 00:20:14,588 --> 00:20:16,006 On est contents de vous voir ! 413 00:20:16,090 --> 00:20:19,385 J'ai fait un châle mais j'avais plus de laine, donc c'est une écharpe. 414 00:20:20,010 --> 00:20:20,970 Merci. 415 00:20:21,470 --> 00:20:22,763 Magnifique. 416 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 Bonjour, Mimi. 417 00:20:24,515 --> 00:20:25,891 Ravie que vous alliez mieux. 418 00:20:26,308 --> 00:20:27,309 Ça va, Mimi ? 419 00:20:27,393 --> 00:20:29,395 Je... Thé. 420 00:20:29,478 --> 00:20:32,022 Appelle-moi quand c'est prêt et je le monterai. 421 00:20:34,734 --> 00:20:35,901 Elle va très bien. 422 00:20:37,111 --> 00:20:38,487 Oui, c'est vrai. 423 00:20:38,571 --> 00:20:39,613 Claudia. 424 00:20:39,947 --> 00:20:41,198 - C'était... - Le téléphone. 425 00:20:41,323 --> 00:20:42,783 - Quoi ? - Le téléphone. 426 00:20:43,325 --> 00:20:44,493 Le téléphone ! 427 00:20:49,749 --> 00:20:52,209 Club des Baby-Sitters, ici Kristy Thomas. 428 00:20:52,918 --> 00:20:54,003 Bonjour, Mme Pike. 429 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 Sea City ? 430 00:20:57,006 --> 00:20:58,174 Vous êtes sérieuse ? 431 00:20:58,716 --> 00:21:00,509 - On va demander. - C'est pas vrai. 432 00:21:03,304 --> 00:21:04,513 Pour les huit ? 433 00:21:05,931 --> 00:21:07,349 Une semaine de baby-sitting ? 434 00:22:28,222 --> 00:22:29,682 Sous-titres : Axelle Castro