1
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,099
LAS HERMANAS CLAUDIA Y JANINE
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,228
Un dicho budista reza:
4
00:00:19,311 --> 00:00:22,648
"Recordar un error
es como cargar un peso en la mente".
5
00:00:22,731 --> 00:00:23,774
Es tan cierto.
6
00:00:26,068 --> 00:00:27,611
Mary Anne no está en casa.
7
00:00:28,320 --> 00:00:30,030
Vinimos a verlo a usted.
8
00:00:30,656 --> 00:00:31,490
Genial.
9
00:00:32,783 --> 00:00:35,869
Nos sentimos mal por lo que pasó
con el empapelado.
10
00:00:35,953 --> 00:00:36,828
Yo también.
11
00:00:37,371 --> 00:00:40,791
Querían hacer algo bueno por Mary Anne.
Perdón por cómo reaccioné.
12
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
Bueno, esperábamos que dijera eso.
13
00:00:43,794 --> 00:00:47,339
Porque vinimos a proponer
una colaboración creativa.
14
00:00:47,422 --> 00:00:49,258
¿Ha oído hablar de Queer Eye?
15
00:00:49,341 --> 00:00:50,759
Claro... No.
16
00:00:50,842 --> 00:00:52,553
- ¿Están aquí?
- No,
17
00:00:52,636 --> 00:00:54,846
pero somos El dúo fantástico.
18
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
Me encanta.
19
00:00:56,515 --> 00:00:59,518
Podríamos redecorar
el cuarto de Mary Anne.
20
00:00:59,601 --> 00:01:03,188
Richard no era malo.
Solo necesitaba que lo agotaran.
21
00:01:03,272 --> 00:01:04,982
¿Por favor?
22
00:01:05,065 --> 00:01:06,400
No lo sé... Está bien.
23
00:01:06,483 --> 00:01:07,317
¿En serio?
24
00:01:07,859 --> 00:01:08,902
¡Dios mío!
25
00:01:08,986 --> 00:01:10,779
- No se arrepentirá.
- Lo prometemos.
26
00:01:10,862 --> 00:01:12,447
Entonces, ¿A o B?
27
00:01:12,823 --> 00:01:14,199
Me concentré en el cuarto
28
00:01:14,283 --> 00:01:17,786
mientras Stacey convencía a Richard
con cambios para él.
29
00:01:18,078 --> 00:01:18,996
¿Para qué?
30
00:01:19,830 --> 00:01:21,665
Y pusimos manos a la obra.
31
00:01:24,001 --> 00:01:25,377
Creí que era moderno.
32
00:01:25,460 --> 00:01:27,129
- Probemos con pegamento.
- ¿Qué?
33
00:01:30,173 --> 00:01:32,134
- Bien.
- Una cepillada más.
34
00:01:32,217 --> 00:01:34,011
- Está bien.
- Solo una.
35
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
Huele muy bien. Mire. Sí.
36
00:01:41,226 --> 00:01:42,060
Bueno...
37
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
- Sí.
- ¿Por qué no...?
38
00:01:47,482 --> 00:01:50,110
Me gustaría leer las instrucciones antes.
39
00:01:53,697 --> 00:01:54,615
¿Listas?
40
00:01:54,698 --> 00:01:56,074
¡Tres, dos, uno!
41
00:01:56,783 --> 00:01:57,951
¡Dios mío!
42
00:01:58,035 --> 00:01:58,910
La alfombra.
43
00:01:58,994 --> 00:02:00,871
¡Me caso con esta alfombra!
44
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
¡Me encanta el morado!
45
00:02:03,206 --> 00:02:04,082
Es muy...
46
00:02:04,166 --> 00:02:05,000
Pop,
47
00:02:05,375 --> 00:02:06,335
pero majestuoso.
48
00:02:06,418 --> 00:02:07,586
¡Exacto!
49
00:02:07,669 --> 00:02:11,298
Parece un cuarto que mi mamá armó
para compradores,
50
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
y es un elogio.
51
00:02:12,466 --> 00:02:15,469
Me divorcio de la alfombra
y me caso con este cojín.
52
00:02:17,220 --> 00:02:18,055
Mary Anne,
53
00:02:18,722 --> 00:02:19,598
¿qué opinas?
54
00:02:20,682 --> 00:02:23,268
Es muy morado,
55
00:02:23,352 --> 00:02:24,853
pero genial.
56
00:02:24,936 --> 00:02:28,940
Demuestra lo que puedes lograr
con una visión artística singular.
57
00:02:33,862 --> 00:02:36,365
Hablando de eso,
antes del receso de primavera,
58
00:02:36,448 --> 00:02:39,242
la señora Johanssen
me eligió para participar
59
00:02:39,326 --> 00:02:41,787
en la muestra de arte
del distrito escolar.
60
00:02:42,162 --> 00:02:44,831
Y, como soy un genio romántico,
61
00:02:44,915 --> 00:02:47,626
se me ocurrió invitar a Trevor Sandbourne
62
00:02:47,709 --> 00:02:49,378
para elegir qué exponer.
63
00:02:49,461 --> 00:02:51,630
La paleta es cautivadora.
64
00:02:51,713 --> 00:02:52,673
Gracias.
65
00:02:55,300 --> 00:02:57,094
No debería contar esto,
66
00:02:57,177 --> 00:02:58,553
pero uno de los jurados
67
00:02:58,637 --> 00:03:01,765
es directora de admisiones
en el Instituto de Arte de New Haven.
68
00:03:01,848 --> 00:03:05,602
Por si no sabían, la gente sofisticada
le dice New Haven a Yale.
69
00:03:05,686 --> 00:03:06,728
Trevor hablaba...
70
00:03:06,812 --> 00:03:09,815
Del programa de arte
más prestigioso del país.
71
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
¿En serio?
72
00:03:11,608 --> 00:03:13,860
No suelen aceptar alumnos tan jóvenes,
73
00:03:14,569 --> 00:03:15,987
pero hay excepciones.
74
00:03:16,822 --> 00:03:18,490
A Paola le gustarán estos.
75
00:03:20,617 --> 00:03:23,328
¿Este tríptico es un homenaje al arte pop?
76
00:03:24,162 --> 00:03:28,250
¿O tienes algo nuevo que decir
sobre el consumismo estadounidense?
77
00:03:28,333 --> 00:03:30,210
Ella es mi hermana, Janine.
78
00:03:30,419 --> 00:03:33,964
Nació de una cápsula espacial
que mis padres encontraron en el abono
79
00:03:34,047 --> 00:03:36,675
y no se adapta
a las costumbres terrestres.
80
00:03:36,967 --> 00:03:38,009
¿Cómo dices?
81
00:03:38,260 --> 00:03:41,179
Vine a recordarte
que nuestros padres me pidieron
82
00:03:41,263 --> 00:03:45,100
que te ayudara a repasar
la unidad sobre la Segunda Guerra Mundial
83
00:03:45,183 --> 00:03:47,060
antes de que vuelvan del cine.
84
00:03:48,019 --> 00:03:50,147
De todos modos, debería irme a casa.
85
00:03:53,191 --> 00:03:55,152
Janine es arruinadora de vidas.
86
00:03:55,235 --> 00:03:57,696
Literalmente arruina vidas.
87
00:03:57,779 --> 00:03:59,865
Peor aún, después de la cena,
88
00:03:59,948 --> 00:04:04,911
Mimi sugirió jugar su juego favorito
para que se sintiera incluida.
89
00:04:04,995 --> 00:04:09,541
Quizá deba ceder mi próximo turno
en aras de un juego más animado.
90
00:04:11,168 --> 00:04:13,086
Mimi, ¿estás bien?
91
00:04:13,503 --> 00:04:14,629
Sí, un poco cansada.
92
00:04:15,130 --> 00:04:17,007
¿Por qué no juegas, Claudia?
93
00:04:18,675 --> 00:04:20,385
Morado. Claudia, eso es arte.
94
00:04:22,888 --> 00:04:26,975
"¿Por haber desarrollado
qué técnica con definición minúscula
95
00:04:27,058 --> 00:04:29,603
se conoce al pintor Georges Seurat?".
96
00:04:30,061 --> 00:04:31,605
¿Perdón?
97
00:04:31,688 --> 00:04:32,773
Debería ser fácil.
98
00:04:32,856 --> 00:04:35,484
El arte es un tema
del que debes saber mucho.
99
00:04:35,567 --> 00:04:38,236
Primero me humillas frente a Trevor.
100
00:04:38,320 --> 00:04:40,155
- ¿Quién es Trevor?
- Y ahora te burlas
101
00:04:40,238 --> 00:04:43,158
porque no sé una pregunta tonta
de tu juego tonto.
102
00:04:43,241 --> 00:04:44,493
No me burlaba de ti.
103
00:04:44,576 --> 00:04:46,119
Expresaba mi sorpresa
104
00:04:46,203 --> 00:04:48,371
por la falta de erudición
en tu campo elegido.
105
00:04:48,455 --> 00:04:51,500
No eliges ser artista, Janine, ¡lo eres!
106
00:04:51,583 --> 00:04:53,668
El arte no se trata de hechos,
107
00:04:53,752 --> 00:04:55,003
sino de sentimientos,
108
00:04:55,086 --> 00:04:57,130
pero ¿sabes qué es eso?
109
00:04:57,214 --> 00:04:59,090
¿Alguna vez sientes algo?
110
00:04:59,174 --> 00:05:00,801
Claudia, ¡ya basta!
111
00:05:02,093 --> 00:05:03,136
Mimi...
112
00:05:03,303 --> 00:05:04,721
Voy a acostarme.
113
00:05:08,016 --> 00:05:09,184
Esto es tu culpa.
114
00:05:09,267 --> 00:05:10,352
¿Qué cosa?
115
00:05:10,435 --> 00:05:12,020
Mimi se enojó por tu culpa.
116
00:05:15,941 --> 00:05:16,775
¡Mimi!
117
00:05:23,073 --> 00:05:25,158
¿Son familiares de Makiko Yamamoto?
118
00:05:26,159 --> 00:05:28,495
Mimi. Soy su hija, Kimiko Kishi.
119
00:05:28,578 --> 00:05:30,455
Su madre está estable.
120
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Gracias a Dios.
121
00:05:33,166 --> 00:05:36,002
Pero queremos tenerla
en observación por ahora.
122
00:05:36,086 --> 00:05:38,004
Sufrió un ACV grave.
123
00:05:38,088 --> 00:05:40,966
- ¿Hemorrágico o isquémico?
- Isquémico.
124
00:05:41,049 --> 00:05:43,009
Un flujo restringido de sangre al cerebro.
125
00:05:43,093 --> 00:05:44,678
Era lógico, por su edad.
126
00:05:45,136 --> 00:05:46,263
Sabes mucho de esto.
127
00:05:46,346 --> 00:05:49,474
La neurología vascular
es una de mis áreas de interés.
128
00:05:50,058 --> 00:05:51,142
¿Cómo está?
129
00:05:51,226 --> 00:05:55,605
Fue en el lado izquierdo del cerebro,
así que el habla se verá afectada.
130
00:05:55,689 --> 00:05:58,233
- ¿No puede hablar?
- Es pronto para saberlo.
131
00:05:58,316 --> 00:05:59,818
Existen los milagros.
132
00:06:00,235 --> 00:06:02,112
Sabremos más en las próximas 48 horas.
133
00:06:02,195 --> 00:06:03,989
- ¿Podemos verla?
- Claro.
134
00:06:04,072 --> 00:06:07,951
Pero los menores de 14 años no pueden ir
a la Unidad de Cuidados Intensivos.
135
00:06:08,952 --> 00:06:09,870
Ustedes vayan.
136
00:06:10,537 --> 00:06:11,580
Me quedaré aquí.
137
00:06:14,457 --> 00:06:15,500
Nos vemos en un rato.
138
00:06:24,759 --> 00:06:27,804
Una persona de mi familia
se habría quedado conmigo,
139
00:06:28,138 --> 00:06:29,347
pero no estaba aquí.
140
00:06:33,310 --> 00:06:34,769
Ya hablé con las chicas,
141
00:06:34,853 --> 00:06:37,439
y cubrimos tus próximos trabajos,
142
00:06:37,522 --> 00:06:39,065
pero te daremos el dinero.
143
00:06:39,149 --> 00:06:42,569
Sinceramente, quiero que todo sea
lo más normal posible.
144
00:06:42,777 --> 00:06:43,862
Mimi estará bien.
145
00:06:44,487 --> 00:06:45,989
Yo no estaría tan segura.
146
00:06:47,949 --> 00:06:48,867
¿Qué quieres?
147
00:06:48,950 --> 00:06:53,663
Abrirte los ojos para que no creas
que su recuperación será rápida y total.
148
00:06:53,747 --> 00:06:55,081
¿Dices que no mejorará?
149
00:06:55,665 --> 00:06:57,542
Mimi tiene 83 años.
150
00:06:57,626 --> 00:07:01,004
Su probabilidad de recuperación es baja.
No nos engañemos.
151
00:07:01,087 --> 00:07:04,090
Crees que estoy delirando
y que Mimi se rendirá,
152
00:07:04,174 --> 00:07:07,552
pero sé que no lo hará,
y por eso me quiere más que a ti.
153
00:07:11,598 --> 00:07:14,476
No le volví a hablar en toda la tarde.
154
00:07:22,192 --> 00:07:24,694
Necesita más lugar abajo
para no distraer al jurado.
155
00:07:26,821 --> 00:07:27,906
Yo abro.
156
00:07:31,826 --> 00:07:33,119
Hola, cariño.
157
00:07:33,203 --> 00:07:34,996
Tus padres me pidieron que viniera
158
00:07:35,080 --> 00:07:37,374
mientras están en el hospital.
Traje pizza.
159
00:07:37,457 --> 00:07:38,875
Muchas gracias.
160
00:07:39,584 --> 00:07:43,254
Nosotros también vinimos.
Nadie nos llamó, pero trajimos guiso.
161
00:07:43,713 --> 00:07:46,383
Me alegra que estén aquí.
162
00:07:47,384 --> 00:07:48,635
¿De qué es el guiso?
163
00:07:49,302 --> 00:07:51,012
De cosas saludables. ¿Y la pizza?
164
00:07:51,429 --> 00:07:53,390
- Hola, Claud.
- Hola, Kristy.
165
00:07:53,473 --> 00:07:55,350
- Hola.
- Se pondrá bien, ¿no?
166
00:07:55,976 --> 00:07:57,268
Por supuesto.
167
00:07:57,352 --> 00:07:58,269
Hola.
168
00:07:58,353 --> 00:07:59,354
Hola.
169
00:08:02,691 --> 00:08:03,984
Me quedaré a cenar.
170
00:08:04,067 --> 00:08:05,151
- Dios.
- ¡Stacey!
171
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
¿Qué?
172
00:08:07,028 --> 00:08:08,238
Como Stacey estaba aquí,
173
00:08:08,321 --> 00:08:10,407
Mary Anne invitó a Dawn también.
174
00:08:10,490 --> 00:08:12,158
- ¡Dios, no!
- Fue divertido.
175
00:08:12,909 --> 00:08:14,285
Una gran familia feliz.
176
00:08:16,454 --> 00:08:17,455
Más o menos.
177
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
¡Sam!
178
00:08:20,208 --> 00:08:22,293
- A mí me gusta la tuya.
- Gracias.
179
00:08:23,753 --> 00:08:24,671
Ya terminé.
180
00:08:25,046 --> 00:08:26,381
¿Es una licuadora?
181
00:08:26,464 --> 00:08:27,799
La dibujo siempre.
182
00:08:28,591 --> 00:08:31,428
Nada dice "Mejórate pronto"
como una licuadora.
183
00:08:31,511 --> 00:08:33,263
A mí me parece genial.
184
00:08:34,139 --> 00:08:36,057
Haré una que cubra toda la pared
185
00:08:36,433 --> 00:08:37,934
cuando vivamos con Watson.
186
00:08:38,018 --> 00:08:39,310
¿Les entusiasma mudarse?
187
00:08:40,854 --> 00:08:44,816
A Kristy le preocupa que si mi mamá
no se estresa más por el dinero,
188
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
dejará de ser feminista.
189
00:08:46,443 --> 00:08:50,196
Es mejor vivir hacinados
y endeudarse por la universidad
190
00:08:50,280 --> 00:08:52,115
para no arriesgar nuestros valores
191
00:08:52,198 --> 00:08:54,743
y que mamá se case con un tipo que la ama.
192
00:08:55,243 --> 00:08:56,411
¿No es así, Kristy?
193
00:08:56,494 --> 00:08:58,413
Bueno, cuando lo dices así...
194
00:09:03,084 --> 00:09:04,878
Es hierro fundido. Dame.
195
00:09:06,546 --> 00:09:07,672
La lavaré a mano.
196
00:09:12,385 --> 00:09:14,220
Fuiste muy amable al traer eso.
197
00:09:14,929 --> 00:09:18,308
Los Kishi siempre han sido amables
con nosotros. Sobre todo Mimi.
198
00:09:19,851 --> 00:09:22,437
Lamento que Sharon y tú dejaran de verse.
199
00:09:24,773 --> 00:09:25,940
Las chicas hablan.
200
00:09:29,569 --> 00:09:31,821
Supongo que era inevitable.
201
00:09:33,281 --> 00:09:35,992
Ella es encantadora y de espíritu libre,
202
00:09:36,534 --> 00:09:37,619
y yo...
203
00:09:38,328 --> 00:09:40,288
...me ajusto la camisa
dentro del pantalón.
204
00:09:43,208 --> 00:09:44,292
Las chicas hablan.
205
00:09:48,171 --> 00:09:50,423
Tienes lindo el cabello.
206
00:09:51,591 --> 00:09:52,801
Tiene arcilla.
207
00:10:02,977 --> 00:10:05,355
¿Y? ¿Estás enamorada de tu cuarto nuevo?
208
00:10:06,189 --> 00:10:09,150
Sí, claro, pero...
209
00:10:12,362 --> 00:10:13,196
...no sé.
210
00:10:13,571 --> 00:10:15,406
Necesito acostumbrarme.
211
00:10:15,490 --> 00:10:16,825
Tiene sentido.
212
00:10:16,908 --> 00:10:19,744
Claudia, llamó tu mamá desde el hospital.
213
00:10:21,287 --> 00:10:22,413
Mimi se despertó.
214
00:10:23,665 --> 00:10:25,542
-¿En serio?
- Gracias a Dios.
215
00:10:25,625 --> 00:10:26,668
Lo sabía.
216
00:10:26,751 --> 00:10:29,045
Sabía que mi Mimi iba a estar bien.
217
00:10:35,135 --> 00:10:37,303
Abrió los ojos y puede oírnos.
218
00:10:38,179 --> 00:10:40,723
Aún no habla mucho, pero lo intenta.
219
00:10:41,724 --> 00:10:42,559
Está ahí.
220
00:10:43,643 --> 00:10:45,311
¿Por qué no entras a verla?
221
00:10:49,149 --> 00:10:50,400
Vamos.
222
00:10:52,235 --> 00:10:53,069
Mimi.
223
00:10:53,319 --> 00:10:54,696
Soy yo.
224
00:10:55,238 --> 00:10:56,156
Claudia.
225
00:10:57,740 --> 00:11:00,869
Qué bueno que te cambiaron de cuarto,
así puedo verte.
226
00:11:00,952 --> 00:11:02,203
Te hicimos tarjetas.
227
00:11:02,287 --> 00:11:03,496
Las chicas y Sam.
228
00:11:04,080 --> 00:11:06,374
Él te dibujó esta licuadora.
229
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
¿Te sientes bien?
230
00:11:10,795 --> 00:11:12,547
Mi exposición es mañana.
231
00:11:12,630 --> 00:11:15,175
La muestra de arte del distrito escolar.
232
00:11:15,258 --> 00:11:18,261
Podríamos sacarte en silla de ruedas
una hora o dos.
233
00:11:18,469 --> 00:11:20,096
Te haré un disfraz,
234
00:11:20,180 --> 00:11:22,682
con gafas grandes y una peluca.
235
00:11:24,684 --> 00:11:25,977
¿Qué, Mimi? Yo...
236
00:11:26,060 --> 00:11:27,562
Asno. ¡Durazno!
237
00:11:27,645 --> 00:11:30,273
- ¿Quieres un durazno?
- No, no, durazno no.
238
00:11:30,732 --> 00:11:31,900
¿Dónde? ¿Dónde?
239
00:11:31,983 --> 00:11:33,776
Cálmate, está bien.
240
00:11:33,860 --> 00:11:35,862
¡No, no casa!
241
00:11:35,945 --> 00:11:37,030
¡Ningún caballo!
242
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
¡Mimi!
243
00:11:38,031 --> 00:11:40,116
Está alterada. Dejémosle descansar.
244
00:11:49,417 --> 00:11:51,502
Nunca la había visto así.
245
00:11:51,836 --> 00:11:54,547
Nunca había visto a nadie así.
246
00:11:56,841 --> 00:11:59,052
Aprendí a dibujar
antes de aprender a leer.
247
00:11:59,636 --> 00:12:02,597
Las imágenes me ayudan
a darle sentido al mundo.
248
00:12:02,722 --> 00:12:05,308
Quizá me ayuden a entender
lo que Mimi quería decirme.
249
00:12:07,227 --> 00:12:08,269
O quizá no.
250
00:12:09,771 --> 00:12:12,690
Era difícil pensar
en otra cosa que no fuera Mimi.
251
00:12:13,024 --> 00:12:15,318
Al menos tenía la exposición
para distraerme.
252
00:12:15,401 --> 00:12:19,197
Son tan buenos que olvido
que el azúcar refinada es veneno legal.
253
00:12:19,989 --> 00:12:21,532
Sí, y parecen algo,
254
00:12:21,616 --> 00:12:24,244
no son garabatos que no puedes descifrar.
255
00:12:24,327 --> 00:12:26,996
Creo que la palabra que buscas
es "abstracto".
256
00:12:27,580 --> 00:12:28,665
Son gustos.
257
00:12:31,501 --> 00:12:32,335
Aquí vienen.
258
00:12:33,253 --> 00:12:36,130
La de las gafas es Paola.
Es la que te mencioné.
259
00:12:37,715 --> 00:12:39,592
- Suerte, Claud.
- Buena suerte.
260
00:12:42,303 --> 00:12:43,179
Suerte.
261
00:12:43,263 --> 00:12:45,181
Sé que ganarás el primer premio.
262
00:12:45,556 --> 00:12:47,100
Mimi estará muy orgullosa.
263
00:12:56,150 --> 00:12:56,985
Hola.
264
00:13:01,239 --> 00:13:02,365
¿Qué haces aquí?
265
00:13:02,949 --> 00:13:04,325
Mi hermana exhibe su cerámica.
266
00:13:05,702 --> 00:13:06,619
¿Te gusta este?
267
00:13:08,246 --> 00:13:09,289
¿Qué, esto?
268
00:13:10,039 --> 00:13:10,957
¿Qué es?
269
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Cielos.
270
00:13:15,336 --> 00:13:16,170
Yo...
271
00:13:16,546 --> 00:13:18,798
...creo que es una canasta con huevos.
272
00:13:20,341 --> 00:13:21,259
Huevos.
273
00:13:25,888 --> 00:13:26,806
Adiós.
274
00:13:29,309 --> 00:13:30,351
Hablaste.
275
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
Es un avance.
276
00:13:32,812 --> 00:13:34,772
¿Por qué soy así?
277
00:13:34,856 --> 00:13:37,358
Pelo nuevo, ropa nueva, cuarto nuevo, y...
278
00:13:37,442 --> 00:13:39,944
No te volviste Stacey por arte de magia.
279
00:13:40,611 --> 00:13:43,031
Mary Anne, ¿puedo preguntarte algo?
280
00:13:44,240 --> 00:13:46,367
¿Te gusta tu cuarto nuevo?
281
00:13:47,785 --> 00:13:48,745
Sí...
282
00:13:50,038 --> 00:13:51,372
...en teoría.
283
00:13:53,416 --> 00:13:54,292
No lo sé.
284
00:13:54,375 --> 00:13:56,502
Supongo que no lo siento...
285
00:13:57,587 --> 00:13:58,588
...como mi hogar.
286
00:13:59,630 --> 00:14:01,591
Podríamos hacer algo al respecto.
287
00:14:01,674 --> 00:14:05,636
Sí, tal vez había cosas
que no estabas lista para dejar atrás.
288
00:14:14,645 --> 00:14:17,482
El sombreado de ese quedó muy bien.
289
00:14:18,608 --> 00:14:21,361
¿Qué te motivó a crear estas imágenes?
290
00:14:23,613 --> 00:14:25,239
Lo diré de otra manera.
291
00:14:25,490 --> 00:14:28,534
¿Qué esperas que el trabajo
le transmita al público?
292
00:14:29,577 --> 00:14:30,703
Es...
293
00:14:31,120 --> 00:14:33,456
...un homenaje pop art...
294
00:14:34,165 --> 00:14:36,417
...sobre el consumismo estadounidense.
295
00:14:37,919 --> 00:14:38,961
¿En qué sentido?
296
00:14:39,045 --> 00:14:42,340
Pensé que sería genial
dibujar las arrugas.
297
00:14:43,216 --> 00:14:45,593
Tu habilidad como dibujante
es impresionante.
298
00:14:46,677 --> 00:14:49,097
Pero si eliges seguir haciendo arte,
299
00:14:49,180 --> 00:14:51,516
te sugiero que te preguntes por qué.
300
00:14:51,933 --> 00:14:52,934
¿Por qué esto?
301
00:14:53,309 --> 00:14:54,268
¿Por qué ahora?
302
00:14:54,727 --> 00:14:55,728
¿Por qué tú?
303
00:14:56,187 --> 00:14:58,815
¿Qué imágenes necesitas que vea el mundo?
304
00:15:02,568 --> 00:15:05,029
¿Si "elijo" seguir haciendo arte?
305
00:15:05,530 --> 00:15:07,740
¿O sea que cree que debo dejarlo?
306
00:15:09,826 --> 00:15:12,203
¿Te sientes mejor hoy, Mimi?
307
00:15:18,418 --> 00:15:19,419
Toma.
308
00:15:19,544 --> 00:15:20,503
¿Qué haces?
309
00:15:20,586 --> 00:15:21,838
Intento ayudarle.
310
00:15:22,880 --> 00:15:24,090
Los pacientes con afasia,
311
00:15:24,173 --> 00:15:27,176
es decir, los que tienen problemas
con el habla, como Mimi,
312
00:15:27,260 --> 00:15:29,637
responden más claramente a las imágenes.
313
00:15:30,012 --> 00:15:33,266
Si dibujas algo,
tal vez Mimi encuentre las palabras.
314
00:15:33,349 --> 00:15:36,144
Sí, porque soy una dibujante muy hábil.
315
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Está bien.
316
00:15:42,567 --> 00:15:46,487
Mimi, ¿qué puedo dibujar
para que vuelvas a ser tú?
317
00:15:47,530 --> 00:15:49,240
¿Una mariposa?
318
00:15:49,949 --> 00:15:51,033
¿Una tetera?
319
00:15:51,742 --> 00:15:52,702
¿Un ovillo?
320
00:15:55,163 --> 00:15:55,997
Durazno.
321
00:15:56,539 --> 00:15:57,373
Durazno.
322
00:15:57,457 --> 00:15:58,291
No.
323
00:15:58,374 --> 00:16:00,084
Ya sé, odias el durazno.
324
00:16:06,716 --> 00:16:07,800
Caballo.
325
00:16:08,384 --> 00:16:09,427
Casa.
326
00:16:09,969 --> 00:16:11,637
¡No, kodomo, no!
327
00:16:11,721 --> 00:16:14,056
- No te entiendo.
- Mimi...
328
00:16:14,724 --> 00:16:16,267
¿Te refieres a Manzanar?
329
00:16:16,350 --> 00:16:18,561
Sí, Manzanar.
330
00:16:18,644 --> 00:16:20,104
Recuerdo Manzanar.
331
00:16:20,813 --> 00:16:22,607
Ya me hablaste de ello.
332
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
En toda mi vida,
siempre supe dos cosas con certeza:
333
00:16:26,360 --> 00:16:29,322
que era artista y que Mimi me entendía.
334
00:16:30,448 --> 00:16:32,825
Ahora sentía que no sabía nada.
335
00:16:33,576 --> 00:16:34,827
Cuando me creía libre,
336
00:16:34,911 --> 00:16:36,621
me lleva de nuevo hacia él.
337
00:16:36,913 --> 00:16:37,955
Son los ojos.
338
00:16:38,372 --> 00:16:39,332
Te atormentan.
339
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
Quizá sea un Horrocrux.
340
00:16:41,083 --> 00:16:42,960
Hay un alma atrapada ahí,
341
00:16:43,044 --> 00:16:44,128
llamándome.
342
00:16:47,548 --> 00:16:49,008
Creo que tienes razón.
343
00:16:50,343 --> 00:16:51,969
¿Eres tú, Mary Anne?
344
00:16:55,515 --> 00:16:56,474
Es mi mamá.
345
00:17:08,319 --> 00:17:09,237
Está durmiendo.
346
00:17:09,695 --> 00:17:11,948
Mamá y papá llegarán en 20 minutos.
347
00:17:17,453 --> 00:17:18,955
¿Sabes de qué hablábamos?
348
00:17:19,539 --> 00:17:22,250
No hablo japonés, ¿recuerdas?
349
00:17:22,333 --> 00:17:24,293
- Podrías haber aprendido.
- ¿Por qué?
350
00:17:24,377 --> 00:17:27,755
Mamá y papá no lo hablan,
y Mimi nació en Estados Unidos.
351
00:17:27,838 --> 00:17:30,132
Hablaba japonés en su casa.
352
00:17:30,216 --> 00:17:31,676
Es su lengua materna.
353
00:17:33,511 --> 00:17:35,680
A veces, tras una lesión cerebral,
354
00:17:36,180 --> 00:17:39,267
se accede más fácilmente
a los recuerdos más antiguos.
355
00:17:39,934 --> 00:17:42,103
Por eso habla de Manzanar.
356
00:17:42,186 --> 00:17:43,980
¿Qué es Manzanar?
357
00:17:44,063 --> 00:17:45,606
¿Hablas en serio, Claudia?
358
00:17:45,690 --> 00:17:48,484
¿Es un lugar de fantasía como Narnia?
359
00:17:48,568 --> 00:17:49,944
Era un campo de concentración.
360
00:17:51,112 --> 00:17:54,782
Mimi y su familia estuvieron ahí
tres años, desde que tenía cinco.
361
00:17:55,116 --> 00:18:00,162
Durante la Segunda Guerra Mundial,
los estadounidenses de origen japonés
362
00:18:00,246 --> 00:18:03,082
fueron clasificados
como extranjeros enemigos.
363
00:18:03,165 --> 00:18:06,460
El gobierno de EE. UU.
los llevó a campos de concentración
364
00:18:06,544 --> 00:18:08,296
solo por ser japoneses.
365
00:18:09,297 --> 00:18:11,048
Sé lo de los campos.
366
00:18:11,132 --> 00:18:13,259
No sabía que le había pasado a Mimi.
367
00:18:13,843 --> 00:18:16,387
No habla de eso a menos que preguntes.
368
00:18:18,264 --> 00:18:19,307
Le pregunté una vez.
369
00:18:22,143 --> 00:18:23,311
¿Fue horrible?
370
00:18:25,438 --> 00:18:26,856
Cuando los arrestaron,
371
00:18:27,732 --> 00:18:29,108
los campos no estaban listos.
372
00:18:29,483 --> 00:18:32,862
Y durmieron durante meses
en caballerizas del hipódromo.
373
00:18:33,446 --> 00:18:34,488
Casa...
374
00:18:35,197 --> 00:18:36,240
...de caballos.
375
00:18:36,824 --> 00:18:40,077
Debían usar etiquetas con números
en sus abrigos.
376
00:18:41,662 --> 00:18:43,080
La comida era asquerosa.
377
00:18:43,289 --> 00:18:47,043
Podrida, congelada.
Cosas como salchichas y fruta enlatada.
378
00:18:47,418 --> 00:18:48,252
Duraznos.
379
00:18:49,378 --> 00:18:50,963
Había alambre de púas,
380
00:18:51,631 --> 00:18:52,840
guardias armados.
381
00:18:53,924 --> 00:18:55,885
No sabían qué pasaría ni cuándo acabaría.
382
00:18:56,927 --> 00:19:01,098
Entonces, ¿Mimi estará atrapada
en sus peores recuerdos para siempre?
383
00:19:03,684 --> 00:19:06,854
Sé que no lo parece,
pero es una buena señal.
384
00:19:07,938 --> 00:19:09,649
Se está encontrando de nuevo
385
00:19:10,107 --> 00:19:11,942
y nos encontrará a nosotras.
386
00:19:13,361 --> 00:19:14,362
A ti.
387
00:19:22,370 --> 00:19:25,581
No entiendo por qué alguien
le haría eso a una familia.
388
00:19:25,956 --> 00:19:27,917
No entiendo por qué aún lo hacen.
389
00:19:30,419 --> 00:19:33,547
"El pasado no está muerto.
No es ni siquiera pasado".
390
00:19:33,631 --> 00:19:36,050
Creí que era otro viejo dicho budista,
391
00:19:36,133 --> 00:19:39,261
pero Janine dijo que era
de un tal William Faulkner.
392
00:19:39,929 --> 00:19:41,055
Me pareció bueno,
393
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
porque el pasado,
con sus cosas buenas y malas,
394
00:19:44,433 --> 00:19:45,893
siempre nos acompañará.
395
00:19:52,358 --> 00:19:53,943
Hay que entender dónde estuvimos
396
00:19:54,026 --> 00:19:55,528
para saber a dónde vamos...
397
00:20:02,243 --> 00:20:04,870
...y qué imágenes
debemos mostrarle al mundo.
398
00:20:13,504 --> 00:20:14,505
¡Estás en casa!
399
00:20:14,588 --> 00:20:16,006
Nos alegra verte.
400
00:20:16,090 --> 00:20:19,385
Te tejí una manta, pero me quedé sin lana,
así que es una bufanda.
401
00:20:20,010 --> 00:20:20,970
Gracias.
402
00:20:21,470 --> 00:20:22,763
Hermosa.
403
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
Hola, Mimi.
404
00:20:24,515 --> 00:20:25,891
Me alegra que estés mejor.
405
00:20:26,308 --> 00:20:27,309
¿Estás bien?
406
00:20:27,393 --> 00:20:29,395
Yo... té.
407
00:20:29,478 --> 00:20:31,814
Llámame cuando esté listo, y lo subiré.
408
00:20:34,734 --> 00:20:35,901
Está muy bien.
409
00:20:35,985 --> 00:20:36,819
Sí.
410
00:20:37,111 --> 00:20:38,487
Muy bien.
411
00:20:38,571 --> 00:20:39,613
Claudia.
412
00:20:39,947 --> 00:20:41,282
- ¿Eso fue...?
- El teléfono.
413
00:20:41,365 --> 00:20:42,783
- ¿Qué?
- El teléfono.
414
00:20:43,325 --> 00:20:44,493
¡El teléfono!
415
00:20:49,749 --> 00:20:52,293
El club de las niñeras,
habla Kristy Thomas.
416
00:20:52,918 --> 00:20:54,003
Hola, señora Pike.
417
00:20:55,045 --> 00:20:56,088
¿Sea City?
418
00:20:57,006 --> 00:20:58,174
¿En serio?
419
00:20:58,716 --> 00:21:00,760
- Tendremos que preguntar.
- Por Dios.
420
00:21:03,304 --> 00:21:04,430
¿Los ocho?
421
00:21:05,931 --> 00:21:07,266
¿Toda la semana?
422
00:21:26,202 --> 00:21:28,204
BASADO EN LOS LIBROS DE ANN M. MARTIN
423
00:22:28,180 --> 00:22:29,682
Subtítulos: Melina Lupidi