1 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,099 LAS HERMANAS CLAUDIA Y JANINE 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,228 Un dicho budista reza: 4 00:00:19,311 --> 00:00:22,648 "Recordar un error es como cargar un peso en la mente". 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,774 Es tan cierto. 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,611 Mary Anne no está en casa. 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,030 Vinimos a verlo a usted. 8 00:00:30,656 --> 00:00:31,490 Genial. 9 00:00:32,783 --> 00:00:35,869 Nos sentimos mal por lo que pasó con el empapelado. 10 00:00:35,953 --> 00:00:36,828 Yo también. 11 00:00:37,371 --> 00:00:40,791 Querían hacer algo bueno por Mary Anne. Perdón por cómo reaccioné. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 Bueno, esperábamos que dijera eso. 13 00:00:43,794 --> 00:00:47,339 Porque vinimos a proponer una colaboración creativa. 14 00:00:47,422 --> 00:00:49,258 ¿Ha oído hablar de Queer Eye? 15 00:00:49,341 --> 00:00:50,759 Claro... No. 16 00:00:50,842 --> 00:00:52,553 - ¿Están aquí? - No, 17 00:00:52,636 --> 00:00:54,846 pero somos El dúo fantástico. 18 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Me encanta. 19 00:00:56,515 --> 00:00:59,518 Podríamos redecorar el cuarto de Mary Anne. 20 00:00:59,601 --> 00:01:03,188 Richard no era malo. Solo necesitaba que lo agotaran. 21 00:01:03,272 --> 00:01:04,982 ¿Por favor? 22 00:01:05,065 --> 00:01:06,400 No lo sé... Está bien. 23 00:01:06,483 --> 00:01:07,317 ¿En serio? 24 00:01:07,859 --> 00:01:08,902 ¡Dios mío! 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,779 - No se arrepentirá. - Lo prometemos. 26 00:01:10,862 --> 00:01:12,447 Entonces, ¿A o B? 27 00:01:12,823 --> 00:01:14,199 Me concentré en el cuarto 28 00:01:14,283 --> 00:01:17,786 mientras Stacey convencía a Richard con cambios para él. 29 00:01:18,078 --> 00:01:18,996 ¿Para qué? 30 00:01:19,830 --> 00:01:21,665 Y pusimos manos a la obra. 31 00:01:24,001 --> 00:01:25,377 Creí que era moderno. 32 00:01:25,460 --> 00:01:27,129 - Probemos con pegamento. - ¿Qué? 33 00:01:30,173 --> 00:01:32,134 - Bien. - Una cepillada más. 34 00:01:32,217 --> 00:01:34,011 - Está bien. - Solo una. 35 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 Huele muy bien. Mire. Sí. 36 00:01:41,226 --> 00:01:42,060 Bueno... 37 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 - Sí. - ¿Por qué no...? 38 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Me gustaría leer las instrucciones antes. 39 00:01:53,697 --> 00:01:54,615 ¿Listas? 40 00:01:54,698 --> 00:01:56,074 ¡Tres, dos, uno! 41 00:01:56,783 --> 00:01:57,951 ¡Dios mío! 42 00:01:58,035 --> 00:01:58,910 La alfombra. 43 00:01:58,994 --> 00:02:00,871 ¡Me caso con esta alfombra! 44 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 ¡Me encanta el morado! 45 00:02:03,206 --> 00:02:04,082 Es muy... 46 00:02:04,166 --> 00:02:05,000 Pop, 47 00:02:05,375 --> 00:02:06,335 pero majestuoso. 48 00:02:06,418 --> 00:02:07,586 ¡Exacto! 49 00:02:07,669 --> 00:02:11,298 Parece un cuarto que mi mamá armó para compradores, 50 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 y es un elogio. 51 00:02:12,466 --> 00:02:15,469 Me divorcio de la alfombra y me caso con este cojín. 52 00:02:17,220 --> 00:02:18,055 Mary Anne, 53 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 ¿qué opinas? 54 00:02:20,682 --> 00:02:23,268 Es muy morado, 55 00:02:23,352 --> 00:02:24,853 pero genial. 56 00:02:24,936 --> 00:02:28,940 Demuestra lo que puedes lograr con una visión artística singular. 57 00:02:33,862 --> 00:02:36,365 Hablando de eso, antes del receso de primavera, 58 00:02:36,448 --> 00:02:39,242 la señora Johanssen me eligió para participar 59 00:02:39,326 --> 00:02:41,787 en la muestra de arte del distrito escolar. 60 00:02:42,162 --> 00:02:44,831 Y, como soy un genio romántico, 61 00:02:44,915 --> 00:02:47,626 se me ocurrió invitar a Trevor Sandbourne 62 00:02:47,709 --> 00:02:49,378 para elegir qué exponer. 63 00:02:49,461 --> 00:02:51,630 La paleta es cautivadora. 64 00:02:51,713 --> 00:02:52,673 Gracias. 65 00:02:55,300 --> 00:02:57,094 No debería contar esto, 66 00:02:57,177 --> 00:02:58,553 pero uno de los jurados 67 00:02:58,637 --> 00:03:01,765 es directora de admisiones en el Instituto de Arte de New Haven. 68 00:03:01,848 --> 00:03:05,602 Por si no sabían, la gente sofisticada le dice New Haven a Yale. 69 00:03:05,686 --> 00:03:06,728 Trevor hablaba... 70 00:03:06,812 --> 00:03:09,815 Del programa de arte más prestigioso del país. 71 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 ¿En serio? 72 00:03:11,608 --> 00:03:13,860 No suelen aceptar alumnos tan jóvenes, 73 00:03:14,569 --> 00:03:15,987 pero hay excepciones. 74 00:03:16,822 --> 00:03:18,490 A Paola le gustarán estos. 75 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 ¿Este tríptico es un homenaje al arte pop? 76 00:03:24,162 --> 00:03:28,250 ¿O tienes algo nuevo que decir sobre el consumismo estadounidense? 77 00:03:28,333 --> 00:03:30,210 Ella es mi hermana, Janine. 78 00:03:30,419 --> 00:03:33,964 Nació de una cápsula espacial que mis padres encontraron en el abono 79 00:03:34,047 --> 00:03:36,675 y no se adapta a las costumbres terrestres. 80 00:03:36,967 --> 00:03:38,009 ¿Cómo dices? 81 00:03:38,260 --> 00:03:41,179 Vine a recordarte que nuestros padres me pidieron 82 00:03:41,263 --> 00:03:45,100 que te ayudara a repasar la unidad sobre la Segunda Guerra Mundial 83 00:03:45,183 --> 00:03:47,060 antes de que vuelvan del cine. 84 00:03:48,019 --> 00:03:50,147 De todos modos, debería irme a casa. 85 00:03:53,191 --> 00:03:55,152 Janine es arruinadora de vidas. 86 00:03:55,235 --> 00:03:57,696 Literalmente arruina vidas. 87 00:03:57,779 --> 00:03:59,865 Peor aún, después de la cena, 88 00:03:59,948 --> 00:04:04,911 Mimi sugirió jugar su juego favorito para que se sintiera incluida. 89 00:04:04,995 --> 00:04:09,541 Quizá deba ceder mi próximo turno en aras de un juego más animado. 90 00:04:11,168 --> 00:04:13,086 Mimi, ¿estás bien? 91 00:04:13,503 --> 00:04:14,629 Sí, un poco cansada. 92 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 ¿Por qué no juegas, Claudia? 93 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 Morado. Claudia, eso es arte. 94 00:04:22,888 --> 00:04:26,975 "¿Por haber desarrollado qué técnica con definición minúscula 95 00:04:27,058 --> 00:04:29,603 se conoce al pintor Georges Seurat?". 96 00:04:30,061 --> 00:04:31,605 ¿Perdón? 97 00:04:31,688 --> 00:04:32,773 Debería ser fácil. 98 00:04:32,856 --> 00:04:35,484 El arte es un tema del que debes saber mucho. 99 00:04:35,567 --> 00:04:38,236 Primero me humillas frente a Trevor. 100 00:04:38,320 --> 00:04:40,155 - ¿Quién es Trevor? - Y ahora te burlas 101 00:04:40,238 --> 00:04:43,158 porque no sé una pregunta tonta de tu juego tonto. 102 00:04:43,241 --> 00:04:44,493 No me burlaba de ti. 103 00:04:44,576 --> 00:04:46,119 Expresaba mi sorpresa 104 00:04:46,203 --> 00:04:48,371 por la falta de erudición en tu campo elegido. 105 00:04:48,455 --> 00:04:51,500 No eliges ser artista, Janine, ¡lo eres! 106 00:04:51,583 --> 00:04:53,668 El arte no se trata de hechos, 107 00:04:53,752 --> 00:04:55,003 sino de sentimientos, 108 00:04:55,086 --> 00:04:57,130 pero ¿sabes qué es eso? 109 00:04:57,214 --> 00:04:59,090 ¿Alguna vez sientes algo? 110 00:04:59,174 --> 00:05:00,801 Claudia, ¡ya basta! 111 00:05:02,093 --> 00:05:03,136 Mimi... 112 00:05:03,303 --> 00:05:04,721 Voy a acostarme. 113 00:05:08,016 --> 00:05:09,184 Esto es tu culpa. 114 00:05:09,267 --> 00:05:10,352 ¿Qué cosa? 115 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Mimi se enojó por tu culpa. 116 00:05:15,941 --> 00:05:16,775 ¡Mimi! 117 00:05:23,073 --> 00:05:25,158 ¿Son familiares de Makiko Yamamoto? 118 00:05:26,159 --> 00:05:28,495 Mimi. Soy su hija, Kimiko Kishi. 119 00:05:28,578 --> 00:05:30,455 Su madre está estable. 120 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Gracias a Dios. 121 00:05:33,166 --> 00:05:36,002 Pero queremos tenerla en observación por ahora. 122 00:05:36,086 --> 00:05:38,004 Sufrió un ACV grave. 123 00:05:38,088 --> 00:05:40,966 - ¿Hemorrágico o isquémico? - Isquémico. 124 00:05:41,049 --> 00:05:43,009 Un flujo restringido de sangre al cerebro. 125 00:05:43,093 --> 00:05:44,678 Era lógico, por su edad. 126 00:05:45,136 --> 00:05:46,263 Sabes mucho de esto. 127 00:05:46,346 --> 00:05:49,474 La neurología vascular es una de mis áreas de interés. 128 00:05:50,058 --> 00:05:51,142 ¿Cómo está? 129 00:05:51,226 --> 00:05:55,605 Fue en el lado izquierdo del cerebro, así que el habla se verá afectada. 130 00:05:55,689 --> 00:05:58,233 - ¿No puede hablar? - Es pronto para saberlo. 131 00:05:58,316 --> 00:05:59,818 Existen los milagros. 132 00:06:00,235 --> 00:06:02,112 Sabremos más en las próximas 48 horas. 133 00:06:02,195 --> 00:06:03,989 - ¿Podemos verla? - Claro. 134 00:06:04,072 --> 00:06:07,951 Pero los menores de 14 años no pueden ir a la Unidad de Cuidados Intensivos. 135 00:06:08,952 --> 00:06:09,870 Ustedes vayan. 136 00:06:10,537 --> 00:06:11,580 Me quedaré aquí. 137 00:06:14,457 --> 00:06:15,500 Nos vemos en un rato. 138 00:06:24,759 --> 00:06:27,804 Una persona de mi familia se habría quedado conmigo, 139 00:06:28,138 --> 00:06:29,347 pero no estaba aquí. 140 00:06:33,310 --> 00:06:34,769 Ya hablé con las chicas, 141 00:06:34,853 --> 00:06:37,439 y cubrimos tus próximos trabajos, 142 00:06:37,522 --> 00:06:39,065 pero te daremos el dinero. 143 00:06:39,149 --> 00:06:42,569 Sinceramente, quiero que todo sea lo más normal posible. 144 00:06:42,777 --> 00:06:43,862 Mimi estará bien. 145 00:06:44,487 --> 00:06:45,989 Yo no estaría tan segura. 146 00:06:47,949 --> 00:06:48,867 ¿Qué quieres? 147 00:06:48,950 --> 00:06:53,663 Abrirte los ojos para que no creas que su recuperación será rápida y total. 148 00:06:53,747 --> 00:06:55,081 ¿Dices que no mejorará? 149 00:06:55,665 --> 00:06:57,542 Mimi tiene 83 años. 150 00:06:57,626 --> 00:07:01,004 Su probabilidad de recuperación es baja. No nos engañemos. 151 00:07:01,087 --> 00:07:04,090 Crees que estoy delirando y que Mimi se rendirá, 152 00:07:04,174 --> 00:07:07,552 pero sé que no lo hará, y por eso me quiere más que a ti. 153 00:07:11,598 --> 00:07:14,476 No le volví a hablar en toda la tarde. 154 00:07:22,192 --> 00:07:24,694 Necesita más lugar abajo para no distraer al jurado. 155 00:07:26,821 --> 00:07:27,906 Yo abro. 156 00:07:31,826 --> 00:07:33,119 Hola, cariño. 157 00:07:33,203 --> 00:07:34,996 Tus padres me pidieron que viniera 158 00:07:35,080 --> 00:07:37,374 mientras están en el hospital. Traje pizza. 159 00:07:37,457 --> 00:07:38,875 Muchas gracias. 160 00:07:39,584 --> 00:07:43,254 Nosotros también vinimos. Nadie nos llamó, pero trajimos guiso. 161 00:07:43,713 --> 00:07:46,383 Me alegra que estén aquí. 162 00:07:47,384 --> 00:07:48,635 ¿De qué es el guiso? 163 00:07:49,302 --> 00:07:51,012 De cosas saludables. ¿Y la pizza? 164 00:07:51,429 --> 00:07:53,390 - Hola, Claud. - Hola, Kristy. 165 00:07:53,473 --> 00:07:55,350 - Hola. - Se pondrá bien, ¿no? 166 00:07:55,976 --> 00:07:57,268 Por supuesto. 167 00:07:57,352 --> 00:07:58,269 Hola. 168 00:07:58,353 --> 00:07:59,354 Hola. 169 00:08:02,691 --> 00:08:03,984 Me quedaré a cenar. 170 00:08:04,067 --> 00:08:05,151 - Dios. - ¡Stacey! 171 00:08:05,235 --> 00:08:06,236 ¿Qué? 172 00:08:07,028 --> 00:08:08,238 Como Stacey estaba aquí, 173 00:08:08,321 --> 00:08:10,407 Mary Anne invitó a Dawn también. 174 00:08:10,490 --> 00:08:12,158 - ¡Dios, no! - Fue divertido. 175 00:08:12,909 --> 00:08:14,285 Una gran familia feliz. 176 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 Más o menos. 177 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 ¡Sam! 178 00:08:20,208 --> 00:08:22,293 - A mí me gusta la tuya. - Gracias. 179 00:08:23,753 --> 00:08:24,671 Ya terminé. 180 00:08:25,046 --> 00:08:26,381 ¿Es una licuadora? 181 00:08:26,464 --> 00:08:27,799 La dibujo siempre. 182 00:08:28,591 --> 00:08:31,428 Nada dice "Mejórate pronto" como una licuadora. 183 00:08:31,511 --> 00:08:33,263 A mí me parece genial. 184 00:08:34,139 --> 00:08:36,057 Haré una que cubra toda la pared 185 00:08:36,433 --> 00:08:37,934 cuando vivamos con Watson. 186 00:08:38,018 --> 00:08:39,310 ¿Les entusiasma mudarse? 187 00:08:40,854 --> 00:08:44,816 A Kristy le preocupa que si mi mamá no se estresa más por el dinero, 188 00:08:44,899 --> 00:08:46,359 dejará de ser feminista. 189 00:08:46,443 --> 00:08:50,196 Es mejor vivir hacinados y endeudarse por la universidad 190 00:08:50,280 --> 00:08:52,115 para no arriesgar nuestros valores 191 00:08:52,198 --> 00:08:54,743 y que mamá se case con un tipo que la ama. 192 00:08:55,243 --> 00:08:56,411 ¿No es así, Kristy? 193 00:08:56,494 --> 00:08:58,413 Bueno, cuando lo dices así... 194 00:09:03,084 --> 00:09:04,878 Es hierro fundido. Dame. 195 00:09:06,546 --> 00:09:07,672 La lavaré a mano. 196 00:09:12,385 --> 00:09:14,220 Fuiste muy amable al traer eso. 197 00:09:14,929 --> 00:09:18,308 Los Kishi siempre han sido amables con nosotros. Sobre todo Mimi. 198 00:09:19,851 --> 00:09:22,437 Lamento que Sharon y tú dejaran de verse. 199 00:09:24,773 --> 00:09:25,940 Las chicas hablan. 200 00:09:29,569 --> 00:09:31,821 Supongo que era inevitable. 201 00:09:33,281 --> 00:09:35,992 Ella es encantadora y de espíritu libre, 202 00:09:36,534 --> 00:09:37,619 y yo... 203 00:09:38,328 --> 00:09:40,288 ...me ajusto la camisa dentro del pantalón. 204 00:09:43,208 --> 00:09:44,292 Las chicas hablan. 205 00:09:48,171 --> 00:09:50,423 Tienes lindo el cabello. 206 00:09:51,591 --> 00:09:52,801 Tiene arcilla. 207 00:10:02,977 --> 00:10:05,355 ¿Y? ¿Estás enamorada de tu cuarto nuevo? 208 00:10:06,189 --> 00:10:09,150 Sí, claro, pero... 209 00:10:12,362 --> 00:10:13,196 ...no sé. 210 00:10:13,571 --> 00:10:15,406 Necesito acostumbrarme. 211 00:10:15,490 --> 00:10:16,825 Tiene sentido. 212 00:10:16,908 --> 00:10:19,744 Claudia, llamó tu mamá desde el hospital. 213 00:10:21,287 --> 00:10:22,413 Mimi se despertó. 214 00:10:23,665 --> 00:10:25,542 -¿En serio? - Gracias a Dios. 215 00:10:25,625 --> 00:10:26,668 Lo sabía. 216 00:10:26,751 --> 00:10:29,045 Sabía que mi Mimi iba a estar bien. 217 00:10:35,135 --> 00:10:37,303 Abrió los ojos y puede oírnos. 218 00:10:38,179 --> 00:10:40,723 Aún no habla mucho, pero lo intenta. 219 00:10:41,724 --> 00:10:42,559 Está ahí. 220 00:10:43,643 --> 00:10:45,311 ¿Por qué no entras a verla? 221 00:10:49,149 --> 00:10:50,400 Vamos. 222 00:10:52,235 --> 00:10:53,069 Mimi. 223 00:10:53,319 --> 00:10:54,696 Soy yo. 224 00:10:55,238 --> 00:10:56,156 Claudia. 225 00:10:57,740 --> 00:11:00,869 Qué bueno que te cambiaron de cuarto, así puedo verte. 226 00:11:00,952 --> 00:11:02,203 Te hicimos tarjetas. 227 00:11:02,287 --> 00:11:03,496 Las chicas y Sam. 228 00:11:04,080 --> 00:11:06,374 Él te dibujó esta licuadora. 229 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 ¿Te sientes bien? 230 00:11:10,795 --> 00:11:12,547 Mi exposición es mañana. 231 00:11:12,630 --> 00:11:15,175 La muestra de arte del distrito escolar. 232 00:11:15,258 --> 00:11:18,261 Podríamos sacarte en silla de ruedas una hora o dos. 233 00:11:18,469 --> 00:11:20,096 Te haré un disfraz, 234 00:11:20,180 --> 00:11:22,682 con gafas grandes y una peluca. 235 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 ¿Qué, Mimi? Yo... 236 00:11:26,060 --> 00:11:27,562 Asno. ¡Durazno! 237 00:11:27,645 --> 00:11:30,273 - ¿Quieres un durazno? - No, no, durazno no. 238 00:11:30,732 --> 00:11:31,900 ¿Dónde? ¿Dónde? 239 00:11:31,983 --> 00:11:33,776 Cálmate, está bien. 240 00:11:33,860 --> 00:11:35,862 ¡No, no casa! 241 00:11:35,945 --> 00:11:37,030 ¡Ningún caballo! 242 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 ¡Mimi! 243 00:11:38,031 --> 00:11:40,116 Está alterada. Dejémosle descansar. 244 00:11:49,417 --> 00:11:51,502 Nunca la había visto así. 245 00:11:51,836 --> 00:11:54,547 Nunca había visto a nadie así. 246 00:11:56,841 --> 00:11:59,052 Aprendí a dibujar antes de aprender a leer. 247 00:11:59,636 --> 00:12:02,597 Las imágenes me ayudan a darle sentido al mundo. 248 00:12:02,722 --> 00:12:05,308 Quizá me ayuden a entender lo que Mimi quería decirme. 249 00:12:07,227 --> 00:12:08,269 O quizá no. 250 00:12:09,771 --> 00:12:12,690 Era difícil pensar en otra cosa que no fuera Mimi. 251 00:12:13,024 --> 00:12:15,318 Al menos tenía la exposición para distraerme. 252 00:12:15,401 --> 00:12:19,197 Son tan buenos que olvido que el azúcar refinada es veneno legal. 253 00:12:19,989 --> 00:12:21,532 Sí, y parecen algo, 254 00:12:21,616 --> 00:12:24,244 no son garabatos que no puedes descifrar. 255 00:12:24,327 --> 00:12:26,996 Creo que la palabra que buscas es "abstracto". 256 00:12:27,580 --> 00:12:28,665 Son gustos. 257 00:12:31,501 --> 00:12:32,335 Aquí vienen. 258 00:12:33,253 --> 00:12:36,130 La de las gafas es Paola. Es la que te mencioné. 259 00:12:37,715 --> 00:12:39,592 - Suerte, Claud. - Buena suerte. 260 00:12:42,303 --> 00:12:43,179 Suerte. 261 00:12:43,263 --> 00:12:45,181 Sé que ganarás el primer premio. 262 00:12:45,556 --> 00:12:47,100 Mimi estará muy orgullosa. 263 00:12:56,150 --> 00:12:56,985 Hola. 264 00:13:01,239 --> 00:13:02,365 ¿Qué haces aquí? 265 00:13:02,949 --> 00:13:04,325 Mi hermana exhibe su cerámica. 266 00:13:05,702 --> 00:13:06,619 ¿Te gusta este? 267 00:13:08,246 --> 00:13:09,289 ¿Qué, esto? 268 00:13:10,039 --> 00:13:10,957 ¿Qué es? 269 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Cielos. 270 00:13:15,336 --> 00:13:16,170 Yo... 271 00:13:16,546 --> 00:13:18,798 ...creo que es una canasta con huevos. 272 00:13:20,341 --> 00:13:21,259 Huevos. 273 00:13:25,888 --> 00:13:26,806 Adiós. 274 00:13:29,309 --> 00:13:30,351 Hablaste. 275 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Es un avance. 276 00:13:32,812 --> 00:13:34,772 ¿Por qué soy así? 277 00:13:34,856 --> 00:13:37,358 Pelo nuevo, ropa nueva, cuarto nuevo, y... 278 00:13:37,442 --> 00:13:39,944 No te volviste Stacey por arte de magia. 279 00:13:40,611 --> 00:13:43,031 Mary Anne, ¿puedo preguntarte algo? 280 00:13:44,240 --> 00:13:46,367 ¿Te gusta tu cuarto nuevo? 281 00:13:47,785 --> 00:13:48,745 Sí... 282 00:13:50,038 --> 00:13:51,372 ...en teoría. 283 00:13:53,416 --> 00:13:54,292 No lo sé. 284 00:13:54,375 --> 00:13:56,502 Supongo que no lo siento... 285 00:13:57,587 --> 00:13:58,588 ...como mi hogar. 286 00:13:59,630 --> 00:14:01,591 Podríamos hacer algo al respecto. 287 00:14:01,674 --> 00:14:05,636 Sí, tal vez había cosas que no estabas lista para dejar atrás. 288 00:14:14,645 --> 00:14:17,482 El sombreado de ese quedó muy bien. 289 00:14:18,608 --> 00:14:21,361 ¿Qué te motivó a crear estas imágenes? 290 00:14:23,613 --> 00:14:25,239 Lo diré de otra manera. 291 00:14:25,490 --> 00:14:28,534 ¿Qué esperas que el trabajo le transmita al público? 292 00:14:29,577 --> 00:14:30,703 Es... 293 00:14:31,120 --> 00:14:33,456 ...un homenaje pop art... 294 00:14:34,165 --> 00:14:36,417 ...sobre el consumismo estadounidense. 295 00:14:37,919 --> 00:14:38,961 ¿En qué sentido? 296 00:14:39,045 --> 00:14:42,340 Pensé que sería genial dibujar las arrugas. 297 00:14:43,216 --> 00:14:45,593 Tu habilidad como dibujante es impresionante. 298 00:14:46,677 --> 00:14:49,097 Pero si eliges seguir haciendo arte, 299 00:14:49,180 --> 00:14:51,516 te sugiero que te preguntes por qué. 300 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 ¿Por qué esto? 301 00:14:53,309 --> 00:14:54,268 ¿Por qué ahora? 302 00:14:54,727 --> 00:14:55,728 ¿Por qué tú? 303 00:14:56,187 --> 00:14:58,815 ¿Qué imágenes necesitas que vea el mundo? 304 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 ¿Si "elijo" seguir haciendo arte? 305 00:15:05,530 --> 00:15:07,740 ¿O sea que cree que debo dejarlo? 306 00:15:09,826 --> 00:15:12,203 ¿Te sientes mejor hoy, Mimi? 307 00:15:18,418 --> 00:15:19,419 Toma. 308 00:15:19,544 --> 00:15:20,503 ¿Qué haces? 309 00:15:20,586 --> 00:15:21,838 Intento ayudarle. 310 00:15:22,880 --> 00:15:24,090 Los pacientes con afasia, 311 00:15:24,173 --> 00:15:27,176 es decir, los que tienen problemas con el habla, como Mimi, 312 00:15:27,260 --> 00:15:29,637 responden más claramente a las imágenes. 313 00:15:30,012 --> 00:15:33,266 Si dibujas algo, tal vez Mimi encuentre las palabras. 314 00:15:33,349 --> 00:15:36,144 Sí, porque soy una dibujante muy hábil. 315 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Está bien. 316 00:15:42,567 --> 00:15:46,487 Mimi, ¿qué puedo dibujar para que vuelvas a ser tú? 317 00:15:47,530 --> 00:15:49,240 ¿Una mariposa? 318 00:15:49,949 --> 00:15:51,033 ¿Una tetera? 319 00:15:51,742 --> 00:15:52,702 ¿Un ovillo? 320 00:15:55,163 --> 00:15:55,997 Durazno. 321 00:15:56,539 --> 00:15:57,373 Durazno. 322 00:15:57,457 --> 00:15:58,291 No. 323 00:15:58,374 --> 00:16:00,084 Ya sé, odias el durazno. 324 00:16:06,716 --> 00:16:07,800 Caballo. 325 00:16:08,384 --> 00:16:09,427 Casa. 326 00:16:09,969 --> 00:16:11,637 ¡No, kodomo, no! 327 00:16:11,721 --> 00:16:14,056 - No te entiendo. - Mimi... 328 00:16:14,724 --> 00:16:16,267 ¿Te refieres a Manzanar? 329 00:16:16,350 --> 00:16:18,561 Sí, Manzanar. 330 00:16:18,644 --> 00:16:20,104 Recuerdo Manzanar. 331 00:16:20,813 --> 00:16:22,607 Ya me hablaste de ello. 332 00:16:23,274 --> 00:16:26,277 En toda mi vida, siempre supe dos cosas con certeza: 333 00:16:26,360 --> 00:16:29,322 que era artista y que Mimi me entendía. 334 00:16:30,448 --> 00:16:32,825 Ahora sentía que no sabía nada. 335 00:16:33,576 --> 00:16:34,827 Cuando me creía libre, 336 00:16:34,911 --> 00:16:36,621 me lleva de nuevo hacia él. 337 00:16:36,913 --> 00:16:37,955 Son los ojos. 338 00:16:38,372 --> 00:16:39,332 Te atormentan. 339 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Quizá sea un Horrocrux. 340 00:16:41,083 --> 00:16:42,960 Hay un alma atrapada ahí, 341 00:16:43,044 --> 00:16:44,128 llamándome. 342 00:16:47,548 --> 00:16:49,008 Creo que tienes razón. 343 00:16:50,343 --> 00:16:51,969 ¿Eres tú, Mary Anne? 344 00:16:55,515 --> 00:16:56,474 Es mi mamá. 345 00:17:08,319 --> 00:17:09,237 Está durmiendo. 346 00:17:09,695 --> 00:17:11,948 Mamá y papá llegarán en 20 minutos. 347 00:17:17,453 --> 00:17:18,955 ¿Sabes de qué hablábamos? 348 00:17:19,539 --> 00:17:22,250 No hablo japonés, ¿recuerdas? 349 00:17:22,333 --> 00:17:24,293 - Podrías haber aprendido. - ¿Por qué? 350 00:17:24,377 --> 00:17:27,755 Mamá y papá no lo hablan, y Mimi nació en Estados Unidos. 351 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 Hablaba japonés en su casa. 352 00:17:30,216 --> 00:17:31,676 Es su lengua materna. 353 00:17:33,511 --> 00:17:35,680 A veces, tras una lesión cerebral, 354 00:17:36,180 --> 00:17:39,267 se accede más fácilmente a los recuerdos más antiguos. 355 00:17:39,934 --> 00:17:42,103 Por eso habla de Manzanar. 356 00:17:42,186 --> 00:17:43,980 ¿Qué es Manzanar? 357 00:17:44,063 --> 00:17:45,606 ¿Hablas en serio, Claudia? 358 00:17:45,690 --> 00:17:48,484 ¿Es un lugar de fantasía como Narnia? 359 00:17:48,568 --> 00:17:49,944 Era un campo de concentración. 360 00:17:51,112 --> 00:17:54,782 Mimi y su familia estuvieron ahí tres años, desde que tenía cinco. 361 00:17:55,116 --> 00:18:00,162 Durante la Segunda Guerra Mundial, los estadounidenses de origen japonés 362 00:18:00,246 --> 00:18:03,082 fueron clasificados como extranjeros enemigos. 363 00:18:03,165 --> 00:18:06,460 El gobierno de EE. UU. los llevó a campos de concentración 364 00:18:06,544 --> 00:18:08,296 solo por ser japoneses. 365 00:18:09,297 --> 00:18:11,048 Sé lo de los campos. 366 00:18:11,132 --> 00:18:13,259 No sabía que le había pasado a Mimi. 367 00:18:13,843 --> 00:18:16,387 No habla de eso a menos que preguntes. 368 00:18:18,264 --> 00:18:19,307 Le pregunté una vez. 369 00:18:22,143 --> 00:18:23,311 ¿Fue horrible? 370 00:18:25,438 --> 00:18:26,856 Cuando los arrestaron, 371 00:18:27,732 --> 00:18:29,108 los campos no estaban listos. 372 00:18:29,483 --> 00:18:32,862 Y durmieron durante meses en caballerizas del hipódromo. 373 00:18:33,446 --> 00:18:34,488 Casa... 374 00:18:35,197 --> 00:18:36,240 ...de caballos. 375 00:18:36,824 --> 00:18:40,077 Debían usar etiquetas con números en sus abrigos. 376 00:18:41,662 --> 00:18:43,080 La comida era asquerosa. 377 00:18:43,289 --> 00:18:47,043 Podrida, congelada. Cosas como salchichas y fruta enlatada. 378 00:18:47,418 --> 00:18:48,252 Duraznos. 379 00:18:49,378 --> 00:18:50,963 Había alambre de púas, 380 00:18:51,631 --> 00:18:52,840 guardias armados. 381 00:18:53,924 --> 00:18:55,885 No sabían qué pasaría ni cuándo acabaría. 382 00:18:56,927 --> 00:19:01,098 Entonces, ¿Mimi estará atrapada en sus peores recuerdos para siempre? 383 00:19:03,684 --> 00:19:06,854 Sé que no lo parece, pero es una buena señal. 384 00:19:07,938 --> 00:19:09,649 Se está encontrando de nuevo 385 00:19:10,107 --> 00:19:11,942 y nos encontrará a nosotras. 386 00:19:13,361 --> 00:19:14,362 A ti. 387 00:19:22,370 --> 00:19:25,581 No entiendo por qué alguien le haría eso a una familia. 388 00:19:25,956 --> 00:19:27,917 No entiendo por qué aún lo hacen. 389 00:19:30,419 --> 00:19:33,547 "El pasado no está muerto. No es ni siquiera pasado". 390 00:19:33,631 --> 00:19:36,050 Creí que era otro viejo dicho budista, 391 00:19:36,133 --> 00:19:39,261 pero Janine dijo que era de un tal William Faulkner. 392 00:19:39,929 --> 00:19:41,055 Me pareció bueno, 393 00:19:41,138 --> 00:19:43,849 porque el pasado, con sus cosas buenas y malas, 394 00:19:44,433 --> 00:19:45,893 siempre nos acompañará. 395 00:19:52,358 --> 00:19:53,943 Hay que entender dónde estuvimos 396 00:19:54,026 --> 00:19:55,528 para saber a dónde vamos... 397 00:20:02,243 --> 00:20:04,870 ...y qué imágenes debemos mostrarle al mundo. 398 00:20:13,504 --> 00:20:14,505 ¡Estás en casa! 399 00:20:14,588 --> 00:20:16,006 Nos alegra verte. 400 00:20:16,090 --> 00:20:19,385 Te tejí una manta, pero me quedé sin lana, así que es una bufanda. 401 00:20:20,010 --> 00:20:20,970 Gracias. 402 00:20:21,470 --> 00:20:22,763 Hermosa. 403 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 Hola, Mimi. 404 00:20:24,515 --> 00:20:25,891 Me alegra que estés mejor. 405 00:20:26,308 --> 00:20:27,309 ¿Estás bien? 406 00:20:27,393 --> 00:20:29,395 Yo... té. 407 00:20:29,478 --> 00:20:31,814 Llámame cuando esté listo, y lo subiré. 408 00:20:34,734 --> 00:20:35,901 Está muy bien. 409 00:20:35,985 --> 00:20:36,819 Sí. 410 00:20:37,111 --> 00:20:38,487 Muy bien. 411 00:20:38,571 --> 00:20:39,613 Claudia. 412 00:20:39,947 --> 00:20:41,282 - ¿Eso fue...? - El teléfono. 413 00:20:41,365 --> 00:20:42,783 - ¿Qué? - El teléfono. 414 00:20:43,325 --> 00:20:44,493 ¡El teléfono! 415 00:20:49,749 --> 00:20:52,293 El club de las niñeras, habla Kristy Thomas. 416 00:20:52,918 --> 00:20:54,003 Hola, señora Pike. 417 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 ¿Sea City? 418 00:20:57,006 --> 00:20:58,174 ¿En serio? 419 00:20:58,716 --> 00:21:00,760 - Tendremos que preguntar. - Por Dios. 420 00:21:03,304 --> 00:21:04,430 ¿Los ocho? 421 00:21:05,931 --> 00:21:07,266 ¿Toda la semana? 422 00:21:26,202 --> 00:21:28,204 BASADO EN LOS LIBROS DE ANN M. MARTIN 423 00:22:28,180 --> 00:22:29,682 Subtítulos: Melina Lupidi