1
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,099
LAS HERMANAS CLAUDIA Y JANINE
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,144
Hay un dicho budista:
4
00:00:19,228 --> 00:00:22,648
"Recordar un error es como llevar
una carga en la mente".
5
00:00:22,731 --> 00:00:23,815
Cuánta razón.
6
00:00:26,068 --> 00:00:27,569
Mary Anne no está.
7
00:00:28,320 --> 00:00:30,030
Venimos a verlo a usted.
8
00:00:30,614 --> 00:00:31,615
Estupendo.
9
00:00:32,783 --> 00:00:35,869
Nos sentimos mal por lo del papel pintado.
10
00:00:35,953 --> 00:00:36,954
Yo también.
11
00:00:37,371 --> 00:00:40,791
Queríais ayudar a Mary Anne,
y siento cómo reaccioné.
12
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
Esperábamos que dijese eso.
13
00:00:43,794 --> 00:00:47,256
Porque hemos venido a proponer
una colaboración creativa.
14
00:00:47,339 --> 00:00:49,258
¿Conoce Queer Eye?
15
00:00:49,341 --> 00:00:50,759
Cla... No.
16
00:00:50,842 --> 00:00:54,846
- ¿No estarán aquí?
- No, pero somos Las Dos Fantásticas.
17
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
Me encanta.
18
00:00:56,515 --> 00:00:59,518
Podemos cambiar de nuevo
el cuarto de Mary Anne.
19
00:00:59,601 --> 00:01:01,436
Richard no era mal hombre.
20
00:01:01,520 --> 00:01:03,188
Necesitaba que lo cansaran.
21
00:01:03,272 --> 00:01:04,982
Por favor.
22
00:01:05,065 --> 00:01:07,317
- No lo sé. Vale.
- ¿En serio?
23
00:01:07,859 --> 00:01:08,902
¡Madre mía!
24
00:01:08,986 --> 00:01:10,779
- No se arrepentirá.
- Eso.
25
00:01:10,862 --> 00:01:12,281
¿A o B?
26
00:01:12,364 --> 00:01:14,199
Yo me dediqué al cuarto,
27
00:01:14,283 --> 00:01:17,786
mientrasStacey intentaba
que Richard cambiara de imagen.
28
00:01:18,078 --> 00:01:18,996
¿Para qué?
29
00:01:19,830 --> 00:01:21,665
Y empezó el trabajo.
30
00:01:24,001 --> 00:01:25,377
Creía que era moderno.
31
00:01:25,460 --> 00:01:27,129
- Gomina.
- ¿Gomina?
32
00:01:30,173 --> 00:01:32,134
- Vale.
- Un poquito.
33
00:01:32,217 --> 00:01:34,011
- Vale.
- Solo un poco.
34
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
Huele muy bien. Huela.
35
00:01:41,226 --> 00:01:42,060
Bueno...
36
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
- Sí.
- ¿Y si...?
37
00:01:47,482 --> 00:01:50,110
Primero quiero leer las instrucciones.
38
00:01:53,697 --> 00:01:54,615
¿Listas?
39
00:01:54,698 --> 00:01:56,033
Tres, dos, uno.
40
00:01:56,783 --> 00:01:57,951
¡Madre mía!
41
00:01:58,035 --> 00:01:58,910
Qué alfombra.
42
00:01:59,036 --> 00:02:00,871
Quiero casarme con ella.
43
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
Me encanta el morado.
44
00:02:03,248 --> 00:02:04,082
Es…
45
00:02:04,166 --> 00:02:06,335
Pop pero majestuoso.
46
00:02:06,418 --> 00:02:07,586
¡Exacto!
47
00:02:07,669 --> 00:02:11,298
Parece uno de los cuartos
que decora mi madre para vender,
48
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
y eso es bueno.
49
00:02:12,507 --> 00:02:15,469
Me divorcio de la alfombra
y me caso con el cojín.
50
00:02:17,387 --> 00:02:19,598
Mary Anne, ¿qué dices?
51
00:02:20,682 --> 00:02:24,645
Es muy morado, pero genial.
52
00:02:24,936 --> 00:02:28,899
Demuestra lo que puedes lograr
con una visión artística única.
53
00:02:33,862 --> 00:02:36,365
Por cierto,antes de las vacaciones,
54
00:02:36,448 --> 00:02:39,242
la Sra. Johanssen me eligió
como artista oficial
55
00:02:39,326 --> 00:02:41,787
para la exposición del distrito.
56
00:02:42,204 --> 00:02:44,831
Y como soy un genio romántico,
57
00:02:44,915 --> 00:02:47,626
se me ocurrió invitar a Trevor Sandbourne
58
00:02:47,709 --> 00:02:49,378
para ayudarme a elegir.
59
00:02:49,461 --> 00:02:52,714
- El de la piruleta es muy persuasivo.
- Gracias.
60
00:02:55,342 --> 00:02:57,094
No debo contar esto,
61
00:02:57,177 --> 00:02:58,553
pero una de las juezas
62
00:02:58,637 --> 00:03:01,765
es jefa de admisiones
del Instituto de Arte de New Haven.
63
00:03:01,848 --> 00:03:05,602
Por si no lo sabéis, la gente elegante
llama New Haven a Yale.
64
00:03:05,686 --> 00:03:06,728
Trevor hablaba
65
00:03:06,812 --> 00:03:09,815
del programa de secundaria
más prestigioso del país.
66
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
¿En serio?
67
00:03:11,608 --> 00:03:13,819
No suelen coger estudiantes jóvenes,
68
00:03:14,569 --> 00:03:15,987
pero hacen excepciones.
69
00:03:16,321 --> 00:03:18,490
Creo que a Paola le gustarán.
70
00:03:20,659 --> 00:03:23,328
¿Este tríptico es un homenaje al arte pop?
71
00:03:24,037 --> 00:03:25,622
¿O dice algonuevo
72
00:03:25,706 --> 00:03:28,250
sobre el consumismo estadounidense?
73
00:03:28,333 --> 00:03:30,001
Esta es mi hermana, Janine.
74
00:03:30,377 --> 00:03:33,964
Se incubó en una cápsula espacial
que encontraron en la basura
75
00:03:34,047 --> 00:03:36,717
e intenta hacerse
a las costumbres terrícolas.
76
00:03:36,967 --> 00:03:38,009
¿Disculpa?
77
00:03:38,260 --> 00:03:41,179
Nuestros padres me pidieron que verificara
78
00:03:41,263 --> 00:03:45,016
que has hecho los deberes
sobre la Segunda Guerra Mundial
79
00:03:45,100 --> 00:03:47,060
antes de que vuelvan del cine.
80
00:03:48,061 --> 00:03:50,147
Tengo que irme a casa.
81
00:03:53,191 --> 00:03:54,943
Janine es una cortarrollos.
82
00:03:55,235 --> 00:03:57,696
Cortarrollos en sentido literal.
83
00:03:57,779 --> 00:03:59,865
Aún peor. Después de cenar,
84
00:03:59,948 --> 00:04:04,911
Mimi propuso que para que se sintiese
integrada jugásemos a su juego favorito.
85
00:04:04,995 --> 00:04:09,541
¿Debería ceder mi siguiente turno
en aras de la diversión?
86
00:04:11,126 --> 00:04:13,044
Mimi, ¿estás bien?
87
00:04:13,503 --> 00:04:14,629
Estoy cansada.
88
00:04:15,130 --> 00:04:17,007
Claudia, te toca.
89
00:04:18,675 --> 00:04:20,385
Morado. Claudia, eso es arte.
90
00:04:22,888 --> 00:04:26,099
"¿El artista Georges Seurat es conocido
por desarrollar
91
00:04:26,183 --> 00:04:29,603
qué técnica de pintura
infinitamente centrada?".
92
00:04:30,061 --> 00:04:31,605
¿Perdona?
93
00:04:31,688 --> 00:04:32,773
Deberías saberla.
94
00:04:32,856 --> 00:04:35,484
Se supone que eres conocedora del arte.
95
00:04:35,567 --> 00:04:38,236
Me dejas en ridículo delante de Trevor...
96
00:04:38,320 --> 00:04:40,155
- ¿Quién?
- ...y te ríes de mí
97
00:04:40,238 --> 00:04:43,158
porque no sé una pregunta
de tu juego tonto.
98
00:04:43,241 --> 00:04:44,493
No me río de ti.
99
00:04:44,576 --> 00:04:48,371
Expresaba mi sorpresa por tu falta
de erudición en tu campo elegido.
100
00:04:48,455 --> 00:04:51,500
No se elige ser artista, Janine.
Se es y punto.
101
00:04:51,583 --> 00:04:53,668
El arte no va de datos,
102
00:04:53,752 --> 00:04:57,130
va de sentimientos,
pero no sabes qué es eso.
103
00:04:57,214 --> 00:04:59,090
¿Alguna vez sientes algo?
104
00:04:59,174 --> 00:05:00,801
Claudia, ya vale.
105
00:05:02,093 --> 00:05:03,094
Mimi...
106
00:05:03,303 --> 00:05:04,721
Voy a echarme.
107
00:05:07,974 --> 00:05:09,184
Es culpa tuya.
108
00:05:09,267 --> 00:05:12,020
- ¿El qué?
- Mimi está enfadada por tu culpa.
109
00:05:15,941 --> 00:05:16,942
¡Mimi!
110
00:05:23,031 --> 00:05:24,950
¿Son familia de Makiko Yamamoto?
111
00:05:26,159 --> 00:05:28,495
Mimi. Soy su hija, Kimiko Kishi.
112
00:05:28,578 --> 00:05:30,455
Su madre está estable.
113
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Gracias a Dios.
114
00:05:33,166 --> 00:05:36,002
Pero de momento
la dejaremos en observación.
115
00:05:36,086 --> 00:05:38,004
Ha sufrido un derrame muy grave.
116
00:05:38,088 --> 00:05:40,966
- ¿Hemorrágico o isquémico?
- Isquémico.
117
00:05:41,049 --> 00:05:43,009
Poco flujo de sangre al cerebro.
118
00:05:43,093 --> 00:05:44,553
Normal por su edad.
119
00:05:44,636 --> 00:05:46,263
Sabes mucho del tema.
120
00:05:46,346 --> 00:05:49,432
La neurología vascular
es una de mis pasiones.
121
00:05:50,058 --> 00:05:51,142
¿Cómo está?
122
00:05:51,226 --> 00:05:53,186
Ha sido en el lado izquierdo,
123
00:05:53,270 --> 00:05:55,605
así que el habla se verá afectada.
124
00:05:55,689 --> 00:05:57,023
¿Mimi no puede hablar?
125
00:05:57,107 --> 00:05:58,233
Aún no lo sabemos.
126
00:05:58,316 --> 00:05:59,776
Los milagros existen.
127
00:06:00,235 --> 00:06:02,112
Sabremos más en 48 horas.
128
00:06:02,195 --> 00:06:03,989
- ¿Podemos verla?
- Claro.
129
00:06:04,072 --> 00:06:07,951
Los menores de 14 años no pueden entrar
en cuidados intensivos.
130
00:06:08,952 --> 00:06:09,953
Id vosotros.
131
00:06:10,537 --> 00:06:11,580
Yo me quedo aquí.
132
00:06:14,457 --> 00:06:15,500
Nos vemos ahora.
133
00:06:24,801 --> 00:06:27,804
Una persona de mi familia
se habría quedado conmigo,
134
00:06:28,138 --> 00:06:29,347
pero no estaba aquí.
135
00:06:33,310 --> 00:06:34,769
He hablado con todas.
136
00:06:34,853 --> 00:06:39,065
Te cubriremos las próximas semanas
y te daremos el dinero.
137
00:06:39,149 --> 00:06:42,569
La verdad es que quiero
que todo sea lo más normal posible.
138
00:06:42,777 --> 00:06:43,904
Mimi se va a curar.
139
00:06:44,487 --> 00:06:46,031
Yo no estaría tan segura.
140
00:06:47,949 --> 00:06:50,869
- ¿Qué quieres?
- Desengañarte de la idea
141
00:06:50,952 --> 00:06:53,663
de que la recuperación
será rápida y total.
142
00:06:53,747 --> 00:06:55,081
¿Que no mejorará?
143
00:06:55,665 --> 00:06:57,584
Mimi tiene 83 años.
144
00:06:57,667 --> 00:07:01,004
Es difícil que se recupere del todo.
No nos engañemos.
145
00:07:01,087 --> 00:07:04,090
Crees que me engaño,
que Mimi se va a rendir,
146
00:07:04,174 --> 00:07:07,552
pero yo sé más, y por eso
me quiere más a mí que a ti.
147
00:07:11,598 --> 00:07:14,476
No le hablé en toda la tarde.
148
00:07:22,192 --> 00:07:24,694
Más espacio para no distraer a los jueces.
149
00:07:26,821 --> 00:07:27,906
Ya voy yo.
150
00:07:31,826 --> 00:07:33,036
Hola, corazón.
151
00:07:33,119 --> 00:07:36,623
Tus padres han dicho que venga
mientras están en el hospital.
152
00:07:36,706 --> 00:07:38,875
- Traigo pizza.
- Muchas gracias.
153
00:07:39,626 --> 00:07:40,627
Nosotros también.
154
00:07:40,919 --> 00:07:43,254
No nos han llamado, pero traemos guiso.
155
00:07:43,713 --> 00:07:46,383
Qué alegría que hayáis venido.
156
00:07:47,384 --> 00:07:48,551
¿Guiso de qué?
157
00:07:49,302 --> 00:07:50,804
Uno sano. ¿Pizza de qué?
158
00:07:51,429 --> 00:07:53,390
- Hola, Claud.
- Hola, Kristy.
159
00:07:53,640 --> 00:07:55,350
- Hola.
- Se pondrá bien, ¿no?
160
00:07:55,976 --> 00:07:57,268
Pues claro.
161
00:07:57,352 --> 00:07:58,269
Hola.
162
00:07:58,353 --> 00:07:59,354
Hola.
163
00:08:02,691 --> 00:08:03,984
Me quedo a cenar.
164
00:08:04,067 --> 00:08:05,151
- Dios.
- ¡Stacey!
165
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
¿Qué?
166
00:08:07,028 --> 00:08:08,238
Como vino Stacey,
167
00:08:08,321 --> 00:08:10,407
Mary Anne avisó a Dawn.
168
00:08:10,490 --> 00:08:12,158
- Qué dices.
- Fue divertido.
169
00:08:12,951 --> 00:08:14,285
Una familia feliz.
170
00:08:16,454 --> 00:08:17,455
Más o menos.
171
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
¡Sam!
172
00:08:20,208 --> 00:08:22,293
- Me gusta.
- Gracias.
173
00:08:23,753 --> 00:08:24,754
He terminado.
174
00:08:25,088 --> 00:08:26,339
¿Es una batidora?
175
00:08:26,464 --> 00:08:27,799
Una cosilla.
176
00:08:28,591 --> 00:08:31,428
Nada como una batidora
para desear que se mejore.
177
00:08:31,594 --> 00:08:33,179
Bueno, a mí me mola.
178
00:08:34,139 --> 00:08:37,934
Igual hago uno que cubra la pared
en casa de Watson.
179
00:08:38,018 --> 00:08:39,310
¿Tienes ganas?
180
00:08:40,854 --> 00:08:44,816
A Kristy le raya que si nuestra madre
no se preocupa por el dinero,
181
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
deje de ser feminista.
182
00:08:46,443 --> 00:08:50,196
Es mejor que vivamos apretados
y nos endeudemos para ir a la uni
183
00:08:50,280 --> 00:08:52,115
a perder nuestros valores
184
00:08:52,198 --> 00:08:54,743
dejando que se case con uno que la quiere.
185
00:08:55,243 --> 00:08:56,411
¿Verdad, Kristy?
186
00:08:56,494 --> 00:08:58,413
Si lo dices de esa forma...
187
00:09:03,084 --> 00:09:04,878
Eso es hierro fundido. Trae.
188
00:09:06,546 --> 00:09:07,672
Se lava a mano.
189
00:09:12,385 --> 00:09:14,179
Gracias por traerlo.
190
00:09:14,929 --> 00:09:18,308
Los Kishi son amables con nosotros.
Sobre todo Mimi.
191
00:09:19,851 --> 00:09:22,437
Siento que Sharon y tú ya no salgáis.
192
00:09:24,814 --> 00:09:25,899
Las chicas hablan.
193
00:09:29,569 --> 00:09:31,780
Supongo que era inevitable.
194
00:09:33,281 --> 00:09:35,992
Ella es encantadora y un espíritu libre,
195
00:09:36,534 --> 00:09:37,619
y yo...
196
00:09:38,328 --> 00:09:39,954
...soy un estirado.
197
00:09:43,208 --> 00:09:44,334
Las chicas hablan.
198
00:09:48,254 --> 00:09:50,423
Me gusta tu peinado.
199
00:09:51,633 --> 00:09:52,759
Llevo cera.
200
00:10:02,977 --> 00:10:05,355
¿Te gusta tu cuarto nuevo?
201
00:10:06,231 --> 00:10:09,150
Sí, un montón...
202
00:10:12,362 --> 00:10:13,196
...pero no sé.
203
00:10:13,571 --> 00:10:15,156
Tengo que acostumbrarme.
204
00:10:15,490 --> 00:10:16,699
Es normal.
205
00:10:16,908 --> 00:10:19,619
Claudia, tu madre ha llamado
desde el hospital.
206
00:10:21,329 --> 00:10:22,664
Mimi se ha despertado.
207
00:10:23,665 --> 00:10:24,624
- ¿Sí?
- Bien.
208
00:10:24,707 --> 00:10:25,542
Claudia.
209
00:10:25,625 --> 00:10:26,668
- ¡Sí!
- Lo sabía.
210
00:10:26,793 --> 00:10:29,045
Sabía que Mimi iba a ponerse bien.
211
00:10:35,135 --> 00:10:37,303
Ha abierto los ojos y puede oírnos.
212
00:10:38,221 --> 00:10:40,723
Aún no habla mucho, pero lo intenta.
213
00:10:41,724 --> 00:10:42,767
Está ahí.
214
00:10:43,685 --> 00:10:45,562
Pasa a verla un rato.
215
00:10:49,149 --> 00:10:50,400
Venga.
216
00:10:52,152 --> 00:10:53,153
Mimi.
217
00:10:53,319 --> 00:10:54,654
Soy yo.
218
00:10:55,155 --> 00:10:56,156
Claudia.
219
00:10:57,740 --> 00:11:00,869
Me alegro de que te hayan movido
para poder verte.
220
00:11:00,952 --> 00:11:02,245
Te traigo tarjetas.
221
00:11:02,328 --> 00:11:03,621
De las chicas y Sam.
222
00:11:04,080 --> 00:11:06,374
Él ha dibujado una batidora.
223
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
¿Estás bien?
224
00:11:10,795 --> 00:11:12,547
La exposición es mañana.
225
00:11:12,630 --> 00:11:15,175
La exposición del distrito.
226
00:11:15,258 --> 00:11:18,052
Igual podemos sacarte en silla
un par de horas.
227
00:11:18,386 --> 00:11:22,682
Puedo disfrazarte
con unas gafas de sol y una peluca.
228
00:11:24,684 --> 00:11:25,977
¿Qué, Mimi? Yo...
229
00:11:26,060 --> 00:11:27,562
Melo... ¡Melocotón!
230
00:11:27,645 --> 00:11:30,273
- ¿Melocotón?
- No, melocotón, no.
231
00:11:30,690 --> 00:11:31,900
¿Dónde?
232
00:11:31,983 --> 00:11:33,776
Tranquila, no pasa nada.
233
00:11:33,860 --> 00:11:35,862
¡No, no hay casa!
234
00:11:35,945 --> 00:11:37,947
- ¡Caballos no!
- ¡Mimi!
235
00:11:38,031 --> 00:11:40,116
Está alterada. Necesita descansar.
236
00:11:49,375 --> 00:11:51,502
Nunca la había visto así.
237
00:11:51,836 --> 00:11:54,547
Nunca había visto a nadie así.
238
00:11:56,883 --> 00:11:59,052
Aprendí a dibujar antes que a leer.
239
00:11:59,677 --> 00:12:02,597
Las imágenes me han ayudado
a entender el mundo.
240
00:12:02,764 --> 00:12:05,308
Igual me ayudaba a entender qué le pasaba.
241
00:12:07,227 --> 00:12:08,269
Igual no.
242
00:12:09,729 --> 00:12:12,649
Era difícil pensar en otra cosa
que no fuera Mimi.
243
00:12:13,066 --> 00:12:15,193
Al menos la exposición me distrajo.
244
00:12:15,318 --> 00:12:19,197
Son tan buenos que casi olvido
que el azúcar refinado es veneno.
245
00:12:19,989 --> 00:12:21,532
Sí, y se parecen a algo,
246
00:12:21,616 --> 00:12:24,244
en vez de garabatos
que no sabes lo que son.
247
00:12:24,327 --> 00:12:26,996
Creo que la palabra
que buscas es "abstracto".
248
00:12:27,580 --> 00:12:28,665
Son mis gustos.
249
00:12:31,501 --> 00:12:32,335
Ya vienen.
250
00:12:33,253 --> 00:12:36,130
La de gafas es Paola, de la que te hablé.
251
00:12:37,715 --> 00:12:39,592
- Buena suerte.
- Buena suerte.
252
00:12:42,303 --> 00:12:45,139
Mucha mierda.
Sé que ganarás el primer premio.
253
00:12:45,640 --> 00:12:47,100
Mimi estará orgullosa.
254
00:12:56,150 --> 00:12:56,985
Hola.
255
00:13:01,239 --> 00:13:02,365
¿Qué haces aquí?
256
00:13:03,032 --> 00:13:04,325
Mi hermana expone.
257
00:13:05,702 --> 00:13:06,619
¿Te gusta este?
258
00:13:08,246 --> 00:13:09,289
¿Cuál, este?
259
00:13:10,039 --> 00:13:11,040
¿Qué es?
260
00:13:11,582 --> 00:13:12,583
Tío.
261
00:13:15,253 --> 00:13:18,798
Pues... creo que es una cesta de huevos.
262
00:13:20,341 --> 00:13:21,342
Huevos.
263
00:13:25,847 --> 00:13:26,848
Adiós.
264
00:13:29,309 --> 00:13:30,310
Has hablado.
265
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
Algo es algo.
266
00:13:32,854 --> 00:13:34,772
¿Por qué soy así?
267
00:13:34,856 --> 00:13:37,317
Pelo nuevo, ropa nueva, cuarto nuevo...
268
00:13:37,400 --> 00:13:39,944
No te has convertido en Stacey de repente.
269
00:13:40,611 --> 00:13:42,989
Mary Anne, ¿puedo preguntarte una cosa?
270
00:13:44,282 --> 00:13:46,367
¿Te gusta tu cuarto nuevo?
271
00:13:47,785 --> 00:13:48,745
Sí...
272
00:13:50,038 --> 00:13:51,372
...en teoría.
273
00:13:53,416 --> 00:13:54,417
No lo sé.
274
00:13:54,500 --> 00:13:56,502
Supongo que no me siento...
275
00:13:57,670 --> 00:13:58,588
...en casa.
276
00:13:59,672 --> 00:14:01,549
Igual podemos solucionarlo.
277
00:14:01,674 --> 00:14:05,636
Sí, quizá no estabas preparada
para quitar algunas cosas.
278
00:14:14,645 --> 00:14:17,482
El sombreado ha quedado muy bonito.
279
00:14:18,608 --> 00:14:21,361
¿Qué te motivó para crear estos cuadros?
280
00:14:23,613 --> 00:14:25,239
Lo expresaré de otro modo.
281
00:14:25,490 --> 00:14:28,534
¿Qué esperas que comunique esta obra
al espectador?
282
00:14:29,619 --> 00:14:30,620
Es como...
283
00:14:31,120 --> 00:14:33,414
...un homenaje al arte pop...
284
00:14:34,290 --> 00:14:36,376
...sobre consumismo estadounidense.
285
00:14:37,919 --> 00:14:38,961
¿Y eso?
286
00:14:39,045 --> 00:14:42,173
Pensé que estaría bien dibujar
las arruguitas.
287
00:14:43,174 --> 00:14:45,802
Tu destreza como dibujante
es impresionante.
288
00:14:46,677 --> 00:14:49,013
Pero si eliges seguir con el arte,
289
00:14:49,180 --> 00:14:51,516
te sugiero que te preguntes por qué.
290
00:14:51,933 --> 00:14:52,934
¿Por qué esto?
291
00:14:53,309 --> 00:14:54,310
¿Por qué ahora?
292
00:14:54,685 --> 00:14:55,686
¿Por qué tú?
293
00:14:56,187 --> 00:14:58,815
¿Qué imágenes necesitas que vea el mundo?
294
00:15:02,568 --> 00:15:05,029
¿Si elijo seguir con el arte?
295
00:15:05,571 --> 00:15:07,740
¿Eso es que piensa que debo dejarlo?
296
00:15:09,826 --> 00:15:12,036
¿Estás mejor hoy, Mimi?
297
00:15:18,418 --> 00:15:19,460
Toma.
298
00:15:19,544 --> 00:15:21,838
- ¿Qué haces?
- Ayudar a Mimi.
299
00:15:22,880 --> 00:15:24,090
La gente con afasia,
300
00:15:24,173 --> 00:15:27,176
la que tiene problemas
con el lenguaje hablado,
301
00:15:27,260 --> 00:15:29,554
responde mejor a imágenes.
302
00:15:30,012 --> 00:15:33,266
Si dibujas algo,
igual encuentra las palabras.
303
00:15:33,349 --> 00:15:36,060
Sí, porque soy una dibujante muy buena.
304
00:15:40,648 --> 00:15:41,607
Vale.
305
00:15:42,567 --> 00:15:46,487
¿Qué dibujo para que vuelvas a ser tú
como por arte de magia?
306
00:15:47,572 --> 00:15:49,240
¿Una mariposa?
307
00:15:49,949 --> 00:15:51,033
¿Una tetera?
308
00:15:51,617 --> 00:15:52,702
¿Un ovillo?
309
00:15:55,329 --> 00:15:57,373
Melocotón.
310
00:15:57,457 --> 00:16:00,293
- No.
- Lo sé, odias los melocotones.
311
00:16:06,716 --> 00:16:07,800
Caballo.
312
00:16:08,384 --> 00:16:09,427
Casa.
313
00:16:09,969 --> 00:16:11,637
No, niño no.
314
00:16:11,721 --> 00:16:14,056
- No entiendo lo que dices.
- Mimi.
315
00:16:14,724 --> 00:16:16,267
¿Te refieres a Manzanar?
316
00:16:16,350 --> 00:16:18,561
Sí, Manzanar.
317
00:16:18,644 --> 00:16:20,104
Recuerdo Manzanar.
318
00:16:20,813 --> 00:16:22,440
Me lo contaste.
319
00:16:23,274 --> 00:16:26,194
Siempre he tenido claras dos cosas,
320
00:16:26,277 --> 00:16:29,113
que era artista y que Mimi me entendía.
321
00:16:30,448 --> 00:16:32,825
Ahora me parecía que no sabía nada.
322
00:16:33,618 --> 00:16:34,827
Creía que podía,
323
00:16:34,911 --> 00:16:36,621
y vuelve a atraparme.
324
00:16:36,954 --> 00:16:37,955
Son los ojos.
325
00:16:38,372 --> 00:16:39,332
Te persiguen.
326
00:16:39,707 --> 00:16:41,000
Será un Horrocrux.
327
00:16:41,083 --> 00:16:44,128
El alma de alguien está ahí, llamándome.
328
00:16:47,465 --> 00:16:49,008
Igual tienes razón.
329
00:16:50,468 --> 00:16:51,969
¿Eres tú, Mary Anne?
330
00:16:55,515 --> 00:16:56,516
Es mi madre.
331
00:17:08,319 --> 00:17:09,320
Está durmiendo.
332
00:17:09,695 --> 00:17:11,822
Mamá y papá llegarán en 20 minutos.
333
00:17:17,495 --> 00:17:18,829
¿Sabes qué decía?
334
00:17:19,539 --> 00:17:22,083
No sé japonés, ¿no lo sabes?
335
00:17:22,375 --> 00:17:24,293
- Haber aprendido.
- ¿Por?
336
00:17:24,377 --> 00:17:27,755
Mamá y papá no saben
y Mimi nació en Estados Unidos.
337
00:17:27,838 --> 00:17:29,924
Hablaba japonés en casa.
338
00:17:30,216 --> 00:17:31,634
Es su lengua materna.
339
00:17:33,511 --> 00:17:35,680
A veces, tras una lesión cerebral,
340
00:17:36,180 --> 00:17:39,433
los recuerdos más antiguos
son los de más fácil acceso.
341
00:17:39,934 --> 00:17:42,103
Por eso habla de Manzanar.
342
00:17:42,186 --> 00:17:43,980
¿Qué es Manzanar?
343
00:17:44,063 --> 00:17:45,565
¿En serio, Claudia?
344
00:17:45,648 --> 00:17:49,944
- ¿Es un lugar fantástico como Narnia?
- Un campo de prisioneros.
345
00:17:51,070 --> 00:17:54,991
Mimi y su familia estuvieron allí
tres años, desde que tenía cinco.
346
00:17:55,116 --> 00:18:00,162
En la II Guerra Mundial, a los japoneses,
ciudadanos estadounidenses,
347
00:18:00,246 --> 00:18:02,873
se los consideró enemigos de EE. UU.
348
00:18:03,207 --> 00:18:06,460
El gobierno los llevó
a campos de prisioneros
349
00:18:06,544 --> 00:18:08,254
solo por ser japoneses.
350
00:18:09,297 --> 00:18:11,048
Sé lo del internamiento.
351
00:18:11,132 --> 00:18:13,259
No sabía que le había pasado a Mimi.
352
00:18:13,843 --> 00:18:16,387
Solo habla del tema si le preguntas.
353
00:18:18,264 --> 00:18:19,307
Yo le pregunté.
354
00:18:22,184 --> 00:18:23,227
¿Fue malo?
355
00:18:25,521 --> 00:18:28,816
Cuando los detuvieron,
los campos no estaban listos,
356
00:18:29,191 --> 00:18:32,862
y durmieron durante meses
en cuadras de caballos en el hipódromo.
357
00:18:33,446 --> 00:18:34,488
Caballo.
358
00:18:35,197 --> 00:18:36,240
Casa.
359
00:18:36,824 --> 00:18:40,077
Tenían que llevar etiquetas numeradas
en los abrigos.
360
00:18:41,662 --> 00:18:43,039
La comida era horrible.
361
00:18:43,289 --> 00:18:46,959
Podrida, congelada.
Salchichas de Viena y fruta enlatada.
362
00:18:47,418 --> 00:18:48,252
Melocotones.
363
00:18:49,378 --> 00:18:50,921
Había alambradas,
364
00:18:51,714 --> 00:18:52,923
guardias armados...
365
00:18:53,883 --> 00:18:55,885
No sabían cómo acabaría.
366
00:18:56,927 --> 00:19:01,057
¿Mimi está atrapada
en sus peores recuerdos para siempre?
367
00:19:03,684 --> 00:19:06,771
Sé que no lo parece, pero es buena señal.
368
00:19:07,938 --> 00:19:09,649
Volverá a encontrarse
369
00:19:10,149 --> 00:19:11,942
y volverá con nosotros.
370
00:19:13,361 --> 00:19:14,362
Contigo.
371
00:19:22,411 --> 00:19:25,331
No entiendo
cómo podían hacerle eso a una familia.
372
00:19:25,915 --> 00:19:28,042
Yo no entiendo por qué aún lo hacen.
373
00:19:30,461 --> 00:19:31,796
El pasado no muere.
374
00:19:32,004 --> 00:19:33,547
Ni siquiera es pasado.
375
00:19:33,798 --> 00:19:36,050
Creía que era un dicho budista,
376
00:19:36,133 --> 00:19:39,261
pero Janine dijo que era
de un tal William Faulkner.
377
00:19:39,887 --> 00:19:43,849
Creo que es cierto,
porque el pasado, el bueno y el malo,
378
00:19:44,433 --> 00:19:46,102
siempre estará con nosotros.
379
00:19:52,358 --> 00:19:55,528
Debemos entender de dónde venimos
para saber adónde vamos…
380
00:20:02,243 --> 00:20:04,787
...y las imágenes que debemos mostrar.
381
00:20:13,504 --> 00:20:14,505
¡Has vuelto!
382
00:20:14,588 --> 00:20:16,006
Nos alegra mucho verte.
383
00:20:16,090 --> 00:20:19,385
Era una manta, pero no tenía hilo,
así que es una bufanda.
384
00:20:20,010 --> 00:20:20,970
Gracias.
385
00:20:21,470 --> 00:20:22,763
Preciosa.
386
00:20:22,847 --> 00:20:23,848
Hola, Mimi.
387
00:20:24,515 --> 00:20:25,891
Me alegra verte mejor.
388
00:20:26,308 --> 00:20:27,309
¿Estás bien?
389
00:20:27,393 --> 00:20:28,352
Yo.
390
00:20:28,436 --> 00:20:29,395
Té.
391
00:20:29,478 --> 00:20:31,689
Llámame cuando esté y yo lo subo.
392
00:20:34,650 --> 00:20:35,901
Está genial.
393
00:20:35,985 --> 00:20:36,986
Sí.
394
00:20:37,111 --> 00:20:38,320
Sí.
395
00:20:38,571 --> 00:20:39,613
Claudia.
396
00:20:39,905 --> 00:20:41,282
- ¿Es...?
- El teléfono.
397
00:20:41,365 --> 00:20:42,783
- ¿El qué?
- El teléfono.
398
00:20:43,325 --> 00:20:44,493
¡El teléfono!
399
00:20:49,749 --> 00:20:52,126
Club de las Canguro,
habla Kristy Thomas.
400
00:20:52,918 --> 00:20:54,003
Hola, señora Pike.
401
00:20:55,045 --> 00:20:56,088
¿Sea City?
402
00:20:57,047 --> 00:20:58,174
¿En serio?
403
00:20:58,716 --> 00:21:00,509
- Habrá que preguntar.
- ¡Hala!
404
00:21:03,304 --> 00:21:04,513
¿Los ocho?
405
00:21:05,931 --> 00:21:07,349
¿Una semana entera?
406
00:22:28,055 --> 00:22:29,682
Subtítulos: Andrea Peñalver