1 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,099 LAS HERMANAS CLAUDIA Y JANINE 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,144 Hay un dicho budista: 4 00:00:19,228 --> 00:00:22,648 "Recordar un error es como llevar una carga en la mente". 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,815 Cuánta razón. 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,569 Mary Anne no está. 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,030 Venimos a verlo a usted. 8 00:00:30,614 --> 00:00:31,615 Estupendo. 9 00:00:32,783 --> 00:00:35,869 Nos sentimos mal por lo del papel pintado. 10 00:00:35,953 --> 00:00:36,954 Yo también. 11 00:00:37,371 --> 00:00:40,791 Queríais ayudar a Mary Anne, y siento cómo reaccioné. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 Esperábamos que dijese eso. 13 00:00:43,794 --> 00:00:47,256 Porque hemos venido a proponer una colaboración creativa. 14 00:00:47,339 --> 00:00:49,258 ¿Conoce Queer Eye? 15 00:00:49,341 --> 00:00:50,759 Cla... No. 16 00:00:50,842 --> 00:00:54,846 - ¿No estarán aquí? - No, pero somos Las Dos Fantásticas. 17 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Me encanta. 18 00:00:56,515 --> 00:00:59,518 Podemos cambiar de nuevo el cuarto de Mary Anne. 19 00:00:59,601 --> 00:01:01,436 Richard no era mal hombre. 20 00:01:01,520 --> 00:01:03,188 Necesitaba que lo cansaran. 21 00:01:03,272 --> 00:01:04,982 Por favor. 22 00:01:05,065 --> 00:01:07,317 - No lo sé. Vale. - ¿En serio? 23 00:01:07,859 --> 00:01:08,902 ¡Madre mía! 24 00:01:08,986 --> 00:01:10,779 - No se arrepentirá. - Eso. 25 00:01:10,862 --> 00:01:12,281 ¿A o B? 26 00:01:12,364 --> 00:01:14,199 Yo me dediqué al cuarto, 27 00:01:14,283 --> 00:01:17,786 mientrasStacey intentaba que Richard cambiara de imagen. 28 00:01:18,078 --> 00:01:18,996 ¿Para qué? 29 00:01:19,830 --> 00:01:21,665 Y empezó el trabajo. 30 00:01:24,001 --> 00:01:25,377 Creía que era moderno. 31 00:01:25,460 --> 00:01:27,129 - Gomina. - ¿Gomina? 32 00:01:30,173 --> 00:01:32,134 - Vale. - Un poquito. 33 00:01:32,217 --> 00:01:34,011 - Vale. - Solo un poco. 34 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 Huele muy bien. Huela. 35 00:01:41,226 --> 00:01:42,060 Bueno... 36 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 - Sí. - ¿Y si...? 37 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Primero quiero leer las instrucciones. 38 00:01:53,697 --> 00:01:54,615 ¿Listas? 39 00:01:54,698 --> 00:01:56,033 Tres, dos, uno. 40 00:01:56,783 --> 00:01:57,951 ¡Madre mía! 41 00:01:58,035 --> 00:01:58,910 Qué alfombra. 42 00:01:59,036 --> 00:02:00,871 Quiero casarme con ella. 43 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 Me encanta el morado. 44 00:02:03,248 --> 00:02:04,082 Es… 45 00:02:04,166 --> 00:02:06,335 Pop pero majestuoso. 46 00:02:06,418 --> 00:02:07,586 ¡Exacto! 47 00:02:07,669 --> 00:02:11,298 Parece uno de los cuartos que decora mi madre para vender, 48 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 y eso es bueno. 49 00:02:12,507 --> 00:02:15,469 Me divorcio de la alfombra y me caso con el cojín. 50 00:02:17,387 --> 00:02:19,598 Mary Anne, ¿qué dices? 51 00:02:20,682 --> 00:02:24,645 Es muy morado, pero genial. 52 00:02:24,936 --> 00:02:28,899 Demuestra lo que puedes lograr con una visión artística única. 53 00:02:33,862 --> 00:02:36,365 Por cierto,antes de las vacaciones, 54 00:02:36,448 --> 00:02:39,242 la Sra. Johanssen me eligió como artista oficial 55 00:02:39,326 --> 00:02:41,787 para la exposición del distrito. 56 00:02:42,204 --> 00:02:44,831 Y como soy un genio romántico, 57 00:02:44,915 --> 00:02:47,626 se me ocurrió invitar a Trevor Sandbourne 58 00:02:47,709 --> 00:02:49,378 para ayudarme a elegir. 59 00:02:49,461 --> 00:02:52,714 - El de la piruleta es muy persuasivo. - Gracias. 60 00:02:55,342 --> 00:02:57,094 No debo contar esto, 61 00:02:57,177 --> 00:02:58,553 pero una de las juezas 62 00:02:58,637 --> 00:03:01,765 es jefa de admisiones del Instituto de Arte de New Haven. 63 00:03:01,848 --> 00:03:05,602 Por si no lo sabéis, la gente elegante llama New Haven a Yale. 64 00:03:05,686 --> 00:03:06,728 Trevor hablaba 65 00:03:06,812 --> 00:03:09,815 del programa de secundaria más prestigioso del país. 66 00:03:10,315 --> 00:03:11,525 ¿En serio? 67 00:03:11,608 --> 00:03:13,819 No suelen coger estudiantes jóvenes, 68 00:03:14,569 --> 00:03:15,987 pero hacen excepciones. 69 00:03:16,321 --> 00:03:18,490 Creo que a Paola le gustarán. 70 00:03:20,659 --> 00:03:23,328 ¿Este tríptico es un homenaje al arte pop? 71 00:03:24,037 --> 00:03:25,622 ¿O dice algonuevo 72 00:03:25,706 --> 00:03:28,250 sobre el consumismo estadounidense? 73 00:03:28,333 --> 00:03:30,001 Esta es mi hermana, Janine. 74 00:03:30,377 --> 00:03:33,964 Se incubó en una cápsula espacial que encontraron en la basura 75 00:03:34,047 --> 00:03:36,717 e intenta hacerse a las costumbres terrícolas. 76 00:03:36,967 --> 00:03:38,009 ¿Disculpa? 77 00:03:38,260 --> 00:03:41,179 Nuestros padres me pidieron que verificara 78 00:03:41,263 --> 00:03:45,016 que has hecho los deberes sobre la Segunda Guerra Mundial 79 00:03:45,100 --> 00:03:47,060 antes de que vuelvan del cine. 80 00:03:48,061 --> 00:03:50,147 Tengo que irme a casa. 81 00:03:53,191 --> 00:03:54,943 Janine es una cortarrollos. 82 00:03:55,235 --> 00:03:57,696 Cortarrollos en sentido literal. 83 00:03:57,779 --> 00:03:59,865 Aún peor. Después de cenar, 84 00:03:59,948 --> 00:04:04,911 Mimi propuso que para que se sintiese integrada jugásemos a su juego favorito. 85 00:04:04,995 --> 00:04:09,541 ¿Debería ceder mi siguiente turno en aras de la diversión? 86 00:04:11,126 --> 00:04:13,044 Mimi, ¿estás bien? 87 00:04:13,503 --> 00:04:14,629 Estoy cansada. 88 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 Claudia, te toca. 89 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 Morado. Claudia, eso es arte. 90 00:04:22,888 --> 00:04:26,099 "¿El artista Georges Seurat es conocido por desarrollar 91 00:04:26,183 --> 00:04:29,603 qué técnica de pintura infinitamente centrada?". 92 00:04:30,061 --> 00:04:31,605 ¿Perdona? 93 00:04:31,688 --> 00:04:32,773 Deberías saberla. 94 00:04:32,856 --> 00:04:35,484 Se supone que eres conocedora del arte. 95 00:04:35,567 --> 00:04:38,236 Me dejas en ridículo delante de Trevor... 96 00:04:38,320 --> 00:04:40,155 - ¿Quién? - ...y te ríes de mí 97 00:04:40,238 --> 00:04:43,158 porque no sé una pregunta de tu juego tonto. 98 00:04:43,241 --> 00:04:44,493 No me río de ti. 99 00:04:44,576 --> 00:04:48,371 Expresaba mi sorpresa por tu falta de erudición en tu campo elegido. 100 00:04:48,455 --> 00:04:51,500 No se elige ser artista, Janine. Se es y punto. 101 00:04:51,583 --> 00:04:53,668 El arte no va de datos, 102 00:04:53,752 --> 00:04:57,130 va de sentimientos, pero no sabes qué es eso. 103 00:04:57,214 --> 00:04:59,090 ¿Alguna vez sientes algo? 104 00:04:59,174 --> 00:05:00,801 Claudia, ya vale. 105 00:05:02,093 --> 00:05:03,094 Mimi... 106 00:05:03,303 --> 00:05:04,721 Voy a echarme. 107 00:05:07,974 --> 00:05:09,184 Es culpa tuya. 108 00:05:09,267 --> 00:05:12,020 - ¿El qué? - Mimi está enfadada por tu culpa. 109 00:05:15,941 --> 00:05:16,942 ¡Mimi! 110 00:05:23,031 --> 00:05:24,950 ¿Son familia de Makiko Yamamoto? 111 00:05:26,159 --> 00:05:28,495 Mimi. Soy su hija, Kimiko Kishi. 112 00:05:28,578 --> 00:05:30,455 Su madre está estable. 113 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Gracias a Dios. 114 00:05:33,166 --> 00:05:36,002 Pero de momento la dejaremos en observación. 115 00:05:36,086 --> 00:05:38,004 Ha sufrido un derrame muy grave. 116 00:05:38,088 --> 00:05:40,966 - ¿Hemorrágico o isquémico? - Isquémico. 117 00:05:41,049 --> 00:05:43,009 Poco flujo de sangre al cerebro. 118 00:05:43,093 --> 00:05:44,553 Normal por su edad. 119 00:05:44,636 --> 00:05:46,263 Sabes mucho del tema. 120 00:05:46,346 --> 00:05:49,432 La neurología vascular es una de mis pasiones. 121 00:05:50,058 --> 00:05:51,142 ¿Cómo está? 122 00:05:51,226 --> 00:05:53,186 Ha sido en el lado izquierdo, 123 00:05:53,270 --> 00:05:55,605 así que el habla se verá afectada. 124 00:05:55,689 --> 00:05:57,023 ¿Mimi no puede hablar? 125 00:05:57,107 --> 00:05:58,233 Aún no lo sabemos. 126 00:05:58,316 --> 00:05:59,776 Los milagros existen. 127 00:06:00,235 --> 00:06:02,112 Sabremos más en 48 horas. 128 00:06:02,195 --> 00:06:03,989 - ¿Podemos verla? - Claro. 129 00:06:04,072 --> 00:06:07,951 Los menores de 14 años no pueden entrar en cuidados intensivos. 130 00:06:08,952 --> 00:06:09,953 Id vosotros. 131 00:06:10,537 --> 00:06:11,580 Yo me quedo aquí. 132 00:06:14,457 --> 00:06:15,500 Nos vemos ahora. 133 00:06:24,801 --> 00:06:27,804 Una persona de mi familia se habría quedado conmigo, 134 00:06:28,138 --> 00:06:29,347 pero no estaba aquí. 135 00:06:33,310 --> 00:06:34,769 He hablado con todas. 136 00:06:34,853 --> 00:06:39,065 Te cubriremos las próximas semanas y te daremos el dinero. 137 00:06:39,149 --> 00:06:42,569 La verdad es que quiero que todo sea lo más normal posible. 138 00:06:42,777 --> 00:06:43,904 Mimi se va a curar. 139 00:06:44,487 --> 00:06:46,031 Yo no estaría tan segura. 140 00:06:47,949 --> 00:06:50,869 - ¿Qué quieres? - Desengañarte de la idea 141 00:06:50,952 --> 00:06:53,663 de que la recuperación será rápida y total. 142 00:06:53,747 --> 00:06:55,081 ¿Que no mejorará? 143 00:06:55,665 --> 00:06:57,584 Mimi tiene 83 años. 144 00:06:57,667 --> 00:07:01,004 Es difícil que se recupere del todo. No nos engañemos. 145 00:07:01,087 --> 00:07:04,090 Crees que me engaño, que Mimi se va a rendir, 146 00:07:04,174 --> 00:07:07,552 pero yo sé más, y por eso me quiere más a mí que a ti. 147 00:07:11,598 --> 00:07:14,476 No le hablé en toda la tarde. 148 00:07:22,192 --> 00:07:24,694 Más espacio para no distraer a los jueces. 149 00:07:26,821 --> 00:07:27,906 Ya voy yo. 150 00:07:31,826 --> 00:07:33,036 Hola, corazón. 151 00:07:33,119 --> 00:07:36,623 Tus padres han dicho que venga mientras están en el hospital. 152 00:07:36,706 --> 00:07:38,875 - Traigo pizza. - Muchas gracias. 153 00:07:39,626 --> 00:07:40,627 Nosotros también. 154 00:07:40,919 --> 00:07:43,254 No nos han llamado, pero traemos guiso. 155 00:07:43,713 --> 00:07:46,383 Qué alegría que hayáis venido. 156 00:07:47,384 --> 00:07:48,551 ¿Guiso de qué? 157 00:07:49,302 --> 00:07:50,804 Uno sano. ¿Pizza de qué? 158 00:07:51,429 --> 00:07:53,390 - Hola, Claud. - Hola, Kristy. 159 00:07:53,640 --> 00:07:55,350 - Hola. - Se pondrá bien, ¿no? 160 00:07:55,976 --> 00:07:57,268 Pues claro. 161 00:07:57,352 --> 00:07:58,269 Hola. 162 00:07:58,353 --> 00:07:59,354 Hola. 163 00:08:02,691 --> 00:08:03,984 Me quedo a cenar. 164 00:08:04,067 --> 00:08:05,151 - Dios. - ¡Stacey! 165 00:08:05,235 --> 00:08:06,236 ¿Qué? 166 00:08:07,028 --> 00:08:08,238 Como vino Stacey, 167 00:08:08,321 --> 00:08:10,407 Mary Anne avisó a Dawn. 168 00:08:10,490 --> 00:08:12,158 - Qué dices. - Fue divertido. 169 00:08:12,951 --> 00:08:14,285 Una familia feliz. 170 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 Más o menos. 171 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 ¡Sam! 172 00:08:20,208 --> 00:08:22,293 - Me gusta. - Gracias. 173 00:08:23,753 --> 00:08:24,754 He terminado. 174 00:08:25,088 --> 00:08:26,339 ¿Es una batidora? 175 00:08:26,464 --> 00:08:27,799 Una cosilla. 176 00:08:28,591 --> 00:08:31,428 Nada como una batidora para desear que se mejore. 177 00:08:31,594 --> 00:08:33,179 Bueno, a mí me mola. 178 00:08:34,139 --> 00:08:37,934 Igual hago uno que cubra la pared en casa de Watson. 179 00:08:38,018 --> 00:08:39,310 ¿Tienes ganas? 180 00:08:40,854 --> 00:08:44,816 A Kristy le raya que si nuestra madre no se preocupa por el dinero, 181 00:08:44,899 --> 00:08:46,359 deje de ser feminista. 182 00:08:46,443 --> 00:08:50,196 Es mejor que vivamos apretados y nos endeudemos para ir a la uni 183 00:08:50,280 --> 00:08:52,115 a perder nuestros valores 184 00:08:52,198 --> 00:08:54,743 dejando que se case con uno que la quiere. 185 00:08:55,243 --> 00:08:56,411 ¿Verdad, Kristy? 186 00:08:56,494 --> 00:08:58,413 Si lo dices de esa forma... 187 00:09:03,084 --> 00:09:04,878 Eso es hierro fundido. Trae. 188 00:09:06,546 --> 00:09:07,672 Se lava a mano. 189 00:09:12,385 --> 00:09:14,179 Gracias por traerlo. 190 00:09:14,929 --> 00:09:18,308 Los Kishi son amables con nosotros. Sobre todo Mimi. 191 00:09:19,851 --> 00:09:22,437 Siento que Sharon y tú ya no salgáis. 192 00:09:24,814 --> 00:09:25,899 Las chicas hablan. 193 00:09:29,569 --> 00:09:31,780 Supongo que era inevitable. 194 00:09:33,281 --> 00:09:35,992 Ella es encantadora y un espíritu libre, 195 00:09:36,534 --> 00:09:37,619 y yo... 196 00:09:38,328 --> 00:09:39,954 ...soy un estirado. 197 00:09:43,208 --> 00:09:44,334 Las chicas hablan. 198 00:09:48,254 --> 00:09:50,423 Me gusta tu peinado. 199 00:09:51,633 --> 00:09:52,759 Llevo cera. 200 00:10:02,977 --> 00:10:05,355 ¿Te gusta tu cuarto nuevo? 201 00:10:06,231 --> 00:10:09,150 Sí, un montón... 202 00:10:12,362 --> 00:10:13,196 ...pero no sé. 203 00:10:13,571 --> 00:10:15,156 Tengo que acostumbrarme. 204 00:10:15,490 --> 00:10:16,699 Es normal. 205 00:10:16,908 --> 00:10:19,619 Claudia, tu madre ha llamado desde el hospital. 206 00:10:21,329 --> 00:10:22,664 Mimi se ha despertado. 207 00:10:23,665 --> 00:10:24,624 - ¿Sí? - Bien. 208 00:10:24,707 --> 00:10:25,542 Claudia. 209 00:10:25,625 --> 00:10:26,668 - ¡Sí! - Lo sabía. 210 00:10:26,793 --> 00:10:29,045 Sabía que Mimi iba a ponerse bien. 211 00:10:35,135 --> 00:10:37,303 Ha abierto los ojos y puede oírnos. 212 00:10:38,221 --> 00:10:40,723 Aún no habla mucho, pero lo intenta. 213 00:10:41,724 --> 00:10:42,767 Está ahí. 214 00:10:43,685 --> 00:10:45,562 Pasa a verla un rato. 215 00:10:49,149 --> 00:10:50,400 Venga. 216 00:10:52,152 --> 00:10:53,153 Mimi. 217 00:10:53,319 --> 00:10:54,654 Soy yo. 218 00:10:55,155 --> 00:10:56,156 Claudia. 219 00:10:57,740 --> 00:11:00,869 Me alegro de que te hayan movido para poder verte. 220 00:11:00,952 --> 00:11:02,245 Te traigo tarjetas. 221 00:11:02,328 --> 00:11:03,621 De las chicas y Sam. 222 00:11:04,080 --> 00:11:06,374 Él ha dibujado una batidora. 223 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 ¿Estás bien? 224 00:11:10,795 --> 00:11:12,547 La exposición es mañana. 225 00:11:12,630 --> 00:11:15,175 La exposición del distrito. 226 00:11:15,258 --> 00:11:18,052 Igual podemos sacarte en silla un par de horas. 227 00:11:18,386 --> 00:11:22,682 Puedo disfrazarte con unas gafas de sol y una peluca. 228 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 ¿Qué, Mimi? Yo... 229 00:11:26,060 --> 00:11:27,562 Melo... ¡Melocotón! 230 00:11:27,645 --> 00:11:30,273 - ¿Melocotón? - No, melocotón, no. 231 00:11:30,690 --> 00:11:31,900 ¿Dónde? 232 00:11:31,983 --> 00:11:33,776 Tranquila, no pasa nada. 233 00:11:33,860 --> 00:11:35,862 ¡No, no hay casa! 234 00:11:35,945 --> 00:11:37,947 - ¡Caballos no! - ¡Mimi! 235 00:11:38,031 --> 00:11:40,116 Está alterada. Necesita descansar. 236 00:11:49,375 --> 00:11:51,502 Nunca la había visto así. 237 00:11:51,836 --> 00:11:54,547 Nunca había visto a nadie así. 238 00:11:56,883 --> 00:11:59,052 Aprendí a dibujar antes que a leer. 239 00:11:59,677 --> 00:12:02,597 Las imágenes me han ayudado a entender el mundo. 240 00:12:02,764 --> 00:12:05,308 Igual me ayudaba a entender qué le pasaba. 241 00:12:07,227 --> 00:12:08,269 Igual no. 242 00:12:09,729 --> 00:12:12,649 Era difícil pensar en otra cosa que no fuera Mimi. 243 00:12:13,066 --> 00:12:15,193 Al menos la exposición me distrajo. 244 00:12:15,318 --> 00:12:19,197 Son tan buenos que casi olvido que el azúcar refinado es veneno. 245 00:12:19,989 --> 00:12:21,532 Sí, y se parecen a algo, 246 00:12:21,616 --> 00:12:24,244 en vez de garabatos que no sabes lo que son. 247 00:12:24,327 --> 00:12:26,996 Creo que la palabra que buscas es "abstracto". 248 00:12:27,580 --> 00:12:28,665 Son mis gustos. 249 00:12:31,501 --> 00:12:32,335 Ya vienen. 250 00:12:33,253 --> 00:12:36,130 La de gafas es Paola, de la que te hablé. 251 00:12:37,715 --> 00:12:39,592 - Buena suerte. - Buena suerte. 252 00:12:42,303 --> 00:12:45,139 Mucha mierda. Sé que ganarás el primer premio. 253 00:12:45,640 --> 00:12:47,100 Mimi estará orgullosa. 254 00:12:56,150 --> 00:12:56,985 Hola. 255 00:13:01,239 --> 00:13:02,365 ¿Qué haces aquí? 256 00:13:03,032 --> 00:13:04,325 Mi hermana expone. 257 00:13:05,702 --> 00:13:06,619 ¿Te gusta este? 258 00:13:08,246 --> 00:13:09,289 ¿Cuál, este? 259 00:13:10,039 --> 00:13:11,040 ¿Qué es? 260 00:13:11,582 --> 00:13:12,583 Tío. 261 00:13:15,253 --> 00:13:18,798 Pues... creo que es una cesta de huevos. 262 00:13:20,341 --> 00:13:21,342 Huevos. 263 00:13:25,847 --> 00:13:26,848 Adiós. 264 00:13:29,309 --> 00:13:30,310 Has hablado. 265 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Algo es algo. 266 00:13:32,854 --> 00:13:34,772 ¿Por qué soy así? 267 00:13:34,856 --> 00:13:37,317 Pelo nuevo, ropa nueva, cuarto nuevo... 268 00:13:37,400 --> 00:13:39,944 No te has convertido en Stacey de repente. 269 00:13:40,611 --> 00:13:42,989 Mary Anne, ¿puedo preguntarte una cosa? 270 00:13:44,282 --> 00:13:46,367 ¿Te gusta tu cuarto nuevo? 271 00:13:47,785 --> 00:13:48,745 Sí... 272 00:13:50,038 --> 00:13:51,372 ...en teoría. 273 00:13:53,416 --> 00:13:54,417 No lo sé. 274 00:13:54,500 --> 00:13:56,502 Supongo que no me siento... 275 00:13:57,670 --> 00:13:58,588 ...en casa. 276 00:13:59,672 --> 00:14:01,549 Igual podemos solucionarlo. 277 00:14:01,674 --> 00:14:05,636 Sí, quizá no estabas preparada para quitar algunas cosas. 278 00:14:14,645 --> 00:14:17,482 El sombreado ha quedado muy bonito. 279 00:14:18,608 --> 00:14:21,361 ¿Qué te motivó para crear estos cuadros? 280 00:14:23,613 --> 00:14:25,239 Lo expresaré de otro modo. 281 00:14:25,490 --> 00:14:28,534 ¿Qué esperas que comunique esta obra al espectador? 282 00:14:29,619 --> 00:14:30,620 Es como... 283 00:14:31,120 --> 00:14:33,414 ...un homenaje al arte pop... 284 00:14:34,290 --> 00:14:36,376 ...sobre consumismo estadounidense. 285 00:14:37,919 --> 00:14:38,961 ¿Y eso? 286 00:14:39,045 --> 00:14:42,173 Pensé que estaría bien dibujar las arruguitas. 287 00:14:43,174 --> 00:14:45,802 Tu destreza como dibujante es impresionante. 288 00:14:46,677 --> 00:14:49,013 Pero si eliges seguir con el arte, 289 00:14:49,180 --> 00:14:51,516 te sugiero que te preguntes por qué. 290 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 ¿Por qué esto? 291 00:14:53,309 --> 00:14:54,310 ¿Por qué ahora? 292 00:14:54,685 --> 00:14:55,686 ¿Por qué tú? 293 00:14:56,187 --> 00:14:58,815 ¿Qué imágenes necesitas que vea el mundo? 294 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 ¿Si elijo seguir con el arte? 295 00:15:05,571 --> 00:15:07,740 ¿Eso es que piensa que debo dejarlo? 296 00:15:09,826 --> 00:15:12,036 ¿Estás mejor hoy, Mimi? 297 00:15:18,418 --> 00:15:19,460 Toma. 298 00:15:19,544 --> 00:15:21,838 - ¿Qué haces? - Ayudar a Mimi. 299 00:15:22,880 --> 00:15:24,090 La gente con afasia, 300 00:15:24,173 --> 00:15:27,176 la que tiene problemas con el lenguaje hablado, 301 00:15:27,260 --> 00:15:29,554 responde mejor a imágenes. 302 00:15:30,012 --> 00:15:33,266 Si dibujas algo, igual encuentra las palabras. 303 00:15:33,349 --> 00:15:36,060 Sí, porque soy una dibujante muy buena. 304 00:15:40,648 --> 00:15:41,607 Vale. 305 00:15:42,567 --> 00:15:46,487 ¿Qué dibujo para que vuelvas a ser tú como por arte de magia? 306 00:15:47,572 --> 00:15:49,240 ¿Una mariposa? 307 00:15:49,949 --> 00:15:51,033 ¿Una tetera? 308 00:15:51,617 --> 00:15:52,702 ¿Un ovillo? 309 00:15:55,329 --> 00:15:57,373 Melocotón. 310 00:15:57,457 --> 00:16:00,293 - No. - Lo sé, odias los melocotones. 311 00:16:06,716 --> 00:16:07,800 Caballo. 312 00:16:08,384 --> 00:16:09,427 Casa. 313 00:16:09,969 --> 00:16:11,637 No, niño no. 314 00:16:11,721 --> 00:16:14,056 - No entiendo lo que dices. - Mimi. 315 00:16:14,724 --> 00:16:16,267 ¿Te refieres a Manzanar? 316 00:16:16,350 --> 00:16:18,561 Sí, Manzanar. 317 00:16:18,644 --> 00:16:20,104 Recuerdo Manzanar. 318 00:16:20,813 --> 00:16:22,440 Me lo contaste. 319 00:16:23,274 --> 00:16:26,194 Siempre he tenido claras dos cosas, 320 00:16:26,277 --> 00:16:29,113 que era artista y que Mimi me entendía. 321 00:16:30,448 --> 00:16:32,825 Ahora me parecía que no sabía nada. 322 00:16:33,618 --> 00:16:34,827 Creía que podía, 323 00:16:34,911 --> 00:16:36,621 y vuelve a atraparme. 324 00:16:36,954 --> 00:16:37,955 Son los ojos. 325 00:16:38,372 --> 00:16:39,332 Te persiguen. 326 00:16:39,707 --> 00:16:41,000 Será un Horrocrux. 327 00:16:41,083 --> 00:16:44,128 El alma de alguien está ahí, llamándome. 328 00:16:47,465 --> 00:16:49,008 Igual tienes razón. 329 00:16:50,468 --> 00:16:51,969 ¿Eres tú, Mary Anne? 330 00:16:55,515 --> 00:16:56,516 Es mi madre. 331 00:17:08,319 --> 00:17:09,320 Está durmiendo. 332 00:17:09,695 --> 00:17:11,822 Mamá y papá llegarán en 20 minutos. 333 00:17:17,495 --> 00:17:18,829 ¿Sabes qué decía? 334 00:17:19,539 --> 00:17:22,083 No sé japonés, ¿no lo sabes? 335 00:17:22,375 --> 00:17:24,293 - Haber aprendido. - ¿Por? 336 00:17:24,377 --> 00:17:27,755 Mamá y papá no saben y Mimi nació en Estados Unidos. 337 00:17:27,838 --> 00:17:29,924 Hablaba japonés en casa. 338 00:17:30,216 --> 00:17:31,634 Es su lengua materna. 339 00:17:33,511 --> 00:17:35,680 A veces, tras una lesión cerebral, 340 00:17:36,180 --> 00:17:39,433 los recuerdos más antiguos son los de más fácil acceso. 341 00:17:39,934 --> 00:17:42,103 Por eso habla de Manzanar. 342 00:17:42,186 --> 00:17:43,980 ¿Qué es Manzanar? 343 00:17:44,063 --> 00:17:45,565 ¿En serio, Claudia? 344 00:17:45,648 --> 00:17:49,944 - ¿Es un lugar fantástico como Narnia? - Un campo de prisioneros. 345 00:17:51,070 --> 00:17:54,991 Mimi y su familia estuvieron allí tres años, desde que tenía cinco. 346 00:17:55,116 --> 00:18:00,162 En la II Guerra Mundial, a los japoneses, ciudadanos estadounidenses, 347 00:18:00,246 --> 00:18:02,873 se los consideró enemigos de EE. UU. 348 00:18:03,207 --> 00:18:06,460 El gobierno los llevó a campos de prisioneros 349 00:18:06,544 --> 00:18:08,254 solo por ser japoneses. 350 00:18:09,297 --> 00:18:11,048 Sé lo del internamiento. 351 00:18:11,132 --> 00:18:13,259 No sabía que le había pasado a Mimi. 352 00:18:13,843 --> 00:18:16,387 Solo habla del tema si le preguntas. 353 00:18:18,264 --> 00:18:19,307 Yo le pregunté. 354 00:18:22,184 --> 00:18:23,227 ¿Fue malo? 355 00:18:25,521 --> 00:18:28,816 Cuando los detuvieron, los campos no estaban listos, 356 00:18:29,191 --> 00:18:32,862 y durmieron durante meses en cuadras de caballos en el hipódromo. 357 00:18:33,446 --> 00:18:34,488 Caballo. 358 00:18:35,197 --> 00:18:36,240 Casa. 359 00:18:36,824 --> 00:18:40,077 Tenían que llevar etiquetas numeradas en los abrigos. 360 00:18:41,662 --> 00:18:43,039 La comida era horrible. 361 00:18:43,289 --> 00:18:46,959 Podrida, congelada. Salchichas de Viena y fruta enlatada. 362 00:18:47,418 --> 00:18:48,252 Melocotones. 363 00:18:49,378 --> 00:18:50,921 Había alambradas, 364 00:18:51,714 --> 00:18:52,923 guardias armados... 365 00:18:53,883 --> 00:18:55,885 No sabían cómo acabaría. 366 00:18:56,927 --> 00:19:01,057 ¿Mimi está atrapada en sus peores recuerdos para siempre? 367 00:19:03,684 --> 00:19:06,771 Sé que no lo parece, pero es buena señal. 368 00:19:07,938 --> 00:19:09,649 Volverá a encontrarse 369 00:19:10,149 --> 00:19:11,942 y volverá con nosotros. 370 00:19:13,361 --> 00:19:14,362 Contigo. 371 00:19:22,411 --> 00:19:25,331 No entiendo cómo podían hacerle eso a una familia. 372 00:19:25,915 --> 00:19:28,042 Yo no entiendo por qué aún lo hacen. 373 00:19:30,461 --> 00:19:31,796 El pasado no muere. 374 00:19:32,004 --> 00:19:33,547 Ni siquiera es pasado. 375 00:19:33,798 --> 00:19:36,050 Creía que era un dicho budista, 376 00:19:36,133 --> 00:19:39,261 pero Janine dijo que era de un tal William Faulkner. 377 00:19:39,887 --> 00:19:43,849 Creo que es cierto, porque el pasado, el bueno y el malo, 378 00:19:44,433 --> 00:19:46,102 siempre estará con nosotros. 379 00:19:52,358 --> 00:19:55,528 Debemos entender de dónde venimos para saber adónde vamos… 380 00:20:02,243 --> 00:20:04,787 ...y las imágenes que debemos mostrar. 381 00:20:13,504 --> 00:20:14,505 ¡Has vuelto! 382 00:20:14,588 --> 00:20:16,006 Nos alegra mucho verte. 383 00:20:16,090 --> 00:20:19,385 Era una manta, pero no tenía hilo, así que es una bufanda. 384 00:20:20,010 --> 00:20:20,970 Gracias. 385 00:20:21,470 --> 00:20:22,763 Preciosa. 386 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 Hola, Mimi. 387 00:20:24,515 --> 00:20:25,891 Me alegra verte mejor. 388 00:20:26,308 --> 00:20:27,309 ¿Estás bien? 389 00:20:27,393 --> 00:20:28,352 Yo. 390 00:20:28,436 --> 00:20:29,395 Té. 391 00:20:29,478 --> 00:20:31,689 Llámame cuando esté y yo lo subo. 392 00:20:34,650 --> 00:20:35,901 Está genial. 393 00:20:35,985 --> 00:20:36,986 Sí. 394 00:20:37,111 --> 00:20:38,320 Sí. 395 00:20:38,571 --> 00:20:39,613 Claudia. 396 00:20:39,905 --> 00:20:41,282 - ¿Es...? - El teléfono. 397 00:20:41,365 --> 00:20:42,783 - ¿El qué? - El teléfono. 398 00:20:43,325 --> 00:20:44,493 ¡El teléfono! 399 00:20:49,749 --> 00:20:52,126 Club de las Canguro, habla Kristy Thomas. 400 00:20:52,918 --> 00:20:54,003 Hola, señora Pike. 401 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 ¿Sea City? 402 00:20:57,047 --> 00:20:58,174 ¿En serio? 403 00:20:58,716 --> 00:21:00,509 - Habrá que preguntar. - ¡Hala! 404 00:21:03,304 --> 00:21:04,513 ¿Los ocho? 405 00:21:05,931 --> 00:21:07,349 ¿Una semana entera? 406 00:22:28,055 --> 00:22:29,682 Subtítulos: Andrea Peñalver