1 00:00:06,423 --> 00:00:07,465 ‎“ドーン” 2 00:00:07,549 --> 00:00:10,051 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 3 00:00:13,304 --> 00:00:16,141 ‎ドーンとわんぱく3人組 4 00:00:19,477 --> 00:00:23,815 ‎普通のママは娘の初デートの ‎帰りを待つもの 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,819 ‎普通のママは荷解きを 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,573 ‎引っ越しをした年内には ‎済ますもの 7 00:00:33,408 --> 00:00:36,327 ‎私のママは ‎普通と かけ離れてる 8 00:00:47,380 --> 00:00:49,215 ‎今夜はありがとう 9 00:01:04,522 --> 00:01:05,607 ‎ドーン 10 00:01:06,316 --> 00:01:07,609 ‎どうだった? 11 00:01:07,692 --> 00:01:09,861 ‎彼ったら最高 12 00:01:10,987 --> 00:01:12,030 ‎料理した? 13 00:01:12,655 --> 00:01:14,199 ‎いい匂いね 14 00:01:14,407 --> 00:01:15,241 ‎私が 15 00:01:15,992 --> 00:01:16,826 ‎どうぞ 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,549 ‎ワクワクする 17 00:01:31,633 --> 00:01:32,425 ‎私も  18 00:01:32,509 --> 00:01:35,011 ‎高校時代の恋人と再会なんて 19 00:01:36,054 --> 00:01:37,555 ‎ロミオとジュリエットだわ 20 00:01:37,639 --> 00:01:40,266 ‎ロミオは ‎法科大学院へ行って 21 00:01:40,350 --> 00:01:42,977 ‎中年でジュリエットと再会よ 22 00:01:43,520 --> 00:01:45,980 ‎結婚式は ‎おそろいのドレス? 23 00:01:46,064 --> 00:01:46,898 ‎かもね 24 00:01:46,981 --> 00:01:49,734 ‎でもクラブの話をしてたの 25 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 ‎そうだった 26 00:01:52,612 --> 00:01:56,324 ‎私を誘ってくれて ‎すごく感謝してる 27 00:01:56,866 --> 00:01:58,618 ‎クリスティは平気? 28 00:01:59,327 --> 00:02:00,328 ‎言ってない 29 00:02:00,829 --> 00:02:03,206 ‎いいタイミングだったのに 30 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 ‎みんな休暇から戻ったし 31 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 ‎先に行動したほうが早いわ 32 00:02:08,628 --> 00:02:11,464 ‎クリスティがキレたら? 33 00:02:11,548 --> 00:02:13,508 ‎クラブに入れなくなる 34 00:02:13,883 --> 00:02:16,761 ‎まだ あなたを ‎知らないだけで‎― 35 00:02:17,637 --> 00:02:18,555 ‎平気だわ 36 00:02:19,055 --> 00:02:21,975 ‎ゲストを管理するのは ‎代表の私よ 37 00:02:22,058 --> 00:02:23,476 ‎規定にある 38 00:02:23,560 --> 00:02:25,311 ‎規定なんてあるの? 39 00:02:25,395 --> 00:02:27,480 ‎私が作った定款にね 40 00:02:27,897 --> 00:02:29,107 ‎メール見た? 41 00:02:30,233 --> 00:02:34,362 ‎ドーンはいい友達だし ‎いいベビーシッターよ 42 00:02:34,445 --> 00:02:38,032 ‎休暇中は静かでも ‎顧客が帰宅したら 43 00:02:38,116 --> 00:02:40,660 ‎もっとシッターが必要になる 44 00:02:41,035 --> 00:02:43,163 ‎同じ転校生として‎― 45 00:02:43,246 --> 00:02:45,123 ‎ドーンは大歓迎よ 46 00:02:45,832 --> 00:02:47,542 ‎規定のことだけど 47 00:02:47,625 --> 00:02:52,839 ‎休み中 金欠になった人が ‎優先的に仕事を受けるのは? 48 00:02:52,922 --> 00:02:53,590 ‎賛成 49 00:02:53,673 --> 00:02:57,051 ‎ネットショップで ‎高級和紙を買ったの 50 00:02:57,135 --> 00:02:59,262 ‎ショッピングと言えば 51 00:02:59,721 --> 00:03:01,055 ‎報告があるの 52 00:03:02,056 --> 00:03:04,392 ‎部屋の模様替え許可が出た 53 00:03:04,475 --> 00:03:07,228 ‎新年に新しい自分って感じ 54 00:03:07,604 --> 00:03:12,150 ‎大がかりじゃないけど ‎いくつか物を買っていいって 55 00:03:12,233 --> 00:03:13,860 ‎新しい枕とか 56 00:03:13,943 --> 00:03:15,028 ‎ランプとか 57 00:03:15,111 --> 00:03:16,863 ‎いいね 検索しよう 58 00:03:16,946 --> 00:03:21,075 ‎引っ越した時の ‎ピンタレストのボードがある 59 00:03:21,159 --> 00:03:22,785 ‎色で分けてるの 60 00:03:23,536 --> 00:03:25,288 ‎濃紺がいいかも 61 00:03:26,372 --> 00:03:27,790 ‎汚れも隠せるし 62 00:03:28,833 --> 00:03:31,669 ‎好きな物で ‎テーマを作るのは? 63 00:03:32,212 --> 00:03:33,338 ‎ミュージカル 64 00:03:33,421 --> 00:03:34,547 ‎布地は? 65 00:03:34,631 --> 00:03:35,965 ‎毛糸とか? 66 00:03:41,137 --> 00:03:42,388 ‎ようやくね 67 00:03:43,264 --> 00:03:44,807 ‎ベビー・シッターズ・クラブ 68 00:03:45,225 --> 00:03:47,810 ‎こんにちは ナタリー 69 00:03:48,311 --> 00:03:49,312 ‎確認するわ 70 00:03:50,146 --> 00:03:53,733 ‎仕事が欲しいと言ったけど ‎パスでいい? 71 00:03:53,816 --> 00:03:57,737 ‎私もバレット家を ‎引き受けるほど困ってない 72 00:03:58,446 --> 00:03:59,948 ‎バレット家? 73 00:04:00,031 --> 00:04:02,533 ‎3人の子供は手に負えないし 74 00:04:02,617 --> 00:04:06,496 ‎母親は離婚したばかりで ‎情緒不安定モードよ 75 00:04:06,579 --> 00:04:08,790 ‎言いすぎじゃない? 76 00:04:08,873 --> 00:04:10,375 ‎何ですって? 77 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 ‎離婚したばかりで ‎3人も子供がいたら 78 00:04:15,171 --> 00:04:17,131 ‎大変に決まってる 79 00:04:17,840 --> 00:04:19,926 ‎では あなたに任せるよ 80 00:04:21,844 --> 00:04:23,513 ‎クラブの一員に? 81 00:04:23,596 --> 00:04:26,766 ‎仮会員として ‎試用期間を経てからね 82 00:04:26,849 --> 00:04:28,685 ‎仕事ぶりを見て‎― 83 00:04:29,394 --> 00:04:31,187 ‎最終的に判断する 84 00:04:31,271 --> 00:04:34,857 ‎その結果 優秀なら ‎入会するってこと? 85 00:04:34,941 --> 00:04:39,112 ‎もし失敗すれば ‎ナタリーの仕事はこなくなる 86 00:04:39,195 --> 00:04:40,363 ‎共に満足(ウィンウィン)‎ね 87 00:04:42,240 --> 00:04:43,366 ‎頑張って 88 00:04:43,741 --> 00:04:45,368 ‎警告したわよ 89 00:04:46,494 --> 00:04:51,332 ‎クリスティに脅されても ‎引き下がるつもりはない 90 00:04:51,416 --> 00:04:54,752 ‎それに 不安定な ‎母親の扱いなら‎― 91 00:04:55,336 --> 00:04:57,630 ‎私には師匠がいる 92 00:04:57,714 --> 00:05:02,468 ‎ポレンタの魂に ‎リゾットの肉体を感じるわ 93 00:05:02,719 --> 00:05:07,098 ‎ママが“魂”の話をすると ‎10時まで食事ができない 94 00:05:07,724 --> 00:05:09,309 ‎ほら おやつよ 95 00:05:13,354 --> 00:05:15,690 ‎失礼 アマランス粉を… 96 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 ‎トンプソンさん 97 00:05:17,400 --> 00:05:19,319 ‎シャロン 君か? 98 00:05:19,444 --> 00:05:21,738 ‎町のどこでも この調子よ 99 00:05:21,988 --> 00:05:23,948 ‎ずっと住んでたみたい 100 00:05:24,324 --> 00:05:25,616 ‎一方の私は‎― 101 00:05:25,825 --> 00:05:29,162 ‎ストーニーブルックで ‎居場所探しよ 102 00:05:31,331 --> 00:05:32,832 ‎久しぶりね 103 00:05:33,499 --> 00:05:34,500 ‎何してる? 104 00:05:34,584 --> 00:05:35,668 ‎夕食の買い物 105 00:05:36,544 --> 00:05:37,545 ‎私たちもよ 106 00:05:37,795 --> 00:05:38,838 ‎こんにちは 107 00:05:40,048 --> 00:05:41,049 ‎リチャード 108 00:05:41,591 --> 00:05:42,425 ‎どうも 109 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 ‎シャロン 110 00:05:44,552 --> 00:05:46,012 ‎君もいたのか 111 00:05:46,095 --> 00:05:47,722 ‎食料品店に 112 00:05:48,639 --> 00:05:51,351 ‎夕食の買い出しに ‎来たんだが‎― 113 00:05:52,018 --> 00:05:54,687 ‎うちで一緒に食べないか? 114 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 ‎ぜひ 115 00:05:58,691 --> 00:06:00,151 ‎アラマンス粉がない 116 00:06:01,444 --> 00:06:04,447 ‎僕たちに餓死しろとでも? 117 00:06:04,530 --> 00:06:06,199 ‎まるで“お客さま” 118 00:06:06,282 --> 00:06:10,036 ‎“アマランス粉は ‎ないから探さないで” 119 00:06:10,119 --> 00:06:10,870 ‎だろ? 120 00:06:13,164 --> 00:06:14,207 ‎そうだよな 121 00:06:14,290 --> 00:06:15,208 ‎その1 122 00:06:15,333 --> 00:06:18,252 ‎大人は穀物の話題で ‎イチャつく 123 00:06:18,378 --> 00:06:19,545 ‎その2 124 00:06:19,629 --> 00:06:22,548 ‎私の心の叫びが宇宙に届いた 125 00:06:25,301 --> 00:06:26,636 ‎おいしかった 126 00:06:26,719 --> 00:06:30,598 ‎エプロン収集家と ‎デートするのは初めてよ 127 00:06:31,099 --> 00:06:34,977 ‎それなら他の ‎コレクションも気に入るはず 128 00:06:35,436 --> 00:06:36,938 ‎料理長服も 129 00:06:37,772 --> 00:06:39,273 ‎夕食では携帯禁止だ 130 00:06:39,357 --> 00:06:41,567 ‎私の携帯よ 失礼 131 00:06:41,651 --> 00:06:43,986 ‎各家庭で方針は違うわね 132 00:06:45,029 --> 00:06:49,826 ‎クラウディアから模様替えの ‎ムードボードが届いた 133 00:06:49,909 --> 00:06:52,120 ‎お前の部屋のか? 134 00:06:52,537 --> 00:06:54,872 ‎許可してくれたよね? 135 00:06:54,956 --> 00:06:58,376 ‎女子の楽しみなのよ ‎私が手伝うわ 136 00:06:58,459 --> 00:07:01,712 ‎屋根裏部屋に ‎使える物が多くあるの 137 00:07:03,714 --> 00:07:05,383 ‎やりすぎるなよ 138 00:07:06,092 --> 00:07:07,969 ‎シャロン コーヒーは? 139 00:07:08,052 --> 00:07:09,720 ‎私も手伝うわ 140 00:07:12,557 --> 00:07:14,392 ‎2人は お皿を下げて 141 00:07:17,353 --> 00:07:18,563 ‎正気だわ 142 00:07:18,980 --> 00:07:20,398 ‎奇跡みたい 143 00:07:20,481 --> 00:07:22,608 ‎普通の親みたいよ 144 00:07:23,609 --> 00:07:25,111 ‎確かにそうね 145 00:07:26,737 --> 00:07:31,534 ‎翌日 私は何も知らずに ‎バレット家へ足を踏み入れた 146 00:07:37,206 --> 00:07:38,875 ‎床は溶岩だよ 147 00:07:39,834 --> 00:07:40,543 ‎溶岩ね 148 00:07:40,626 --> 00:07:42,670 ‎椅子の上だから安全よ 149 00:07:46,132 --> 00:07:47,550 ‎ドーンよ ママは? 150 00:07:47,633 --> 00:07:48,593 ‎知らない 151 00:07:48,676 --> 00:07:53,473 ‎“ネットで休暇の予約をする ‎重役”に見える? 152 00:07:53,556 --> 00:07:55,516 ‎ええ たぶん 153 00:07:55,600 --> 00:07:57,393 ‎オーディションで 154 00:07:57,477 --> 00:08:01,063 ‎“元旦那は自家用機持ち”に ‎見えそう 155 00:08:01,147 --> 00:08:03,107 ‎デイナ ありがとうね 156 00:08:03,191 --> 00:08:03,900 ‎あら 157 00:08:03,983 --> 00:08:06,194 ‎いえ ドーンです 158 00:08:08,029 --> 00:08:09,071 ‎なるほどね 159 00:08:09,155 --> 00:08:12,617 ‎オムツを ‎替えてほしいんですって 160 00:08:14,702 --> 00:08:16,829 ‎他に引き継ぎは? 161 00:08:17,330 --> 00:08:18,706 ‎家のルールとか 162 00:08:18,789 --> 00:08:20,583 ‎もう遅れてるの 163 00:08:20,666 --> 00:08:23,669 ‎あなたなら うまくやれるわ 164 00:08:26,422 --> 00:08:27,465 ‎ドーン 165 00:08:27,548 --> 00:08:29,634 ‎溶岩の中だよ 166 00:08:29,717 --> 00:08:31,719 ‎えっと そうね… 167 00:08:34,138 --> 00:08:37,642 ‎確かにナタリーは ‎落ち着いてない 168 00:08:37,725 --> 00:08:40,269 ‎BSCの会員権のためには 169 00:08:40,353 --> 00:08:43,356 ‎この家族と うまくやるわ 170 00:08:44,023 --> 00:08:46,192 ‎“野球帽がなくても” 171 00:08:46,734 --> 00:08:48,861 ‎“彼は歩き続けました” 172 00:08:50,571 --> 00:08:52,532 ‎どういうこと? 173 00:08:53,115 --> 00:08:54,283 ‎何をしたの? 174 00:08:54,951 --> 00:08:57,703 ‎子供たちと少し運動したのよ 175 00:08:58,037 --> 00:08:58,663 ‎すごい 176 00:08:59,080 --> 00:09:00,456 ‎感激だわ 177 00:09:00,540 --> 00:09:03,876 ‎感激のあまり ‎翌週も再び呼ばれた 178 00:09:04,502 --> 00:09:05,628 ‎その翌週も 179 00:09:06,712 --> 00:09:07,880 ‎次の翌週も 180 00:09:07,964 --> 00:09:09,382 ‎ハサミを置いて 181 00:09:12,969 --> 00:09:14,845 ‎ドーン 刀はどこ? 182 00:09:14,929 --> 00:09:16,597 ‎前髪 伸ばすべき? 183 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 ‎ぜひ 184 00:09:18,432 --> 00:09:19,892 ‎パーマかな 185 00:09:20,935 --> 00:09:23,938 ‎ナタリーの物忘れは ‎すさまじく 186 00:09:24,063 --> 00:09:26,232 ‎その夜は帰宅を忘れた 187 00:09:26,315 --> 00:09:29,610 ‎親が来てるから ‎子供を連れていく? 188 00:09:29,694 --> 00:09:34,740 ‎先週こっちが必要な時には ‎いなかったくせに何なのよ 189 00:09:34,824 --> 00:09:36,409 ‎もう行かないと 190 00:09:36,492 --> 00:09:38,035 ‎お水ちょうだい 191 00:09:38,661 --> 00:09:40,371 ‎あなたって人は 192 00:09:40,454 --> 00:09:45,585 ‎今週の支払いも遅れたくせに ‎それでも父親って言える? 193 00:09:48,546 --> 00:09:51,924 ‎薄い黄色か紫がかったグレー 194 00:09:52,216 --> 00:09:53,050 ‎ドーン? 195 00:09:53,759 --> 00:09:54,760 ‎ドーン 196 00:09:55,553 --> 00:09:57,597 ‎平気よ 寝ちゃった 197 00:09:57,680 --> 00:09:59,432 ‎授業中も寝てたよ 198 00:09:59,557 --> 00:10:02,059 ‎フェアモント先生も見てた 199 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 ‎それは… 200 00:10:03,728 --> 00:10:04,937 ‎バレット家よ 201 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 ‎やっぱりね 202 00:10:07,064 --> 00:10:09,817 ‎仕方ないわ ‎手に負えないもの 203 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 ‎家はまるで地震直後みたい 204 00:10:12,528 --> 00:10:16,616 ‎一度 片づけてあげたら ‎今じゃ当然になってる 205 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 ‎時間どおりに帰らないし 206 00:10:19,243 --> 00:10:21,579 ‎子供たちはやりたい放題よ 207 00:10:21,662 --> 00:10:23,164 ‎ひどいわね 208 00:10:23,748 --> 00:10:25,833 ‎大丈夫よ ただ… 209 00:10:26,542 --> 00:10:28,586 ‎少し寝れば… 210 00:10:29,211 --> 00:10:30,171 ‎平気よ 211 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 ‎キャンセルね 212 00:10:32,214 --> 00:10:33,174 ‎今すぐ 213 00:10:33,257 --> 00:10:34,383 ‎そうよ 214 00:10:34,467 --> 00:10:38,346 ‎今後もカエルの解剖中 ‎居眠りするつもり? 215 00:10:38,429 --> 00:10:39,597 ‎心配なの 216 00:10:39,680 --> 00:10:42,224 ‎私まで子供たちを ‎裏切ったら 217 00:10:42,725 --> 00:10:44,935 ‎ひどい状態になる 218 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 ‎まだ試用期間中だし 219 00:10:49,315 --> 00:10:52,068 ‎ナタリーと話してみたら? 220 00:10:52,526 --> 00:10:55,488 ‎シッターの仕事の ‎範囲について 221 00:10:55,571 --> 00:11:00,242 ‎または あの家には ‎経験豊富な人が適任かもね 222 00:11:00,326 --> 00:11:02,870 ‎わきまえられる人とか 223 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 ‎こうすればいいんだわ 224 00:11:08,000 --> 00:11:13,255 ‎私とクリスティが持つ ‎内に秘めた力を同調させて 225 00:11:13,339 --> 00:11:15,758 ‎彼女を納得させるのよ 226 00:11:18,636 --> 00:11:19,637 ‎クリスティ 227 00:11:20,012 --> 00:11:22,181 ‎私はクラブに入りたいの 228 00:11:22,640 --> 00:11:24,058 ‎失敗できない 229 00:11:24,141 --> 00:11:27,269 ‎最も経験豊富な ‎シッターとして‎― 230 00:11:28,020 --> 00:11:31,399 ‎明日 家に来て ‎アドバイスして? 231 00:11:36,862 --> 00:11:38,406 ‎クリスティ 232 00:11:38,489 --> 00:11:39,782 ‎よく来たわね 233 00:11:40,700 --> 00:11:41,617 ‎うれしいわ 234 00:11:41,701 --> 00:11:45,287 ‎ようこそ ご近所さん ‎リズ・トーマスよ 235 00:11:45,371 --> 00:11:46,789 ‎シャロン・ポーター 236 00:11:46,872 --> 00:11:48,958 ‎あいさつに来たの 237 00:11:49,041 --> 00:11:51,127 ‎この家に興味があって 238 00:11:51,210 --> 00:11:52,628 ‎どうぞ入って 239 00:11:52,712 --> 00:11:55,089 ‎しばらく空き家だったの 240 00:11:55,172 --> 00:11:58,217 ‎両親が残した不動産の1つよ 241 00:11:58,300 --> 00:11:59,135 ‎驚いた 242 00:11:59,218 --> 00:12:01,971 ‎ごめんなさい ‎押しの強い母親で 243 00:12:02,054 --> 00:12:03,264 ‎案内して 244 00:12:03,347 --> 00:12:05,307 ‎もちろんよ どうぞ 245 00:12:05,641 --> 00:12:08,018 ‎ドーンは2階 扉を閉めて 246 00:12:08,102 --> 00:12:11,355 ‎ここでコンブチャを煎じるの 247 00:12:11,439 --> 00:12:12,440 ‎コンブチャ 248 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 ‎大人用よ 249 00:12:13,774 --> 00:12:15,693 ‎発熱の体温は? 250 00:12:15,776 --> 00:12:18,154 ‎舌の下だと37.7℃ 251 00:12:18,237 --> 00:12:20,239 ‎お尻だと38℃ 252 00:12:20,322 --> 00:12:24,160 ‎正解 グリルチーズを ‎カリカリに焼くには? 253 00:12:25,244 --> 00:12:26,579 ‎熱い鍋? 254 00:12:26,996 --> 00:12:29,206 ‎マヨネーズか‎ナヨネーズ(ビーガン用) 255 00:12:29,290 --> 00:12:31,625 ‎コンロの使用は確認して 256 00:12:31,709 --> 00:12:33,544 ‎食物アレルギーもね 257 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 ‎忘れがちだけど大事よ 258 00:12:37,798 --> 00:12:40,760 ‎小さい町だし ‎選択肢は少ないけど 259 00:12:40,843 --> 00:12:44,680 ‎婚約者のワトソンに ‎ハゲてない友達がいる 260 00:12:45,181 --> 00:12:47,767 ‎実は会ってる人がいるの 261 00:12:47,850 --> 00:12:51,645 ‎高校時代の ‎知り合いなんだけど 262 00:12:51,771 --> 00:12:54,106 ‎ゆっくり進めてるとこ 263 00:12:54,190 --> 00:12:57,151 ‎ロマンチックね ‎一体 誰かしら 264 00:12:57,318 --> 00:12:58,319 ‎リチャード・スピア 265 00:12:59,987 --> 00:13:01,071 ‎何なの? 266 00:13:01,530 --> 00:13:03,574 ‎今のはクリスティよ 267 00:13:03,657 --> 00:13:05,576 ‎リチャード? 268 00:13:05,659 --> 00:13:06,577 ‎知人? 269 00:13:06,660 --> 00:13:07,912 ‎もちろん 270 00:13:08,245 --> 00:13:09,371 ‎知り合いよ 271 00:13:12,041 --> 00:13:13,876 ‎だけど 彼って… 272 00:13:14,418 --> 00:13:17,421 ‎あなたのタイプには思えない 273 00:13:18,255 --> 00:13:19,465 ‎どうして? 274 00:13:21,133 --> 00:13:22,885 ‎いい人だけど… 275 00:13:23,636 --> 00:13:26,889 ‎あなたは ‎かわいらしくて自由で 276 00:13:26,972 --> 00:13:30,100 ‎彼はシャツを ‎きっちり入れる人よ 277 00:13:30,601 --> 00:13:31,560 ‎そうね 278 00:13:31,977 --> 00:13:34,063 ‎でも 彼も苦労したし‎― 279 00:13:34,355 --> 00:13:37,691 ‎実際は おおらかで ‎優しい人なの 280 00:13:37,775 --> 00:13:40,277 ‎高校の頃から変わってない 281 00:13:40,361 --> 00:13:42,613 ‎彼にとっては いいことね 282 00:13:43,739 --> 00:13:44,990 ‎分かったわよ 283 00:13:45,449 --> 00:13:46,450 ‎まったく 284 00:13:48,577 --> 00:13:50,913 ‎口笛に驚きパンを落とした 285 00:13:51,413 --> 00:13:54,583 ‎落ち着かせてから ‎話をさせるの 286 00:13:54,667 --> 00:13:58,045 ‎弟はチーズの色に ‎怒ってたんじゃなく 287 00:13:58,128 --> 00:14:00,923 ‎無視されて ‎パンを武器にしたの 288 00:14:01,298 --> 00:14:02,216 ‎なるほど 289 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 ‎口笛 教えて 290 00:14:04,552 --> 00:14:06,011 ‎秘伝の技よ 291 00:14:06,595 --> 00:14:08,013 ‎お願い 292 00:14:08,722 --> 00:14:11,350 ‎いいわ 手をこうやって 293 00:14:11,475 --> 00:14:13,060 ‎歯の裏に当てるの 294 00:14:14,436 --> 00:14:17,314 ‎ごめん ‎パパと通話する時間よ 295 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 ‎それって毎日? 296 00:14:19,400 --> 00:14:19,984 ‎ほぼね 297 00:14:20,067 --> 00:14:22,486 ‎週末のほうが多いけど 298 00:14:23,863 --> 00:14:24,697 ‎パパ 299 00:14:24,780 --> 00:14:26,615 ‎ガスにあいさつして 300 00:14:26,699 --> 00:14:28,075 ‎急かすなよ 301 00:14:28,158 --> 00:14:30,119 ‎何を作ってるの? 302 00:14:30,202 --> 00:14:31,579 ‎フリタータだよ 303 00:14:31,662 --> 00:14:34,373 ‎野菜の刻み方でモメないでね 304 00:14:34,874 --> 00:14:35,916 ‎帰るね 305 00:14:36,000 --> 00:14:37,751 ‎待って かけ直すよ 306 00:14:37,835 --> 00:14:39,503 ‎平気だから 307 00:14:40,004 --> 00:14:41,171 ‎パパと話して 308 00:14:41,630 --> 00:14:44,842 ‎電話に出るのは ‎規定違反だった? 309 00:14:44,925 --> 00:14:46,969 ‎次の集まりも不参加だ 310 00:14:47,469 --> 00:14:52,600 ‎まるで私が感染症かのように ‎家を飛び出したの 311 00:14:52,766 --> 00:14:54,518 ‎体調が悪かったとか 312 00:14:55,269 --> 00:14:58,230 ‎ポイントは壁を飾ること 313 00:14:58,355 --> 00:15:01,734 ‎でも縁取りの壁紙が ‎邪魔じゃない? 314 00:15:01,817 --> 00:15:03,986 ‎角は取れかけてるわ 315 00:15:04,069 --> 00:15:05,112 ‎どれ 316 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 ‎ほら 317 00:15:10,743 --> 00:15:11,702 ‎上がって 318 00:15:12,494 --> 00:15:13,537 ‎すごいわ 319 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 ‎ほらね 320 00:15:16,749 --> 00:15:17,791 ‎何ごとだ? 321 00:15:17,875 --> 00:15:19,168 ‎リチャード 322 00:15:19,251 --> 00:15:21,003 ‎縁を塗ろうと思って 323 00:15:21,086 --> 00:15:23,213 ‎壁紙をはがして? 324 00:15:23,631 --> 00:15:25,090 ‎取れかけてた 325 00:15:25,466 --> 00:15:28,385 ‎しっくいを ‎はがしたくなかったの 326 00:15:28,469 --> 00:15:30,179 ‎娘と話したのは 327 00:15:30,262 --> 00:15:32,348 ‎枕やランプのことだ 328 00:15:39,355 --> 00:15:40,606 ‎リチャード 329 00:15:40,689 --> 00:15:43,776 ‎私はただ 女子会のノリで 330 00:15:43,859 --> 00:15:46,862 ‎壁を塗り替えたら ‎楽しいかと… 331 00:15:46,946 --> 00:15:47,947 ‎帰ってくれ 332 00:15:48,739 --> 00:15:49,573 ‎全員だ 333 00:15:49,782 --> 00:15:51,033 ‎話し合えば… 334 00:15:51,116 --> 00:15:54,495 ‎申し訳ないが ‎それには もう遅い 335 00:15:56,121 --> 00:15:56,997 ‎みんな 336 00:15:58,415 --> 00:15:59,333 ‎行くわよ 337 00:15:59,875 --> 00:16:00,751 ‎ほら 338 00:16:21,146 --> 00:16:24,233 ‎その夜 ママは ‎一言も話さなかった 339 00:16:26,652 --> 00:16:27,569 ‎ごめんなさい 340 00:16:29,863 --> 00:16:31,699 ‎つらいのは分かるわ 341 00:16:33,534 --> 00:16:37,329 ‎でも 私の心の中を ‎見てもらえれば… 342 00:16:38,122 --> 00:16:39,707 ‎クソッ セリフ! 343 00:16:40,165 --> 00:16:44,003 ‎“私には どうしても ‎この腎臓が必要なの” 344 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 ‎いつも忘れちゃう 345 00:16:46,463 --> 00:16:48,298 ‎デヴィッド・マイケルと ‎遊びたい 346 00:16:48,382 --> 00:16:50,009 ‎外出禁止のはずよ 347 00:16:50,092 --> 00:16:52,011 ‎アクアマンだ 348 00:16:53,470 --> 00:16:54,847 ‎ナタリー 349 00:16:55,347 --> 00:16:57,141 ‎話があって… 350 00:16:57,224 --> 00:17:00,686 ‎父親そっくりね ‎何でも欲しがるの 351 00:17:01,520 --> 00:17:03,147 ‎そうね でも… 352 00:17:03,230 --> 00:17:06,525 ‎与えるうちに ‎自分が諦めるようになる 353 00:17:07,443 --> 00:17:09,611 ‎やがて たった1人で 354 00:17:09,695 --> 00:17:13,741 ‎オーディションに ‎臨む自分がいる 355 00:17:16,702 --> 00:17:18,495 ‎でも 頑張らなきゃ 356 00:17:19,329 --> 00:17:22,624 ‎自立してる姿を ‎子供たちに見せたいの 357 00:17:27,713 --> 00:17:28,714 ‎できるわ 358 00:17:29,673 --> 00:17:30,507 ‎ドーン 359 00:17:32,134 --> 00:17:33,385 ‎ありがとう 360 00:17:34,344 --> 00:17:36,930 ‎凍結フェイシャルへ行くわ 361 00:17:37,014 --> 00:17:38,766 ‎オーディションは? 362 00:17:38,849 --> 00:17:41,351 ‎月曜よ 準備するの 363 00:17:43,312 --> 00:17:44,480 ‎じゃあね 364 00:17:50,944 --> 00:17:52,029 ‎ねえ バディ 365 00:17:52,571 --> 00:17:54,740 ‎お菓子 食べたい? 366 00:17:55,532 --> 00:17:57,034 ‎バディ 367 00:18:01,580 --> 00:18:02,456 ‎バディ? 368 00:18:06,877 --> 00:18:07,878 ‎バディ 369 00:18:09,296 --> 00:18:10,130 ‎バディ? 370 00:18:10,547 --> 00:18:11,924 ‎落ち着くのよ 371 00:18:12,007 --> 00:18:15,511 ‎デヴィッド・マイケルの家に ‎違いない 372 00:18:15,594 --> 00:18:18,847 ‎クリスティが知ると ‎入会は不可能ね 373 00:18:18,931 --> 00:18:21,475 ‎でもバディのほうが大切よ 374 00:18:23,477 --> 00:18:25,312 ‎“クリスティ・トーマス” 375 00:18:26,271 --> 00:18:27,106 ‎何か? 376 00:18:27,189 --> 00:18:28,732 ‎バディはいる? 377 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 ‎家には? 378 00:18:30,150 --> 00:18:32,236 ‎裏口のドアが開いてて 379 00:18:32,319 --> 00:18:34,113 ‎弟と遊びたがってた 380 00:18:36,073 --> 00:18:37,074 ‎すぐ行く 381 00:18:37,616 --> 00:18:39,868 ‎もしもし クリスティです 382 00:18:39,952 --> 00:18:43,997 ‎バディ・バレットが ‎突然 家からいなくなって… 383 00:18:44,081 --> 00:18:48,001 ‎ナタリーは電話に出ず ‎他の連絡先も知らない 384 00:18:48,085 --> 00:18:51,630 ‎名簿を見て ‎可能性がある家に電話した 385 00:18:51,713 --> 00:18:55,425 ‎でも見つからず ‎誘拐を恐れた私たちは 386 00:18:55,509 --> 00:18:59,054 ‎警察を呼び ‎私のママに連絡した 387 00:18:59,138 --> 00:19:00,806 ‎見つかるわ 388 00:19:00,889 --> 00:19:01,682 ‎本当に? 389 00:19:01,765 --> 00:19:02,975 ‎大丈夫 390 00:19:04,643 --> 00:19:05,477 ‎おい? 391 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 ‎何ごとだ? 392 00:19:11,775 --> 00:19:13,694 ‎身分証明書を 393 00:19:14,111 --> 00:19:16,363 ‎パパ 大好き 394 00:19:16,446 --> 00:19:18,323 ‎パパもだよ 395 00:19:19,700 --> 00:19:22,703 ‎僕 水泳教室で ‎すごかったんだよ 396 00:19:22,786 --> 00:19:25,539 ‎息継ぎなしで往復できた 397 00:19:25,664 --> 00:19:28,542 ‎父親の ‎ハミルトン・バレットです 398 00:19:28,750 --> 00:19:32,588 ‎いつもバディを ‎水泳教室に連れて行く 399 00:19:32,671 --> 00:19:33,672 ‎知らない? 400 00:19:33,755 --> 00:19:37,134 ‎いいえ ナタリーからは何も 401 00:19:37,217 --> 00:19:38,635 ‎忘れたんだな 402 00:19:38,719 --> 00:19:40,304 ‎いつものことだ 403 00:19:41,430 --> 00:19:46,810 ‎バディが外にいたから ‎僕を待ってるのかと思った 404 00:19:46,894 --> 00:19:48,770 ‎シッターがいたとは 405 00:19:49,688 --> 00:19:50,689 ‎悪かった 406 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 ‎怖かっただろ? 407 00:19:53,025 --> 00:19:54,276 ‎マーニーが… 408 00:19:54,359 --> 00:19:55,319 ‎僕が行く 409 00:19:55,402 --> 00:19:59,323 ‎あなたと元奥様に ‎お話があります 410 00:19:59,781 --> 00:20:01,366 ‎そうですね 411 00:20:01,783 --> 00:20:03,243 ‎すぐ戻ります 412 00:20:03,952 --> 00:20:05,621 ‎妹を見にいこう 413 00:20:05,704 --> 00:20:07,080 ‎妹を見にいこう 414 00:20:14,796 --> 00:20:16,465 ‎聞いてないわ 415 00:20:17,049 --> 00:20:20,177 ‎父親が水泳教室に ‎連れて行くなんて 416 00:20:20,260 --> 00:20:24,097 ‎私が知らない人に ‎子供を託して 417 00:20:24,181 --> 00:20:27,226 ‎自分は ‎凍結フェイシャルだなんて 418 00:20:30,312 --> 00:20:31,897 ‎2人とも 平気? 419 00:20:31,980 --> 00:20:32,689 ‎うん 420 00:20:35,484 --> 00:20:37,778 ‎戸惑う私の頭の中に 421 00:20:37,861 --> 00:20:42,157 ‎賢くて経験豊富な ‎シッターの教えが浮かんだ 422 00:20:44,534 --> 00:20:48,497 ‎ごめんね ‎落ち着いて話してほしいの 423 00:20:49,248 --> 00:20:51,792 ‎デヴィッド・マイケルと ‎パン? 424 00:20:55,462 --> 00:20:59,383 ‎バディはずっと ‎パパと一緒だったのよ 425 00:20:59,591 --> 00:21:03,095 ‎どのパパも ‎みんな子供を大事にしてる 426 00:21:03,178 --> 00:21:05,722 ‎バディは水泳教室へ行き 427 00:21:05,806 --> 00:21:09,559 ‎メアリー・アンは ‎簡単に外出できない 428 00:21:09,643 --> 00:21:12,729 ‎あなたのパパも電話する ‎でも私は… 429 00:21:16,441 --> 00:21:18,068 ‎パパに捨てられた 430 00:21:19,361 --> 00:21:21,321 ‎居場所も分からないし 431 00:21:22,030 --> 00:21:24,574 ‎もう1年半も連絡がない 432 00:21:30,622 --> 00:21:33,667 ‎全ての怒りには ‎理由があるのだ 433 00:21:35,669 --> 00:21:37,129 ‎私を見て 434 00:21:39,506 --> 00:21:42,634 ‎あなたは大勢の人に ‎必要とされてる 435 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 ‎あなたのママも兄弟も 436 00:21:45,178 --> 00:21:48,181 ‎クラブやメアリー・アンもよ 437 00:21:48,598 --> 00:21:51,893 ‎ママにはワトソン ‎兄弟にはお互いが… 438 00:21:52,102 --> 00:21:54,313 ‎メアリー・アンには ‎あなたがいる 439 00:21:54,771 --> 00:21:57,190 ‎あなただっているでしょ 440 00:21:58,608 --> 00:21:59,985 ‎友達だもの 441 00:22:01,194 --> 00:22:02,112 ‎私もいる 442 00:22:03,530 --> 00:22:04,364 ‎でも… 443 00:22:05,324 --> 00:22:07,909 ‎あなたに意地悪だったのに 444 00:22:08,827 --> 00:22:09,911 ‎いいの 445 00:22:10,996 --> 00:22:13,874 ‎2人とも自己主張が強いし 446 00:22:14,958 --> 00:22:18,086 ‎BSCのメンバーは ‎厳選しないとね 447 00:22:18,837 --> 00:22:19,755 ‎たぶん… 448 00:22:20,297 --> 00:22:22,507 ‎あなたを入れるべきね 449 00:22:22,591 --> 00:22:24,426 ‎試用期間は終わり? 450 00:22:24,968 --> 00:22:26,595 ‎役職が必要ね 451 00:22:26,928 --> 00:22:28,221 ‎代替役員 452 00:22:28,680 --> 00:22:30,182 ‎何でもするの 453 00:22:30,849 --> 00:22:32,184 ‎できるから 454 00:22:32,809 --> 00:22:34,895 ‎オルタナティブ(新しい選択肢)‎な感じ 455 00:22:34,978 --> 00:22:36,646 ‎90年代的な意味で 456 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 ‎片づけなきゃ 457 00:22:41,943 --> 00:22:43,487 ‎気づかないわ 458 00:22:48,283 --> 00:22:49,409 ‎ありがとう 459 00:22:49,785 --> 00:22:50,660 ‎いいのよ 460 00:22:54,706 --> 00:22:56,958 ‎子供は自分の親を‎― 461 00:22:57,542 --> 00:22:58,585 ‎選べない 462 00:23:02,255 --> 00:23:03,173 ‎夕食だぞ 463 00:23:04,466 --> 00:23:05,634 ‎あっち行って 464 00:23:10,347 --> 00:23:12,474 ‎いるだけで幸運なのだ 465 00:23:14,893 --> 00:23:17,813 ‎親であるための規定は ‎存在しない 466 00:23:18,021 --> 00:23:19,022 ‎規則も‎― 467 00:23:19,231 --> 00:23:22,526 ‎休暇中に読み返せる ‎定款もない 468 00:23:34,329 --> 00:23:35,580 ‎ナスを食べて 469 00:23:35,664 --> 00:23:36,540 ‎歌うわよ 470 00:23:39,543 --> 00:23:39,918 〝ナタリー・バレット〞 471 00:23:39,918 --> 00:23:41,461 〝ナタリー・バレット〞 472 00:23:39,918 --> 00:23:41,461 ‎ナタリー? まったく… 473 00:23:41,461 --> 00:23:42,462 ‎ナタリー? まったく… 474 00:23:43,422 --> 00:23:45,132 ‎ドーンの母親よ 475 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 ‎ママ 476 00:23:46,967 --> 00:23:49,136 ‎ドーンは出られないわ 477 00:23:49,219 --> 00:23:51,096 ‎娘は まだ子供なの 478 00:23:51,179 --> 00:23:54,975 ‎まず自分の人生を解決して ‎娘に謝ってね 479 00:23:57,686 --> 00:23:59,146 ‎自分で言えた 480 00:23:59,729 --> 00:24:02,107 ‎分かるわ でも私は母親よ 481 00:24:02,399 --> 00:24:04,943 ‎たまには面倒を見させて 482 00:24:05,318 --> 00:24:08,822 ‎親たちも 必死に ‎もがいているのだ 483 00:24:08,905 --> 00:24:09,781 ‎ナスを 484 00:24:09,865 --> 00:24:11,616 ‎私たちと同じように 485 00:24:12,159 --> 00:24:13,076 ‎オーケー 486 00:24:13,660 --> 00:24:15,829 ‎3 2 1… 487 00:25:26,525 --> 00:25:28,527 ‎日本語字幕 金澤 葵