1 00:00:06,423 --> 00:00:07,465 ‎"돈" 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 3 00:00:19,477 --> 00:00:21,938 ‎보통의 엄마라면 ‎딸이 첫 데이트를 나갈 때 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,565 ‎자지 않고 기다릴 것이다 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,861 ‎보통의 엄마라면 ‎먼 곳에 이사 왔을 때 6 00:00:27,944 --> 00:00:31,031 ‎그해 안에 ‎짐 정리를 끝낼 것이다 7 00:00:33,450 --> 00:00:35,827 ‎우리 엄마는 평범한 구석이 없다 8 00:00:47,380 --> 00:00:49,049 ‎너무 재밌었어 9 00:01:04,522 --> 00:01:05,607 ‎우리 딸 10 00:01:06,316 --> 00:01:07,859 ‎엄마, 어땠어요? 11 00:01:08,318 --> 00:01:09,736 ‎너무 젠틀하더라 12 00:01:10,987 --> 00:01:11,863 ‎요리했니? 13 00:01:12,655 --> 00:01:14,074 ‎냄새가 좋은데? 14 00:01:14,407 --> 00:01:15,241 ‎내가 치울게 15 00:01:15,992 --> 00:01:16,826 ‎네 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,549 ‎너무 기대돼 17 00:01:31,633 --> 00:01:34,886 ‎맞아, 고등학교 시절 연인이 ‎재회하다니 18 00:01:36,054 --> 00:01:37,555 ‎'로미오와 줄리엣' 같아 19 00:01:37,639 --> 00:01:40,266 ‎만약 로미오가 ‎자라서 법대에 갔고 20 00:01:40,350 --> 00:01:42,727 ‎중년의 줄리엣과 ‎재회했다면 말이야 21 00:01:43,937 --> 00:01:45,980 ‎우리 들러리 드레스 ‎맞춰 입는 거 아니야? 22 00:01:46,064 --> 00:01:49,734 ‎그럴지도 모르지 ‎근데 난 클럽 모임 얘기였어 23 00:01:51,694 --> 00:01:52,529 ‎그렇구나 24 00:01:52,612 --> 00:01:54,114 ‎날 데려가 주는 게 의미가 크거든 25 00:01:54,197 --> 00:01:56,324 ‎다시 소속감이 생기면 ‎너무 좋을 것 같아 26 00:01:56,950 --> 00:01:58,618 ‎크리스티도 괜찮은 거 맞아? 27 00:01:59,327 --> 00:02:00,328 ‎말 안 했어 28 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 ‎메리 앤! 29 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 ‎타이밍이 완벽하잖아 30 00:02:03,289 --> 00:02:04,165 ‎새해고 31 00:02:04,290 --> 00:02:05,750 ‎다들 휴가에서 돌아왔어 32 00:02:06,000 --> 00:02:08,336 ‎일단 행동부터 하고 ‎용서는 나중에 구하면 돼 33 00:02:08,628 --> 00:02:10,463 ‎걔가 나한테 ‎이상하게 구는 거 알잖아 34 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 ‎엄청 화낼 거야 35 00:02:11,548 --> 00:02:13,508 ‎그럼 난 클럽에 ‎절대 들어갈 수 없겠지 36 00:02:13,925 --> 00:02:15,552 ‎네가 어떤 앤지 알기만 하면 돼 37 00:02:15,885 --> 00:02:16,761 ‎걘 그런 애야 38 00:02:17,720 --> 00:02:18,555 ‎두고 봐 39 00:02:19,055 --> 00:02:21,641 ‎손님을 데려오려면 ‎회장인 내 확인을 받아야 해 40 00:02:22,016 --> 00:02:23,476 ‎세부 규칙에 있어 41 00:02:23,560 --> 00:02:25,311 ‎세부 규칙도 있어? 42 00:02:25,395 --> 00:02:27,480 ‎응, 내가 겨울 방학 때 쓴 ‎클럽 규칙서에 있어 43 00:02:27,897 --> 00:02:29,107 ‎메일 확인 안 해? 44 00:02:30,233 --> 00:02:33,278 ‎내가 오늘 돈을 데려온 건 ‎돈이 훌륭한 친구이자 45 00:02:33,361 --> 00:02:34,362 ‎훌륭한 돌보미라서야 46 00:02:34,445 --> 00:02:37,699 ‎연휴 땐 일이 잠잠했지만 ‎이제 고객들이 돌아올 거야 47 00:02:38,116 --> 00:02:40,660 ‎일손을 늘리지 않으면 ‎감당하기 힘들어지겠지 48 00:02:41,035 --> 00:02:45,123 ‎난 최근에 이사 온 사람으로서 ‎돈이 와서 너무 좋아 49 00:02:45,915 --> 00:02:47,542 ‎그리고 그 세칙 말인데 50 00:02:47,625 --> 00:02:49,794 ‎크리스마스 선물이랑 ‎새 부츠 사느라 51 00:02:49,878 --> 00:02:52,839 ‎돈을 다 써버린 멤버에게 ‎일 맡기는 조항은 없니? 52 00:02:52,922 --> 00:02:57,051 ‎동감이야, 난 딕 블릭에 ‎수제 일본 종이도 맡겨놨어 53 00:02:57,510 --> 00:02:59,012 ‎쇼핑이라니 말인데 54 00:02:59,762 --> 00:03:00,972 ‎알려줄 소식이 있어 55 00:03:02,140 --> 00:03:04,350 ‎아빠가 드디어 내 방을 ‎다시 꾸미게 해주셨어 56 00:03:04,767 --> 00:03:05,768 ‎잘됐다! 57 00:03:05,852 --> 00:03:07,020 ‎새해, 새로운 메리 앤 58 00:03:07,103 --> 00:03:08,354 ‎대단한 건 아니지만 59 00:03:08,438 --> 00:03:10,190 ‎돌보미 하면서 저축한 돈으로 60 00:03:10,273 --> 00:03:12,150 ‎몇 가지 사도 된다고 하셨어 61 00:03:12,233 --> 00:03:13,860 ‎새 베개라든지 62 00:03:13,943 --> 00:03:15,028 ‎멋진 전등 같은 거? 63 00:03:15,111 --> 00:03:16,863 ‎좋았어! 검색해 보자 64 00:03:16,946 --> 00:03:18,656 ‎그럼 내 핀터레스트 띄워볼게 65 00:03:18,740 --> 00:03:20,658 ‎이사했을 때 ‎저장해 둔 것들이 있거든 66 00:03:21,159 --> 00:03:22,785 ‎색깔별로 분류해 뒀어 67 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 ‎남색이 좋겠다 68 00:03:26,456 --> 00:03:27,582 ‎때도 잘 안 타고 69 00:03:28,833 --> 00:03:31,502 ‎테마를 정하는 건 어때? ‎네가 좋아하는 걸로 70 00:03:32,212 --> 00:03:33,338 ‎- 좋다 ‎- 브로드웨이 뮤지컬 71 00:03:33,421 --> 00:03:34,547 ‎아니면 직물이나 72 00:03:34,631 --> 00:03:35,965 ‎뭐, 털실 같은 거? 73 00:03:41,137 --> 00:03:42,138 ‎다행이다 74 00:03:43,348 --> 00:03:44,807 ‎네, 베이비시터 클럽입니다 75 00:03:45,225 --> 00:03:46,309 ‎안녕하세요, 내털리 76 00:03:48,311 --> 00:03:49,354 ‎네, 확인해 볼게요 77 00:03:50,146 --> 00:03:52,065 ‎내가 일 필요하다고 한 거 기억나? 78 00:03:52,148 --> 00:03:53,733 ‎근데 이다음 거 맡아도 될까? 79 00:03:53,816 --> 00:03:57,612 ‎그러게, 나도 쪼들리긴 하는데 ‎배럿네 애들을 맡을 정도는 아니야 80 00:03:58,446 --> 00:03:59,989 ‎배럿네가 어떻길래? 81 00:04:00,573 --> 00:04:02,533 ‎애들 셋은 통제가 안 되고 82 00:04:02,617 --> 00:04:06,496 ‎그 엄마는 최근에 이혼한 ‎'정신 산만러'야 83 00:04:06,871 --> 00:04:08,790 ‎그건 좀 편향적이다 84 00:04:08,873 --> 00:04:09,916 ‎뭐라고? 85 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 ‎최근에 이혼했고 ‎세 아이의 엄마? 86 00:04:15,296 --> 00:04:17,131 ‎그럼 당연히 힘들 거야 87 00:04:17,840 --> 00:04:19,676 ‎그럼 네가 맡지 그래? 88 00:04:21,844 --> 00:04:23,513 ‎그럼 나도 클럽 멤버인 거야? 89 00:04:23,596 --> 00:04:26,766 ‎두고 봐야지 ‎지금은 수습 기간이야 90 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 ‎어떻게 하는지 보고... 91 00:04:29,894 --> 00:04:31,604 ‎최종 결정을 내릴 거야 92 00:04:31,771 --> 00:04:34,857 ‎돈이 잘하면, 잘하겠지만 ‎받아주는 거야? 93 00:04:34,941 --> 00:04:36,734 ‎돈이 실패해도 94 00:04:37,193 --> 00:04:38,987 ‎내털리가 다신 우리를 ‎찾지 않을 테니 95 00:04:39,362 --> 00:04:40,363 ‎윈윈이지 96 00:04:42,240 --> 00:04:43,157 ‎행운을 빌게 97 00:04:43,741 --> 00:04:45,368 ‎이럴 줄 몰랐다고 하지는 마 98 00:04:45,451 --> 00:04:46,577 ‎안녕하세요, 내털리 99 00:04:46,661 --> 00:04:48,288 ‎크리스티 말에 겁먹지는 않았다 100 00:04:48,371 --> 00:04:51,332 ‎난 태평하긴 해도 ‎쉽게 포기하는 성격은 아니다 101 00:04:51,416 --> 00:04:54,752 ‎게다가 누군가 정신 없는 엄마를 ‎다룰 줄 안다면... 102 00:04:55,336 --> 00:04:57,213 ‎그냥 난 대가한테서 ‎배웠다고 해두자 103 00:04:57,714 --> 00:05:02,468 ‎리소토의 몸과 ‎폴렌타의 영혼이 느껴져 104 00:05:02,760 --> 00:05:03,803 ‎엄마 105 00:05:03,886 --> 00:05:06,055 ‎엄마가 요리의 영혼 얘기를 ‎할 때마다 106 00:05:06,139 --> 00:05:07,390 ‎우리 10시 넘어서 밥 먹잖아요 107 00:05:07,724 --> 00:05:09,225 ‎자, 간식 먹어 108 00:05:13,354 --> 00:05:15,690 ‎저기요 ‎아마란스를 찾고 있는데... 109 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 ‎톰프슨 씨? 110 00:05:17,400 --> 00:05:19,027 ‎꼬마 샤론, 너니? 111 00:05:19,444 --> 00:05:21,612 ‎스토니브룩의 모든 곳에서 ‎이런 일이 일어난다 112 00:05:22,030 --> 00:05:23,448 ‎엄마는 떠난 적이 없는 것 같다 113 00:05:24,324 --> 00:05:25,533 ‎반면 난 114 00:05:25,825 --> 00:05:29,162 ‎이곳이 내가 있을 곳이라는 신호를 ‎우주가 주길 기다리고 있다 115 00:05:29,871 --> 00:05:30,872 ‎안녕! 116 00:05:31,331 --> 00:05:32,457 ‎오랜만이야 117 00:05:33,499 --> 00:05:34,500 ‎여긴 웬일이야? 118 00:05:34,584 --> 00:05:35,668 ‎저녁거리 사느라 119 00:05:36,544 --> 00:05:37,378 ‎우리도야 120 00:05:37,795 --> 00:05:38,838 ‎- 안녕하세요 ‎- 반갑구나 121 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 ‎리치! 122 00:05:41,591 --> 00:05:42,425 ‎안녕 123 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 ‎샤론 124 00:05:44,552 --> 00:05:46,012 ‎당신도 여기 왔군 125 00:05:46,095 --> 00:05:47,722 ‎식료품점에 말이야 126 00:05:48,639 --> 00:05:49,682 ‎우린 장 보러 왔어 127 00:05:49,766 --> 00:05:51,100 ‎저녁에 먹을 거 128 00:05:52,018 --> 00:05:54,687 ‎우리랑 같이 저녁 먹을래? 129 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 ‎좋지 130 00:05:58,691 --> 00:06:00,151 ‎근데 아마란스가 없대 131 00:06:01,444 --> 00:06:02,528 ‎아마란스가 없어? 132 00:06:02,820 --> 00:06:04,447 ‎우리더러 굶어 죽으란 건가? 133 00:06:04,530 --> 00:06:06,199 ‎이런 식으로, '여러분' 134 00:06:06,282 --> 00:06:07,367 ‎'모두 주목해 주세요' 135 00:06:07,742 --> 00:06:10,620 ‎'아마란스 같은 건 없으니까 ‎찾지 마세요' 136 00:06:13,164 --> 00:06:14,207 ‎그렇지? 137 00:06:14,290 --> 00:06:15,249 ‎2가지를 알게 됐다 138 00:06:15,333 --> 00:06:18,294 ‎첫째, 어른들은 고대 곡물 얘기로 ‎썸을 탄다는 것 139 00:06:18,378 --> 00:06:19,545 ‎둘째 140 00:06:19,629 --> 00:06:22,548 ‎우주가 내 마음속 독백을 ‎도청한 것 같다는 것이다 141 00:06:25,301 --> 00:06:26,636 ‎정말 맛있었어 142 00:06:26,719 --> 00:06:28,721 ‎그리고 이렇게 다양한 ‎앞치마를 수집한 남자랑은 143 00:06:28,805 --> 00:06:30,598 ‎처음 데이트해보네 144 00:06:31,099 --> 00:06:33,684 ‎뭐, 그게 인상적이었다면 145 00:06:33,768 --> 00:06:34,977 ‎당신이 좋아할 게 또 있어 146 00:06:35,436 --> 00:06:36,938 ‎셰프 옷이 있거든 147 00:06:37,855 --> 00:06:39,273 ‎메리 앤 ‎식탁에선 휴대폰 금지잖아 148 00:06:39,357 --> 00:06:41,567 ‎아, 제 거예요, 잠시만요 149 00:06:41,651 --> 00:06:43,194 ‎가족마다 규칙이 다르지 150 00:06:45,029 --> 00:06:47,824 ‎클로디아가 메리 앤 방 꾸밀 때 ‎참고할 자료라고 151 00:06:47,949 --> 00:06:49,617 ‎무드 보드를 보냈어요 152 00:06:49,909 --> 00:06:50,785 ‎무드 보드? 153 00:06:51,244 --> 00:06:52,120 ‎네 방 꾸밀 거? 154 00:06:52,537 --> 00:06:54,872 ‎약간 바꿔도 된다고 하신 거 ‎기억하시죠? 155 00:06:55,289 --> 00:06:56,999 ‎여자애들한테는 ‎얼마나 재밌는 일인데 156 00:06:57,083 --> 00:06:58,584 ‎나도 얼마든지 도울게 157 00:06:58,960 --> 00:07:01,712 ‎다락방에 물건이 많은데 ‎새집을 찾아주고 싶구나 158 00:07:03,714 --> 00:07:05,091 ‎적당히만 하렴 159 00:07:06,134 --> 00:07:07,969 ‎샤론, 커피 마실래? 160 00:07:08,553 --> 00:07:09,720 ‎나도 도울게 161 00:07:12,557 --> 00:07:14,308 ‎얘들아, 그릇 치우렴 162 00:07:17,353 --> 00:07:18,563 ‎아빠가 저렇게 나오다니 163 00:07:18,980 --> 00:07:20,356 ‎이건 기적이야 164 00:07:20,440 --> 00:07:22,316 ‎정상적인 부모를 두면 이러니? 165 00:07:23,609 --> 00:07:24,944 ‎분명 그런 기분이었다 166 00:07:26,737 --> 00:07:28,364 ‎난 다음 날 배럿네 집에 갔고 167 00:07:28,448 --> 00:07:31,534 ‎뭘 마주하게 될지 ‎전혀 준비가 안 된 상태였다 168 00:07:37,206 --> 00:07:38,875 ‎바닥이 온통 용암이야! 169 00:07:39,709 --> 00:07:42,545 ‎- 용암이구나 ‎- 난 의자에 있어서 안전해 170 00:07:46,132 --> 00:07:47,550 ‎난 돈이야, 엄마 계시니? 171 00:07:47,633 --> 00:07:48,593 ‎몰라 172 00:07:48,676 --> 00:07:49,635 ‎혹시 나 딱 보면 173 00:07:49,719 --> 00:07:53,473 ‎'여행 사이트로 막판 휴가를 ‎예약한 기업 임원'으로 보이니? 174 00:07:53,931 --> 00:07:55,516 ‎네, 아마도요? 175 00:07:55,600 --> 00:07:57,393 ‎잘됐다, 오디션을 봐야 하는데 176 00:07:57,477 --> 00:07:59,812 ‎'난 전용기 있는 전남편을 ‎뒀어'처럼 보일까 봐 177 00:08:00,354 --> 00:08:03,191 ‎진짜면 좋겠네 ‎어쨌든 고맙다, 데이나 178 00:08:03,274 --> 00:08:06,235 ‎- 어머, 우리 아기 우네 ‎- 전 돈이에요 179 00:08:08,029 --> 00:08:09,071 ‎왜 우는지 알아 180 00:08:09,947 --> 00:08:12,617 ‎누구는 기저귀 갈아야겠네 ‎받으렴 181 00:08:15,036 --> 00:08:16,829 ‎제가 알아야 할 게 있나요? 182 00:08:17,663 --> 00:08:18,706 ‎집안 규칙이라든지 183 00:08:18,789 --> 00:08:20,583 ‎난 이미 늦었어 184 00:08:20,666 --> 00:08:23,461 ‎넌 잘할 거야, 딱 봐도 보여 185 00:08:26,464 --> 00:08:27,298 ‎돈! 186 00:08:27,632 --> 00:08:29,634 ‎누나는 용암 속에 빠졌어! 187 00:08:30,676 --> 00:08:31,511 ‎참, 그렇지 188 00:08:34,138 --> 00:08:35,556 ‎크리스티 말이 맞을지도 모른다 189 00:08:35,640 --> 00:08:37,642 ‎내털리는 살짝 정신이 없었다 190 00:08:37,725 --> 00:08:40,269 ‎하지만 클럽 멤버가 되느냐가 ‎걸린 문제였다 191 00:08:40,353 --> 00:08:41,729 ‎이 가족을 도울 수 있다면 192 00:08:41,812 --> 00:08:43,356 ‎내게도 도움이 될 것이다 193 00:08:44,023 --> 00:08:46,192 ‎'소년은 자신의 야구 모자가 ‎그리웠지만' 194 00:08:46,734 --> 00:08:48,861 ‎'계속해서 걸었습니다' 195 00:08:50,571 --> 00:08:52,365 ‎- 돈, 어떻게 한 거니? ‎- 저건 모르겠어 196 00:08:53,199 --> 00:08:54,283 ‎아니, 방법이 뭐야? 197 00:08:54,951 --> 00:08:56,244 ‎그냥 열심히 치웠죠 198 00:08:56,494 --> 00:08:57,620 ‎애들이 도와줬어요 199 00:08:57,828 --> 00:08:58,663 ‎세상에 200 00:08:59,080 --> 00:09:00,456 ‎나 진짜 감동했어 201 00:09:01,040 --> 00:09:03,876 ‎내털리는 크게 감동했고 ‎다음 날에도 날 불렀다 202 00:09:04,335 --> 00:09:05,461 ‎그다음 날에도 203 00:09:06,754 --> 00:09:07,880 ‎그다음 날에도 204 00:09:07,964 --> 00:09:09,215 ‎가위 내려놔! 205 00:09:12,969 --> 00:09:14,845 ‎돈, 버디 검 좀 찾아줄래? 206 00:09:14,929 --> 00:09:16,597 ‎나 앞머리를 길러야 할까? 207 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 ‎네, 그러세요 208 00:09:18,432 --> 00:09:19,892 ‎파마를 해야겠어 209 00:09:21,018 --> 00:09:23,020 ‎그렇다, 내털리는 건망증도 있었다 210 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 ‎건망증이 심해 집에 오는 것도 ‎깜빡한 것 같았다 211 00:09:26,315 --> 00:09:29,610 ‎안 돼, 당신 엄마가 왔다고 ‎애들을 데려갈 순 없어 212 00:09:29,694 --> 00:09:33,197 ‎지난주에 애들 부탁했을 땐 ‎당신 엄마 어디 있었는데? 213 00:09:33,281 --> 00:09:34,740 ‎그땐 어디 있었어? 아니... 214 00:09:34,824 --> 00:09:36,409 ‎- 내털리, 저 가볼게요 ‎- 안녕 215 00:09:36,492 --> 00:09:37,952 ‎엄마, 물 좀 줄래요? 216 00:09:39,120 --> 00:09:40,830 ‎안 돼, 이 한심한 인간아 217 00:09:40,913 --> 00:09:42,915 ‎이번 달엔 양육비도 ‎한 주 늦게 보냈잖아 218 00:09:42,999 --> 00:09:45,418 ‎당신이 아빠로서 하는 게 뭐야? 219 00:09:48,546 --> 00:09:51,799 ‎그러면 애시드 옐로? ‎아니면 도브 그레이? 220 00:09:52,216 --> 00:09:53,050 ‎돈? 221 00:09:53,759 --> 00:09:54,760 ‎돈? 222 00:09:55,553 --> 00:09:57,597 ‎괜찮아, 살짝 잠든 거야 223 00:09:57,680 --> 00:09:59,265 ‎너 오늘 생물 수업 때도 ‎잠들었잖아 224 00:09:59,557 --> 00:10:02,059 ‎페어몬트 선생님도 보셨어 225 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 ‎그게... 226 00:10:04,020 --> 00:10:04,937 ‎배럿네 때문이야 227 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 ‎그럴 줄 알았다 228 00:10:07,064 --> 00:10:08,232 ‎네 잘못 아니야 229 00:10:08,316 --> 00:10:09,817 ‎그 집은 답이 없어 230 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 ‎내털리는 집에 지진이 난 것처럼 ‎어질러 둬 231 00:10:12,528 --> 00:10:14,947 ‎내가 도와주려고 ‎치우기 시작했는데 232 00:10:15,031 --> 00:10:16,616 ‎이젠 그걸 기대해 233 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 ‎제시간에 돌아오지도 않고 234 00:10:19,243 --> 00:10:21,579 ‎애들은 절제력이라곤 ‎하나도 없어 235 00:10:21,662 --> 00:10:23,164 ‎정말 끔찍하다 236 00:10:23,831 --> 00:10:25,833 ‎괜찮을 거야, 그냥... 237 00:10:26,542 --> 00:10:28,294 ‎좀 자고 나면... 238 00:10:29,045 --> 00:10:30,004 ‎난 괜찮을 거야 239 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 ‎취소해 240 00:10:32,214 --> 00:10:33,174 ‎당장 241 00:10:33,257 --> 00:10:34,383 ‎진심이야 242 00:10:34,467 --> 00:10:35,509 ‎이렇게 살 순 없어 243 00:10:35,593 --> 00:10:38,346 ‎개구리 해부 실습 중에 ‎구석에서 자다니 말이 돼? 244 00:10:38,429 --> 00:10:39,597 ‎걔들한텐 내가 필요해 245 00:10:39,680 --> 00:10:42,016 ‎그 상태로 걔들을 포기하면 246 00:10:42,850 --> 00:10:44,560 ‎모든 게 악화될 거야 247 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 ‎그리고 나 아직 ‎수습 중인 거 맞지? 248 00:10:49,315 --> 00:10:51,901 ‎내털리랑 얘기해 보는 건 어때? 249 00:10:52,526 --> 00:10:55,488 ‎돌보미한테 부탁해도 되는 거랑 ‎안 되는 걸 의논하는 거야 250 00:10:55,571 --> 00:11:00,242 ‎아니면 좀 더 노련한 사람이 ‎필요한 건지도 몰라 251 00:11:00,326 --> 00:11:02,578 ‎선을 그을 줄 아는 사람 252 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 ‎맞다, 그게 정답이었다 253 00:11:08,000 --> 00:11:10,336 ‎내 내면에 있는 신성과 254 00:11:10,419 --> 00:11:13,255 ‎크리스티 토머스 안에 있는 ‎신성을 만나게 해 255 00:11:13,631 --> 00:11:15,758 ‎크리스티의 굴복을 ‎유도하는 것이다 256 00:11:18,636 --> 00:11:22,181 ‎크리스티, 내가 얼마나 클럽에 ‎들어오고 싶은지 알잖아 257 00:11:22,640 --> 00:11:24,058 ‎그 애들을 저버리고 싶진 않아 258 00:11:24,141 --> 00:11:27,269 ‎넌 내가 아는 ‎가장 노련한 돌보미야 259 00:11:28,145 --> 00:11:29,939 ‎내일 우리 집에 와서 260 00:11:30,022 --> 00:11:31,399 ‎조언을 해주면 어때? 261 00:11:36,987 --> 00:11:38,406 ‎안녕, 크리스티! 262 00:11:38,948 --> 00:11:39,782 ‎이리 오렴 263 00:11:40,700 --> 00:11:41,617 ‎정말 반갑다 264 00:11:41,701 --> 00:11:43,411 ‎이웃이 된 걸 환영해요 265 00:11:43,494 --> 00:11:45,287 ‎여기요, 난 리즈 토머스예요 266 00:11:45,371 --> 00:11:46,789 ‎반가워요, 샤론 포터예요 267 00:11:46,872 --> 00:11:48,958 ‎들러서 인사해야지 하다가 ‎이제 왔네요 268 00:11:49,041 --> 00:11:51,127 ‎실은 몇 달 동안 ‎이 집을 사려고 했었죠 269 00:11:51,210 --> 00:11:52,586 ‎어머, 들어오세요 270 00:11:53,337 --> 00:11:55,089 ‎오랫동안 집이 비어 있었어요 271 00:11:55,172 --> 00:11:58,217 ‎부모님한테 부동산이 많은데 ‎우리가 처리하질 못해서요 272 00:11:58,300 --> 00:11:59,135 ‎몰랐네요 273 00:11:59,218 --> 00:12:01,971 ‎죄송한데 제 엄마는 ‎남들 숨 쉬듯이 인맥을 쌓아요 274 00:12:02,054 --> 00:12:03,264 ‎구경 좀 시켜주세요 275 00:12:03,347 --> 00:12:05,307 ‎좋죠, 이리 오세요 276 00:12:05,641 --> 00:12:08,018 ‎크리스티, 돈은 위층에 있다 ‎문 좀 닫아줄래? 277 00:12:08,102 --> 00:12:11,355 ‎일단 이쪽으로 와요 ‎나만의 콤부차를 만들 거예요 278 00:12:11,439 --> 00:12:12,440 ‎콤부차! 279 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 ‎어른들용이죠 280 00:12:13,774 --> 00:12:15,693 ‎공식적으로 ‎열이라고 하는 온도는? 281 00:12:15,776 --> 00:12:18,154 ‎혀 밑은 37.6도 282 00:12:18,237 --> 00:12:20,239 ‎항문은 38도 283 00:12:20,322 --> 00:12:24,160 ‎맞아, 구운 치즈 샌드위치를 ‎바삭하게 만드는 팁은? 284 00:12:25,327 --> 00:12:26,579 ‎뜨거운 팬? 285 00:12:27,037 --> 00:12:29,206 ‎마요네즈나 ‎필요하면 비건 마요네즈 286 00:12:29,290 --> 00:12:31,625 ‎일단은 가스레인지를 써도 되는지 ‎고객한테 항상 물어봐야 해 287 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 ‎음식 알레르기 있는지랑 288 00:12:33,544 --> 00:12:35,796 ‎부모가 말하는 걸 ‎깜빡할 수도 있으니까 289 00:12:37,798 --> 00:12:40,259 ‎작은 동네라 ‎선택지가 많지는 않지만 290 00:12:40,342 --> 00:12:43,137 ‎내 약혼자 왓슨한테 ‎좋은 친구들이 몇 명 있어요 291 00:12:43,554 --> 00:12:44,680 ‎다들 완전 대머리는 아니고요 292 00:12:45,055 --> 00:12:47,057 ‎사실 만나는 사람이 있어요 293 00:12:47,850 --> 00:12:49,560 ‎실은 다시 만나는 거죠 294 00:12:49,643 --> 00:12:51,645 ‎고등학교 때 알던 사이거든요 295 00:12:51,729 --> 00:12:53,439 ‎천천히 만나고는 있는데... 296 00:12:54,190 --> 00:12:55,357 ‎낭만적이네요 297 00:12:55,441 --> 00:12:57,151 ‎누군지 알려줄 수 있어요? 298 00:12:57,318 --> 00:12:58,319 ‎리처드 스피어예요 299 00:12:59,987 --> 00:13:01,071 ‎뭔 소리지? 300 00:13:01,530 --> 00:13:03,574 ‎크리스티일 거예요 301 00:13:03,657 --> 00:13:05,576 ‎그런데 리처드라고요? 302 00:13:05,659 --> 00:13:07,119 ‎- 네, 알아요? ‎- 그럼요 303 00:13:08,245 --> 00:13:09,371 ‎알다마다요 304 00:13:12,041 --> 00:13:13,542 ‎미안해요, 그 사람은... 305 00:13:14,418 --> 00:13:17,421 ‎샤론이랑 상상이 안 돼서요 ‎무슨 뜻인지 알겠어요? 306 00:13:18,255 --> 00:13:19,465 ‎왜 그런 말을 하죠? 307 00:13:21,133 --> 00:13:22,718 ‎마음은 선한 사람인데... 308 00:13:23,636 --> 00:13:26,889 ‎샤론은 정말 매력적이고 ‎자유로운 사람 같은데 309 00:13:26,972 --> 00:13:29,558 ‎리처드는 셔츠를 바지에 ‎바짝 넣는 사람이잖아요 310 00:13:29,642 --> 00:13:31,393 ‎- 뭔 말인지 알죠? ‎- 그렇긴 해요 311 00:13:31,977 --> 00:13:33,938 ‎그런데 힘든 일을 겪어서 그렇지 312 00:13:34,355 --> 00:13:37,691 ‎사실은 정말 느긋하고 ‎다정해요 313 00:13:38,108 --> 00:13:40,319 ‎어릴 때처럼요, 그래서... 314 00:13:40,402 --> 00:13:42,571 ‎리처드가 마음을 연다니 ‎반가운 소리네요 315 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 ‎네 316 00:13:43,739 --> 00:13:44,990 ‎그만해! 317 00:13:45,449 --> 00:13:46,283 ‎맙소사! 318 00:13:48,619 --> 00:13:50,913 ‎걔가 이 소리에 깜짝 놀라서 ‎바게트를 떨어뜨렸어 319 00:13:51,413 --> 00:13:54,583 ‎일단 애들을 진정시켜야 ‎뭐가 문제인지 들을 수 있어 320 00:13:54,667 --> 00:13:58,045 ‎데이비드 마이클은 치즈가 노래서 ‎화가 났던 게 아니었어 321 00:13:58,128 --> 00:14:00,923 ‎걘 무시당했다고 느껴서 ‎빵을 무기로 휘두른 거지 322 00:14:01,298 --> 00:14:02,216 ‎그거네 323 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 ‎그 휘파람 소리는 어떻게 내? 324 00:14:04,635 --> 00:14:06,011 ‎가문의 비법이라 못 알려줘 325 00:14:06,595 --> 00:14:08,013 ‎그러지 말고 알려줘 326 00:14:08,722 --> 00:14:10,724 ‎좋아, 먼저 손을 이렇게 해 327 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 ‎그리고... 이 뒤에 바짝 대 328 00:14:14,520 --> 00:14:17,314 ‎미안, 아빠가 항상 ‎이 시간쯤 영상 통화를 걸거든 329 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 ‎- 매일? ‎- 거의 330 00:14:20,317 --> 00:14:21,777 ‎주말에 더 많이 얘기하려고 해 331 00:14:23,863 --> 00:14:24,697 ‎안녕, 아빠 332 00:14:24,780 --> 00:14:26,615 ‎안녕, 우리 딸! ‎거스한테 인사하렴 333 00:14:26,699 --> 00:14:28,075 ‎인사하려고 했을 거야 334 00:14:28,158 --> 00:14:30,119 ‎안녕하세요, 거스 ‎뭐 만드세요? 335 00:14:30,202 --> 00:14:31,579 ‎완두콩 어린싹 프리타타 336 00:14:31,662 --> 00:14:34,373 ‎무슨 생각으로 채소를 그렇게 ‎크게 썬 거예요? 337 00:14:34,874 --> 00:14:35,916 ‎난 가볼게 338 00:14:36,000 --> 00:14:37,751 ‎아빠, 이따 걸어도 돼요? 339 00:14:37,835 --> 00:14:39,295 ‎아냐, 괜찮아 340 00:14:40,045 --> 00:14:41,005 ‎아빠랑 통화해 341 00:14:42,172 --> 00:14:44,842 ‎전화를 받아 돌보미 규율을 ‎위반한 걸 수도 있지만 342 00:14:44,925 --> 00:14:47,595 ‎단지 그것 때문에 ‎크리스티가 가버린 건 아니었다 343 00:14:47,678 --> 00:14:48,637 ‎모르겠어 344 00:14:49,138 --> 00:14:52,266 ‎내가 전염병 환자라고 고백이라도 ‎한 듯이 급하게 가버렸어 345 00:14:52,766 --> 00:14:54,184 ‎몸이 안 좋았을 수도 있어 346 00:14:54,268 --> 00:14:55,185 ‎그래 347 00:14:55,269 --> 00:14:57,813 ‎진짜 멋진 게 뭔지 알아? ‎포인트 벽이야 348 00:14:58,355 --> 00:15:01,400 ‎하지만 벽지 테두리를 ‎그냥 페인트로 덧칠할 순 없어 349 00:15:01,817 --> 00:15:03,986 ‎이쪽 모퉁이는 벗겨지기 시작했네 350 00:15:04,069 --> 00:15:05,112 ‎보자 351 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 ‎여기 잡으렴 352 00:15:10,743 --> 00:15:11,577 ‎올라가 봐 353 00:15:12,494 --> 00:15:13,537 ‎세상에 354 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 ‎그렇지! 355 00:15:16,749 --> 00:15:17,791 ‎뭐 하는 거야? 356 00:15:17,875 --> 00:15:19,209 ‎리치! 왔구나 357 00:15:19,293 --> 00:15:21,003 ‎벽 테두리를 ‎칠할 수 있을지 보려고 358 00:15:21,086 --> 00:15:23,213 ‎내 집 벽지를 잡아 뜯어서? 359 00:15:23,631 --> 00:15:25,090 ‎이미 벗겨지고 있었어요 360 00:15:25,466 --> 00:15:28,385 ‎회반죽이 떨어지진 않는지 ‎확인하려던 거야 361 00:15:28,469 --> 00:15:30,179 ‎내가 딸이랑 얘기한 건 362 00:15:30,262 --> 00:15:32,014 ‎베개랑 전등 정도였어 363 00:15:39,438 --> 00:15:43,901 ‎리처드, 난 그냥 여자애들끼리 ‎여기서 시간을 보내면 364 00:15:43,984 --> 00:15:45,069 ‎재밌을 것 같았어 365 00:15:45,861 --> 00:15:47,947 ‎- 밝은 색으로 칠도 하고... ‎- 그만 가줘 366 00:15:48,614 --> 00:15:49,448 ‎너희 모두 367 00:15:49,949 --> 00:15:51,617 ‎일단 얘기부터 하는 게... 368 00:15:51,700 --> 00:15:54,286 ‎미안, 너무 늦은 것 같아 369 00:15:56,121 --> 00:15:56,997 ‎얘들아 370 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 ‎가자 371 00:15:59,875 --> 00:16:00,751 ‎일어나렴 372 00:16:21,146 --> 00:16:24,233 ‎엄마는 그날 밤 ‎아무 말도 하지 않았다 373 00:16:26,652 --> 00:16:27,569 ‎정말 미안해요 374 00:16:29,947 --> 00:16:31,448 ‎쉽지 않았단 거 알아요 375 00:16:33,534 --> 00:16:35,452 ‎하지만 당신이 내 마음을 ‎볼 수 있다면 376 00:16:36,245 --> 00:16:37,121 ‎아마 알 거예요 377 00:16:38,122 --> 00:16:39,373 ‎이런, 대사 뭐지? 378 00:16:40,666 --> 00:16:42,376 ‎'나한테 이 신장이 ‎얼마나 절실한지' 379 00:16:42,459 --> 00:16:44,003 ‎'알 거예요, 블래치턴 박사님' 380 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 ‎왜 계속 그 대사에서 막히지? 381 00:16:46,588 --> 00:16:48,298 ‎데이비드 마이클네 ‎놀러 가도 돼요? 382 00:16:48,382 --> 00:16:50,009 ‎너 욕실 물바다 만들어서 ‎외출 금지잖아 383 00:16:50,092 --> 00:16:52,011 ‎아쿠아맨 놀이 한 거예요! 384 00:16:53,470 --> 00:16:54,304 ‎내털리 385 00:16:55,347 --> 00:16:56,640 ‎계속 말하려고 했었는데요 386 00:16:56,724 --> 00:16:58,225 ‎자기 아빠랑 똑같아 387 00:16:58,684 --> 00:17:00,310 ‎항상 자기가 원하는 게 우선이지 388 00:17:01,520 --> 00:17:03,147 ‎네, 근데... 389 00:17:03,230 --> 00:17:04,106 ‎난 그걸 주다가 390 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 ‎자신을 포기하게 돼 391 00:17:07,443 --> 00:17:10,946 ‎그러다 어느 날 혼자가 되고 ‎다시 시작하지 392 00:17:11,030 --> 00:17:13,615 ‎요구르트 광고 오디션부터 ‎한 번에 하나씩 393 00:17:16,702 --> 00:17:18,370 ‎하지만 난 해내야 해 394 00:17:19,329 --> 00:17:22,332 ‎내가 뭔가 해낼 수 있단 걸 ‎애들한테 증명해야 해 395 00:17:27,838 --> 00:17:28,714 ‎그러셔야죠 396 00:17:29,673 --> 00:17:30,507 ‎돈 397 00:17:32,134 --> 00:17:33,177 ‎네가 최고야 398 00:17:34,344 --> 00:17:36,930 ‎극저온 냉각 얼굴 관리 받고 올게 399 00:17:37,014 --> 00:17:38,766 ‎잠깐만요, 오디션 있다면서요 400 00:17:38,849 --> 00:17:39,683 ‎월요일이야 401 00:17:40,225 --> 00:17:41,351 ‎최상의 상태로 가야지 402 00:17:43,312 --> 00:17:44,480 ‎다녀올게! 403 00:17:50,944 --> 00:17:52,029 ‎버디! 404 00:17:52,654 --> 00:17:54,573 ‎우리 맛있는 간식 먹을까? 405 00:17:55,532 --> 00:17:57,034 ‎버디! 406 00:18:01,580 --> 00:18:02,456 ‎버디? 407 00:18:06,877 --> 00:18:07,878 ‎버디! 408 00:18:09,296 --> 00:18:10,130 ‎버디? 409 00:18:10,547 --> 00:18:13,675 ‎침착해, 버디는 데이비드랑 ‎놀고 싶어 했어 410 00:18:13,759 --> 00:18:15,511 ‎분명 거기로 갔을 거야 411 00:18:15,594 --> 00:18:18,847 ‎크리스티한테 전화하면 ‎멤버가 되지 못하겠지만 412 00:18:18,931 --> 00:18:21,141 ‎버디를 찾는 게 더 중요했다 413 00:18:23,477 --> 00:18:25,312 ‎"크리스티 토머스 연결 중" 414 00:18:26,271 --> 00:18:27,106 ‎나야 415 00:18:27,189 --> 00:18:30,067 ‎- 버디 배럿 너희 집에 있어? ‎- 네가 보고 있지 않아? 416 00:18:30,150 --> 00:18:32,236 ‎걔가 뒷문을 열어 놨는데 ‎여긴 없어 417 00:18:32,319 --> 00:18:34,113 ‎너희 집에 가고 싶댔거든 418 00:18:36,073 --> 00:18:36,907 ‎내가 갈게 419 00:18:37,616 --> 00:18:39,868 ‎안녕하세요, 크리스티인데요 420 00:18:39,952 --> 00:18:42,204 ‎돈이랑 제가 ‎버디 배럿을 돌보고 있었는데 421 00:18:42,287 --> 00:18:45,290 ‎- 버디가 사라져서... ‎- 내털리의 전화는 꺼져 있었고 422 00:18:45,374 --> 00:18:47,584 ‎당연히, 다른 번호는 ‎남겨두지 않았다 423 00:18:48,085 --> 00:18:49,503 ‎크리스티는 ‎학교 전화번호부를 찾아 424 00:18:49,586 --> 00:18:51,630 ‎버디가 있을 만한 곳에 ‎전부 전화를 걸었고 425 00:18:51,713 --> 00:18:52,798 ‎버디를 본 사람은 없었다 426 00:18:52,881 --> 00:18:55,425 ‎난 버디가 가출했거나 ‎납치됐을까 봐 겁났다 427 00:18:55,509 --> 00:18:59,054 ‎크리스티는 경찰에 신고했고 ‎난 엄마한테 전화했다 428 00:18:59,138 --> 00:19:00,556 ‎경찰이 찾아줄 거야 429 00:19:00,889 --> 00:19:02,975 ‎- 못 찾으면요? ‎- 찾아낼 거야 430 00:19:04,643 --> 00:19:05,477 ‎누구 있어? 431 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 ‎이게 무슨 일이죠? 432 00:19:11,775 --> 00:19:13,694 ‎신분증 좀 보여주시겠어요? 433 00:19:13,777 --> 00:19:14,987 ‎- 그러죠 ‎- 아빠! 434 00:19:15,070 --> 00:19:16,363 ‎사랑해요! 435 00:19:16,446 --> 00:19:18,073 ‎나도 사랑한다, 꼬맹이 436 00:19:19,700 --> 00:19:22,703 ‎돈, 오늘 수영 수업 때 ‎내가 어땠는지 봐야 했는데 437 00:19:22,786 --> 00:19:25,330 ‎나 한 구간 내내 숨 참았어 438 00:19:25,664 --> 00:19:27,207 ‎전 해밀턴 배럿이에요 439 00:19:27,291 --> 00:19:28,208 ‎버디 아버지죠 440 00:19:28,750 --> 00:19:32,045 ‎평소처럼 몇 시간 전에 ‎버디를 수영 수업에 데려다줬어요 441 00:19:32,129 --> 00:19:33,630 ‎내털리가 말 안 했니? 442 00:19:33,714 --> 00:19:34,631 ‎뭐라고요? 443 00:19:35,215 --> 00:19:37,134 ‎아뇨, 분명... 444 00:19:37,217 --> 00:19:38,635 ‎깜빡했겠지, 그래 445 00:19:38,719 --> 00:19:40,304 ‎그랬을 거야, 놀랍지도 않아 446 00:19:41,430 --> 00:19:43,599 ‎버디가 밖에 있길래 ‎날 기다린 줄 알았어요 447 00:19:43,682 --> 00:19:46,810 ‎애 엄마가 가끔 내보내거든요 ‎서로 마주칠 일 없게요 448 00:19:46,894 --> 00:19:48,770 ‎오늘 돌보미를 부른 줄 몰랐는데 449 00:19:49,688 --> 00:19:50,689 ‎정말 미안하다 450 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 ‎많이 놀랐겠구나 451 00:19:53,025 --> 00:19:54,276 ‎마니예요, 제가... 452 00:19:54,359 --> 00:19:55,319 ‎내가 가보마 453 00:19:55,402 --> 00:19:57,321 ‎몇 가지 질문할 게 있어요 454 00:19:57,404 --> 00:19:59,323 ‎전처분과도 얘기해야 하고요 455 00:19:59,781 --> 00:20:01,366 ‎그럼요, 필요한 건 뭐든 하세요 456 00:20:01,783 --> 00:20:02,993 ‎금방 내려올게요 457 00:20:03,994 --> 00:20:05,621 ‎동생 보러 가자 458 00:20:05,704 --> 00:20:07,080 ‎내 동생 봐야지 459 00:20:07,164 --> 00:20:08,457 ‎내 동생 봐야지 460 00:20:14,838 --> 00:20:16,089 ‎이게 믿어져? 461 00:20:17,049 --> 00:20:20,177 ‎버디 아빠가 수영장 데려가는 건 ‎들은 적이 없어 462 00:20:20,260 --> 00:20:24,097 ‎난 낯선 남자한테 ‎애를 넘겨야 했던 거야 463 00:20:24,181 --> 00:20:26,975 ‎애 엄마는 냉각 마사지인가 ‎뭔가를 받으러 간 동안 464 00:20:30,312 --> 00:20:31,188 ‎얘들아! 465 00:20:31,271 --> 00:20:32,689 ‎- 괜찮니? ‎- 네 466 00:20:35,484 --> 00:20:37,861 ‎난 뭐가 문제인지 몰랐지만 ‎바로 그때 467 00:20:37,945 --> 00:20:42,157 ‎아주 현명하고 노련한 돌보미가 ‎해줬던 말이 떠올랐다 468 00:20:44,534 --> 00:20:45,535 ‎미안해 469 00:20:45,619 --> 00:20:48,330 ‎널 진정시키고 ‎문제가 뭔지 듣고 싶었어 470 00:20:49,331 --> 00:20:51,291 ‎데이비드 마이클이랑 빵 얘기처럼 471 00:20:55,462 --> 00:20:57,047 ‎버디 아빠 472 00:20:57,130 --> 00:20:59,174 ‎걘 내내 아빠랑 있었어 473 00:20:59,591 --> 00:21:03,095 ‎아빠들은 어떻게든 자기 자식과 ‎시간을 보내고 싶어 해 474 00:21:03,553 --> 00:21:05,722 ‎배럿 씨는 버디를 ‎수영장에 데려다주고 475 00:21:06,098 --> 00:21:09,559 ‎메리 앤네 아빠는 매일, 매순간 ‎메리 앤과 집에 있으려고 해 476 00:21:09,643 --> 00:21:12,437 ‎네 아빠는 계속 영상 통화 걸고 ‎근데 우리 아빠는... 477 00:21:16,441 --> 00:21:17,818 ‎우리 아빠는 날 떠났어 478 00:21:19,361 --> 00:21:20,779 ‎어디 있는지도 몰라 479 00:21:22,030 --> 00:21:24,491 ‎1년 반 동안 ‎나한테 전화 한 통 안 했어 480 00:21:30,622 --> 00:21:33,458 ‎모든 분노에는 ‎또 다른 이유가 있다 481 00:21:35,669 --> 00:21:36,837 ‎크리스티, 나 좀 봐 482 00:21:39,506 --> 00:21:42,301 ‎넌 너와 삶을 함께하려는 ‎사람들이 많잖아 483 00:21:42,843 --> 00:21:44,845 ‎네 엄마, 형제들 484 00:21:45,178 --> 00:21:46,305 ‎클럽 애들 485 00:21:47,139 --> 00:21:48,181 ‎메리 앤까지 486 00:21:48,640 --> 00:21:49,850 ‎엄마한텐 왓슨이 있고 487 00:21:49,933 --> 00:21:51,560 ‎형제들은 자기들끼리 친하고 488 00:21:52,102 --> 00:21:53,937 ‎메리 앤한텐 네가 있어 489 00:21:54,813 --> 00:21:57,232 ‎그렇다고 메리 앤이 ‎널 덜 사랑하는 건 아니야 490 00:21:58,608 --> 00:21:59,985 ‎걘 여전히 네 친구야 491 00:22:01,194 --> 00:22:02,112 ‎나도 마찬가지고 492 00:22:03,530 --> 00:22:04,364 ‎하지만... 493 00:22:05,324 --> 00:22:07,659 ‎난 너한테 정말 못되게 굴었잖아 494 00:22:08,827 --> 00:22:09,745 ‎괜찮아 495 00:22:11,038 --> 00:22:13,874 ‎우린 둘 다 개성이 뚜렷한 ‎강한 여자들이야 496 00:22:14,958 --> 00:22:18,086 ‎그리고 넌 아무나 ‎클럽에 들여선 안 되잖아 497 00:22:18,837 --> 00:22:19,671 ‎그렇지 498 00:22:20,297 --> 00:22:22,507 ‎넌 받아줘야겠어 499 00:22:22,924 --> 00:22:24,426 ‎수습 기간 없이? 500 00:22:25,052 --> 00:22:26,345 ‎네 직함이 필요해 501 00:22:26,928 --> 00:22:28,138 ‎대체 멤버 어때? 502 00:22:28,680 --> 00:22:30,015 ‎모든 역할을 한단 뜻이지 503 00:22:30,849 --> 00:22:31,683 ‎그럴 능력이 있으니까 504 00:22:32,809 --> 00:22:34,561 ‎넌 얼터너티브 느낌이야 505 00:22:35,020 --> 00:22:36,646 ‎90년대 의미로 506 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 ‎난 이것부터 치워야겠다 507 00:22:41,943 --> 00:22:43,487 ‎내털리는 알아채지도 못할 거야 508 00:22:48,283 --> 00:22:49,117 ‎고마워 509 00:22:49,201 --> 00:22:50,410 ‎천만에 510 00:22:54,664 --> 00:22:56,708 ‎우린 부모를 선택할 수 없다 511 00:22:57,542 --> 00:22:58,585 ‎그냥 받아들이는 것이다 512 00:23:01,505 --> 00:23:03,173 ‎메리 앤, 저녁 먹을 시간이야 513 00:23:04,508 --> 00:23:05,384 ‎나가세요 514 00:23:10,347 --> 00:23:12,474 ‎부모 모두가 있는 건 ‎운이 좋은 거다 515 00:23:15,018 --> 00:23:17,396 ‎엄마나 아빠가 되는 것엔 ‎세칙이 없다 516 00:23:18,021 --> 00:23:18,855 ‎법칙도 없고 517 00:23:19,231 --> 00:23:22,192 ‎겨울 방학 동안 읽어볼 ‎성문법도 없다 518 00:23:34,329 --> 00:23:36,540 ‎가지 먹어봐, 얘가 노래해 519 00:23:39,918 --> 00:23:42,170 ‎내털리 배럿? 안 되지 520 00:23:43,422 --> 00:23:45,132 ‎돈 전화기고 난 돈 엄마예요 521 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 ‎엄마 522 00:23:46,967 --> 00:23:49,136 ‎미안하지만 돈은 지금 ‎전화 못 받아요 523 00:23:49,219 --> 00:23:51,096 ‎자기 삶이 있는 애거든요 524 00:23:51,179 --> 00:23:54,766 ‎당신 삶은 당신이 해결하고 ‎내 딸한테 사과해요 525 00:23:57,686 --> 00:23:59,146 ‎제가 직접 말할 수 있었어요 526 00:23:59,729 --> 00:24:01,773 ‎알아, 하지만 난 네 엄마야 527 00:24:02,399 --> 00:24:04,651 ‎가끔은 내가 널 돌봐주고 싶어 528 00:24:05,318 --> 00:24:08,822 ‎부모님은 그저 최선을 다하는 ‎나이 많은 괴짜들일 뿐이다 529 00:24:08,905 --> 00:24:09,781 ‎이제 가지 먹어봐 530 00:24:09,865 --> 00:24:11,199 ‎우리랑 마찬가지로 531 00:24:12,159 --> 00:24:13,076 ‎알겠어요 532 00:24:13,660 --> 00:24:15,662 ‎3, 2, 1 533 00:24:17,456 --> 00:24:18,331 ‎먹어! 534 00:25:27,108 --> 00:25:28,527 ‎자막: 이하나