1
00:00:07,549 --> 00:00:10,177
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,388 --> 00:00:16,350
DAWN DAN TIGA ANAK NAKAL
3
00:00:19,436 --> 00:00:23,815
Ibu normal seharusnya
menunggu putri mereka saat kencan pertama.
4
00:00:25,234 --> 00:00:27,861
Ibu normal juga terkadang membongkar kotak
5
00:00:27,945 --> 00:00:31,031
dalam satu tahun sejak pindah
ke kota baru.
6
00:00:33,450 --> 00:00:35,827
Ibuku tidak normal.
7
00:00:47,381 --> 00:00:49,049
Itu fantastis.
8
00:01:04,523 --> 00:01:05,607
Hei, Sayang.
9
00:01:06,316 --> 00:01:07,859
Hei, bagaimana kencannya?
10
00:01:08,318 --> 00:01:09,736
Dia sangat baik.
11
00:01:10,988 --> 00:01:11,863
Kau memasak?
12
00:01:12,656 --> 00:01:14,074
Baunya lezat.
13
00:01:14,408 --> 00:01:15,242
Biar Ibu saja.
14
00:01:15,993 --> 00:01:16,827
Baiklah.
15
00:01:30,340 --> 00:01:31,550
Aku sangat senang.
16
00:01:31,633 --> 00:01:34,886
Aku tahu! Kekasih SMA,
dipertemukan kembali.
17
00:01:36,054 --> 00:01:37,556
Seperti Romeo dan Juliet,
18
00:01:37,639 --> 00:01:40,267
tapi jika Romeo tumbuh besar,
masuk sekolah hukum,
19
00:01:40,350 --> 00:01:42,728
dan bertemu Juliet lagi saat paruh baya.
20
00:01:43,770 --> 00:01:45,981
Menurutmu gaun pengiring pengantin kita
akan sama?
21
00:01:46,064 --> 00:01:49,735
Mungkin, tapi sebenarnya aku membicarakan
pertemuan klub ini.
22
00:01:51,695 --> 00:01:52,529
Benar.
23
00:01:52,613 --> 00:01:54,114
Aku senang kau ajak.
24
00:01:54,197 --> 00:01:56,325
Senang menjadi bagian dari sesuatu lagi.
25
00:01:56,950 --> 00:01:58,619
Kau yakin Kristy tak keberatan?
26
00:01:59,328 --> 00:02:00,329
Aku tak bilang.
27
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Tapi, Mary Anne!
28
00:02:01,913 --> 00:02:03,206
Waktunya sempurna.
29
00:02:03,290 --> 00:02:04,207
Ini tahun baru.
30
00:02:04,291 --> 00:02:05,917
Semua kembali dari liburan.
31
00:02:06,001 --> 00:02:08,337
Lakukan dahulu, baru minta maaf.
32
00:02:08,629 --> 00:02:10,464
Kau tahu sikapnya aneh di dekatku.
33
00:02:10,547 --> 00:02:11,465
Dia akan marah,
34
00:02:11,548 --> 00:02:13,508
dan aku tak bisa ikut BSC.
35
00:02:13,925 --> 00:02:15,552
Dia hanya perlu mengenalmu.
36
00:02:15,886 --> 00:02:16,762
Begitulah dia.
37
00:02:17,721 --> 00:02:18,555
Lihat saja.
38
00:02:19,056 --> 00:02:21,933
Sebagai presiden,
semua tamu harus dilaporkan padaku.
39
00:02:22,017 --> 00:02:23,477
Ada di peraturan.
40
00:02:23,560 --> 00:02:25,312
Kini kita punya peraturan?
41
00:02:25,395 --> 00:02:27,481
Ya, di konstitusi klub
yang kutulis saat liburan.
42
00:02:27,856 --> 00:02:29,107
Kalian periksa surel?
43
00:02:30,233 --> 00:02:33,278
Aku mengajak Dawn hari ini
karena dia teman baik
44
00:02:33,362 --> 00:02:34,363
dan pengasuh hebat.
45
00:02:34,446 --> 00:02:37,699
Bisnis sepi saat liburan,
tapi kini klien kita kembali.
46
00:02:38,033 --> 00:02:40,661
Kita butuh pengasuh lagi
atau akan kewalahan.
47
00:02:41,036 --> 00:02:45,123
Sebagai gadis baru terakhir di kota,
aku senang Dawn ada di sini.
48
00:02:45,916 --> 00:02:47,542
Dan tentang peraturan itu,
49
00:02:47,626 --> 00:02:49,795
apa ada soal memberi pekerjaan ke anggota
50
00:02:49,878 --> 00:02:52,839
yang habiskan banyak uang
untuk hadiah liburan atau bot?
51
00:02:52,923 --> 00:02:57,052
Aku setuju. Aku punya kertas washi
yang disimpan di Dick Blick.
52
00:02:57,511 --> 00:02:59,012
Bicara soal belanja,
53
00:02:59,763 --> 00:03:00,972
aku punya berita.
54
00:03:02,057 --> 00:03:04,393
Ayah akhirnya mengizinkanku
memperbaiki kamar.
55
00:03:04,768 --> 00:03:07,020
Ya! Tahun baru, jiwa baru.
56
00:03:07,104 --> 00:03:08,355
Bukan hal besar.
57
00:03:08,438 --> 00:03:10,190
Aku punya sedikit tabungan,
58
00:03:10,273 --> 00:03:12,234
jadi aku boleh beli beberapa hal.
59
00:03:12,317 --> 00:03:13,860
Mungkin bantal baru,
60
00:03:13,944 --> 00:03:15,028
lampu baru keren?
61
00:03:15,112 --> 00:03:16,863
Keren. Ayo kita cari.
62
00:03:16,947 --> 00:03:18,657
Baik, aku akan buka Pinterest.
63
00:03:18,740 --> 00:03:21,076
Aku masih simpan papan
dari saat aku pindah,
64
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
disortir berdasarkan warna.
65
00:03:23,620 --> 00:03:25,288
Biru tua itu bagus.
66
00:03:26,373 --> 00:03:27,833
Menyembunyikan kotoran.
67
00:03:28,834 --> 00:03:31,503
Bagaimana temanya?
Hal pribadi yang kau suka?
68
00:03:32,212 --> 00:03:33,338
- Ya.
- Musikal Broadway.
69
00:03:33,422 --> 00:03:34,548
Atau kain.
70
00:03:34,631 --> 00:03:35,966
Apa? Seperti benang?
71
00:03:41,138 --> 00:03:42,139
Syukurlah.
72
00:03:43,348 --> 00:03:44,808
Halo, Baby-Sitters Club.
73
00:03:45,225 --> 00:03:46,309
Hai, Natalie.
74
00:03:48,228 --> 00:03:49,354
Baik, akan aku cek.
75
00:03:50,147 --> 00:03:52,065
Ingat saat aku bilang butuh pekerjaan?
76
00:03:52,149 --> 00:03:53,734
Boleh kuambil yang berikutnya?
77
00:03:53,817 --> 00:03:57,821
Aku memang tak punya uang, tapi aku
tak mau mengasuh untuk keluarga Barrett.
78
00:03:58,447 --> 00:03:59,990
Kenapa dengan keluarga Barrett?
79
00:04:00,073 --> 00:04:02,534
Ketiga anak itu tak terkendali,
80
00:04:02,617 --> 00:04:06,496
dan keadaan ibunya masih kacau
karena baru bercerai.
81
00:04:06,872 --> 00:04:08,790
Itu terdengar agak kasar.
82
00:04:08,874 --> 00:04:09,916
Maaf?
83
00:04:10,459 --> 00:04:13,754
Maksudku, baru bercerai?
Ibu dari tiga anak?
84
00:04:15,297 --> 00:04:17,132
Tentu dia merasa kewalahan.
85
00:04:17,841 --> 00:04:19,926
Kenapa bukan kau saja yang ambil?
86
00:04:21,845 --> 00:04:23,513
Apa artinya aku masuk klub?
87
00:04:23,597 --> 00:04:26,767
Mungkin, dalam masa percobaan.
88
00:04:26,850 --> 00:04:28,685
Kita lihat hasil kerjanya...
89
00:04:29,394 --> 00:04:31,188
lalu buat keputusan akhir.
90
00:04:31,271 --> 00:04:34,858
Jika dia bagus, dan itu pasti,
dia masuk klub?
91
00:04:34,941 --> 00:04:36,735
Jika dia gagal,
92
00:04:37,194 --> 00:04:38,987
Natalie kehilangan nomor kita selamanya.
93
00:04:39,362 --> 00:04:40,363
Saling menguntungkan.
94
00:04:42,240 --> 00:04:43,200
Semoga berhasil,
95
00:04:43,575 --> 00:04:45,368
dan jangan bilang kau tak diperingatkan.
96
00:04:45,452 --> 00:04:46,578
Hai, Natalie.
97
00:04:46,661 --> 00:04:48,288
Kristy tak bisa intimidasi aku.
98
00:04:48,371 --> 00:04:51,333
Aku santai, tapi tak akan mundur
dari tantangan.
99
00:04:51,416 --> 00:04:54,753
Lagi pula, jika ada yang tahu
cara hadapi ibu yang tak teratur,
100
00:04:55,253 --> 00:04:57,631
anggaplah aku belajar dari yang terbaik.
101
00:04:57,714 --> 00:05:02,469
Ibu merasakan jiwa polenta
dengan tubuh risotto.
102
00:05:02,761 --> 00:05:03,804
Ibu,
103
00:05:03,887 --> 00:05:06,056
tiap kali Ibu bicara soal jiwa makanan,
104
00:05:06,139 --> 00:05:07,641
kita tak makan sampai pukul 22.00.
105
00:05:07,724 --> 00:05:09,226
Ini. Makanlah camilan.
106
00:05:13,355 --> 00:05:15,690
Maaf, aku mencari bayam, dan aku...
107
00:05:16,316 --> 00:05:17,317
Pak Thompson?
108
00:05:17,400 --> 00:05:19,027
Sharon Kecil, apa itu kau?
109
00:05:19,444 --> 00:05:21,613
Ini selalu terjadi di Stoneybrook.
110
00:05:21,988 --> 00:05:23,657
Seolah Ibu tak pernah pergi.
111
00:05:24,324 --> 00:05:25,534
Aku, di sisi lain,
112
00:05:25,826 --> 00:05:29,204
masih menunggu tanda dari alam semesta
bahwa ini tempatku.
113
00:05:29,871 --> 00:05:30,872
Hai!
114
00:05:31,331 --> 00:05:32,457
Lama tak jumpa.
115
00:05:33,500 --> 00:05:34,501
Sedang apa di sini?
116
00:05:34,584 --> 00:05:35,669
Belanja untuk makan malam.
117
00:05:36,545 --> 00:05:37,379
Kami juga.
118
00:05:37,796 --> 00:05:38,839
Hai.
119
00:05:40,048 --> 00:05:40,882
Richie!
120
00:05:41,591 --> 00:05:42,425
Hai.
121
00:05:42,717 --> 00:05:43,844
Sharon.
122
00:05:44,427 --> 00:05:46,012
Kau di sini, tempatku berada.
123
00:05:46,096 --> 00:05:47,722
Di toko, toko belanja.
124
00:05:48,640 --> 00:05:49,683
Kami belanja
125
00:05:49,766 --> 00:05:51,309
makanan untuk makan malam.
126
00:05:52,018 --> 00:05:54,688
Kau mau ikut makan malam dengan kami?
127
00:05:55,063 --> 00:05:56,189
Dengan senang hati.
128
00:05:58,692 --> 00:06:00,151
Mereka tak punya bayam.
129
00:06:01,444 --> 00:06:04,447
Tak ada bayam?
Mereka berharap kita kelaparan?
130
00:06:04,531 --> 00:06:06,199
Yang benar saja!
131
00:06:06,283 --> 00:06:07,492
"Perhatian, pembeli.
132
00:06:07,742 --> 00:06:10,620
Berhenti mencari bayam. Tidak ada." Benar?
133
00:06:13,164 --> 00:06:14,207
Benar? Aku tahu.
134
00:06:14,291 --> 00:06:15,250
Dua hal.
135
00:06:15,333 --> 00:06:18,295
Satu, orang dewasa merayu
dengan membahas biji-bijian kuno,
136
00:06:18,378 --> 00:06:19,546
dan dua,
137
00:06:19,629 --> 00:06:22,549
alam semesta mungkin menyadap
monolog batinku.
138
00:06:25,302 --> 00:06:26,636
Enak sekali.
139
00:06:26,720 --> 00:06:28,722
Kurasa aku tak pernah mengencani pria
140
00:06:28,805 --> 00:06:30,599
dengan koleksi celemek yang banyak.
141
00:06:31,099 --> 00:06:33,685
Jika menurutmu itu mengesankan,
142
00:06:33,768 --> 00:06:34,978
kau akan suka...
143
00:06:35,437 --> 00:06:36,938
mantel kokiku.
144
00:06:37,856 --> 00:06:39,274
Mary Anne, ponsel dilarang di meja.
145
00:06:39,357 --> 00:06:41,568
Sebenarnya, itu ponselku. Tunggu.
146
00:06:41,651 --> 00:06:43,778
Keluarga beda, aturan beda.
147
00:06:45,030 --> 00:06:47,824
Claudia. "Rencana lain
untuk kamar Mary Anne."
148
00:06:47,908 --> 00:06:49,576
Dan dia mengirim mood board.
149
00:06:49,910 --> 00:06:50,785
Mood board?
150
00:06:51,244 --> 00:06:52,120
Untuk kamarmu?
151
00:06:52,495 --> 00:06:54,873
Ayah bilang aku boleh mengubahnya, ingat?
152
00:06:55,290 --> 00:06:57,000
Ini proyek menyenangkan untuk mereka,
153
00:06:57,083 --> 00:06:58,376
dan aku mau membantu.
154
00:06:58,460 --> 00:07:01,713
Aku punya loteng penuh barang
yang mau kuberi rumah baru.
155
00:07:03,715 --> 00:07:05,091
Tapi jangan berlebihan.
156
00:07:06,134 --> 00:07:07,969
Sharon, mau kopi?
157
00:07:08,553 --> 00:07:09,721
Biar kubantu.
158
00:07:12,557 --> 00:07:14,309
Anak-anak, ambil piringnya.
159
00:07:17,354 --> 00:07:18,563
Ayahku waras!
160
00:07:18,980 --> 00:07:20,357
Ini keajaiban.
161
00:07:20,440 --> 00:07:22,651
Ini rasanya punya orang tua normal?
162
00:07:23,610 --> 00:07:24,945
Rasanya seperti itu.
163
00:07:26,738 --> 00:07:28,365
Esoknya di rumah Barrett,
164
00:07:28,448 --> 00:07:31,534
aku tak siap menghadapi situasinya.
165
00:07:37,207 --> 00:07:38,875
Lantainya lava!
166
00:07:39,709 --> 00:07:42,545
- Lava.
- Aku aman, aku di kursi.
167
00:07:46,132 --> 00:07:47,550
Aku Dawn. Ibumu ada?
168
00:07:47,634 --> 00:07:48,593
Entahlah.
169
00:07:48,677 --> 00:07:49,636
Apa ini seperti,
170
00:07:49,719 --> 00:07:53,473
"Eksekutif yang pakai situs perjalanan
untuk pesan liburan mendadak"?
171
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
Kurasa begitu?
172
00:07:55,600 --> 00:07:57,394
Bagus. Sebab aku ada audisi dan aku cemas
173
00:07:57,477 --> 00:07:59,813
ini seperti, "Mantanku punya jet."
174
00:08:00,355 --> 00:08:03,191
Andai saja. Terima kasih banyak, Dana.
175
00:08:03,274 --> 00:08:06,236
- Bayiku menangis.
- Namaku Dawn.
176
00:08:07,946 --> 00:08:09,072
Aku tahu alasannya.
177
00:08:09,948 --> 00:08:12,617
Popoknya harus diganti. Ini dia.
178
00:08:15,036 --> 00:08:16,830
Ada yang harus kuketahui?
179
00:08:17,664 --> 00:08:18,707
Ada aturan rumah?
180
00:08:18,790 --> 00:08:20,583
Aku sudah terlambat.
181
00:08:20,667 --> 00:08:23,461
Kau akan hebat. Aku tahu itu.
182
00:08:26,464 --> 00:08:27,298
Dawn!
183
00:08:27,632 --> 00:08:29,634
Kau di lava!
184
00:08:30,677 --> 00:08:31,511
Benar.
185
00:08:34,139 --> 00:08:35,557
Mungkin Kristy benar.
186
00:08:35,640 --> 00:08:37,642
Natalie agak berantakan.
187
00:08:37,726 --> 00:08:40,270
Namun, keanggotaan BSC-ku dipertaruhkan.
188
00:08:40,353 --> 00:08:41,730
Jika bisa bantu keluarga ini,
189
00:08:41,813 --> 00:08:43,356
aku akan punya keluarga lagi.
190
00:08:44,024 --> 00:08:46,192
"Dia kehilangan topi bisbolnya,
191
00:08:46,735 --> 00:08:48,862
tapi dia terus berjalan."
192
00:08:50,488 --> 00:08:52,699
- Dawn, bagaimana bisa?
- Aku tak tahu itu.
193
00:08:53,116 --> 00:08:54,284
Maksudku, bagaimana bisa?
194
00:08:54,951 --> 00:08:56,286
Sedikit bekerja keras.
195
00:08:56,494 --> 00:08:57,620
Anak-anak membantu.
196
00:08:59,080 --> 00:09:00,457
Aku sangat terkesan.
197
00:09:00,540 --> 00:09:03,877
Dia sangat terkesan,
dia memintaku kembali esok harinya.
198
00:09:04,335 --> 00:09:05,462
Dan berikutnya.
199
00:09:06,755 --> 00:09:07,881
Dan berikutnya.
200
00:09:07,964 --> 00:09:09,215
Letakkan guntingnya!
201
00:09:12,969 --> 00:09:14,846
Dawn, bisa cari pedang Buddy?
202
00:09:14,929 --> 00:09:16,848
Menurutmu aku harus panjangkan poni?
203
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
Tentu, ya.
204
00:09:18,433 --> 00:09:19,893
Mungkin dikeriting saja.
205
00:09:21,019 --> 00:09:23,021
Jadi, ya, Natalie agak pelupa.
206
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
Sangat pelupa hingga dia lupa pulang
pada malam hari.
207
00:09:26,316 --> 00:09:29,611
Tidak, kau tak bisa ambil anak-anak
karena ibumu datang.
208
00:09:29,694 --> 00:09:33,198
Di mana ibumu akhir pekan lalu
saat aku butuh kau ambil anak-anak?
209
00:09:33,281 --> 00:09:34,741
Di mana dia? Tidak...
210
00:09:34,824 --> 00:09:36,409
- Natalie, aku harus pergi.
- Hai.
211
00:09:36,493 --> 00:09:37,952
Ibu, boleh minta air?
212
00:09:39,120 --> 00:09:42,916
Tidak, kau menyedihkan.
Cekmu telat satu pekan bulan ini.
213
00:09:42,999 --> 00:09:45,418
Artinya kau ayah yang seperti apa?
214
00:09:48,546 --> 00:09:51,800
Jadi, acid yellow atau dove gray?
215
00:09:52,217 --> 00:09:53,051
Dawn?
216
00:09:53,760 --> 00:09:54,761
Dawn?
217
00:09:55,553 --> 00:09:57,597
Aku tak apa, hanya tertidur.
218
00:09:57,680 --> 00:09:59,474
Kau tertidur di kelas biologi hari ini.
219
00:09:59,557 --> 00:10:02,060
Bu Fairmont jelas menyadarinya.
220
00:10:02,143 --> 00:10:03,269
Hanya saja...
221
00:10:03,937 --> 00:10:04,938
Keluarga Barrett.
222
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
Sudah kuduga.
223
00:10:07,065 --> 00:10:08,233
Bukan salahmu.
224
00:10:08,316 --> 00:10:09,818
Mereka mustahil dihadapi.
225
00:10:09,901 --> 00:10:12,445
Natalie meninggalkan rumah
seperti habis dilanda gempa bumi.
226
00:10:12,529 --> 00:10:14,948
Maksudku, aku merapikan untuk membantu,
227
00:10:15,031 --> 00:10:16,616
tapi kini dia mengharapkannya,
228
00:10:16,699 --> 00:10:19,160
dan dia selalu tidak tepat waktu,
229
00:10:19,244 --> 00:10:21,579
dan anak-anaknya tidak disiplin.
230
00:10:21,663 --> 00:10:23,164
Kedengarannya buruk.
231
00:10:23,832 --> 00:10:25,834
Tak apa-apa. Aku akan...
232
00:10:26,543 --> 00:10:28,294
tidur, dan...
233
00:10:29,045 --> 00:10:30,463
aku akan baik-baik saja.
234
00:10:30,880 --> 00:10:32,132
Batalkan.
235
00:10:32,215 --> 00:10:33,174
Sekarang.
236
00:10:33,258 --> 00:10:34,384
Sungguh, Dawn.
237
00:10:34,467 --> 00:10:35,510
Kau tak bisa hidup begini,
238
00:10:35,593 --> 00:10:38,346
tertidur di sudut
dan saat pembedahan katak.
239
00:10:38,429 --> 00:10:39,597
Tapi anak-anak butuh aku.
240
00:10:39,681 --> 00:10:42,016
Meninggalkan mereka di situasi ini
241
00:10:42,851 --> 00:10:44,561
akan memperburuk keadaan.
242
00:10:45,520 --> 00:10:47,730
Aku masih dalam masa percobaan, 'kan?
243
00:10:49,315 --> 00:10:51,901
Mungkin kau bisa bicara dengan Natalie.
244
00:10:52,527 --> 00:10:55,488
Bahas apa yang boleh dan tak boleh diminta
dari pengasuh.
245
00:10:55,572 --> 00:11:00,243
Atau mungkin keluarga itu hanya butuh
seseorang yang lebih berpengalaman,
246
00:11:00,326 --> 00:11:02,579
seseorang yang bisa mengatur batasan.
247
00:11:05,748 --> 00:11:07,917
Tentu saja! Itu jawabannya.
248
00:11:08,001 --> 00:11:10,336
Biarkan semangat dalam diriku
249
00:11:10,420 --> 00:11:13,256
mengenali semangat
dalam diri Kristy Thomas.
250
00:11:13,631 --> 00:11:15,758
Membuatnya takluk.
251
00:11:18,636 --> 00:11:22,182
Kristy, kau tahu
aku sangat ingin bergabung dengan klub.
252
00:11:22,640 --> 00:11:24,058
Aku tak mau kecewakan mereka.
253
00:11:24,142 --> 00:11:27,270
Kau pengasuh paling berpengalaman
yang kukenal.
254
00:11:28,021 --> 00:11:31,399
Bagaimana jika kau ke rumahku besok
dan memberiku tip?
255
00:11:36,988 --> 00:11:38,406
Hai! Kristy!
256
00:11:38,948 --> 00:11:39,782
Kemarilah.
257
00:11:40,700 --> 00:11:41,618
Senang bertemu.
258
00:11:41,701 --> 00:11:43,411
Selamat datang di daerah ini.
259
00:11:43,494 --> 00:11:45,288
Ini. Aku Liz Thomas.
260
00:11:45,371 --> 00:11:46,789
Senang bertemu. Sharon Porter.
261
00:11:46,873 --> 00:11:48,958
Aku memang mau mampir dan menyapa.
262
00:11:49,042 --> 00:11:51,127
Aku mengincar properti ini
selama berbulan-bulan.
263
00:11:51,211 --> 00:11:52,587
Masuklah.
264
00:11:53,338 --> 00:11:55,089
Rumah ini kosong cukup lama.
265
00:11:55,173 --> 00:11:58,218
Orang tuaku punya banyak properti,
entah harus diapakan.
266
00:11:58,301 --> 00:11:59,135
Aku tak tahu.
267
00:11:59,219 --> 00:12:01,971
Maaf, ibuku mencari kenalan
seperti bernapas.
268
00:12:02,055 --> 00:12:03,306
Mau ajak berkeliling?
269
00:12:03,389 --> 00:12:05,308
Dengan senang hati. Kemarilah.
270
00:12:05,600 --> 00:12:08,019
Kristy, Dawn di atas. Tolong tutup pintu.
271
00:12:08,102 --> 00:12:11,356
Di bawah sini,
aku membuat kombucha sendiri.
272
00:12:11,439 --> 00:12:12,440
Kombucha!
273
00:12:12,523 --> 00:12:13,691
Hanya untuk orang dewasa.
274
00:12:13,775 --> 00:12:15,693
Berapa suhu demam?
275
00:12:15,777 --> 00:12:20,240
Suhu 37 derajat Celcius di bawah lidah,
dan 37,7 derajat di belakang lidah.
276
00:12:20,323 --> 00:12:24,160
Benar, dan apa yang membuat
kulit roti lapis keju panggang enak?
277
00:12:25,328 --> 00:12:26,579
Wajan panas?
278
00:12:27,038 --> 00:12:31,626
Mayones, atau Nayonaise,
tapi selalu minta izin untuk pakai kompor.
279
00:12:31,709 --> 00:12:33,461
Dan tentang alergi makanan.
280
00:12:33,544 --> 00:12:35,797
Orang tua mungkin lupa memberitahumu.
281
00:12:37,799 --> 00:12:40,260
Ini kota kecil, tak ada banyak pilihan,
282
00:12:40,343 --> 00:12:44,681
tapi Watson, tunanganku, punya
beberapa teman baik. Tak semuanya botak.
283
00:12:45,056 --> 00:12:47,058
Sebenarnya, aku punya pacar.
284
00:12:47,850 --> 00:12:49,560
Atau berpacaran lagi.
285
00:12:49,644 --> 00:12:51,646
Kami saling kenal saat SMA.
286
00:12:51,729 --> 00:12:53,439
Kami jalani perlahan, tapi...
287
00:12:54,190 --> 00:12:57,151
Kedengarannya romantis.
Apa aku tahu siapa dia?
288
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
Richard Spier?
289
00:12:59,988 --> 00:13:01,072
Apa itu?
290
00:13:01,531 --> 00:13:03,574
Itu hanya Kristy, aku yakin.
291
00:13:03,658 --> 00:13:05,576
Richard, ya?
292
00:13:05,660 --> 00:13:07,120
- Ya, kau kenal?
- Ya.
293
00:13:08,246 --> 00:13:09,372
Ya.
294
00:13:12,041 --> 00:13:13,543
Maaf. Dia bukan...
295
00:13:14,419 --> 00:13:17,422
orang yang kubayangkan bersamamu.
Kau mengerti?
296
00:13:18,172 --> 00:13:19,465
Kenapa bilang begitu?
297
00:13:21,134 --> 00:13:22,719
Dia bermaksud baik.
298
00:13:23,636 --> 00:13:26,889
Kau tampak cantik dan bebas,
299
00:13:26,973 --> 00:13:29,559
dan dia menyelipkan bajunya dengan ketat,
300
00:13:29,642 --> 00:13:31,394
- kau tahu maksudku?
- Benar.
301
00:13:31,978 --> 00:13:34,063
Tapi dia sudah melalui banyak hal,
302
00:13:34,355 --> 00:13:37,692
dan sebenarnya,
dia sangat santai dan manis.
303
00:13:37,775 --> 00:13:40,320
Seperti saat kami kecil, jadi...
304
00:13:40,403 --> 00:13:42,739
Aku senang dia menjadi lebih terbuka.
305
00:13:42,822 --> 00:13:43,656
Ya.
306
00:13:43,740 --> 00:13:44,991
Baiklah!
307
00:13:45,450 --> 00:13:46,284
Astaga!
308
00:13:48,619 --> 00:13:50,913
Siulan itu mengejutkannya
hingga menjatuhkan baguette.
309
00:13:51,414 --> 00:13:54,584
Kau harus menenangkan mereka
agar mereka cerita.
310
00:13:54,667 --> 00:13:58,046
David Michael tak sedih
karena kejunya terlalu kuning.
311
00:13:58,129 --> 00:14:00,923
Dia merasa diabaikan,
jadi dia pakai roti sebagai senjata.
312
00:14:01,299 --> 00:14:02,216
Benar.
313
00:14:02,675 --> 00:14:03,968
Bagaimana bersiul begitu?
314
00:14:04,635 --> 00:14:06,012
Ini rahasia keluarga.
315
00:14:06,596 --> 00:14:08,014
Ayolah.
316
00:14:08,723 --> 00:14:10,725
Kau taruh tanganmu seperti ini,
317
00:14:10,808 --> 00:14:12,852
lalu rapatkan di belakang gigimu.
318
00:14:14,520 --> 00:14:17,315
Maaf, ayahku selalu FaceTime di waktu ini.
319
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
- Setiap hari?
- Hampir.
320
00:14:20,068 --> 00:14:22,362
Lebih sering pada akhir pekan.
321
00:14:23,863 --> 00:14:24,697
Hai, Ayah.
322
00:14:24,781 --> 00:14:26,616
Hei, Sayang! Sapa Gus!
323
00:14:26,699 --> 00:14:28,076
Dia hendak menyapa.
324
00:14:28,159 --> 00:14:31,579
- Hai, Gus. Masak apa?
- Frittata dengan kacang polong.
325
00:14:31,662 --> 00:14:34,374
Kau potong sayurannya secara tak wajar?
326
00:14:34,874 --> 00:14:35,917
Aku harus pergi.
327
00:14:36,000 --> 00:14:37,752
Tunggu. Ayah, boleh kutelepon lagi?
328
00:14:37,835 --> 00:14:39,295
Tidak apa-apa.
329
00:14:39,879 --> 00:14:41,297
Bicaralah dengan ayahmu.
330
00:14:41,672 --> 00:14:44,842
Mungkin menerima telepon itu
melanggar protokol pengasuh,
331
00:14:44,926 --> 00:14:47,595
tapi bukan hanya saat itu dia menghilang.
332
00:14:47,678 --> 00:14:48,638
Entahlah.
333
00:14:49,013 --> 00:14:52,558
Dia pergi dari rumahku
seolah aku mengatakan aku sakit lepra.
334
00:14:52,767 --> 00:14:54,185
Mungkin dia sakit.
335
00:14:54,268 --> 00:14:55,186
Ya.
336
00:14:55,269 --> 00:14:57,814
Kau tahu apa yang bagus?
Dinding yang unik.
337
00:14:58,356 --> 00:15:01,734
Tapi ada kertas dinding pembatas,
tak bisa dicat.
338
00:15:01,818 --> 00:15:03,986
Mulai mengelupas di pojok sini.
339
00:15:04,070 --> 00:15:05,113
Mari kita lihat.
340
00:15:09,033 --> 00:15:09,867
Ini.
341
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
Kemarilah.
342
00:15:12,495 --> 00:15:13,538
Astaga.
343
00:15:13,621 --> 00:15:14,455
Ini dia!
344
00:15:16,749 --> 00:15:17,792
Ada apa?
345
00:15:17,875 --> 00:15:19,210
Richie! Kau di sana.
346
00:15:19,293 --> 00:15:21,003
Kami mau mengecat batas tembok.
347
00:15:21,087 --> 00:15:23,214
Dengan merobek kertas dinding rumahku?
348
00:15:23,631 --> 00:15:25,091
Ayah, sudah terkelupas.
349
00:15:25,466 --> 00:15:28,386
Aku hanya mau memastikan
plesternya tak tertarik.
350
00:15:28,469 --> 00:15:30,179
Putriku dan aku membicarakan
351
00:15:30,263 --> 00:15:32,014
bantal dan lampu.
352
00:15:39,439 --> 00:15:43,901
Richard, aku hanya merasa akan asyik
jika para gadis bersenang-senang
353
00:15:43,985 --> 00:15:45,069
di sini dan...
354
00:15:45,736 --> 00:15:47,947
- mengecat warna terang...
- Pergilah.
355
00:15:48,614 --> 00:15:49,449
Kalian semua.
356
00:15:49,824 --> 00:15:51,617
Mungkin jika kita bicarakan...
357
00:15:51,701 --> 00:15:54,287
Maaf, kurasa ini sudah larut.
358
00:15:56,122 --> 00:15:56,998
Anak-anak.
359
00:15:58,416 --> 00:15:59,250
Ayo pergi.
360
00:15:59,876 --> 00:16:00,751
Ayo, Sayang.
361
00:16:21,147 --> 00:16:24,233
Ibuku tak bicara
sepatah kata pun semalaman.
362
00:16:26,652 --> 00:16:27,570
Maafkan aku.
363
00:16:29,947 --> 00:16:31,449
Aku tahu ini tidak mudah.
364
00:16:33,451 --> 00:16:35,578
Tapi jika kau bisa lihat isi hatiku,
365
00:16:36,204 --> 00:16:37,455
kau akan lihat...
366
00:16:38,122 --> 00:16:39,749
Sial. Dialognya!
367
00:16:40,583 --> 00:16:44,003
"Kau akan lihat aku membutuhkan
ginjal ini, Dr. Blatchton."
368
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Kenapa aku terus lupa dialog itu?
369
00:16:46,464 --> 00:16:50,009
- Boleh main dengan David Michael?
- Kau dihukum karena membanjiri toilet!
370
00:16:50,092 --> 00:16:52,011
Aku menjadi Aquaman!
371
00:16:53,471 --> 00:16:54,305
Natalie...
372
00:16:55,181 --> 00:16:56,641
aku mau bicara denganmu.
373
00:16:56,724 --> 00:16:58,226
Dia seperti ayahnya.
374
00:16:58,559 --> 00:17:00,686
Keinginannya harus selalu terpenuhi.
375
00:17:01,521 --> 00:17:03,147
Ya, tapi...
376
00:17:03,231 --> 00:17:04,106
Kau penuhi,
377
00:17:04,565 --> 00:17:06,567
lalu menyerah pada dirimu sendiri.
378
00:17:07,443 --> 00:17:10,947
Lalu suatu hari kau sendirian,
memulai lagi,
379
00:17:11,030 --> 00:17:13,616
dari satu audisi yoghurt.
380
00:17:16,702 --> 00:17:18,371
Tapi aku harus bisa.
381
00:17:19,330 --> 00:17:22,416
Harus kubuktikan kepada anakku
kalau aku bisa sukses.
382
00:17:27,838 --> 00:17:28,714
Tentu saja.
383
00:17:29,674 --> 00:17:30,508
Dawn.
384
00:17:32,134 --> 00:17:33,177
Kau yang terbaik.
385
00:17:34,220 --> 00:17:36,931
Aku akan pulang
usai perawatan wajah kriogenik.
386
00:17:37,014 --> 00:17:38,766
Kukira kau ada audisi.
387
00:17:38,849 --> 00:17:39,684
Hari Senin.
388
00:17:40,101 --> 00:17:41,352
Harus tampil terbaik.
389
00:17:43,312 --> 00:17:44,480
Sampai jumpa!
390
00:17:50,945 --> 00:17:52,029
Hei, Buddy.
391
00:17:52,655 --> 00:17:54,574
Mau adu makan camilan?
392
00:17:55,533 --> 00:17:57,034
Buddy!
393
00:18:01,581 --> 00:18:02,456
Buddy?
394
00:18:06,877 --> 00:18:07,878
Buddy!
395
00:18:09,297 --> 00:18:10,131
Buddy?
396
00:18:10,548 --> 00:18:13,676
Baiklah. Dia ingin bermain
dengan David Michael,
397
00:18:13,759 --> 00:18:15,511
jadi dia pasti ke sana.
398
00:18:15,595 --> 00:18:18,848
Menelepon Kristy artinya tak diterima
di The Baby-Sitters Club,
399
00:18:18,931 --> 00:18:21,142
tapi menemukan Buddy lebih penting.
400
00:18:23,477 --> 00:18:25,313
KRISTY THOMAS
MENGHUBUNGI...
401
00:18:26,272 --> 00:18:27,106
Ini aku.
402
00:18:27,189 --> 00:18:30,026
- Buddy Barrett di rumahmu?
- Kau tak awasi dia?
403
00:18:30,109 --> 00:18:32,236
Pintu belakang terbuka, dia tak ada.
404
00:18:32,320 --> 00:18:34,113
Katanya dia mau ke rumahmu.
405
00:18:35,990 --> 00:18:37,116
Aku segera ke sana.
406
00:18:37,617 --> 00:18:39,869
Hai, ini Kristy.
407
00:18:39,952 --> 00:18:42,204
Dawn dan aku menjaga Buddy Barrett.
408
00:18:42,288 --> 00:18:45,291
- Buddy hilang, dan...
- Ponsel Natalie mati,
409
00:18:45,374 --> 00:18:48,002
dan tentu, dia tak memberi nomor lain.
410
00:18:48,085 --> 00:18:49,503
Kristy temukan buku telepon sekolah
411
00:18:49,587 --> 00:18:51,631
dan menelepon tempat yang mungkin
dituju Buddy.
412
00:18:51,714 --> 00:18:52,798
Tak ada yang melihatnya.
413
00:18:52,882 --> 00:18:55,426
Aku takut dia kabur atau diculik.
414
00:18:55,509 --> 00:18:59,055
Jadi, Kristy menelepon polisi,
dan aku menelepon ibuku.
415
00:18:59,138 --> 00:19:00,806
Mereka akan menemukannya.
416
00:19:00,890 --> 00:19:02,975
- Bagaimana jika tidak?
- Pasti.
417
00:19:04,644 --> 00:19:05,478
Halo?
418
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
Ada apa?
419
00:19:11,776 --> 00:19:13,694
Pak, perkenalkan dirimu.
420
00:19:13,778 --> 00:19:14,987
- Baiklah.
- Ayah!
421
00:19:15,071 --> 00:19:16,364
Aku mencintai Ayah!
422
00:19:16,447 --> 00:19:18,324
Ayah juga menyayangimu, Sayang.
423
00:19:19,700 --> 00:19:22,703
Dawn, kau seharusnya melihatku hari ini
di kelas renang.
424
00:19:22,787 --> 00:19:25,331
Aku menahan napas
untuk satu putaran penuh.
425
00:19:25,665 --> 00:19:28,209
Pak, aku Hamilton Barrett. Ayah Buddy.
426
00:19:28,751 --> 00:19:32,046
Aku menjemput Buddy beberapa jam lalu
untuk kelas renang, seperti biasa.
427
00:19:32,129 --> 00:19:33,631
Natalie tak memberi tahu?
428
00:19:33,714 --> 00:19:34,632
Apa?
429
00:19:35,216 --> 00:19:37,134
Tidak. Dia pasti...
430
00:19:37,218 --> 00:19:38,636
Lupa. Ya.
431
00:19:38,719 --> 00:19:40,304
Tentu. Tidak mengejutkan.
432
00:19:41,389 --> 00:19:43,599
Buddy di luar. Kukira dia menungguku.
433
00:19:43,683 --> 00:19:46,811
Terkadang Natalie melakukan itu
agar kami tak bertemu.
434
00:19:46,894 --> 00:19:48,979
Aku tak tahu ada pengasuh hari ini.
435
00:19:49,689 --> 00:19:50,690
Maafkan aku.
436
00:19:50,773 --> 00:19:52,483
Kau pasti sangat ketakutan.
437
00:19:52,900 --> 00:19:54,276
Itu Marnie, aku akan...
438
00:19:54,360 --> 00:19:55,319
Tidak, aku saja.
439
00:19:55,403 --> 00:19:59,323
Beberapa pertanyaan lagi
dan kami mau bicara dengan mantan istrimu.
440
00:19:59,699 --> 00:20:01,367
Tentu, apa saja.
441
00:20:01,784 --> 00:20:03,244
Aku segera kembali.
442
00:20:03,994 --> 00:20:05,621
Mari periksa adikmu.
443
00:20:05,705 --> 00:20:07,081
Periksa adikku.
444
00:20:07,164 --> 00:20:08,457
Periksa adikku.
445
00:20:14,839 --> 00:20:16,090
Kau percaya ini?
446
00:20:17,049 --> 00:20:20,177
Natalie tak bilang soal ayah Buddy
yang ajak berenang?
447
00:20:20,261 --> 00:20:24,098
Jadi, aku harus menyerahkan seorang anak
ke pria asing,
448
00:20:24,181 --> 00:20:26,976
sedangkan dia membekukan wajah
atau apa pun itu?
449
00:20:30,312 --> 00:20:31,188
Anak-anak!
450
00:20:31,272 --> 00:20:32,690
- Kalian tak apa?
- Ya.
451
00:20:35,484 --> 00:20:36,861
Entah apa yang salah.
452
00:20:36,944 --> 00:20:37,862
Lalu,
453
00:20:37,945 --> 00:20:42,158
aku ingat perkataan pengasuh
yang sangat bijak dan berpengalaman.
454
00:20:44,535 --> 00:20:45,536
Maaf.
455
00:20:45,619 --> 00:20:48,664
Aku ingin kau tenang
dan bilang apa yang salah.
456
00:20:49,248 --> 00:20:51,459
Seperti David Michael dan rotinya?
457
00:20:55,463 --> 00:20:57,047
Ayahnya.
458
00:20:57,131 --> 00:20:59,175
Dia bersama ayahnya selama ini.
459
00:20:59,592 --> 00:21:03,095
Semua ayah sangat ingin bergaul
dengan anak mereka.
460
00:21:03,554 --> 00:21:05,723
Pak Barrett mengajak Buddy berenang.
461
00:21:06,098 --> 00:21:09,560
Ayah Mary Anne ingin dia
di rumah bersamanya setiap detik,
462
00:21:09,643 --> 00:21:12,730
dan ayahmu selalu mengajakmu FaceTime,
tapi ayahku...
463
00:21:16,442 --> 00:21:17,818
Ayahku meninggalkanku.
464
00:21:19,361 --> 00:21:20,863
Entah di mana Ayah.
465
00:21:22,031 --> 00:21:24,492
Sudah 1,5 tahun Ayah tak meneleponku.
466
00:21:30,623 --> 00:21:33,459
Di balik setiap kemarahan, ada hal lain.
467
00:21:35,669 --> 00:21:36,837
Kristy, lihat aku.
468
00:21:39,465 --> 00:21:42,760
Kau punya banyak orang
yang ingin berada dalam hidupmu.
469
00:21:42,843 --> 00:21:45,095
Ibumu dan saudaramu,
470
00:21:45,179 --> 00:21:46,305
anggota klub,
471
00:21:47,139 --> 00:21:48,182
Mary Anne.
472
00:21:48,641 --> 00:21:49,850
Ibuku punya Watson.
473
00:21:49,934 --> 00:21:51,560
Saudaraku saling memiliki.
474
00:21:52,102 --> 00:21:53,938
Mary Anne memilikimu.
475
00:21:54,814 --> 00:21:57,233
Bukan berarti dia tak menyayangimu.
476
00:21:58,609 --> 00:21:59,985
Dia masih temanmu.
477
00:22:01,195 --> 00:22:02,112
Aku juga.
478
00:22:03,531 --> 00:22:04,365
Tapi...
479
00:22:05,324 --> 00:22:07,660
aku sangat jahat kepadamu.
480
00:22:08,828 --> 00:22:09,745
Tak apa-apa.
481
00:22:11,038 --> 00:22:13,874
Kita berdua wanita kuat
dengan kepribadian besar.
482
00:22:14,959 --> 00:22:18,087
Dan kau tak bisa membiarkan
sembarang orang masuk BSC.
483
00:22:18,838 --> 00:22:19,672
Kurasa...
484
00:22:20,297 --> 00:22:22,508
aku harus membiarkanmu masuk.
485
00:22:22,883 --> 00:22:24,426
Tak ada masa percobaan lagi?
486
00:22:25,052 --> 00:22:26,345
Kau butuh gelar.
487
00:22:26,929 --> 00:22:28,138
Petugas alternatif.
488
00:22:28,681 --> 00:22:30,266
Artinya kau lakukan semua.
489
00:22:30,850 --> 00:22:31,684
Karena kau bisa.
490
00:22:32,810 --> 00:22:34,562
Kau semacam alternatif,
491
00:22:35,020 --> 00:22:36,647
dalam arti tahun 1990-an.
492
00:22:38,440 --> 00:22:40,776
Aku harus membersihkan ini.
493
00:22:41,944 --> 00:22:43,487
Natalie tak akan sadar.
494
00:22:48,284 --> 00:22:49,118
Terima kasih.
495
00:22:49,201 --> 00:22:50,411
Sama-sama.
496
00:22:54,665 --> 00:22:56,959
Kita tak bisa memilih orang tua kita.
497
00:22:57,543 --> 00:22:58,627
Sudah ditakdirkan.
498
00:23:01,505 --> 00:23:03,173
Hei. Waktunya makan malam.
499
00:23:04,508 --> 00:23:05,384
Pergilah.
500
00:23:10,264 --> 00:23:12,474
Jika kau cukup beruntung memilikinya.
501
00:23:14,935 --> 00:23:17,521
Tak ada peraturan menjadi ibu atau ayah.
502
00:23:18,022 --> 00:23:19,023
Tak ada aturan.
503
00:23:19,231 --> 00:23:22,651
Tak ada ketentuan tertulis
yang bisa dibaca saat liburan.
504
00:23:34,330 --> 00:23:36,540
Coba terungnya. Itu lezat.
505
00:23:39,919 --> 00:23:42,171
"Natalie Barrett"? Tidak.
506
00:23:43,422 --> 00:23:45,132
Ini ponsel Dawn. Ini ibunya.
507
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Ibu.
508
00:23:46,967 --> 00:23:49,136
Maaf, Dawn sedang tak bisa menjawab.
509
00:23:49,219 --> 00:23:51,096
Dia punya kehidupan sendiri.
510
00:23:51,180 --> 00:23:54,767
Selesaikan urusanmu,
lalu kau bisa minta maaf pada putriku.
511
00:23:57,603 --> 00:23:59,146
Aku bisa bilang sendiri.
512
00:23:59,730 --> 00:24:01,774
Ibu tahu, Sayang, tapi aku ibumu,
513
00:24:02,399 --> 00:24:04,652
dan sesekali, Ibu ingin menjagamu.
514
00:24:05,319 --> 00:24:08,822
Orang tua itu orang dewasa aneh
yang berusaha sebaik mungkin.
515
00:24:08,906 --> 00:24:09,782
Coba terungnya.
516
00:24:09,865 --> 00:24:11,200
Seperti kita.
517
00:24:12,159 --> 00:24:13,077
Baiklah.
518
00:24:13,661 --> 00:24:15,663
Tiga, dua, satu.
519
00:24:17,456 --> 00:24:18,332
Makanlah!
520
00:25:27,109 --> 00:25:28,527
Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia