1 00:00:07,549 --> 00:00:10,177 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,388 --> 00:00:16,350 DAWN DAN TIGA ANAK NAKAL 3 00:00:19,436 --> 00:00:23,815 Ibu normal seharusnya menunggu putri mereka saat kencan pertama. 4 00:00:25,234 --> 00:00:27,861 Ibu normal juga terkadang membongkar kotak 5 00:00:27,945 --> 00:00:31,031 dalam satu tahun sejak pindah ke kota baru. 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,827 Ibuku tidak normal. 7 00:00:47,381 --> 00:00:49,049 Itu fantastis. 8 00:01:04,523 --> 00:01:05,607 Hei, Sayang. 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,859 Hei, bagaimana kencannya? 10 00:01:08,318 --> 00:01:09,736 Dia sangat baik. 11 00:01:10,988 --> 00:01:11,863 Kau memasak? 12 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 Baunya lezat. 13 00:01:14,408 --> 00:01:15,242 Biar Ibu saja. 14 00:01:15,993 --> 00:01:16,827 Baiklah. 15 00:01:30,340 --> 00:01:31,550 Aku sangat senang. 16 00:01:31,633 --> 00:01:34,886 Aku tahu! Kekasih SMA, dipertemukan kembali. 17 00:01:36,054 --> 00:01:37,556 Seperti Romeo dan Juliet, 18 00:01:37,639 --> 00:01:40,267 tapi jika Romeo tumbuh besar, masuk sekolah hukum, 19 00:01:40,350 --> 00:01:42,728 dan bertemu Juliet lagi saat paruh baya. 20 00:01:43,770 --> 00:01:45,981 Menurutmu gaun pengiring pengantin kita akan sama? 21 00:01:46,064 --> 00:01:49,735 Mungkin, tapi sebenarnya aku membicarakan pertemuan klub ini. 22 00:01:51,695 --> 00:01:52,529 Benar. 23 00:01:52,613 --> 00:01:54,114 Aku senang kau ajak. 24 00:01:54,197 --> 00:01:56,325 Senang menjadi bagian dari sesuatu lagi. 25 00:01:56,950 --> 00:01:58,619 Kau yakin Kristy tak keberatan? 26 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 Aku tak bilang. 27 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Tapi, Mary Anne! 28 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 Waktunya sempurna. 29 00:02:03,290 --> 00:02:04,207 Ini tahun baru. 30 00:02:04,291 --> 00:02:05,917 Semua kembali dari liburan. 31 00:02:06,001 --> 00:02:08,337 Lakukan dahulu, baru minta maaf. 32 00:02:08,629 --> 00:02:10,464 Kau tahu sikapnya aneh di dekatku. 33 00:02:10,547 --> 00:02:11,465 Dia akan marah, 34 00:02:11,548 --> 00:02:13,508 dan aku tak bisa ikut BSC. 35 00:02:13,925 --> 00:02:15,552 Dia hanya perlu mengenalmu. 36 00:02:15,886 --> 00:02:16,762 Begitulah dia. 37 00:02:17,721 --> 00:02:18,555 Lihat saja. 38 00:02:19,056 --> 00:02:21,933 Sebagai presiden, semua tamu harus dilaporkan padaku. 39 00:02:22,017 --> 00:02:23,477 Ada di peraturan. 40 00:02:23,560 --> 00:02:25,312 Kini kita punya peraturan? 41 00:02:25,395 --> 00:02:27,481 Ya, di konstitusi klub yang kutulis saat liburan. 42 00:02:27,856 --> 00:02:29,107 Kalian periksa surel? 43 00:02:30,233 --> 00:02:33,278 Aku mengajak Dawn hari ini karena dia teman baik 44 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 dan pengasuh hebat. 45 00:02:34,446 --> 00:02:37,699 Bisnis sepi saat liburan, tapi kini klien kita kembali. 46 00:02:38,033 --> 00:02:40,661 Kita butuh pengasuh lagi atau akan kewalahan. 47 00:02:41,036 --> 00:02:45,123 Sebagai gadis baru terakhir di kota, aku senang Dawn ada di sini. 48 00:02:45,916 --> 00:02:47,542 Dan tentang peraturan itu, 49 00:02:47,626 --> 00:02:49,795 apa ada soal memberi pekerjaan ke anggota 50 00:02:49,878 --> 00:02:52,839 yang habiskan banyak uang untuk hadiah liburan atau bot? 51 00:02:52,923 --> 00:02:57,052 Aku setuju. Aku punya kertas washi yang disimpan di Dick Blick. 52 00:02:57,511 --> 00:02:59,012 Bicara soal belanja, 53 00:02:59,763 --> 00:03:00,972 aku punya berita. 54 00:03:02,057 --> 00:03:04,393 Ayah akhirnya mengizinkanku memperbaiki kamar. 55 00:03:04,768 --> 00:03:07,020 Ya! Tahun baru, jiwa baru. 56 00:03:07,104 --> 00:03:08,355 Bukan hal besar. 57 00:03:08,438 --> 00:03:10,190 Aku punya sedikit tabungan, 58 00:03:10,273 --> 00:03:12,234 jadi aku boleh beli beberapa hal. 59 00:03:12,317 --> 00:03:13,860 Mungkin bantal baru, 60 00:03:13,944 --> 00:03:15,028 lampu baru keren? 61 00:03:15,112 --> 00:03:16,863 Keren. Ayo kita cari. 62 00:03:16,947 --> 00:03:18,657 Baik, aku akan buka Pinterest. 63 00:03:18,740 --> 00:03:21,076 Aku masih simpan papan dari saat aku pindah, 64 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 disortir berdasarkan warna. 65 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 Biru tua itu bagus. 66 00:03:26,373 --> 00:03:27,833 Menyembunyikan kotoran. 67 00:03:28,834 --> 00:03:31,503 Bagaimana temanya? Hal pribadi yang kau suka? 68 00:03:32,212 --> 00:03:33,338 - Ya. - Musikal Broadway. 69 00:03:33,422 --> 00:03:34,548 Atau kain. 70 00:03:34,631 --> 00:03:35,966 Apa? Seperti benang? 71 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Syukurlah. 72 00:03:43,348 --> 00:03:44,808 Halo, Baby-Sitters Club. 73 00:03:45,225 --> 00:03:46,309 Hai, Natalie. 74 00:03:48,228 --> 00:03:49,354 Baik, akan aku cek. 75 00:03:50,147 --> 00:03:52,065 Ingat saat aku bilang butuh pekerjaan? 76 00:03:52,149 --> 00:03:53,734 Boleh kuambil yang berikutnya? 77 00:03:53,817 --> 00:03:57,821 Aku memang tak punya uang, tapi aku tak mau mengasuh untuk keluarga Barrett. 78 00:03:58,447 --> 00:03:59,990 Kenapa dengan keluarga Barrett? 79 00:04:00,073 --> 00:04:02,534 Ketiga anak itu tak terkendali, 80 00:04:02,617 --> 00:04:06,496 dan keadaan ibunya masih kacau karena baru bercerai. 81 00:04:06,872 --> 00:04:08,790 Itu terdengar agak kasar. 82 00:04:08,874 --> 00:04:09,916 Maaf? 83 00:04:10,459 --> 00:04:13,754 Maksudku, baru bercerai? Ibu dari tiga anak? 84 00:04:15,297 --> 00:04:17,132 Tentu dia merasa kewalahan. 85 00:04:17,841 --> 00:04:19,926 Kenapa bukan kau saja yang ambil? 86 00:04:21,845 --> 00:04:23,513 Apa artinya aku masuk klub? 87 00:04:23,597 --> 00:04:26,767 Mungkin, dalam masa percobaan. 88 00:04:26,850 --> 00:04:28,685 Kita lihat hasil kerjanya... 89 00:04:29,394 --> 00:04:31,188 lalu buat keputusan akhir. 90 00:04:31,271 --> 00:04:34,858 Jika dia bagus, dan itu pasti, dia masuk klub? 91 00:04:34,941 --> 00:04:36,735 Jika dia gagal, 92 00:04:37,194 --> 00:04:38,987 Natalie kehilangan nomor kita selamanya. 93 00:04:39,362 --> 00:04:40,363 Saling menguntungkan. 94 00:04:42,240 --> 00:04:43,200 Semoga berhasil, 95 00:04:43,575 --> 00:04:45,368 dan jangan bilang kau tak diperingatkan. 96 00:04:45,452 --> 00:04:46,578 Hai, Natalie. 97 00:04:46,661 --> 00:04:48,288 Kristy tak bisa intimidasi aku. 98 00:04:48,371 --> 00:04:51,333 Aku santai, tapi tak akan mundur dari tantangan. 99 00:04:51,416 --> 00:04:54,753 Lagi pula, jika ada yang tahu cara hadapi ibu yang tak teratur, 100 00:04:55,253 --> 00:04:57,631 anggaplah aku belajar dari yang terbaik. 101 00:04:57,714 --> 00:05:02,469 Ibu merasakan jiwa polenta dengan tubuh risotto. 102 00:05:02,761 --> 00:05:03,804 Ibu, 103 00:05:03,887 --> 00:05:06,056 tiap kali Ibu bicara soal jiwa makanan, 104 00:05:06,139 --> 00:05:07,641 kita tak makan sampai pukul 22.00. 105 00:05:07,724 --> 00:05:09,226 Ini. Makanlah camilan. 106 00:05:13,355 --> 00:05:15,690 Maaf, aku mencari bayam, dan aku... 107 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 Pak Thompson? 108 00:05:17,400 --> 00:05:19,027 Sharon Kecil, apa itu kau? 109 00:05:19,444 --> 00:05:21,613 Ini selalu terjadi di Stoneybrook. 110 00:05:21,988 --> 00:05:23,657 Seolah Ibu tak pernah pergi. 111 00:05:24,324 --> 00:05:25,534 Aku, di sisi lain, 112 00:05:25,826 --> 00:05:29,204 masih menunggu tanda dari alam semesta bahwa ini tempatku. 113 00:05:29,871 --> 00:05:30,872 Hai! 114 00:05:31,331 --> 00:05:32,457 Lama tak jumpa. 115 00:05:33,500 --> 00:05:34,501 Sedang apa di sini? 116 00:05:34,584 --> 00:05:35,669 Belanja untuk makan malam. 117 00:05:36,545 --> 00:05:37,379 Kami juga. 118 00:05:37,796 --> 00:05:38,839 Hai. 119 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 Richie! 120 00:05:41,591 --> 00:05:42,425 Hai. 121 00:05:42,717 --> 00:05:43,844 Sharon. 122 00:05:44,427 --> 00:05:46,012 Kau di sini, tempatku berada. 123 00:05:46,096 --> 00:05:47,722 Di toko, toko belanja. 124 00:05:48,640 --> 00:05:49,683 Kami belanja 125 00:05:49,766 --> 00:05:51,309 makanan untuk makan malam. 126 00:05:52,018 --> 00:05:54,688 Kau mau ikut makan malam dengan kami? 127 00:05:55,063 --> 00:05:56,189 Dengan senang hati. 128 00:05:58,692 --> 00:06:00,151 Mereka tak punya bayam. 129 00:06:01,444 --> 00:06:04,447 Tak ada bayam? Mereka berharap kita kelaparan? 130 00:06:04,531 --> 00:06:06,199 Yang benar saja! 131 00:06:06,283 --> 00:06:07,492 "Perhatian, pembeli. 132 00:06:07,742 --> 00:06:10,620 Berhenti mencari bayam. Tidak ada." Benar? 133 00:06:13,164 --> 00:06:14,207 Benar? Aku tahu. 134 00:06:14,291 --> 00:06:15,250 Dua hal. 135 00:06:15,333 --> 00:06:18,295 Satu, orang dewasa merayu dengan membahas biji-bijian kuno, 136 00:06:18,378 --> 00:06:19,546 dan dua, 137 00:06:19,629 --> 00:06:22,549 alam semesta mungkin menyadap monolog batinku. 138 00:06:25,302 --> 00:06:26,636 Enak sekali. 139 00:06:26,720 --> 00:06:28,722 Kurasa aku tak pernah mengencani pria 140 00:06:28,805 --> 00:06:30,599 dengan koleksi celemek yang banyak. 141 00:06:31,099 --> 00:06:33,685 Jika menurutmu itu mengesankan, 142 00:06:33,768 --> 00:06:34,978 kau akan suka... 143 00:06:35,437 --> 00:06:36,938 mantel kokiku. 144 00:06:37,856 --> 00:06:39,274 Mary Anne, ponsel dilarang di meja. 145 00:06:39,357 --> 00:06:41,568 Sebenarnya, itu ponselku. Tunggu. 146 00:06:41,651 --> 00:06:43,778 Keluarga beda, aturan beda. 147 00:06:45,030 --> 00:06:47,824 Claudia. "Rencana lain untuk kamar Mary Anne." 148 00:06:47,908 --> 00:06:49,576 Dan dia mengirim mood board. 149 00:06:49,910 --> 00:06:50,785 Mood board? 150 00:06:51,244 --> 00:06:52,120 Untuk kamarmu? 151 00:06:52,495 --> 00:06:54,873 Ayah bilang aku boleh mengubahnya, ingat? 152 00:06:55,290 --> 00:06:57,000 Ini proyek menyenangkan untuk mereka, 153 00:06:57,083 --> 00:06:58,376 dan aku mau membantu. 154 00:06:58,460 --> 00:07:01,713 Aku punya loteng penuh barang yang mau kuberi rumah baru. 155 00:07:03,715 --> 00:07:05,091 Tapi jangan berlebihan. 156 00:07:06,134 --> 00:07:07,969 Sharon, mau kopi? 157 00:07:08,553 --> 00:07:09,721 Biar kubantu. 158 00:07:12,557 --> 00:07:14,309 Anak-anak, ambil piringnya. 159 00:07:17,354 --> 00:07:18,563 Ayahku waras! 160 00:07:18,980 --> 00:07:20,357 Ini keajaiban. 161 00:07:20,440 --> 00:07:22,651 Ini rasanya punya orang tua normal? 162 00:07:23,610 --> 00:07:24,945 Rasanya seperti itu. 163 00:07:26,738 --> 00:07:28,365 Esoknya di rumah Barrett, 164 00:07:28,448 --> 00:07:31,534 aku tak siap menghadapi situasinya. 165 00:07:37,207 --> 00:07:38,875 Lantainya lava! 166 00:07:39,709 --> 00:07:42,545 - Lava. - Aku aman, aku di kursi. 167 00:07:46,132 --> 00:07:47,550 Aku Dawn. Ibumu ada? 168 00:07:47,634 --> 00:07:48,593 Entahlah. 169 00:07:48,677 --> 00:07:49,636 Apa ini seperti, 170 00:07:49,719 --> 00:07:53,473 "Eksekutif yang pakai situs perjalanan untuk pesan liburan mendadak"? 171 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 Kurasa begitu? 172 00:07:55,600 --> 00:07:57,394 Bagus. Sebab aku ada audisi dan aku cemas 173 00:07:57,477 --> 00:07:59,813 ini seperti, "Mantanku punya jet." 174 00:08:00,355 --> 00:08:03,191 Andai saja. Terima kasih banyak, Dana. 175 00:08:03,274 --> 00:08:06,236 - Bayiku menangis. - Namaku Dawn. 176 00:08:07,946 --> 00:08:09,072 Aku tahu alasannya. 177 00:08:09,948 --> 00:08:12,617 Popoknya harus diganti. Ini dia. 178 00:08:15,036 --> 00:08:16,830 Ada yang harus kuketahui? 179 00:08:17,664 --> 00:08:18,707 Ada aturan rumah? 180 00:08:18,790 --> 00:08:20,583 Aku sudah terlambat. 181 00:08:20,667 --> 00:08:23,461 Kau akan hebat. Aku tahu itu. 182 00:08:26,464 --> 00:08:27,298 Dawn! 183 00:08:27,632 --> 00:08:29,634 Kau di lava! 184 00:08:30,677 --> 00:08:31,511 Benar. 185 00:08:34,139 --> 00:08:35,557 Mungkin Kristy benar. 186 00:08:35,640 --> 00:08:37,642 Natalie agak berantakan. 187 00:08:37,726 --> 00:08:40,270 Namun, keanggotaan BSC-ku dipertaruhkan. 188 00:08:40,353 --> 00:08:41,730 Jika bisa bantu keluarga ini, 189 00:08:41,813 --> 00:08:43,356 aku akan punya keluarga lagi. 190 00:08:44,024 --> 00:08:46,192 "Dia kehilangan topi bisbolnya, 191 00:08:46,735 --> 00:08:48,862 tapi dia terus berjalan." 192 00:08:50,488 --> 00:08:52,699 - Dawn, bagaimana bisa? - Aku tak tahu itu. 193 00:08:53,116 --> 00:08:54,284 Maksudku, bagaimana bisa? 194 00:08:54,951 --> 00:08:56,286 Sedikit bekerja keras. 195 00:08:56,494 --> 00:08:57,620 Anak-anak membantu. 196 00:08:59,080 --> 00:09:00,457 Aku sangat terkesan. 197 00:09:00,540 --> 00:09:03,877 Dia sangat terkesan, dia memintaku kembali esok harinya. 198 00:09:04,335 --> 00:09:05,462 Dan berikutnya. 199 00:09:06,755 --> 00:09:07,881 Dan berikutnya. 200 00:09:07,964 --> 00:09:09,215 Letakkan guntingnya! 201 00:09:12,969 --> 00:09:14,846 Dawn, bisa cari pedang Buddy? 202 00:09:14,929 --> 00:09:16,848 Menurutmu aku harus panjangkan poni? 203 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 Tentu, ya. 204 00:09:18,433 --> 00:09:19,893 Mungkin dikeriting saja. 205 00:09:21,019 --> 00:09:23,021 Jadi, ya, Natalie agak pelupa. 206 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Sangat pelupa hingga dia lupa pulang pada malam hari. 207 00:09:26,316 --> 00:09:29,611 Tidak, kau tak bisa ambil anak-anak karena ibumu datang. 208 00:09:29,694 --> 00:09:33,198 Di mana ibumu akhir pekan lalu saat aku butuh kau ambil anak-anak? 209 00:09:33,281 --> 00:09:34,741 Di mana dia? Tidak... 210 00:09:34,824 --> 00:09:36,409 - Natalie, aku harus pergi. - Hai. 211 00:09:36,493 --> 00:09:37,952 Ibu, boleh minta air? 212 00:09:39,120 --> 00:09:42,916 Tidak, kau menyedihkan. Cekmu telat satu pekan bulan ini. 213 00:09:42,999 --> 00:09:45,418 Artinya kau ayah yang seperti apa? 214 00:09:48,546 --> 00:09:51,800 Jadi, acid yellow atau dove gray? 215 00:09:52,217 --> 00:09:53,051 Dawn? 216 00:09:53,760 --> 00:09:54,761 Dawn? 217 00:09:55,553 --> 00:09:57,597 Aku tak apa, hanya tertidur. 218 00:09:57,680 --> 00:09:59,474 Kau tertidur di kelas biologi hari ini. 219 00:09:59,557 --> 00:10:02,060 Bu Fairmont jelas menyadarinya. 220 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 Hanya saja... 221 00:10:03,937 --> 00:10:04,938 Keluarga Barrett. 222 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Sudah kuduga. 223 00:10:07,065 --> 00:10:08,233 Bukan salahmu. 224 00:10:08,316 --> 00:10:09,818 Mereka mustahil dihadapi. 225 00:10:09,901 --> 00:10:12,445 Natalie meninggalkan rumah seperti habis dilanda gempa bumi. 226 00:10:12,529 --> 00:10:14,948 Maksudku, aku merapikan untuk membantu, 227 00:10:15,031 --> 00:10:16,616 tapi kini dia mengharapkannya, 228 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 dan dia selalu tidak tepat waktu, 229 00:10:19,244 --> 00:10:21,579 dan anak-anaknya tidak disiplin. 230 00:10:21,663 --> 00:10:23,164 Kedengarannya buruk. 231 00:10:23,832 --> 00:10:25,834 Tak apa-apa. Aku akan... 232 00:10:26,543 --> 00:10:28,294 tidur, dan... 233 00:10:29,045 --> 00:10:30,463 aku akan baik-baik saja. 234 00:10:30,880 --> 00:10:32,132 Batalkan. 235 00:10:32,215 --> 00:10:33,174 Sekarang. 236 00:10:33,258 --> 00:10:34,384 Sungguh, Dawn. 237 00:10:34,467 --> 00:10:35,510 Kau tak bisa hidup begini, 238 00:10:35,593 --> 00:10:38,346 tertidur di sudut dan saat pembedahan katak. 239 00:10:38,429 --> 00:10:39,597 Tapi anak-anak butuh aku. 240 00:10:39,681 --> 00:10:42,016 Meninggalkan mereka di situasi ini 241 00:10:42,851 --> 00:10:44,561 akan memperburuk keadaan. 242 00:10:45,520 --> 00:10:47,730 Aku masih dalam masa percobaan, 'kan? 243 00:10:49,315 --> 00:10:51,901 Mungkin kau bisa bicara dengan Natalie. 244 00:10:52,527 --> 00:10:55,488 Bahas apa yang boleh dan tak boleh diminta dari pengasuh. 245 00:10:55,572 --> 00:11:00,243 Atau mungkin keluarga itu hanya butuh seseorang yang lebih berpengalaman, 246 00:11:00,326 --> 00:11:02,579 seseorang yang bisa mengatur batasan. 247 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 Tentu saja! Itu jawabannya. 248 00:11:08,001 --> 00:11:10,336 Biarkan semangat dalam diriku 249 00:11:10,420 --> 00:11:13,256 mengenali semangat dalam diri Kristy Thomas. 250 00:11:13,631 --> 00:11:15,758 Membuatnya takluk. 251 00:11:18,636 --> 00:11:22,182 Kristy, kau tahu aku sangat ingin bergabung dengan klub. 252 00:11:22,640 --> 00:11:24,058 Aku tak mau kecewakan mereka. 253 00:11:24,142 --> 00:11:27,270 Kau pengasuh paling berpengalaman yang kukenal. 254 00:11:28,021 --> 00:11:31,399 Bagaimana jika kau ke rumahku besok dan memberiku tip? 255 00:11:36,988 --> 00:11:38,406 Hai! Kristy! 256 00:11:38,948 --> 00:11:39,782 Kemarilah. 257 00:11:40,700 --> 00:11:41,618 Senang bertemu. 258 00:11:41,701 --> 00:11:43,411 Selamat datang di daerah ini. 259 00:11:43,494 --> 00:11:45,288 Ini. Aku Liz Thomas. 260 00:11:45,371 --> 00:11:46,789 Senang bertemu. Sharon Porter. 261 00:11:46,873 --> 00:11:48,958 Aku memang mau mampir dan menyapa. 262 00:11:49,042 --> 00:11:51,127 Aku mengincar properti ini selama berbulan-bulan. 263 00:11:51,211 --> 00:11:52,587 Masuklah. 264 00:11:53,338 --> 00:11:55,089 Rumah ini kosong cukup lama. 265 00:11:55,173 --> 00:11:58,218 Orang tuaku punya banyak properti, entah harus diapakan. 266 00:11:58,301 --> 00:11:59,135 Aku tak tahu. 267 00:11:59,219 --> 00:12:01,971 Maaf, ibuku mencari kenalan seperti bernapas. 268 00:12:02,055 --> 00:12:03,306 Mau ajak berkeliling? 269 00:12:03,389 --> 00:12:05,308 Dengan senang hati. Kemarilah. 270 00:12:05,600 --> 00:12:08,019 Kristy, Dawn di atas. Tolong tutup pintu. 271 00:12:08,102 --> 00:12:11,356 Di bawah sini, aku membuat kombucha sendiri. 272 00:12:11,439 --> 00:12:12,440 Kombucha! 273 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 Hanya untuk orang dewasa. 274 00:12:13,775 --> 00:12:15,693 Berapa suhu demam? 275 00:12:15,777 --> 00:12:20,240 Suhu 37 derajat Celcius di bawah lidah, dan 37,7 derajat di belakang lidah. 276 00:12:20,323 --> 00:12:24,160 Benar, dan apa yang membuat kulit roti lapis keju panggang enak? 277 00:12:25,328 --> 00:12:26,579 Wajan panas? 278 00:12:27,038 --> 00:12:31,626 Mayones, atau Nayonaise, tapi selalu minta izin untuk pakai kompor. 279 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 Dan tentang alergi makanan. 280 00:12:33,544 --> 00:12:35,797 Orang tua mungkin lupa memberitahumu. 281 00:12:37,799 --> 00:12:40,260 Ini kota kecil, tak ada banyak pilihan, 282 00:12:40,343 --> 00:12:44,681 tapi Watson, tunanganku, punya beberapa teman baik. Tak semuanya botak. 283 00:12:45,056 --> 00:12:47,058 Sebenarnya, aku punya pacar. 284 00:12:47,850 --> 00:12:49,560 Atau berpacaran lagi. 285 00:12:49,644 --> 00:12:51,646 Kami saling kenal saat SMA. 286 00:12:51,729 --> 00:12:53,439 Kami jalani perlahan, tapi... 287 00:12:54,190 --> 00:12:57,151 Kedengarannya romantis. Apa aku tahu siapa dia? 288 00:12:57,318 --> 00:12:58,319 Richard Spier? 289 00:12:59,988 --> 00:13:01,072 Apa itu? 290 00:13:01,531 --> 00:13:03,574 Itu hanya Kristy, aku yakin. 291 00:13:03,658 --> 00:13:05,576 Richard, ya? 292 00:13:05,660 --> 00:13:07,120 - Ya, kau kenal? - Ya. 293 00:13:08,246 --> 00:13:09,372 Ya. 294 00:13:12,041 --> 00:13:13,543 Maaf. Dia bukan... 295 00:13:14,419 --> 00:13:17,422 orang yang kubayangkan bersamamu. Kau mengerti? 296 00:13:18,172 --> 00:13:19,465 Kenapa bilang begitu? 297 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 Dia bermaksud baik. 298 00:13:23,636 --> 00:13:26,889 Kau tampak cantik dan bebas, 299 00:13:26,973 --> 00:13:29,559 dan dia menyelipkan bajunya dengan ketat, 300 00:13:29,642 --> 00:13:31,394 - kau tahu maksudku? - Benar. 301 00:13:31,978 --> 00:13:34,063 Tapi dia sudah melalui banyak hal, 302 00:13:34,355 --> 00:13:37,692 dan sebenarnya, dia sangat santai dan manis. 303 00:13:37,775 --> 00:13:40,320 Seperti saat kami kecil, jadi... 304 00:13:40,403 --> 00:13:42,739 Aku senang dia menjadi lebih terbuka. 305 00:13:42,822 --> 00:13:43,656 Ya. 306 00:13:43,740 --> 00:13:44,991 Baiklah! 307 00:13:45,450 --> 00:13:46,284 Astaga! 308 00:13:48,619 --> 00:13:50,913 Siulan itu mengejutkannya hingga menjatuhkan baguette. 309 00:13:51,414 --> 00:13:54,584 Kau harus menenangkan mereka agar mereka cerita. 310 00:13:54,667 --> 00:13:58,046 David Michael tak sedih karena kejunya terlalu kuning. 311 00:13:58,129 --> 00:14:00,923 Dia merasa diabaikan, jadi dia pakai roti sebagai senjata. 312 00:14:01,299 --> 00:14:02,216 Benar. 313 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 Bagaimana bersiul begitu? 314 00:14:04,635 --> 00:14:06,012 Ini rahasia keluarga. 315 00:14:06,596 --> 00:14:08,014 Ayolah. 316 00:14:08,723 --> 00:14:10,725 Kau taruh tanganmu seperti ini, 317 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 lalu rapatkan di belakang gigimu. 318 00:14:14,520 --> 00:14:17,315 Maaf, ayahku selalu FaceTime di waktu ini. 319 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 - Setiap hari? - Hampir. 320 00:14:20,068 --> 00:14:22,362 Lebih sering pada akhir pekan. 321 00:14:23,863 --> 00:14:24,697 Hai, Ayah. 322 00:14:24,781 --> 00:14:26,616 Hei, Sayang! Sapa Gus! 323 00:14:26,699 --> 00:14:28,076 Dia hendak menyapa. 324 00:14:28,159 --> 00:14:31,579 - Hai, Gus. Masak apa? - Frittata dengan kacang polong. 325 00:14:31,662 --> 00:14:34,374 Kau potong sayurannya secara tak wajar? 326 00:14:34,874 --> 00:14:35,917 Aku harus pergi. 327 00:14:36,000 --> 00:14:37,752 Tunggu. Ayah, boleh kutelepon lagi? 328 00:14:37,835 --> 00:14:39,295 Tidak apa-apa. 329 00:14:39,879 --> 00:14:41,297 Bicaralah dengan ayahmu. 330 00:14:41,672 --> 00:14:44,842 Mungkin menerima telepon itu melanggar protokol pengasuh, 331 00:14:44,926 --> 00:14:47,595 tapi bukan hanya saat itu dia menghilang. 332 00:14:47,678 --> 00:14:48,638 Entahlah. 333 00:14:49,013 --> 00:14:52,558 Dia pergi dari rumahku seolah aku mengatakan aku sakit lepra. 334 00:14:52,767 --> 00:14:54,185 Mungkin dia sakit. 335 00:14:54,268 --> 00:14:55,186 Ya. 336 00:14:55,269 --> 00:14:57,814 Kau tahu apa yang bagus? Dinding yang unik. 337 00:14:58,356 --> 00:15:01,734 Tapi ada kertas dinding pembatas, tak bisa dicat. 338 00:15:01,818 --> 00:15:03,986 Mulai mengelupas di pojok sini. 339 00:15:04,070 --> 00:15:05,113 Mari kita lihat. 340 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 Ini. 341 00:15:10,743 --> 00:15:11,577 Kemarilah. 342 00:15:12,495 --> 00:15:13,538 Astaga. 343 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 Ini dia! 344 00:15:16,749 --> 00:15:17,792 Ada apa? 345 00:15:17,875 --> 00:15:19,210 Richie! Kau di sana. 346 00:15:19,293 --> 00:15:21,003 Kami mau mengecat batas tembok. 347 00:15:21,087 --> 00:15:23,214 Dengan merobek kertas dinding rumahku? 348 00:15:23,631 --> 00:15:25,091 Ayah, sudah terkelupas. 349 00:15:25,466 --> 00:15:28,386 Aku hanya mau memastikan plesternya tak tertarik. 350 00:15:28,469 --> 00:15:30,179 Putriku dan aku membicarakan 351 00:15:30,263 --> 00:15:32,014 bantal dan lampu. 352 00:15:39,439 --> 00:15:43,901 Richard, aku hanya merasa akan asyik jika para gadis bersenang-senang 353 00:15:43,985 --> 00:15:45,069 di sini dan... 354 00:15:45,736 --> 00:15:47,947 - mengecat warna terang... - Pergilah. 355 00:15:48,614 --> 00:15:49,449 Kalian semua. 356 00:15:49,824 --> 00:15:51,617 Mungkin jika kita bicarakan... 357 00:15:51,701 --> 00:15:54,287 Maaf, kurasa ini sudah larut. 358 00:15:56,122 --> 00:15:56,998 Anak-anak. 359 00:15:58,416 --> 00:15:59,250 Ayo pergi. 360 00:15:59,876 --> 00:16:00,751 Ayo, Sayang. 361 00:16:21,147 --> 00:16:24,233 Ibuku tak bicara sepatah kata pun semalaman. 362 00:16:26,652 --> 00:16:27,570 Maafkan aku. 363 00:16:29,947 --> 00:16:31,449 Aku tahu ini tidak mudah. 364 00:16:33,451 --> 00:16:35,578 Tapi jika kau bisa lihat isi hatiku, 365 00:16:36,204 --> 00:16:37,455 kau akan lihat... 366 00:16:38,122 --> 00:16:39,749 Sial. Dialognya! 367 00:16:40,583 --> 00:16:44,003 "Kau akan lihat aku membutuhkan ginjal ini, Dr. Blatchton." 368 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Kenapa aku terus lupa dialog itu? 369 00:16:46,464 --> 00:16:50,009 - Boleh main dengan David Michael? - Kau dihukum karena membanjiri toilet! 370 00:16:50,092 --> 00:16:52,011 Aku menjadi Aquaman! 371 00:16:53,471 --> 00:16:54,305 Natalie... 372 00:16:55,181 --> 00:16:56,641 aku mau bicara denganmu. 373 00:16:56,724 --> 00:16:58,226 Dia seperti ayahnya. 374 00:16:58,559 --> 00:17:00,686 Keinginannya harus selalu terpenuhi. 375 00:17:01,521 --> 00:17:03,147 Ya, tapi... 376 00:17:03,231 --> 00:17:04,106 Kau penuhi, 377 00:17:04,565 --> 00:17:06,567 lalu menyerah pada dirimu sendiri. 378 00:17:07,443 --> 00:17:10,947 Lalu suatu hari kau sendirian, memulai lagi, 379 00:17:11,030 --> 00:17:13,616 dari satu audisi yoghurt. 380 00:17:16,702 --> 00:17:18,371 Tapi aku harus bisa. 381 00:17:19,330 --> 00:17:22,416 Harus kubuktikan kepada anakku kalau aku bisa sukses. 382 00:17:27,838 --> 00:17:28,714 Tentu saja. 383 00:17:29,674 --> 00:17:30,508 Dawn. 384 00:17:32,134 --> 00:17:33,177 Kau yang terbaik. 385 00:17:34,220 --> 00:17:36,931 Aku akan pulang usai perawatan wajah kriogenik. 386 00:17:37,014 --> 00:17:38,766 Kukira kau ada audisi. 387 00:17:38,849 --> 00:17:39,684 Hari Senin. 388 00:17:40,101 --> 00:17:41,352 Harus tampil terbaik. 389 00:17:43,312 --> 00:17:44,480 Sampai jumpa! 390 00:17:50,945 --> 00:17:52,029 Hei, Buddy. 391 00:17:52,655 --> 00:17:54,574 Mau adu makan camilan? 392 00:17:55,533 --> 00:17:57,034 Buddy! 393 00:18:01,581 --> 00:18:02,456 Buddy? 394 00:18:06,877 --> 00:18:07,878 Buddy! 395 00:18:09,297 --> 00:18:10,131 Buddy? 396 00:18:10,548 --> 00:18:13,676 Baiklah. Dia ingin bermain dengan David Michael, 397 00:18:13,759 --> 00:18:15,511 jadi dia pasti ke sana. 398 00:18:15,595 --> 00:18:18,848 Menelepon Kristy artinya tak diterima di The Baby-Sitters Club, 399 00:18:18,931 --> 00:18:21,142 tapi menemukan Buddy lebih penting. 400 00:18:23,477 --> 00:18:25,313 KRISTY THOMAS MENGHUBUNGI... 401 00:18:26,272 --> 00:18:27,106 Ini aku. 402 00:18:27,189 --> 00:18:30,026 - Buddy Barrett di rumahmu? - Kau tak awasi dia? 403 00:18:30,109 --> 00:18:32,236 Pintu belakang terbuka, dia tak ada. 404 00:18:32,320 --> 00:18:34,113 Katanya dia mau ke rumahmu. 405 00:18:35,990 --> 00:18:37,116 Aku segera ke sana. 406 00:18:37,617 --> 00:18:39,869 Hai, ini Kristy. 407 00:18:39,952 --> 00:18:42,204 Dawn dan aku menjaga Buddy Barrett. 408 00:18:42,288 --> 00:18:45,291 - Buddy hilang, dan... - Ponsel Natalie mati, 409 00:18:45,374 --> 00:18:48,002 dan tentu, dia tak memberi nomor lain. 410 00:18:48,085 --> 00:18:49,503 Kristy temukan buku telepon sekolah 411 00:18:49,587 --> 00:18:51,631 dan menelepon tempat yang mungkin dituju Buddy. 412 00:18:51,714 --> 00:18:52,798 Tak ada yang melihatnya. 413 00:18:52,882 --> 00:18:55,426 Aku takut dia kabur atau diculik. 414 00:18:55,509 --> 00:18:59,055 Jadi, Kristy menelepon polisi, dan aku menelepon ibuku. 415 00:18:59,138 --> 00:19:00,806 Mereka akan menemukannya. 416 00:19:00,890 --> 00:19:02,975 - Bagaimana jika tidak? - Pasti. 417 00:19:04,644 --> 00:19:05,478 Halo? 418 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 Ada apa? 419 00:19:11,776 --> 00:19:13,694 Pak, perkenalkan dirimu. 420 00:19:13,778 --> 00:19:14,987 - Baiklah. - Ayah! 421 00:19:15,071 --> 00:19:16,364 Aku mencintai Ayah! 422 00:19:16,447 --> 00:19:18,324 Ayah juga menyayangimu, Sayang. 423 00:19:19,700 --> 00:19:22,703 Dawn, kau seharusnya melihatku hari ini di kelas renang. 424 00:19:22,787 --> 00:19:25,331 Aku menahan napas untuk satu putaran penuh. 425 00:19:25,665 --> 00:19:28,209 Pak, aku Hamilton Barrett. Ayah Buddy. 426 00:19:28,751 --> 00:19:32,046 Aku menjemput Buddy beberapa jam lalu untuk kelas renang, seperti biasa. 427 00:19:32,129 --> 00:19:33,631 Natalie tak memberi tahu? 428 00:19:33,714 --> 00:19:34,632 Apa? 429 00:19:35,216 --> 00:19:37,134 Tidak. Dia pasti... 430 00:19:37,218 --> 00:19:38,636 Lupa. Ya. 431 00:19:38,719 --> 00:19:40,304 Tentu. Tidak mengejutkan. 432 00:19:41,389 --> 00:19:43,599 Buddy di luar. Kukira dia menungguku. 433 00:19:43,683 --> 00:19:46,811 Terkadang Natalie melakukan itu agar kami tak bertemu. 434 00:19:46,894 --> 00:19:48,979 Aku tak tahu ada pengasuh hari ini. 435 00:19:49,689 --> 00:19:50,690 Maafkan aku. 436 00:19:50,773 --> 00:19:52,483 Kau pasti sangat ketakutan. 437 00:19:52,900 --> 00:19:54,276 Itu Marnie, aku akan... 438 00:19:54,360 --> 00:19:55,319 Tidak, aku saja. 439 00:19:55,403 --> 00:19:59,323 Beberapa pertanyaan lagi dan kami mau bicara dengan mantan istrimu. 440 00:19:59,699 --> 00:20:01,367 Tentu, apa saja. 441 00:20:01,784 --> 00:20:03,244 Aku segera kembali. 442 00:20:03,994 --> 00:20:05,621 Mari periksa adikmu. 443 00:20:05,705 --> 00:20:07,081 Periksa adikku. 444 00:20:07,164 --> 00:20:08,457 Periksa adikku. 445 00:20:14,839 --> 00:20:16,090 Kau percaya ini? 446 00:20:17,049 --> 00:20:20,177 Natalie tak bilang soal ayah Buddy yang ajak berenang? 447 00:20:20,261 --> 00:20:24,098 Jadi, aku harus menyerahkan seorang anak ke pria asing, 448 00:20:24,181 --> 00:20:26,976 sedangkan dia membekukan wajah atau apa pun itu? 449 00:20:30,312 --> 00:20:31,188 Anak-anak! 450 00:20:31,272 --> 00:20:32,690 - Kalian tak apa? - Ya. 451 00:20:35,484 --> 00:20:36,861 Entah apa yang salah. 452 00:20:36,944 --> 00:20:37,862 Lalu, 453 00:20:37,945 --> 00:20:42,158 aku ingat perkataan pengasuh yang sangat bijak dan berpengalaman. 454 00:20:44,535 --> 00:20:45,536 Maaf. 455 00:20:45,619 --> 00:20:48,664 Aku ingin kau tenang dan bilang apa yang salah. 456 00:20:49,248 --> 00:20:51,459 Seperti David Michael dan rotinya? 457 00:20:55,463 --> 00:20:57,047 Ayahnya. 458 00:20:57,131 --> 00:20:59,175 Dia bersama ayahnya selama ini. 459 00:20:59,592 --> 00:21:03,095 Semua ayah sangat ingin bergaul dengan anak mereka. 460 00:21:03,554 --> 00:21:05,723 Pak Barrett mengajak Buddy berenang. 461 00:21:06,098 --> 00:21:09,560 Ayah Mary Anne ingin dia di rumah bersamanya setiap detik, 462 00:21:09,643 --> 00:21:12,730 dan ayahmu selalu mengajakmu FaceTime, tapi ayahku... 463 00:21:16,442 --> 00:21:17,818 Ayahku meninggalkanku. 464 00:21:19,361 --> 00:21:20,863 Entah di mana Ayah. 465 00:21:22,031 --> 00:21:24,492 Sudah 1,5 tahun Ayah tak meneleponku. 466 00:21:30,623 --> 00:21:33,459 Di balik setiap kemarahan, ada hal lain. 467 00:21:35,669 --> 00:21:36,837 Kristy, lihat aku. 468 00:21:39,465 --> 00:21:42,760 Kau punya banyak orang yang ingin berada dalam hidupmu. 469 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 Ibumu dan saudaramu, 470 00:21:45,179 --> 00:21:46,305 anggota klub, 471 00:21:47,139 --> 00:21:48,182 Mary Anne. 472 00:21:48,641 --> 00:21:49,850 Ibuku punya Watson. 473 00:21:49,934 --> 00:21:51,560 Saudaraku saling memiliki. 474 00:21:52,102 --> 00:21:53,938 Mary Anne memilikimu. 475 00:21:54,814 --> 00:21:57,233 Bukan berarti dia tak menyayangimu. 476 00:21:58,609 --> 00:21:59,985 Dia masih temanmu. 477 00:22:01,195 --> 00:22:02,112 Aku juga. 478 00:22:03,531 --> 00:22:04,365 Tapi... 479 00:22:05,324 --> 00:22:07,660 aku sangat jahat kepadamu. 480 00:22:08,828 --> 00:22:09,745 Tak apa-apa. 481 00:22:11,038 --> 00:22:13,874 Kita berdua wanita kuat dengan kepribadian besar. 482 00:22:14,959 --> 00:22:18,087 Dan kau tak bisa membiarkan sembarang orang masuk BSC. 483 00:22:18,838 --> 00:22:19,672 Kurasa... 484 00:22:20,297 --> 00:22:22,508 aku harus membiarkanmu masuk. 485 00:22:22,883 --> 00:22:24,426 Tak ada masa percobaan lagi? 486 00:22:25,052 --> 00:22:26,345 Kau butuh gelar. 487 00:22:26,929 --> 00:22:28,138 Petugas alternatif. 488 00:22:28,681 --> 00:22:30,266 Artinya kau lakukan semua. 489 00:22:30,850 --> 00:22:31,684 Karena kau bisa. 490 00:22:32,810 --> 00:22:34,562 Kau semacam alternatif, 491 00:22:35,020 --> 00:22:36,647 dalam arti tahun 1990-an. 492 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 Aku harus membersihkan ini. 493 00:22:41,944 --> 00:22:43,487 Natalie tak akan sadar. 494 00:22:48,284 --> 00:22:49,118 Terima kasih. 495 00:22:49,201 --> 00:22:50,411 Sama-sama. 496 00:22:54,665 --> 00:22:56,959 Kita tak bisa memilih orang tua kita. 497 00:22:57,543 --> 00:22:58,627 Sudah ditakdirkan. 498 00:23:01,505 --> 00:23:03,173 Hei. Waktunya makan malam. 499 00:23:04,508 --> 00:23:05,384 Pergilah. 500 00:23:10,264 --> 00:23:12,474 Jika kau cukup beruntung memilikinya. 501 00:23:14,935 --> 00:23:17,521 Tak ada peraturan menjadi ibu atau ayah. 502 00:23:18,022 --> 00:23:19,023 Tak ada aturan. 503 00:23:19,231 --> 00:23:22,651 Tak ada ketentuan tertulis yang bisa dibaca saat liburan. 504 00:23:34,330 --> 00:23:36,540 Coba terungnya. Itu lezat. 505 00:23:39,919 --> 00:23:42,171 "Natalie Barrett"? Tidak. 506 00:23:43,422 --> 00:23:45,132 Ini ponsel Dawn. Ini ibunya. 507 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Ibu. 508 00:23:46,967 --> 00:23:49,136 Maaf, Dawn sedang tak bisa menjawab. 509 00:23:49,219 --> 00:23:51,096 Dia punya kehidupan sendiri. 510 00:23:51,180 --> 00:23:54,767 Selesaikan urusanmu, lalu kau bisa minta maaf pada putriku. 511 00:23:57,603 --> 00:23:59,146 Aku bisa bilang sendiri. 512 00:23:59,730 --> 00:24:01,774 Ibu tahu, Sayang, tapi aku ibumu, 513 00:24:02,399 --> 00:24:04,652 dan sesekali, Ibu ingin menjagamu. 514 00:24:05,319 --> 00:24:08,822 Orang tua itu orang dewasa aneh yang berusaha sebaik mungkin. 515 00:24:08,906 --> 00:24:09,782 Coba terungnya. 516 00:24:09,865 --> 00:24:11,200 Seperti kita. 517 00:24:12,159 --> 00:24:13,077 Baiklah. 518 00:24:13,661 --> 00:24:15,663 Tiga, dua, satu. 519 00:24:17,456 --> 00:24:18,332 Makanlah! 520 00:25:27,109 --> 00:25:28,527 Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia